1 00:01:21,584 --> 00:01:25,880 6 MESI PRIMA 2 00:01:35,056 --> 00:01:36,349 È un camper? 3 00:01:36,850 --> 00:01:38,893 - Sotto sequestro da 16 mesi. - Sì. 4 00:01:39,853 --> 00:01:42,272 Chissà cos'hai combinato tutto questo tempo. 5 00:01:42,355 --> 00:01:44,399 Fammi indovinare, ospite dello Stato? 6 00:01:45,817 --> 00:01:49,112 Mi chiedo cosa hai fatto tu per fare questo bel lavoro. 7 00:01:49,195 --> 00:01:51,072 Hai sparato ad un contribuente? 8 00:01:52,615 --> 00:01:55,994 Farò del mio meglio per trovare il tuo rottame. 9 00:01:56,411 --> 00:01:57,579 Si sieda, signore. 10 00:02:14,971 --> 00:02:18,099 CATHEDRAL CITY, CALIFORNIA 11 00:02:18,808 --> 00:02:21,227 CAROLYN CUNNINGHAM 12 00:02:26,357 --> 00:02:29,444 PENSAVO DI PRENDERE UN GIORNO LIBERO LA PROSSIMA SETTIMANA 13 00:02:29,527 --> 00:02:30,361 DAVVERO 14 00:02:30,445 --> 00:02:32,405 COSA NE DICI DI MARTEDÌ? 15 00:02:32,489 --> 00:02:34,199 O HAI INTERVENTI QUEL GIORNO 16 00:02:34,282 --> 00:02:35,492 MI LIBERERÒ 17 00:02:39,746 --> 00:02:43,166 - Ehi, Jillian. Come stai? - Ehi, dove sei stato? 18 00:02:43,249 --> 00:02:44,125 Beh... 19 00:02:44,209 --> 00:02:47,504 mi trovo a San Jose con mio fratello e mia sorella. 20 00:02:48,922 --> 00:02:49,756 Sì, beh... 21 00:02:50,840 --> 00:02:52,217 mio padre è mancato. 22 00:02:52,759 --> 00:02:53,968 Mi dispiace tanto. 23 00:02:54,469 --> 00:02:56,179 Sì, grazie. 24 00:02:57,597 --> 00:03:00,141 Era malato da tempo, era ora. 25 00:03:01,935 --> 00:03:04,020 Quindi abbiamo parecchie cose 26 00:03:04,103 --> 00:03:06,314 da sbrigare prima di rientrare. 27 00:03:09,442 --> 00:03:13,696 Mio padre ha acquistato svariate proprietà alla Baia negli anni '90. 28 00:03:14,113 --> 00:03:18,993 E non aveva idea che il valore aumentasse così tanto. 29 00:03:19,953 --> 00:03:22,580 Esattamente. I problemi dell'alta società. 30 00:03:22,956 --> 00:03:24,290 Era una miniera d'oro. 31 00:03:24,624 --> 00:03:25,959 Sì. Bene, ascolta... 32 00:03:26,918 --> 00:03:29,921 quando posso vederti? Mi spiace d'essere sparito. 33 00:03:30,004 --> 00:03:32,382 Mi farebbe piacere vederti quando torni. 34 00:03:32,465 --> 00:03:34,175 Venerdì, sono tutto tuo. 35 00:03:35,301 --> 00:03:36,719 Ok, Jillian. 36 00:03:37,387 --> 00:03:38,221 Ciao. 37 00:03:38,304 --> 00:03:40,014 JILLIAN - 31 38 00:03:45,770 --> 00:03:49,399 Allora sei diventata geologa perché avevi un bel professore? 39 00:03:49,482 --> 00:03:51,734 Sono diventata un geologa petrolifera 40 00:03:51,818 --> 00:03:54,404 perché serve gente che sappia trovare 41 00:03:54,487 --> 00:03:57,824 differenti fonti di energia, o il nostro pianeta morirà. 42 00:03:57,907 --> 00:04:01,244 Parli come chi ha dovuto difendere la sua scelta di carriera. 43 00:04:01,327 --> 00:04:04,289 Costantemente. Ho due fratelli gemelli più grandi 44 00:04:04,372 --> 00:04:08,042 - che mi tormentano sempre. - Di cosa si occupano? 45 00:04:09,127 --> 00:04:10,128 Sono poliziotti. 46 00:04:21,764 --> 00:04:22,932 Sì. 47 00:04:27,645 --> 00:04:28,479 Pronto? 48 00:04:28,563 --> 00:04:31,691 Ciao, John. Sono Carrie. Sei disponibile per un caffè? 49 00:04:35,820 --> 00:04:37,822 Allora... Perché... 50 00:04:37,906 --> 00:04:40,241 anestesiologo e non... 51 00:04:40,617 --> 00:04:42,452 ortopedico o cardiologo o... 52 00:04:42,535 --> 00:04:43,578 Onestamente? 53 00:04:44,287 --> 00:04:47,248 Mio fratello si è sottoposto a svariati interventi. 54 00:04:47,332 --> 00:04:48,625 Problema congenito. 55 00:04:48,708 --> 00:04:51,044 - Non voglio tediarti con i dettagli. - Per niente. 56 00:04:51,878 --> 00:04:52,962 Va bene, quindi... 57 00:04:53,421 --> 00:04:55,715 ero molto giovane la prima volta. 58 00:04:55,882 --> 00:04:58,801 E pensavo che sarebbe stato sveglio sotto i ferri. 59 00:04:59,218 --> 00:05:02,931 Poi mamma mi ha detto che Donald sarebbe stato addormentato 60 00:05:03,014 --> 00:05:05,975 e che l'avrebbero svegliato una volta finito. 61 00:05:06,517 --> 00:05:07,560 E ho pensato: 62 00:05:08,061 --> 00:05:10,313 "Questa è magia." 63 00:05:16,361 --> 00:05:19,072 Gentile Signor Griffin, non mi conosce... 64 00:05:19,614 --> 00:05:23,576 ma io conosco sua moglie, Natalie. 65 00:05:23,660 --> 00:05:27,080 In effetti, la conosco molto bene. 66 00:05:27,163 --> 00:05:29,123 E ha... 67 00:05:29,666 --> 00:05:33,252 lasciato che le facessi delle cose... 68 00:05:33,795 --> 00:05:35,463 pazzesche e pervertite. 69 00:05:45,598 --> 00:05:48,351 ELIZABETH EHI BELLEZZA COME STAI? 70 00:05:58,027 --> 00:05:59,070 Pronto? 71 00:05:59,153 --> 00:06:02,323 - Ehi, sono John Meehan. Come stai? - Oh, bene. 72 00:06:02,407 --> 00:06:03,783 Perfetto. Ascolta... 73 00:06:04,158 --> 00:06:07,078 Chiamo per dirti che martedì mi sono liberato. 74 00:06:07,161 --> 00:06:08,830 quindi se non hai impegni... 75 00:06:08,913 --> 00:06:11,499 Grandioso, sì! Incontriamoci martedì. 76 00:06:12,083 --> 00:06:12,917 Benissimo. 77 00:06:13,418 --> 00:06:14,544 Perfetto, allora... 78 00:06:14,627 --> 00:06:16,546 possiamo incontrarci lì, o... 79 00:06:16,963 --> 00:06:19,674 se ti va, passo da te e andiamo insieme a piedi. 80 00:06:19,757 --> 00:06:20,925 Oh, beh... 81 00:06:21,009 --> 00:06:23,511 So che nell'era di internet si dice di non farlo 82 00:06:23,594 --> 00:06:25,346 ma volevo fare il gentiluomo 83 00:06:25,430 --> 00:06:27,015 e lasciarti scegliere. 84 00:06:29,475 --> 00:06:30,309 Benissimo. 85 00:06:30,393 --> 00:06:32,603 Mandami l'indirizzo sul telefono 86 00:06:32,687 --> 00:06:35,106 - e ci vediamo. - Ok. 87 00:06:35,398 --> 00:06:36,357 Perfetto. 88 00:06:39,944 --> 00:06:42,238 Non vedo l'ora di incontrarti, Debra. 89 00:06:43,281 --> 00:06:45,533 Bene. Perfetto. Ciao. 90 00:07:35,667 --> 00:07:37,252 Questo materasso è stupendo. 91 00:07:37,669 --> 00:07:39,588 Forse dovremmo chiuderla qui. 92 00:07:54,227 --> 00:07:55,186 Cazzo. 93 00:07:57,814 --> 00:07:58,732 Merda. 94 00:08:15,415 --> 00:08:16,666 Ehi, Carrie. 95 00:08:16,750 --> 00:08:19,919 Scusa se ti chiamo così tardi. Pensavo che potremmo... 96 00:08:20,211 --> 00:08:22,922 vederci. Sai, per un drink o altro. 97 00:08:23,673 --> 00:08:25,425 Non lavori al Laguna Med. 98 00:08:27,218 --> 00:08:28,887 Aspetta, cosa? 99 00:08:28,970 --> 00:08:31,306 Non hai operato lì oggi. 100 00:08:31,931 --> 00:08:33,391 Non sanno chi sei. 101 00:08:34,726 --> 00:08:35,685 Ok. 102 00:08:36,061 --> 00:08:39,564 - con chi hai parlato? - Ho chiamato altri 15 ospedali dopo. 103 00:08:39,981 --> 00:08:43,735 Il St. Stephen, il Coast Trauma e il Presbyterian. 104 00:08:43,818 --> 00:08:46,363 Nessun anestesiologo di nome John Meehan 105 00:08:46,446 --> 00:08:48,782 - ha accesso in alcuno di quelli. - Ok, bene... 106 00:08:49,324 --> 00:08:52,285 forse chiamerò da te al lavoro e chiederò chi cazzo sei. 107 00:08:52,369 --> 00:08:54,663 Fallo e te ne pentirai, stronzo. 108 00:08:55,121 --> 00:08:55,955 Dannazione. 109 00:08:59,626 --> 00:09:02,796 DISTRETTO DI POLIZIA DI IRVINE 110 00:09:05,674 --> 00:09:06,591 Dico... 111 00:09:06,675 --> 00:09:08,677 è stata una serata deliziosa. 112 00:09:08,760 --> 00:09:10,053 E... 113 00:09:10,136 --> 00:09:11,513 tu meriti di meglio. 114 00:09:12,222 --> 00:09:14,933 Tu meriti di meglio di come sono stato. 115 00:09:15,600 --> 00:09:17,310 È stata una serata deliziosa. 116 00:09:17,811 --> 00:09:19,020 Tu meriti di meglio. 117 00:09:22,190 --> 00:09:23,483 Devo andare al cesso. 118 00:09:23,566 --> 00:09:26,528 Non devi chiedere. Servizi sociali, non prigione. Ricordi? 119 00:09:28,780 --> 00:09:32,200 Mi sono sempre chiesto cosa farei se trovassi quella giusta 120 00:09:32,701 --> 00:09:33,660 E ora lo so. 121 00:09:34,619 --> 00:09:35,870 Rovinerei tutto. 122 00:09:37,831 --> 00:09:38,915 Quindi 123 00:09:38,998 --> 00:09:41,042 non voglio lasciare le cose così. 124 00:09:41,126 --> 00:09:44,087 Grazie, Debra, per avermi ascoltato. 125 00:09:47,340 --> 00:09:48,883 Vorrei un'altra chance. 126 00:09:49,175 --> 00:09:50,009 Vorrei. 127 00:09:51,386 --> 00:09:52,762 Ma solo se sei sicura. 128 00:10:19,205 --> 00:10:21,166 Granata con propulsione a razzo. 129 00:10:22,417 --> 00:10:25,086 Il ragazzo di fianco a me sull'Humvee è morto. 130 00:10:25,378 --> 00:10:26,504 Quindi, immagino... 131 00:10:26,588 --> 00:10:29,090 sai, rispetto a lui, mi sento graziato. 132 00:10:32,677 --> 00:10:34,053 2 ANNI PRIMA 133 00:10:34,137 --> 00:10:37,223 No, Rhonda Simons è una poliziotta 134 00:10:37,307 --> 00:10:40,268 che ha eseguito il mandato a casa mia e mi ha rubato i soldi. 135 00:10:40,351 --> 00:10:43,229 Janet Bateman è la detective responsabile del caso 136 00:10:43,313 --> 00:10:45,774 - e mi ha rubato i soldi. - E ti ha rubato i soldi. 137 00:10:45,857 --> 00:10:48,026 Vuoi liberarti di loro e della tua ex moglie? 138 00:10:48,610 --> 00:10:49,444 Sì. 139 00:10:50,612 --> 00:10:51,738 La tua ex moglie... 140 00:10:52,530 --> 00:10:53,615 vive in Ohio? 141 00:10:56,618 --> 00:10:57,535 Non so, amico. 142 00:10:57,619 --> 00:10:59,913 Difficile trovare qualcuno che si nasconde in Ohio. 143 00:10:59,996 --> 00:11:01,623 Quando vuoi che sia fatto? 144 00:11:01,706 --> 00:11:04,209 Devo tornare in aula il 17. 145 00:11:07,420 --> 00:11:09,339 - come potrebbe aiutarmi? - Bene. 146 00:11:09,422 --> 00:11:10,632 Chiederò in giro. 147 00:11:15,970 --> 00:11:18,681 - Spero tu sappia ciò che fai. - Zitto. Sono un medico. 148 00:11:24,062 --> 00:11:27,023 Chiamate un dottore! Qualcuno mi ha accoltellato! 149 00:11:28,149 --> 00:11:31,194 Se le poliziotte sono ancora vive per testimoniare, 150 00:11:33,321 --> 00:11:34,489 Cosa mi avete dato? 151 00:11:35,698 --> 00:11:38,076 Un bolo endovenoso. Pieno di ossicodone. 152 00:11:38,618 --> 00:11:39,744 Due milligrammi. 153 00:11:42,163 --> 00:11:45,041 Che è... 154 00:11:54,801 --> 00:11:55,844 - Cosa? - Cosa? 155 00:11:56,886 --> 00:11:57,720 Non so. 156 00:11:59,305 --> 00:12:01,933 Eri qui anche l'ultima volta che ho lavorato. 157 00:12:02,016 --> 00:12:03,268 Mi piacciono i tacos. 158 00:12:03,768 --> 00:12:06,813 Questa è bella. Perché i tacos qui fanno schifo. 159 00:12:06,896 --> 00:12:08,731 Forse mi piacciono le cose schifose. 160 00:12:10,817 --> 00:12:13,236 Allora potrei portati altri tacos. 161 00:12:14,529 --> 00:12:17,156 Sai una cosa? Sono già in ritardo, quindi... 162 00:12:17,615 --> 00:12:18,491 perché no? 163 00:12:23,079 --> 00:12:24,163 Scusa. 164 00:12:27,083 --> 00:12:28,418 Mi dispiace tanto. 165 00:12:56,154 --> 00:12:58,239 SEGNA TUTTI COME DA LEGGERE? 166 00:13:02,493 --> 00:13:03,828 VERONICA NUOVA NOTIFICA 167 00:13:04,662 --> 00:13:05,830 Stupida puttana. 168 00:13:21,512 --> 00:13:22,513 - Ciao. - Ciao. 169 00:13:31,898 --> 00:13:33,107 Questo è il dilemma. 170 00:13:33,232 --> 00:13:35,693 CIò che è meglio per me rispetto a ciò che voglio. 171 00:13:36,027 --> 00:13:38,112 E mi serve il potere ora. 172 00:13:38,488 --> 00:13:42,075 Devo lottare. Non posso solo offrire me stesso a qualche... 173 00:13:42,158 --> 00:13:43,034 sapete... 174 00:13:43,493 --> 00:13:46,454 una forza superiore qualunque. È stupido. Spiacente. 175 00:13:46,579 --> 00:13:47,789 Certo che lo è. Perché 176 00:13:48,247 --> 00:13:50,291 pensi ancora a cosa è meglio per te. 177 00:13:50,375 --> 00:13:53,294 Quindi è questo il ragionamento circolare deviato? 178 00:13:53,378 --> 00:13:55,171 Sì, e forse è tutto un errore. 179 00:13:55,630 --> 00:13:58,424 Forse hanno preso il tizio sbagliato come dicono in prigione. 180 00:13:58,508 --> 00:13:59,676 Come dicevo io. 181 00:14:02,345 --> 00:14:03,721 Avevo un appuntamento 182 00:14:03,805 --> 00:14:06,557 e ho dimenticato quanto ho imparato qui dentro. 183 00:14:06,975 --> 00:14:09,394 Regredendo al mio stronzo interiore. 184 00:14:10,436 --> 00:14:12,146 E lei ha detto: "No, grazie". 185 00:14:12,313 --> 00:14:14,941 Quindi l'ho chiamata e ho fatto ammenda. 186 00:14:19,320 --> 00:14:20,697 Ed ora siamo sposati. 187 00:14:23,533 --> 00:14:25,868 Tutte le parti del puzzle e del piano 188 00:14:25,952 --> 00:14:28,371 risentono della presenza del Suo Spirito. 189 00:14:31,958 --> 00:14:32,792 Ehi. 190 00:14:33,501 --> 00:14:36,421 Non mollare prima che accada il miracolo, ragazzo. 191 00:14:43,302 --> 00:14:44,137 Ehi. 192 00:14:44,303 --> 00:14:46,556 Firmami il foglio per il tribunale. 193 00:14:48,850 --> 00:14:50,977 Sembravi distratto oggi, amico. 194 00:14:51,894 --> 00:14:55,523 Devi farti controllare la pressione. Seriamente, mi preoccupi. 195 00:14:58,026 --> 00:14:58,860 Sei malato. 196 00:15:00,236 --> 00:15:01,070 Bene 197 00:15:01,279 --> 00:15:03,990 sei abilitato a prenderti cura di gente come me 198 00:15:04,073 --> 00:15:05,408 non a far loro questo. 199 00:15:08,119 --> 00:15:11,122 Ti chiederai come ho avuto queste foto? 200 00:15:11,247 --> 00:15:13,833 C'era parecchio movimento, ma sono riuscito. 201 00:15:14,459 --> 00:15:16,544 Non mi piace farlo con gli uomini 202 00:15:16,836 --> 00:15:18,171 ma oh, cavolo! 203 00:15:19,005 --> 00:15:22,258 Te le ha insegnate tua moglie queste cose o sono innate? 204 00:15:22,508 --> 00:15:23,676 Vai all'inferno. 205 00:15:25,136 --> 00:15:25,970 Vattene! 206 00:15:27,096 --> 00:15:29,015 Prima svuota il canarino per me. 207 00:15:36,064 --> 00:15:38,149 Non so dov'è finita la mia pipa. 208 00:15:39,650 --> 00:15:42,278 Era nella borsa rossa, poi l'ho cambiata e... 209 00:15:44,489 --> 00:15:46,365 Possiamo usare questa per fumarlo. 210 00:15:47,408 --> 00:15:49,077 Sì, io non lo faccio. 211 00:15:49,160 --> 00:15:51,871 - Ma tu continua. - Ce ne sarà di più per me. 212 00:15:53,623 --> 00:15:55,166 Non ora, stiamo parlando. 213 00:15:56,042 --> 00:15:56,876 Ascoltami. 214 00:15:58,127 --> 00:16:00,338 Il cancello nel vialetto sarà aperto. 215 00:16:00,505 --> 00:16:02,256 Questa è per la porta della cucina. 216 00:16:02,340 --> 00:16:04,300 Entri e ti richiudi a chiave. 217 00:16:04,383 --> 00:16:07,136 Vai nell'ufficio, rompi la finestra, così sembrerà tu sia entrata da lì. 218 00:16:07,220 --> 00:16:09,722 - Ok. - Poi, la sua stanza è sopra. Sali, 219 00:16:09,806 --> 00:16:11,766 trovi qualcosa di suo da mettere, 220 00:16:11,849 --> 00:16:13,976 - una sciarpa o roba simile. - Sì, mi piace... 221 00:16:14,060 --> 00:16:17,438 Vai di sotto, ti siedi sul divano e aspetti che arriviamo. 222 00:16:17,522 --> 00:16:18,856 - Ok. - Non ti muovere. 223 00:16:19,732 --> 00:16:21,317 - Non parlare. - Pensavo... 224 00:16:21,400 --> 00:16:22,819 - No. - Non pensi sarebbe 225 00:16:22,902 --> 00:16:24,028 spaventoso 226 00:16:24,112 --> 00:16:27,365 se magari, mi alzassi lentamente 227 00:16:27,865 --> 00:16:31,702 come un'invasata e una pazzoide che va verso di lei e dicessi 228 00:16:31,786 --> 00:16:33,996 - "Ehi, guarda."? - Ascoltami, Ruth. 229 00:16:34,372 --> 00:16:36,457 Discostati dal nostro piano, 230 00:16:36,541 --> 00:16:40,128 dì qualcosa a Debra e scoprirai davvero cos'è spaventoso. 231 00:16:40,211 --> 00:16:41,212 È chiaro? 232 00:16:41,671 --> 00:16:44,757 Ora puoi tornare a fumarti la tua stupida lampadina. 233 00:17:03,485 --> 00:17:05,445 Terra? 234 00:17:06,905 --> 00:17:07,739 John... 235 00:17:10,909 --> 00:17:11,743 Mi dispiace. 236 00:17:12,827 --> 00:17:14,788 Per cosa, tesoro? Cosa hai fatto? 237 00:17:15,121 --> 00:17:17,832 Ho creato tensione nella tua bellissima casa. 238 00:17:18,875 --> 00:17:21,294 Sai, dopo il Ringraziamento mi sono detto 239 00:17:21,419 --> 00:17:25,965 che forse è presto pensare d'essere il benvenuto alle feste in famiglia di Deb 240 00:17:26,049 --> 00:17:28,760 - e avrei dovuto ascoltarmi. - Tu sei perfetto. 241 00:17:28,843 --> 00:17:31,471 - Sei perfetto. Sì, lo giuro. - Sei sicura? 242 00:17:34,015 --> 00:17:35,684 Perché non voglio andarmene. 243 00:17:37,018 --> 00:17:40,855 È passato tanto tempo da quando sono stato in una famiglia felice. 244 00:17:41,439 --> 00:17:42,857 Cioè, mia moglie, 245 00:17:43,817 --> 00:17:46,528 non mi ha lasciato passare il Natale con le bambine per... 246 00:17:47,320 --> 00:17:48,154 anni. 247 00:17:49,322 --> 00:17:51,449 Sono felice che lo passi con noi. 248 00:17:54,244 --> 00:17:56,830 Posso farti una domanda personale? 249 00:17:57,205 --> 00:17:59,082 Non so. Ok. 250 00:17:59,999 --> 00:18:01,126 In chiesa, l'altro giorno 251 00:18:02,127 --> 00:18:03,586 l'uomo con cui parlavi? 252 00:18:05,380 --> 00:18:07,090 Deb mi ha parlato di sua sorella 253 00:18:07,173 --> 00:18:08,967 e di quel che è accaduto. 254 00:18:10,135 --> 00:18:12,387 E la sua reazione quando l'ha visto 255 00:18:12,470 --> 00:18:14,889 è stata, sai, so che non sono affari miei 256 00:18:14,973 --> 00:18:18,977 ma non vorrei dire qualcosa che la rattrista non conoscendo i fatti. 257 00:18:19,060 --> 00:18:23,106 Oh, naturalmente. È così premuroso, rispettoso da parte tua, John. 258 00:18:24,274 --> 00:18:26,901 Sì, quello era Bobby, mio genero. 259 00:18:26,985 --> 00:18:29,988 - Il cognato di Debbie. Il padre di Toby. - Giusto. 260 00:18:30,572 --> 00:18:31,406 Sì. 261 00:18:31,823 --> 00:18:33,241 Abbiamo passato un... 262 00:18:33,742 --> 00:18:36,703 periodo molto triste e difficile 263 00:18:36,786 --> 00:18:39,205 tutti noi, per quello che ha fatto Bobby. 264 00:18:39,956 --> 00:18:43,251 Ma con l'aiuto di Dio, questo ci ha uniti ancor più. 265 00:18:43,334 --> 00:18:45,044 Le tragedie possono farlo. 266 00:18:45,128 --> 00:18:47,797 Sai, se c'è anche perdono. 267 00:18:48,256 --> 00:18:49,257 Insieme possono 268 00:18:49,841 --> 00:18:52,385 renderti più forte di quanto eri prima. 269 00:18:52,469 --> 00:18:54,095 Mi vergognerei d'essere un tale perdente. 270 00:18:54,179 --> 00:18:56,222 Ringrazia che tuo padre ha ucciso tua madre 271 00:18:56,306 --> 00:18:59,392 così non è qui a vederti ora. Buona giornata, Toby. 272 00:19:03,521 --> 00:19:04,481 È bellissimo. 273 00:19:09,486 --> 00:19:10,403 Ehi. 274 00:19:10,487 --> 00:19:11,863 Ehi, dottor Meehan. 275 00:19:11,946 --> 00:19:14,449 - Può entrare. La sta aspettando. - Grazie. 276 00:19:18,119 --> 00:19:19,120 Come va, Dwight? 277 00:19:19,204 --> 00:19:22,415 Sei in ritardo, ecco come va. E poi, datti una calmata. 278 00:19:22,916 --> 00:19:26,377 - Ti sei svegliato con a luna storta? - Alcuni di noi lavorano oggi. 279 00:19:26,461 --> 00:19:28,463 Andale con sta cosa. Arriba! 280 00:19:30,006 --> 00:19:31,674 Arrivano dalla farmacista? 281 00:19:31,966 --> 00:19:36,554 - No, dall'infermiera della casa di cura. - Vedo, tante medicine per vecchi. 282 00:19:37,722 --> 00:19:39,265 Quelle non le piazzo. 283 00:19:40,517 --> 00:19:41,726 "Silenzio! 284 00:19:42,393 --> 00:19:45,021 Quale luce irrompe da quella finestra lassù?" 285 00:19:46,272 --> 00:19:49,609 Paliperidone? Hanno vecchi schizofrenici in questo posto? 286 00:19:49,692 --> 00:19:51,694 Sì. Anche qualche psicotico, pare. 287 00:19:53,279 --> 00:19:55,698 Per queste tiriamo su 3000 sacchi l'una. 288 00:19:59,244 --> 00:20:02,914 Sistemi di somministrazione transmucosale del Fentanyl citrato? 289 00:20:04,207 --> 00:20:08,711 Ehi! Sono per pazienti oncologici con un'elevata tolleranza. 290 00:20:12,090 --> 00:20:14,676 Come si chiama l'infermiera? È la mia preferita. Mandy? 291 00:20:14,759 --> 00:20:16,970 - Mindy? - Ci sei quasi. Siobhan. 292 00:20:17,220 --> 00:20:19,389 Ed è un peccato, perché potrebbe aver finito. 293 00:20:22,183 --> 00:20:26,104 Abbiamo ancora Barbara la farmacista e l'obsoleta politica federale 294 00:20:26,563 --> 00:20:29,023 sulla data di scadenza. Per ora siamo a posto. 295 00:20:30,900 --> 00:20:33,611 Dovresti smettere di usare sta roba per un po'. 296 00:20:35,029 --> 00:20:36,656 Lo terrò in considerazione. 297 00:20:36,823 --> 00:20:37,949 Non sto scherzando. 298 00:20:40,076 --> 00:20:41,452 Non hai un bell'aspetto 299 00:20:41,786 --> 00:20:42,620 davvero. 300 00:20:45,498 --> 00:20:47,000 Dovresti fare un controllo. 301 00:20:59,095 --> 00:21:01,222 DEBRA DOVE SEI 302 00:21:01,306 --> 00:21:02,348 RISPONDIMI 303 00:21:04,100 --> 00:21:05,226 JOHN CHIAMAMI SUBITO 304 00:21:06,561 --> 00:21:09,564 POLIZIA DI NEWPORT BEACH 305 00:21:26,623 --> 00:21:27,790 Cazzo. 306 00:21:50,355 --> 00:21:52,857 Normalmente ti porterei fino al garage, ma 307 00:21:53,107 --> 00:21:54,484 è abbastanza tardi ora. 308 00:21:55,109 --> 00:21:57,570 Ho detto a tua moglie di aspettare all'entrata nella zona di sosta. 309 00:21:59,280 --> 00:22:00,615 Sicuro di avere tutto? 310 00:22:01,240 --> 00:22:03,451 - Sì, sono sicuro. - Bene. 311 00:22:04,953 --> 00:22:07,538 La verità è che non posso andare avanti... 312 00:22:13,836 --> 00:22:15,088 finché non smetto. 313 00:22:16,547 --> 00:22:18,216 Non ho più scuse. 314 00:22:18,299 --> 00:22:20,718 Non posso. Vorrei fare meglio, ma... 315 00:22:21,511 --> 00:22:22,345 senza. 316 00:22:24,055 --> 00:22:28,893 Voglio riabilitare il mio nome. Voglio fare tutto ciò che ti ho promesso. 317 00:22:30,895 --> 00:22:31,980 Lo voglio davvero. 318 00:22:44,993 --> 00:22:46,995 Avevo dimenticato che buon profumo c'è qui. 319 00:22:47,078 --> 00:22:48,579 - Davvero? - Sì. 320 00:22:48,830 --> 00:22:50,081 Di cosa profuma? 321 00:22:51,499 --> 00:22:52,375 Non so... 322 00:22:53,209 --> 00:22:54,502 Felicità? 323 00:22:54,919 --> 00:22:55,837 Sicurezza. 324 00:22:56,713 --> 00:22:58,172 Focaccine. Hai fatto... 325 00:22:58,256 --> 00:23:00,049 - Hai fatto le focaccine? - Sì. 326 00:23:00,383 --> 00:23:03,594 - Ne ho cucinata qualcuna per Terra. - Sento. 327 00:23:03,886 --> 00:23:04,762 Sì. 328 00:23:08,599 --> 00:23:09,684 Bentornato a casa. 329 00:23:21,446 --> 00:23:22,781 Ok. 330 00:23:22,864 --> 00:23:24,449 Devo andare. 331 00:23:26,243 --> 00:23:28,954 Ti spiace portare la mia giacca di camoscio in lavanderia? 332 00:23:29,037 --> 00:23:31,540 Ho messo del nastro adesivo sulla macchia. 333 00:23:31,623 --> 00:23:34,042 Ok. Se ti viene in mente altro, chiamami. 334 00:23:34,125 --> 00:23:36,628 Anzi, scrivimi. Sarò sotto la doccia. 335 00:23:36,711 --> 00:23:38,755 Se vuoi fare il jambalaya per cena 336 00:23:39,047 --> 00:23:40,757 ci serve tutto 337 00:23:41,508 --> 00:23:43,552 - tranne il riso. - Ok. 338 00:23:43,927 --> 00:23:44,844 Ti amo. 339 00:23:46,304 --> 00:23:48,223 - Ci vediamo. - Ciao. 340 00:24:03,530 --> 00:24:05,865 ACCESSO AD ICLOUD 341 00:24:26,720 --> 00:24:29,014 Aumenti il testosterone e dovrebbe funzionare. 342 00:24:29,431 --> 00:24:30,932 Non ho mai avuto questo problema. 343 00:24:31,016 --> 00:24:34,311 Quando sollevo pesi considerevoli non ho energia. 344 00:24:34,477 --> 00:24:38,773 Non preoccuparti. Ti ricostruiamo, capo. Ci sono tanti tizi della tua età 345 00:24:38,857 --> 00:24:41,234 che cercano un piccolo aiuto extra ultimamente, sai? 346 00:24:41,568 --> 00:24:43,069 Non è il tuo primo ciclo? 347 00:24:43,153 --> 00:24:45,572 - Sai come funziona questa roba? - Sono un medico. 348 00:24:45,905 --> 00:24:46,948 Ok, fico. 349 00:24:47,574 --> 00:24:50,493 Forse la prossima volta te la potrai prescrivere tu. 350 00:25:00,545 --> 00:25:02,047 - Ehi. - Ciao, Laurie, 351 00:25:02,130 --> 00:25:04,924 Sono Debra. È rimasta ancora della tinta 352 00:25:05,008 --> 00:25:07,844 usata in quella casa di Salt Cedar che... 353 00:25:07,927 --> 00:25:10,013 DEBRA NEWELL DETTAGLI CONTO CORRENTE 354 00:25:10,930 --> 00:25:12,557 SALDO: 492,145.12 355 00:25:14,225 --> 00:25:16,645 Salve, Toscano Parrucchieri, parla Nikki. 356 00:25:17,354 --> 00:25:19,356 Salve, Nikki. Vorrei venire per... 357 00:25:22,901 --> 00:25:24,736 POSIZIONI RECENTI: DEBRA NEWELL 358 00:25:39,125 --> 00:25:41,628 TOTALE PRELIEVO: -$30,000.00 359 00:25:50,136 --> 00:25:50,970 Ciao. 360 00:25:53,765 --> 00:25:56,017 Perché hai prelevato tutti quei soldi? 361 00:25:56,518 --> 00:25:57,852 Sono soldi miei, John. 362 00:25:58,019 --> 00:25:59,813 Tutto quello che è tuo 363 00:25:59,896 --> 00:26:00,814 è mio. 364 00:26:02,732 --> 00:26:03,566 Colpiscimi. 365 00:26:04,859 --> 00:26:05,694 Avanti. 366 00:26:07,696 --> 00:26:10,407 Colpisci e mi assicurerò che non ti rialzi più. 367 00:26:10,949 --> 00:26:12,784 Me ne vado. Voglio il divorzio. 368 00:26:17,622 --> 00:26:20,709 Lei era lì quando è stato sfrattato dall'attico? 369 00:26:20,792 --> 00:26:23,128 No e nemmeno lui. 370 00:26:24,462 --> 00:26:29,134 Hanno semplicemente impacchettato le cose che non aveva rubato e poi 371 00:26:29,217 --> 00:26:30,844 cambiato la serratura. 372 00:26:30,927 --> 00:26:32,762 Ha mai minacciato di ucciderla? 373 00:26:33,179 --> 00:26:34,139 No. 374 00:26:34,639 --> 00:26:35,598 Ma, 375 00:26:35,974 --> 00:26:40,520 ha detto che avrebbe potuto uccidere mia figlia Veronica 376 00:26:40,603 --> 00:26:42,647 con un fucile di precisione. 377 00:26:43,440 --> 00:26:44,315 E... 378 00:26:44,691 --> 00:26:47,485 - ...che l'avrebbe annegata nell'oceano. - Bene. 379 00:26:48,528 --> 00:26:53,366 E poi mi ha detto che la sua famiglia è mafiosa 380 00:26:53,450 --> 00:26:56,286 e che potrebbe, sa, farmi dare la caccia 381 00:26:56,369 --> 00:26:57,746 per cercare di ferirmi. 382 00:26:57,871 --> 00:26:59,789 - Oh, Dio. - Ma... 383 00:26:59,873 --> 00:27:02,792 Voleva che lo sapessi. Non so se davvero lui... 384 00:27:03,334 --> 00:27:05,295 abbia mai ucciso qualcuno. 385 00:27:06,546 --> 00:27:09,090 No, sono state 386 00:27:09,382 --> 00:27:10,216 minacce 387 00:27:11,009 --> 00:27:12,552 e bugie e 388 00:27:13,636 --> 00:27:16,306 - e intimidazioni. - Sì. 389 00:27:16,973 --> 00:27:19,142 Sa come cavarsela ed evitare di venir preso. 390 00:27:20,018 --> 00:27:23,188 E sappiamo, che alla fine John ne farà una questione di soldi. 391 00:27:23,980 --> 00:27:24,981 Ma nel frattempo 392 00:27:25,482 --> 00:27:28,735 dobbiamo tracciare un profilo che farà vedere al giudice 393 00:27:29,027 --> 00:27:30,403 quello che vediamo noi. 394 00:27:32,822 --> 00:27:34,699 "Dichiarazione di Debra Newell. 395 00:27:35,408 --> 00:27:39,370 Questa Dichiarazione è presentata a sostegno della mia richiesta di 396 00:27:39,579 --> 00:27:41,748 un ordine restrittivo per violenza domestica. 397 00:27:42,582 --> 00:27:44,375 Come ivi stabilito, 398 00:27:47,545 --> 00:27:49,672 temo per la mia vita." 399 00:28:18,076 --> 00:28:20,954 Bene, procedimento numero uno in merito 400 00:28:21,538 --> 00:28:23,248 al ricorso di Debra Newell. 401 00:28:23,749 --> 00:28:25,083 Prego, avvocato. 402 00:28:25,167 --> 00:28:27,711 Michael O'Neil per Debra Newell, Vostro Onore. 403 00:28:27,836 --> 00:28:31,590 Al Sig. Meehan è stato notificato l'atto di citazione, allegato 404 00:28:31,673 --> 00:28:35,677 e come vede, non è presente. Quindi, dovremo procedere ex parte... 405 00:28:38,638 --> 00:28:40,015 Signor Meehan, presumo? 406 00:28:41,892 --> 00:28:44,186 Venga qui dal momento che è parte in causa. 407 00:28:46,188 --> 00:28:48,023 È rappresentato da un avvocato? 408 00:28:48,940 --> 00:28:49,775 No, io... 409 00:28:50,734 --> 00:28:51,735 Non posso permettermelo. 410 00:28:52,194 --> 00:28:53,528 Vostro Onore. Mi dispiace. 411 00:28:53,612 --> 00:28:56,823 Ma è qui per contestare l'ordine restrittivo. 412 00:28:56,948 --> 00:28:58,784 Sì, assolutamente. 413 00:29:00,327 --> 00:29:02,120 Sig. O'Neil, ho letto i documenti. 414 00:29:02,204 --> 00:29:05,040 Capisco che questa sia una situazione controversa 415 00:29:05,290 --> 00:29:08,627 sebbene non sembri esattamente un'emergenza. 416 00:29:09,002 --> 00:29:11,797 Ma ogni giurista valente è a disagio quando 417 00:29:12,422 --> 00:29:17,094 le parti non sono rappresentate in aula. Sig. Meehan, ha bisogno di un avvocato. 418 00:29:17,427 --> 00:29:21,098 vada giù dagli avvocati d'ufficio di Orange County e lì troverà aiuto. 419 00:29:21,348 --> 00:29:24,601 Ritornate tutti al prossimo procedimento e discuteremo. 420 00:29:24,976 --> 00:29:28,230 E per allora non ci saranno più parti non rappresentate. 421 00:29:28,522 --> 00:29:29,940 Giusto, Sig. Meehan? 422 00:29:30,440 --> 00:29:32,359 Assolutamente no, Vostro Onore. Grazie. 423 00:29:44,079 --> 00:29:45,288 Prego, lasciate un messaggio. 424 00:29:45,914 --> 00:29:48,834 Possiamo parlare come due adulti sposati, Deb? 425 00:29:49,418 --> 00:29:50,252 Voglio dire... 426 00:29:50,919 --> 00:29:52,879 So di essere imperfetto, ma... 427 00:29:53,588 --> 00:29:56,174 Non ho mai pensato fosse così facile mollare. 428 00:29:56,258 --> 00:29:57,634 Ti ho sempre difesa, Deb. 429 00:29:57,717 --> 00:29:59,803 Ti ho aiutata a difenderti. 430 00:30:00,345 --> 00:30:01,596 Tu vuoi il divorzio. 431 00:30:01,888 --> 00:30:03,140 Io non voglio questo. 432 00:30:03,765 --> 00:30:05,851 Persone che si intromettono nelle nostre vite. 433 00:30:05,934 --> 00:30:08,562 Immagino che nessuna risposta sia una risposta. 434 00:30:10,105 --> 00:30:11,314 Voglio dire, ti amo. 435 00:30:11,523 --> 00:30:13,775 Speravo che non andasse a finire così. 436 00:30:14,818 --> 00:30:15,777 Mi dispiace. 437 00:30:20,991 --> 00:30:24,828 La segreteria telefonica è piena e non può più accettare messaggi. 438 00:30:33,253 --> 00:30:34,254 Ciao, Nance. 439 00:30:34,713 --> 00:30:36,173 Ti ha chiamato qualcuno? 440 00:30:38,258 --> 00:30:40,302 Chiamarmi per quale motivo? 441 00:30:41,094 --> 00:30:42,762 Devi venire in ufficio. 442 00:30:43,763 --> 00:30:44,598 Perché? 443 00:30:46,099 --> 00:30:47,809 La mail. La foto... 444 00:30:49,728 --> 00:30:51,229 Quale mail? Quale foto? 445 00:30:52,022 --> 00:30:54,691 Oh, mio Dio. Debra. Mi dispiace. Ho cercato... 446 00:30:54,774 --> 00:30:56,818 di gestire la cosa da sola. Per quel che ne so 447 00:30:56,902 --> 00:30:59,905 solo i clienti con cui lavoriamo l'hanno ricevuta, ma... 448 00:31:01,323 --> 00:31:02,699 Quale foto, Nancy? 449 00:31:03,492 --> 00:31:04,451 Una foto di te. 450 00:31:05,619 --> 00:31:07,496 Da quale indirizzo email arriva? 451 00:31:07,579 --> 00:31:08,914 Non si capiva. 452 00:31:09,456 --> 00:31:12,918 Ma non so se possiamo dire che non sia il tuo o che 453 00:31:13,001 --> 00:31:16,087 tu abbia premuto "invia" accidentalmente perché c'è una scritta che 454 00:31:16,171 --> 00:31:19,508 - segue la foto. - Che scritta? 455 00:31:19,591 --> 00:31:20,675 Cosa diceva? 456 00:31:20,759 --> 00:31:23,678 Io so solo di quella che mi ha inoltrato Georges, 457 00:31:23,762 --> 00:31:27,557 ma è qualcosa che li mette in guardia da chi sei veramente. 458 00:31:30,018 --> 00:31:30,894 Oh, mio Dio. 459 00:31:33,146 --> 00:31:37,526 E poi, qualcuno ha lasciato commenti in tutti i siti di settore dicendo 460 00:31:37,609 --> 00:31:39,486 che facciamo lavori mediocri. 461 00:31:40,529 --> 00:31:42,364 E tu tagli le spese e menti alle persone. 462 00:31:42,447 --> 00:31:46,826 Quindi vorrai pensare a come gestire la cosa prima di andartene. 463 00:31:48,203 --> 00:31:49,037 Ok. 464 00:31:50,622 --> 00:31:51,540 Mi dispiace. 465 00:32:24,489 --> 00:32:25,865 Scusa, sono in ritardo. 466 00:32:26,950 --> 00:32:29,411 Non mi muovo velocemente in questi giorni. 467 00:32:29,869 --> 00:32:32,664 Tutto questo stress ha riacutizzato la sclerosi multipla. 468 00:32:43,842 --> 00:32:45,260 Cosa stai facendo, John? 469 00:32:46,845 --> 00:32:47,679 Io? 470 00:32:49,180 --> 00:32:50,056 Sopravvivo... 471 00:32:51,558 --> 00:32:52,392 a malapena. 472 00:32:54,561 --> 00:32:56,271 Ho preso un avvocato però. 473 00:32:56,646 --> 00:32:58,940 Per quando torneremo in aula e mi distruggerai. 474 00:33:04,821 --> 00:33:06,114 Perché fai questo? 475 00:33:07,949 --> 00:33:09,576 Cosa vuoi? Cos'è? 476 00:33:11,328 --> 00:33:12,495 Me lo diresti? 477 00:33:13,246 --> 00:33:14,372 Si tratta di soldi? 478 00:33:17,042 --> 00:33:20,128 Si tratta di questo? Vuoi la metà dei miei soldi? 479 00:33:21,254 --> 00:33:23,965 È questo che serve a lasciarci in pace? 480 00:33:29,137 --> 00:33:30,263 Non penso proprio. 481 00:33:39,189 --> 00:33:40,440 Allora cos'è? 482 00:33:45,070 --> 00:33:46,154 Non lo so. 483 00:33:48,406 --> 00:33:49,949 Ma è qualcosa. 484 00:34:21,940 --> 00:34:24,985 Ha incontrato John in un bar per offrirgli soldi? 485 00:34:27,029 --> 00:34:27,946 Perché 486 00:34:29,323 --> 00:34:31,033 l'avrebbe fatto, Debra? 487 00:34:32,409 --> 00:34:33,285 Beh... 488 00:34:33,368 --> 00:34:36,371 volevo che se ne andasse. 489 00:34:36,455 --> 00:34:39,082 Sono solo tanto bravo e onesto quanto i giudici pensano io sia. 490 00:34:39,374 --> 00:34:42,669 E davanti alla corte ho sostenuto che John la intimidiva, 491 00:34:42,753 --> 00:34:45,923 - la minacciava, era terrorizzata. - L'ha fatto, sì. 492 00:34:46,006 --> 00:34:48,508 Ho dovuto giurarlo, firmare un documento. 493 00:34:49,343 --> 00:34:50,177 Poi... 494 00:34:50,844 --> 00:34:52,095 lei lo chiama. 495 00:34:53,597 --> 00:34:55,224 Lo incontra. 496 00:34:55,307 --> 00:34:57,559 Perché sono terrorizzata. 497 00:34:58,560 --> 00:35:02,231 E volevo solo capire 498 00:35:02,314 --> 00:35:05,984 perché se capisco, allora forse posso farlo smettere. 499 00:35:07,027 --> 00:35:08,695 E lei ha detto 500 00:35:08,779 --> 00:35:11,281 che si trattava di soldi. Che a lui interessano quelli. 501 00:35:11,615 --> 00:35:14,243 Quindi ho pensato: "Bene, gli offrirò soldi". 502 00:35:14,743 --> 00:35:19,039 Perché un ordine restrittivo non risolve proprio niente. 503 00:35:19,122 --> 00:35:21,750 Voglio dire, devo ancora ottenere il divorzio 504 00:35:22,417 --> 00:35:24,294 e capire dove andrò a vivere, 505 00:35:24,628 --> 00:35:26,838 come sarà la mia vita. I miei ragazzi. 506 00:35:27,339 --> 00:35:31,093 Cerco di farlo uscire dalla mia vita. Cerco di farlo smettere. 507 00:35:31,176 --> 00:35:33,428 Debra, anche se avesse funzionato, non avrebbe funzionato. 508 00:35:33,512 --> 00:35:36,682 Se paga una volta, non fa che svelare il suo punto debole. 509 00:35:37,891 --> 00:35:40,185 Ma capisco, Debra, davvero. 510 00:35:41,103 --> 00:35:44,982 Non posso tornare in aula con questo. Non avremmo speranze. Quindi... 511 00:35:45,065 --> 00:35:46,275 Devo pensare. 512 00:35:47,401 --> 00:35:49,653 Perché ora come ora, non so cosa fare. 513 00:37:15,781 --> 00:37:16,698 È lei, vero? 514 00:37:17,032 --> 00:37:17,866 Sì. 515 00:37:18,325 --> 00:37:19,659 Nascosto nei cespugli. 516 00:37:21,036 --> 00:37:22,829 È questo il termine giuridico? 517 00:37:22,913 --> 00:37:26,750 Fuori dall'azienda di sua moglie, per poterle rubare l'auto e poi 518 00:37:26,833 --> 00:37:27,834 darle fuoco? 519 00:37:28,251 --> 00:37:30,754 - Sì, è lei. - Sì. 520 00:37:31,630 --> 00:37:34,549 Sono io nei cespugli. Sono io che guido l'auto 521 00:37:35,717 --> 00:37:37,135 ma avevo il telecomando. 522 00:37:37,719 --> 00:37:41,473 avevo la chiave di riserva, come può essere furto se ce l'avevo? 523 00:37:42,015 --> 00:37:42,891 E poi 524 00:37:43,266 --> 00:37:45,936 perché avrei dato fuoco alla mia auto? 525 00:37:46,853 --> 00:37:49,272 - Perché è l'auto di sua moglie. - Giusto. 526 00:37:49,481 --> 00:37:50,399 Avete ragione. 527 00:37:50,857 --> 00:37:53,235 È mia moglie perché siamo ancora sposati. 528 00:37:53,485 --> 00:37:57,280 Perché ottenere il divorzio è complicato. Gli ingranaggi della giustizia sono lenti. 529 00:37:57,447 --> 00:37:58,407 E abbiamo un accordo 530 00:37:58,490 --> 00:38:01,201 per quando posso prendere l'auto. Accordo per cui ha insistito 531 00:38:01,284 --> 00:38:03,954 e che onora solo quando le fa comodo e le conviene. 532 00:38:04,037 --> 00:38:06,331 Ok, aspetti. Non la seguo, scusi. 533 00:38:06,873 --> 00:38:08,041 Di che si tratta? 534 00:38:09,543 --> 00:38:13,171 Mi dice in quali giorni della settimana posso prendere l'auto. 535 00:38:13,755 --> 00:38:15,674 E mi organizzo di conseguenza. 536 00:38:15,757 --> 00:38:18,385 Spesso e volentieri, vado a prenderla 537 00:38:18,468 --> 00:38:22,556 e non c'è. L'ha presa lei. Perché può. Sa che sono alla sua mercé. 538 00:38:23,473 --> 00:38:26,476 Quindi è andato al suo ufficio per vedere se era lì. 539 00:38:26,852 --> 00:38:27,727 E c'era. 540 00:38:28,645 --> 00:38:30,856 Non è entrato per parlargliene? 541 00:38:30,981 --> 00:38:32,357 No. Dico, avrei potuto. 542 00:38:32,441 --> 00:38:35,318 Avrei potuto entrare e trasformarla 543 00:38:35,402 --> 00:38:36,653 in una cosa pubblica. 544 00:38:37,028 --> 00:38:39,364 Sarebbe andata così, perché lei è... 545 00:38:41,199 --> 00:38:43,034 lei è una puttana psicotica. 546 00:38:43,785 --> 00:38:47,205 E non sono solo io. Nessuno vuole avere a che fare con lei. 547 00:38:47,289 --> 00:38:48,498 Non per niente... 548 00:38:49,291 --> 00:38:51,209 mi ha già portato in tribunale... 549 00:38:52,127 --> 00:38:55,255 e le cose non sono andate troppo bene per lei. Il giudice 550 00:38:55,338 --> 00:38:57,132 non se l'è bevuta. 551 00:38:57,215 --> 00:38:59,634 Ok, quindi lei ha preso l'auto 552 00:38:59,885 --> 00:39:02,971 - con il telecomando. E se n'è andato? - Sì. 553 00:39:04,014 --> 00:39:06,266 Sono andato a fare le mie commissioni. 554 00:39:06,725 --> 00:39:09,269 - Alla fine l'auto non c'era più. - Da dove? 555 00:39:10,020 --> 00:39:12,522 Incontro Narcotici Anonimi. Turtle Ridge Lutheran. 556 00:39:15,233 --> 00:39:17,527 Dice che è stata rubata dal parcheggio di una chiesa? 557 00:39:17,611 --> 00:39:20,405 No, al mio arrivo era pieno, l'ho lasciata in strada 558 00:39:20,489 --> 00:39:22,741 dietro l'angolo. L'hanno presa lì. 559 00:39:23,700 --> 00:39:26,328 Perché le hanno dato fuoco dopo, non me lo spiego. 560 00:39:26,745 --> 00:39:30,540 Ma poi, penso che voi non vi stupirete più di niente. 561 00:39:34,044 --> 00:39:36,296 Non l'ha forzata. Ha le chiavi, ok? 562 00:39:36,379 --> 00:39:39,883 Ci sono le sue impronte perché gli è permesso guidarla. 563 00:39:39,966 --> 00:39:41,885 È arrivato di soppiatto e l'ha presa senza dirle niente 564 00:39:41,968 --> 00:39:43,887 poiché stanno affrontando un divorzio difficile. 565 00:39:43,970 --> 00:39:46,181 Ora controlleremo la faccenda della Turtle Ridge. 566 00:39:46,264 --> 00:39:48,850 Controlliamo se ci sono telecamere lì intorno. 567 00:39:48,934 --> 00:39:50,268 Nessuno ha rubato quella dannata auto 568 00:39:50,352 --> 00:39:52,062 - dopo che John l'ha parcheggiata. - Già. 569 00:39:52,145 --> 00:39:53,939 Ma questo è il punto in cui siamo. 570 00:39:54,481 --> 00:39:56,483 Ok? Ci stiamo lavorando, davvero. 571 00:39:56,566 --> 00:39:59,069 - La terrò informato. - No, non dovrà farlo 572 00:39:59,361 --> 00:40:00,820 perché le starò addosso. 573 00:40:22,259 --> 00:40:23,635 Amava quell'auto... 574 00:40:25,011 --> 00:40:26,555 e amava guidarla. 575 00:40:30,433 --> 00:40:33,812 Abbiamo avuto bei momenti in quella... Io li ho avuti in quell'auto. 576 00:40:35,564 --> 00:40:37,274 Non so perché avrebbe dovuto 577 00:40:39,693 --> 00:40:42,112 prenderla e bruciarla. 578 00:40:46,366 --> 00:40:47,492 Non lo so. 579 00:40:50,620 --> 00:40:52,706 Sta cercando di dirmi che... 580 00:40:55,041 --> 00:40:57,252 che questo è quello che farà a me? 581 00:40:57,711 --> 00:40:59,588 No, non penso. 582 00:41:00,797 --> 00:41:01,756 Non lo sappiamo. 583 00:41:02,173 --> 00:41:03,758 No, non lo so, è vero. 584 00:41:07,220 --> 00:41:10,432 Ma penso che niente con questo tizio sia così semplice. 585 00:41:12,350 --> 00:41:13,184 Pensavo... 586 00:41:15,186 --> 00:41:18,690 che l'avremmo destabilizzato. Pensavo fosse un tipo reattivo 587 00:41:18,898 --> 00:41:21,568 che cerca di imbrogliare e spaventare una donna per bene. 588 00:41:21,651 --> 00:41:23,737 E che l'avremmo distrutto, ma... 589 00:41:25,238 --> 00:41:28,491 non è destabilizzato e non è solo fortunato, sta... 590 00:41:28,950 --> 00:41:30,910 giocando agli scacchi 3D. 591 00:41:33,288 --> 00:41:35,165 La ragione per cui non le ha mai messo le mani 592 00:41:35,707 --> 00:41:37,959 addosso non è perché non è pericoloso, 593 00:41:39,169 --> 00:41:40,712 ma perché ha un piano. 594 00:42:01,399 --> 00:42:03,318 SEBBENE IL PROGRAMMA SI BASI SU FATTI REALI 595 00:42:03,401 --> 00:42:05,403 ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO FITTIZI