1
00:00:09,785 --> 00:00:14,381
FOR 6 MÅNEDER SIDEN
2
00:00:23,257 --> 00:00:24,850
Dette er en husbil?
3
00:00:25,050 --> 00:00:27,394
- Den har vært beslaglagt i 16 måneder.
- Ja.
4
00:00:28,220 --> 00:00:30,505
Jeg lurer på hva du har gjort
i så lang tid.
5
00:00:30,556 --> 00:00:32,899
La meg gjette,
du har vært statens gjest?
6
00:00:34,017 --> 00:00:37,345
Jeg lurer på hva du har gjort for å
få en bra jobb som dette?
7
00:00:37,396 --> 00:00:39,573
Skutt en skattebetaler i ryggen kanskje?
8
00:00:40,816 --> 00:00:44,494
Jeg skal gjøre mitt beste for å finne ut
hvor din skrothaug er.
9
00:00:44,611 --> 00:00:45,912
Vær så god og sitt.
10
00:01:03,172 --> 00:01:06,600
CATHEDRAL CITY, CA
11
00:01:07,009 --> 00:01:09,728
CAROLYN CUNNINGHAM
12
00:01:14,558 --> 00:01:16,592
JEG TENKTE Å TA EN
FRIDAG NESTE UKE
13
00:01:16,643 --> 00:01:18,594
VIRKELIG?
14
00:01:18,645 --> 00:01:20,638
HVA MED TIRSDAG?
15
00:01:20,689 --> 00:01:22,432
ELLER HAR DU NOEN OPERASJONER DA?
16
00:01:22,483 --> 00:01:23,992
JEG SKAL SØRGE FOR Å VÆRE LEDIG
17
00:01:27,946 --> 00:01:31,399
- Hei, Jillian. Hvordan har du det?
- Hei, hvor har du vært?
18
00:01:31,450 --> 00:01:32,358
Vel...
19
00:01:32,409 --> 00:01:36,004
Jeg er faktisk i San Jose nå,
med min bror og søster.
20
00:01:37,122 --> 00:01:38,256
Ja, vel...
21
00:01:39,041 --> 00:01:40,467
min pappa døde.
22
00:01:40,959 --> 00:01:42,469
Beklager.
23
00:01:42,669 --> 00:01:44,679
Ja, takk.
24
00:01:45,797 --> 00:01:48,642
Ja, han var syk en stund,
tiden var inne.
25
00:01:50,135 --> 00:01:52,253
Ja, så, vi har mange saker
26
00:01:52,304 --> 00:01:54,815
å finne ut av
før jeg kommer tilbake.
27
00:01:57,643 --> 00:02:02,197
Vel, min pappa kjøpte mange eiendommer
i San Fransisco på 90-tallet.
28
00:02:02,314 --> 00:02:07,494
Og han hadde ingen aning om at
verdien skulle øke så mye.
29
00:02:08,153 --> 00:02:11,081
Eksakt. Luksusproblemer.
30
00:02:11,156 --> 00:02:12,749
Han var en pengemaskin.
31
00:02:12,824 --> 00:02:14,459
Ja. Vel, hør her...
32
00:02:15,244 --> 00:02:18,112
når kan vi treffes?
Beklager at jeg bare forsvant.
33
00:02:18,163 --> 00:02:20,573
Vel, jeg vil gjerne møte deg
når du er tilbake.
34
00:02:20,624 --> 00:02:22,676
Fredag, da er jeg bare din.
35
00:02:23,502 --> 00:02:25,220
Ok, Jillian.
36
00:02:25,587 --> 00:02:26,454
Ha det.
37
00:02:26,505 --> 00:02:28,515
Jillian - 31
38
00:02:34,012 --> 00:02:37,632
Så, du ble geolog fordi
du hadde en søt professor?
39
00:02:37,683 --> 00:02:39,967
Jeg ble oljegeolog
40
00:02:40,018 --> 00:02:42,637
fordi vi behøver folk som kan finne
41
00:02:42,688 --> 00:02:46,182
ulike energikilder,
ellers kommer planeten til å dø.
42
00:02:46,233 --> 00:02:49,435
Som sagt av noen som har
måttet forsvare sitt valg av karriere.
43
00:02:49,486 --> 00:02:52,522
Konstant. Jeg har to eldre tvillingbrødre,
44
00:02:52,573 --> 00:02:55,316
og de er alltid på meg.
45
00:02:55,367 --> 00:02:56,543
Hva gjør de?
46
00:02:57,411 --> 00:02:58,628
De jobber i politiet.
47
00:03:09,965 --> 00:03:11,433
Ja.
48
00:03:15,846 --> 00:03:16,712
Ja.
49
00:03:16,763 --> 00:03:17,964
Hei, John, det er Carrie.
50
00:03:18,015 --> 00:03:20,191
Vil du fremdeles møtes
for en kaffe?
51
00:03:24,021 --> 00:03:26,055
Så... Hvorfor...
52
00:03:26,106 --> 00:03:28,742
hvorfor anestesiologi og ikke...
53
00:03:28,859 --> 00:03:30,685
ortopedi eller hjerte eller...
54
00:03:30,736 --> 00:03:32,078
Helt ærlig?
55
00:03:32,529 --> 00:03:35,481
Min bror hadde mange operasjoner
når han vokste opp.
56
00:03:35,532 --> 00:03:36,857
Medfødte problem.
57
00:03:36,908 --> 00:03:39,699
- Jeg skal ikke kjede deg med detaljer.
- Du kjeder meg ikke.
58
00:03:40,078 --> 00:03:41,421
Ålreit, vel...
59
00:03:41,622 --> 00:03:44,073
Jeg var veldig ung første gangen.
60
00:03:44,124 --> 00:03:47,302
Og jeg trodde at han skulle være
våken når de åpnet ham.
61
00:03:47,544 --> 00:03:51,163
Og så fortalte mamma meg at
Donald skulle sove...
62
00:03:51,214 --> 00:03:54,476
og at de skulle vekke ham,
når de var ferdige.
63
00:03:54,718 --> 00:03:56,061
Og jeg tenkte...
64
00:03:56,261 --> 00:03:58,813
"Det er magi."
65
00:04:04,561 --> 00:04:07,572
Kjære Mr. Griffin, du kjenner meg ikke...
66
00:04:07,814 --> 00:04:11,809
men jeg kjenner din kone, Natalie.
67
00:04:11,860 --> 00:04:15,313
Jeg kjenner henne faktisk veldig godt.
68
00:04:15,364 --> 00:04:17,624
Og hun har...
69
00:04:17,866 --> 00:04:21,753
latt meg gjøre noen sprø...
70
00:04:21,995 --> 00:04:23,964
perverse saker.
71
00:04:33,799 --> 00:04:36,851
ELIZABETH
HEI VAKRE DU! ALT BRA?
72
00:04:46,228 --> 00:04:47,303
Hallo.
73
00:04:47,354 --> 00:04:50,556
- Hei, det er John Meehan. Alt bra?
- Åh, fint.
74
00:04:50,607 --> 00:04:52,283
Bra. Hør her...
75
00:04:52,526 --> 00:04:55,353
Jeg ringer bare for å si
at jeg er ledig på tirsdag...
76
00:04:55,404 --> 00:04:57,021
så om du fremdeles er fri...
77
00:04:57,072 --> 00:05:00,000
Åh, bra, ja! La oss møtes på tirsdag.
78
00:05:00,283 --> 00:05:01,418
Strålende.
79
00:05:01,618 --> 00:05:02,777
Ålreit, vel...
80
00:05:02,828 --> 00:05:04,796
vi kan møtes der, eller...
81
00:05:05,163 --> 00:05:07,907
om du vil, kan jeg komme til deg
slik at vi kan gå sammen.
82
00:05:07,958 --> 00:05:09,158
Åh, vel...
83
00:05:09,209 --> 00:05:11,702
Jeg vet at folk sier man ikke
skal gjøre det,
84
00:05:11,753 --> 00:05:13,579
men jeg vil være en gentleman...
85
00:05:13,630 --> 00:05:15,515
og gi deg det valget.
86
00:05:17,676 --> 00:05:18,542
Bra.
87
00:05:18,593 --> 00:05:20,836
Ålreit, vel, tekst meg adressen...
88
00:05:20,887 --> 00:05:23,547
- så ses vi senere.
- Ok.
89
00:05:23,598 --> 00:05:24,858
Så bra.
90
00:05:28,145 --> 00:05:30,739
Ser virkelig fram imot
å treffe deg, Debra.
91
00:05:31,481 --> 00:05:34,034
Ålreit. Bra. Ha det.
92
00:06:24,493 --> 00:06:26,252
Denne madrassen er utrolig.
93
00:06:26,369 --> 00:06:28,588
Jeg tror vi bare sier god natt.
94
00:06:42,928 --> 00:06:44,187
Faen.
95
00:06:46,515 --> 00:06:47,732
Helvete.
96
00:07:04,115 --> 00:07:05,399
Hei, Carrie.
97
00:07:05,450 --> 00:07:08,461
Beklager å ringe så sent,
men jeg tenkte vi kunne...
98
00:07:08,912 --> 00:07:11,923
treffes. Du vet, ta en drink eller noe?
99
00:07:12,374 --> 00:07:14,425
Du jobber ikke på Laguna Med.
100
00:07:15,919 --> 00:07:17,620
Hva... Vent, hva?
101
00:07:17,671 --> 00:07:20,306
Du utførte ikke en operasjon der i dag.
102
00:07:20,632 --> 00:07:22,392
De vet ikke hvem du er.
103
00:07:23,426 --> 00:07:24,686
Ok.
104
00:07:24,761 --> 00:07:28,398
- Hvem har du pratet med?
- Jeg ringte 15 sykehus etter det.
105
00:07:28,682 --> 00:07:32,468
St. Stephen's, og Coast Trauma,
og Presbyterian.
106
00:07:32,519 --> 00:07:35,095
Ingen anestesilege med
navnet John Meehan
107
00:07:35,146 --> 00:07:37,699
- er ansatt på noen av dem!
- Ok, vel...
108
00:07:38,024 --> 00:07:41,018
kanskje jeg skal ringe ditt jobb og
spørre dem om de vet hvem du er.
109
00:07:41,069 --> 00:07:43,663
Gjør det og du kommer til
å angre det, drittsekk.
110
00:07:43,822 --> 00:07:44,956
Faen.
111
00:07:48,326 --> 00:07:51,796
IRVINE POLITISTASJON
112
00:07:54,374 --> 00:07:55,324
Jeg mener...
113
00:07:55,375 --> 00:07:57,409
vi hadde en så fin kveld.
114
00:07:57,460 --> 00:07:58,786
Og...
115
00:07:58,837 --> 00:08:00,221
du fortjener bedre.
116
00:08:00,922 --> 00:08:03,933
Du fortjener bedre enn
hvordan jeg var.
117
00:08:04,301 --> 00:08:06,186
Vi hadde en så fin kveld.
118
00:08:06,511 --> 00:08:07,937
Du fortjener bedre.
119
00:08:11,016 --> 00:08:12,216
Jeg må pisse.
120
00:08:12,267 --> 00:08:15,528
Behøver ikke å spørre.
Samfunnsstraff, ikke fengsel. Ok?
121
00:08:17,480 --> 00:08:20,909
Jeg har tenkt på hva jeg skulle gjøre
om vi skulle treffes noengang.
122
00:08:21,401 --> 00:08:22,660
Og nå vet jeg.
123
00:08:23,320 --> 00:08:24,871
Jeg skulle ødelegge alt.
124
00:08:26,531 --> 00:08:27,648
Så, uansett,
125
00:08:27,699 --> 00:08:29,775
ville jeg ikke avslutte slik.
126
00:08:29,826 --> 00:08:33,087
Så takk, Debra, for at du lytter.
127
00:08:36,041 --> 00:08:37,825
Jeg vil gjerne ha en ny sjanse.
128
00:08:37,876 --> 00:08:39,010
Jeg vil gjerne.
129
00:08:40,086 --> 00:08:41,596
Men bare om du er sikker.
130
00:09:08,031 --> 00:09:09,624
Rakettdrevet granat.
131
00:09:11,117 --> 00:09:13,670
Han som satt ved siden av meg
i Hummeren døde.
132
00:09:14,079 --> 00:09:15,237
Så, jeg antar...
133
00:09:15,288 --> 00:09:17,924
at sammenlignet med ham, er jeg heldig.
134
00:09:21,378 --> 00:09:22,786
FOR 2 ÅR SIDEN
135
00:09:22,837 --> 00:09:25,956
Nei, Rhonda Simons er uniformert politi
136
00:09:26,007 --> 00:09:29,001
som utførte arrestordren
hos meg, og stjal pengene mine.
137
00:09:29,052 --> 00:09:31,962
Janet Bateman er etterforskeren
som ledet hele saken...
138
00:09:32,013 --> 00:09:34,506
- og stjal pengene mine. Visst.
- Og stjal pengene dine. Ja.
139
00:09:34,557 --> 00:09:37,026
Ok, du vil fjerne dem begge,
samt din eks-kone?
140
00:09:37,310 --> 00:09:38,444
Ja.
141
00:09:39,312 --> 00:09:40,571
Din eks-kone...
142
00:09:41,231 --> 00:09:42,615
bor hun i Ohio?
143
00:09:45,318 --> 00:09:46,268
Jeg vet ikke.
144
00:09:46,319 --> 00:09:48,646
Det blir vanskelig å finne noen
som vil gjøre det i Ohio.
145
00:09:48,697 --> 00:09:50,356
Og du vil ha det gjort innen når?
146
00:09:50,407 --> 00:09:52,942
Jeg skal være i retten den 17.
147
00:09:52,993 --> 00:09:56,070
Så om politiene fremdeles lever
og kan vitne den 17.,
148
00:09:56,121 --> 00:09:58,072
- hvordan hjelper det meg?
- Ålreit, hør her.
149
00:09:58,123 --> 00:09:59,632
Jeg skal høre rundt litt.
150
00:10:04,671 --> 00:10:07,682
- Håper du vet hva du gjør.
- Hold kjeft. Jeg er lege.
151
00:10:12,762 --> 00:10:16,024
Jeg behøver hjelp! Noen knivstakk meg!
152
00:10:22,022 --> 00:10:23,489
Hva har du gitt meg?
153
00:10:24,399 --> 00:10:26,993
Intravenøst oksykodon.
154
00:10:27,318 --> 00:10:28,745
To milligram.
155
00:10:30,864 --> 00:10:34,042
Det er bare...
156
00:10:43,501 --> 00:10:44,844
- Hva?
- Hva?
157
00:10:45,587 --> 00:10:46,721
Jeg vet ikke.
158
00:10:48,006 --> 00:10:50,582
Du var her forrige gang
jeg jobbet også.
159
00:10:50,633 --> 00:10:52,018
Jeg liker taco.
160
00:10:52,469 --> 00:10:55,546
Kanskje det er det som er morsomt.
For taco'ene her suger.
161
00:10:55,597 --> 00:10:57,732
Kanskje jeg liker ting som suger.
162
00:10:59,642 --> 00:11:02,028
Kanskje jeg skal gi deg
mer taco da.
163
00:11:03,229 --> 00:11:06,157
Vet du?
Jeg er allerede sen, så...
164
00:11:06,316 --> 00:11:07,492
hvorfor ikke?
165
00:11:11,780 --> 00:11:13,164
Beklager.
166
00:11:15,784 --> 00:11:17,418
Beklager så mye.
167
00:11:44,854 --> 00:11:47,240
PRIMARY BANK DETALJER
168
00:11:51,361 --> 00:11:52,829
VERONICA
NY MELDING
169
00:11:53,363 --> 00:11:54,831
Dumme tispe.
170
00:12:10,213 --> 00:12:11,514
- Ha det.
- Ha det.
171
00:12:20,598 --> 00:12:21,840
Det er det som er min kamp
172
00:12:21,891 --> 00:12:24,402
Det som er bra for meg
mot hva jeg vil.
173
00:12:24,727 --> 00:12:25,844
Og...
174
00:12:25,895 --> 00:12:27,113
Jeg trenger styrke.
175
00:12:27,313 --> 00:12:30,808
Jeg må kjempe. Jeg kan ikke ofre
meg til en høyere...
176
00:12:30,859 --> 00:12:32,034
du vet...
177
00:12:32,318 --> 00:12:34,954
høyere hva som helst.
Det er bare dumt. Beklager.
178
00:12:35,280 --> 00:12:36,789
Klart det er. Fordi...
179
00:12:36,948 --> 00:12:39,024
du tror at du vet
hva som er best for deg.
180
00:12:39,075 --> 00:12:42,027
Visst. Og det er... Hva da,
"negative tanker"?
181
00:12:42,078 --> 00:12:43,963
Ja, kanskje det bare er feil.
182
00:12:44,330 --> 00:12:47,157
Kanskje de tok feil person,
som de sier i fengsel.
183
00:12:47,208 --> 00:12:48,676
Som jeg sa i fengselet.
184
00:12:51,045 --> 00:12:52,454
Jeg var nylig på date,
185
00:12:52,505 --> 00:12:55,475
og jeg glemte alt jeg har
lært i dette rommet.
186
00:12:55,675 --> 00:12:58,394
Tilbake til min indre
drittsekk, ikke sant?
187
00:12:59,137 --> 00:13:00,938
Og hun sa, "Nei takk."
188
00:13:01,014 --> 00:13:02,440
Så jeg ringte henne...
189
00:13:02,640 --> 00:13:03,941
gjorde det godt igjen.
190
00:13:08,021 --> 00:13:09,697
Og nå er vi gifte.
191
00:13:12,233 --> 00:13:14,643
Alt en del av puslespillet og planen...
192
00:13:14,694 --> 00:13:17,079
i Hans Åndes nærvær.
193
00:13:20,658 --> 00:13:21,792
Hei.
194
00:13:22,327 --> 00:13:25,213
Slutt ikke før mirakelet skjer,
gutten min.
195
00:13:32,003 --> 00:13:33,078
Hei.
196
00:13:33,129 --> 00:13:35,014
Du må signere mitt retts-kort.
197
00:13:37,550 --> 00:13:39,977
Du så litt distré ut idag.
198
00:13:40,637 --> 00:13:44,148
Du bør sjekke blodtrykket.
Seriøst, jeg er bekymret for deg.
199
00:13:46,726 --> 00:13:47,860
Du er syk.
200
00:13:48,937 --> 00:13:50,053
Vel...
201
00:13:50,104 --> 00:13:52,723
du er lisensiert til å ta vare
på folk som meg...
202
00:13:52,774 --> 00:13:54,158
ikke å gjøre dette mot dem.
203
00:13:56,819 --> 00:14:00,022
Du lurer kanskje på hvordan jeg tar
alle disse bildene?
204
00:14:00,073 --> 00:14:02,375
Det var så mye action. Men jeg klarte det.
205
00:14:03,159 --> 00:14:05,485
Jeg liker vanligvis ikke å gjøre
det med menn...
206
00:14:05,536 --> 00:14:07,171
men åh, jøsses!
207
00:14:07,830 --> 00:14:11,133
Lærte din kone deg de bevegelsene,
eller er det bare naturlig?
208
00:14:11,209 --> 00:14:12,677
Kom deg til helvete ut.
209
00:14:13,836 --> 00:14:14,971
Ut herfra!
210
00:14:15,838 --> 00:14:17,640
Tøm draken for meg først.
211
00:14:24,764 --> 00:14:27,149
Jeg vet ikke hvor pipa mi er. Jeg hadde...
212
00:14:28,393 --> 00:14:30,903
Jeg hadde den i min røde veske
og så byttet jeg...
213
00:14:33,314 --> 00:14:35,032
Vi kan bruke denne til å røyke.
214
00:14:36,109 --> 00:14:37,809
Ja, jeg gjør ikke det.
215
00:14:37,860 --> 00:14:40,538
- Men kjør på du.
- Mer til meg da.
216
00:14:42,323 --> 00:14:44,083
Ikke nå, vi prater.
217
00:14:44,742 --> 00:14:45,876
Hør på meg.
218
00:14:46,828 --> 00:14:48,963
Porten til bakgaten er åpen.
219
00:14:49,330 --> 00:14:50,989
Dette er til kjøkkendøren.
220
00:14:51,040 --> 00:14:53,033
Du går inn, og låser døren etter deg.
221
00:14:53,084 --> 00:14:55,869
Du går inn i kontoret, knuser vinduet,
som om du kom inn der.
222
00:14:55,920 --> 00:14:57,037
- Ok.
- Uansett,
223
00:14:57,088 --> 00:14:58,455
soverommet er ovenpå. Gå dit
224
00:14:58,506 --> 00:15:00,499
finn noe som er hennes
og ta det på,
225
00:15:00,550 --> 00:15:02,709
- et skjerf eller noe sånt.
- Ja, noe sånt.
226
00:15:02,760 --> 00:15:06,171
Kom ned igjen, sett deg på sofaen
og vent på at vi skal komme hjem.
227
00:15:06,222 --> 00:15:07,857
- Ok.
- Rør deg ikke.
228
00:15:08,433 --> 00:15:10,050
- Prat ikke.
- Jeg tenkte at.
229
00:15:10,101 --> 00:15:11,551
- Tror du ikke at...
- Nei.
230
00:15:11,602 --> 00:15:12,761
Skremmende...
231
00:15:12,812 --> 00:15:16,365
om jeg kanskje,
reiser meg sakte som...
232
00:15:16,566 --> 00:15:20,435
en kultjente og jeg bare, sniker
meg mot henne, og sier
233
00:15:20,486 --> 00:15:22,997
- "Hei, se her"?
- Hør på meg, Ruth.
234
00:15:23,072 --> 00:15:25,190
Om du gjør noe annet enn
det vi har diskutert,
235
00:15:25,241 --> 00:15:26,942
eller sier noe til Debra,
236
00:15:26,993 --> 00:15:28,860
så skal du få se hva som
er skremmende.
237
00:15:28,911 --> 00:15:30,212
Forstår du?
238
00:15:30,371 --> 00:15:33,758
Nå kan du fortsette å røyke
din dumme lyspære.
239
00:15:52,685 --> 00:15:54,945
Terra? Terra!
240
00:15:56,105 --> 00:15:57,239
John...
241
00:16:00,109 --> 00:16:01,243
Beklager.
242
00:16:02,028 --> 00:16:03,996
For hva, kjære? Hva har du gjort?
243
00:16:04,322 --> 00:16:07,249
Jeg gjorde det spent her
i ditt vakre hjem.
244
00:16:08,076 --> 00:16:10,586
Jeg sa til meg selv etter
Thanksgiving...
245
00:16:10,745 --> 00:16:15,073
at det kanskje er for tidlig å tro at jeg
er velkommen på Debs familiefester,
246
00:16:15,124 --> 00:16:17,993
- og jeg skulle lyttet til meg selv.
- Nei. Det er bra.
247
00:16:18,044 --> 00:16:20,971
- Det er bra. Ja, jeg lover.
- Er du sikker?
248
00:16:23,216 --> 00:16:25,059
Fordi jeg vil ikke dra.
249
00:16:26,344 --> 00:16:30,314
Det var lenge siden jeg var på en
lykkelig familie treff.
250
00:16:30,640 --> 00:16:32,358
Jeg mener, min kone...
251
00:16:33,017 --> 00:16:36,028
hun lot meg ikke feire jul
med barna...
252
00:16:36,521 --> 00:16:37,655
i flere år.
253
00:16:38,523 --> 00:16:40,950
Jeg er bare glad du feirer med oss.
254
00:16:43,444 --> 00:16:46,330
Kan jeg stille deg et spørsmål
som jeg ikke har noe med?
255
00:16:46,406 --> 00:16:48,582
Vel, jeg vet ikke. Ok.
256
00:16:49,325 --> 00:16:50,626
I kirken herom dagen...
257
00:16:51,327 --> 00:16:53,087
mannen du pratet med?
258
00:16:54,580 --> 00:16:56,323
Deb fortalte meg om hennes søster
259
00:16:56,374 --> 00:16:58,467
og hva som hendte.
260
00:16:59,335 --> 00:17:01,620
Og hennes reaksjon når hun så ham...
261
00:17:01,671 --> 00:17:04,206
det er bare, jeg vet
jeg har ikke noe med det...
262
00:17:04,257 --> 00:17:06,416
men jeg vil ikke si noe som kan
263
00:17:06,467 --> 00:17:08,210
gjøre henne opprørt
av noe jeg ikke vet.
264
00:17:08,261 --> 00:17:12,606
Åh, selvsagt.
Så omtenksomt av deg, John.
265
00:17:13,474 --> 00:17:16,134
Ja, det var Boddy, min svigersønn.
266
00:17:16,185 --> 00:17:19,363
- Debbies svoger. Tobys pappa.
- Visst.
267
00:17:19,772 --> 00:17:20,906
Ja. Vi...
268
00:17:21,023 --> 00:17:22,742
gikk gjennom en veldig...
269
00:17:22,942 --> 00:17:25,936
veldig trist og vanskelig tid
270
00:17:25,987 --> 00:17:28,456
alle sammen, for hva Bobby gjorde.
271
00:17:29,157 --> 00:17:32,484
Men med Guds hjelp,
brakte det oss nærmere.
272
00:17:32,535 --> 00:17:34,277
Og tragedier kan gjøre det.
273
00:17:34,328 --> 00:17:37,298
Vet du, om det finnes
tilgivelse også.
274
00:17:37,457 --> 00:17:38,758
Sammen kan det
275
00:17:39,041 --> 00:17:41,618
gjøre deg sterkere enn
du var tidligere.
276
00:17:41,669 --> 00:17:43,328
Jeg skulle skjemmes
over å være en slik taper.
277
00:17:43,379 --> 00:17:45,455
Du burde være glad for at din
pappa drepte din mamma
278
00:17:45,506 --> 00:17:48,893
så hun slipper å oppleve dette.
Ha en fin dag, Toby.
279
00:17:52,722 --> 00:17:53,981
Det er vakkert.
280
00:17:58,686 --> 00:17:59,636
Hei.
281
00:17:59,687 --> 00:18:01,096
Hei, Dr. Meehan.
282
00:18:01,147 --> 00:18:02,681
Du kan gå inn. Han venter på deg.
283
00:18:02,732 --> 00:18:03,991
Takk.
284
00:18:07,320 --> 00:18:08,353
Hva skjer, Dwight?
285
00:18:08,404 --> 00:18:11,499
Du er sen, er "det som skjer."
Og slutt å være så innbilsk.
286
00:18:12,241 --> 00:18:14,025
Feil side av sengen i dag?
287
00:18:14,076 --> 00:18:15,610
Noen av oss må jobbe i dag.
288
00:18:15,661 --> 00:18:17,963
Skynd deg litt. Arriba!
289
00:18:19,207 --> 00:18:21,175
Er disse fra legemiddel selskapet?
290
00:18:21,292 --> 00:18:23,034
Nei, fra en hjemmesykepleier.
291
00:18:23,085 --> 00:18:25,554
Jeg ser det. Mye medisiner for gamle.
292
00:18:26,923 --> 00:18:28,349
Jeg kan ikke selge dem.
293
00:18:29,717 --> 00:18:31,227
"Men mykt!
294
00:18:31,719 --> 00:18:34,271
Hvilket lys bryter gjennom ruten?"
295
00:18:35,473 --> 00:18:38,842
Paliperidon? Har de noen
schizoaffektive gamlinger der?
296
00:18:38,893 --> 00:18:41,111
Ja. Og noen psykotiske også.
297
00:18:42,480 --> 00:18:44,698
Vi kan få 3 000 pr pille for disse.
298
00:18:48,569 --> 00:18:52,289
Fentanyl sitron-slikkepinne?
299
00:18:53,407 --> 00:18:58,212
Hei! De er for kreftpasienter
med høy toleranse.
300
00:19:01,290 --> 00:19:03,909
Hva heter den sykepleieren?
Hun er min favoritt. Mandy?
301
00:19:03,960 --> 00:19:06,303
- Mindy?
- Ikke i nærheten. Siobhan.
302
00:19:06,546 --> 00:19:08,722
Og det suger, hun forsvinner kanskje.
303
00:19:11,384 --> 00:19:15,604
Vi har fremdeles Barbara på
legemiddel selskapet og de gamle reglene
304
00:19:15,846 --> 00:19:18,482
utløpsdato på medisiner.
Så, vi er ok så langt.
305
00:19:20,226 --> 00:19:22,903
Du burde kanskje slutte
med dette en stund.
306
00:19:24,230 --> 00:19:26,031
Jeg skal tenke på det.
307
00:19:26,148 --> 00:19:27,449
Uten å være ironisk.
308
00:19:29,443 --> 00:19:30,936
Du ser ikke så bra ut...
309
00:19:30,987 --> 00:19:32,121
alvorlig.
310
00:19:34,699 --> 00:19:36,375
Du burde ta en legesjekk.
311
00:19:48,296 --> 00:19:50,455
DEBRA
HVOR ER DU
312
00:19:50,506 --> 00:19:51,849
SVAR MEG
313
00:19:53,301 --> 00:19:54,459
JOHN
112
314
00:19:54,510 --> 00:19:55,710
RING MEG ASAP
315
00:19:55,761 --> 00:19:59,064
NEWPORT BEACH POLITI
316
00:20:15,823 --> 00:20:17,291
Faen.
317
00:20:39,555 --> 00:20:42,257
Vanligvis skulle jeg tatt deg
ned til garasjen, men...
318
00:20:42,308 --> 00:20:43,692
det er sent nok nå.
319
00:20:44,310 --> 00:20:47,029
Jeg sa til din kone å vente
foran lastesonen.
320
00:20:48,481 --> 00:20:50,115
Har du alt?
321
00:20:50,441 --> 00:20:52,952
- Ja.
- Ålreit.
322
00:20:54,153 --> 00:20:57,039
Sannheten er at jeg ikke kan gå videre...
323
00:21:03,037 --> 00:21:04,254
før jeg slutter.
324
00:21:05,748 --> 00:21:07,449
Jeg kan ikke unnskylde meg lenger.
325
00:21:07,500 --> 00:21:10,219
Jeg kan ikke. Jeg vil være bedre, men...
326
00:21:10,711 --> 00:21:11,845
uten det.
327
00:21:13,339 --> 00:21:14,807
Jeg vil renvaske mitt navn.
328
00:21:15,383 --> 00:21:18,060
Jeg vil gjøre alt som
jeg lovet deg.
329
00:21:20,096 --> 00:21:21,355
Jeg vil virkelig det.
330
00:21:34,235 --> 00:21:36,227
Jeg har glemt hvor godt det lukter her.
331
00:21:36,278 --> 00:21:37,979
- Gjør det?
- Ja.
332
00:21:38,030 --> 00:21:39,581
Hva lukter det?
333
00:21:40,700 --> 00:21:41,875
Jeg vet ikke...
334
00:21:42,410 --> 00:21:44,003
Lykke?
335
00:21:44,120 --> 00:21:45,337
Trygghet.
336
00:21:45,913 --> 00:21:47,405
Muffins. Har du...
337
00:21:47,456 --> 00:21:49,466
- Har du laget muffins?
- Ja.
338
00:21:49,583 --> 00:21:53,036
- Jeg bare... Jeg lagde noen for Terra.
- Jeg kjenner lukten.
339
00:21:53,087 --> 00:21:54,263
Ja.
340
00:21:57,800 --> 00:21:59,101
Velkommen hjem.
341
00:22:11,147 --> 00:22:12,514
Ok.
342
00:22:12,565 --> 00:22:14,450
Jeg må dra.
343
00:22:16,068 --> 00:22:18,770
Kan du ta min skinnjakke
til renseriet?
344
00:22:18,821 --> 00:22:21,272
Jeg satte en liten tape-bit
der flekken er.
345
00:22:21,323 --> 00:22:23,775
Ålreit. Er det noe annet
kan du ringe meg.
346
00:22:23,826 --> 00:22:26,361
Eller, send meg en melding.
Jeg blir i dusjen.
347
00:22:26,412 --> 00:22:28,630
Om du vil lage jambalaya i kveld...
348
00:22:28,748 --> 00:22:30,758
behøver vi alt...
349
00:22:31,208 --> 00:22:33,552
- unntatt ris.
- Ok.
350
00:22:33,627 --> 00:22:34,845
Elsker deg.
351
00:22:36,005 --> 00:22:38,223
- Vi ses.
- Ha det.
352
00:22:53,230 --> 00:22:55,866
LOGG INN PÅ ICLOUD
353
00:23:16,420 --> 00:23:19,014
Du øker ditt testosteron,
det burde hjelpe.
354
00:23:19,131 --> 00:23:20,665
Jeg har aldri hatt det problemet.
355
00:23:20,716 --> 00:23:24,127
Hver gang jeg forsøker å løfte
riktige vekter har jeg ingen energi.
356
00:23:24,178 --> 00:23:26,480
Ikke noe problem.
Vi bygger deg opp igjen.
357
00:23:26,806 --> 00:23:28,506
Det er mange menn i din alder,
358
00:23:28,557 --> 00:23:31,217
som trenger litt ekstra hjelp,
forstår du?
359
00:23:31,268 --> 00:23:32,802
Dette er ikke din første runde, eller?
360
00:23:32,853 --> 00:23:35,405
- Du vet hvordan det virker?
- Jeg er lege.
361
00:23:35,606 --> 00:23:36,949
Ok, kult.
362
00:23:37,274 --> 00:23:40,327
Neste gang kan du kanskje
skrive ut et recept til deg selv.
363
00:23:50,246 --> 00:23:51,780
- Hei.
- Hei, Laurie,
364
00:23:51,831 --> 00:23:54,657
det er Debra. Har vi noe av den malingen
365
00:23:54,708 --> 00:23:57,577
igjen som vi brukte i huset
på Salt Cedar, som...
366
00:23:57,628 --> 00:23:59,805
DEBRA NEWELL
HOVEDKONTO DETALJER
367
00:24:00,631 --> 00:24:02,558
AKTUELL SALDO: 492 145,12
368
00:24:03,926 --> 00:24:06,562
Hallo, Toscano Salon, det er Nikki.
369
00:24:07,054 --> 00:24:09,314
Hei Nikki, jeg vil gjerne komme for...
370
00:24:12,601 --> 00:24:14,278
NYLIG LOKASJON, DEBRA NEWELL
371
00:24:28,826 --> 00:24:31,628
BELØP UTTAK -$30 000
372
00:24:39,837 --> 00:24:40,971
Hei.
373
00:24:43,465 --> 00:24:45,851
Hvorfor tok du ut så mye kontanter i dag?
374
00:24:46,218 --> 00:24:47,669
Det er mine penger, John.
375
00:24:47,720 --> 00:24:49,546
Alt ditt...
376
00:24:49,597 --> 00:24:50,814
er mitt.
377
00:24:52,433 --> 00:24:53,567
Slå meg.
378
00:24:54,560 --> 00:24:55,694
Kom igjen.
379
00:24:57,396 --> 00:25:00,157
Slå meg og jeg skal sikre
at du aldri reiser deg igjen.
380
00:25:00,649 --> 00:25:02,659
Jeg drar, jeg vil skilles.
381
00:25:07,323 --> 00:25:10,441
Var du der når de kastet ham ut
fra leiligheten?
382
00:25:10,492 --> 00:25:13,128
Nei, og ikke han heller.
383
00:25:14,163 --> 00:25:18,867
De bare pakket sammen alt
han ikke stjal og
384
00:25:18,918 --> 00:25:20,577
så byttet de låsene.
385
00:25:20,628 --> 00:25:22,763
Har han noengang truet deg på livet?
386
00:25:22,880 --> 00:25:24,139
Nei.
387
00:25:24,340 --> 00:25:25,599
Men...
388
00:25:25,674 --> 00:25:30,253
han har sagt at han skulle ta ut
min datter Veronica,
389
00:25:30,304 --> 00:25:32,648
med en skarpskytter rifle.
390
00:25:33,140 --> 00:25:34,316
Og...
391
00:25:34,433 --> 00:25:37,110
- at han skulle drukne henne i havet...
- Okey.
392
00:25:38,228 --> 00:25:43,099
Og så har han sagt til meg
at han har familie i mafiaen
393
00:25:43,150 --> 00:25:46,019
og at han kunne sende dem etter meg
394
00:25:46,070 --> 00:25:47,437
for å skade meg.
395
00:25:47,488 --> 00:25:49,522
- Åh, Gud.
- Men...
396
00:25:49,573 --> 00:25:52,793
Han ville at jeg skulle vite det.
Jeg vet ikke om han faktisk...
397
00:25:53,035 --> 00:25:54,962
har drept noen.
398
00:25:56,246 --> 00:25:59,032
Men, nei, det har vært...
399
00:25:59,083 --> 00:26:00,217
trusler...
400
00:26:00,709 --> 00:26:02,552
og løgner og...
401
00:26:03,337 --> 00:26:06,306
- og skremsler.
- Ja.
402
00:26:06,674 --> 00:26:09,186
Han vet hva han kommer unna med,
hvordan unnvike å tas.
403
00:26:09,718 --> 00:26:13,188
Og vi vet begge at John kommer
til å få dette til å handle om penger
404
00:26:13,681 --> 00:26:14,982
Men enn så lenge...
405
00:26:15,182 --> 00:26:18,568
må vi tegne et bilde
som kan få dommeren...
406
00:26:18,727 --> 00:26:20,070
til å se det vi ser.
407
00:26:22,523 --> 00:26:24,700
"Erklæring for Debra Newell.
408
00:26:25,150 --> 00:26:28,870
Denne erklæring sendes inn for
å støtte min Søknad om...
409
00:26:29,363 --> 00:26:31,748
Besøksforbud grunnet
misshandel i hjemmet.
410
00:26:32,282 --> 00:26:34,376
Som angitt heri,
411
00:26:37,246 --> 00:26:39,673
frykter jeg for mitt liv."
412
00:27:08,277 --> 00:27:11,455
Ålreit, dette er kalender nummer en
i henhold...
413
00:27:11,739 --> 00:27:13,749
til søknaden fra Debra Newell.
414
00:27:13,949 --> 00:27:15,316
Vær så god, advokaten.
415
00:27:15,367 --> 00:27:17,878
Michael O'Neil for Debra Newell,
fru Dommer.
416
00:27:18,037 --> 00:27:21,823
Mr. Meehan er saksøkt og
alle papir er vedlagt,
417
00:27:21,874 --> 00:27:26,178
og som du kan se, er han ikke her.
Så, kan vi fortsette uten...
418
00:27:28,839 --> 00:27:30,515
Mr. Meehan, antar jeg?
419
00:27:32,217 --> 00:27:34,353
Kom helt inn, du er part i dette.
420
00:27:36,388 --> 00:27:38,440
Har du representasjon?
421
00:27:39,141 --> 00:27:40,275
Nei, jeg...
422
00:27:40,934 --> 00:27:42,376
Jeg har ikke råd til advokat...
423
00:27:42,436 --> 00:27:43,678
fru Dommer. Beklager.
424
00:27:43,729 --> 00:27:46,698
Men du er her for å bestride utstedelse
av besøksforbud?
425
00:27:47,149 --> 00:27:49,284
Ja, absolutt.
426
00:27:50,527 --> 00:27:52,353
Mr. O'Neil, jeg har lest akten.
427
00:27:52,404 --> 00:27:55,374
Jeg forstår at dette er en
motsetnings situasjon,
428
00:27:55,491 --> 00:27:59,127
selv om det ikke ser ut
som en nødssituasjon.
429
00:27:59,203 --> 00:28:02,297
Men enhver rettferdig jurist
er ukomfortabel når...
430
00:28:02,706 --> 00:28:05,509
partene ikke har representasjon
i sin rettssal.
431
00:28:05,584 --> 00:28:07,594
Mr. Meehan, du trenger representasjon.
432
00:28:07,669 --> 00:28:09,746
Gå ned korridoren
til Orange County Forsvarstjenester,
433
00:28:09,797 --> 00:28:11,598
og de hjelper deg.
434
00:28:11,673 --> 00:28:15,102
Alle er tilbake på min neste
kalenderdag, så går vi videre.
435
00:28:15,177 --> 00:28:18,438
Og da er det ingen urepresenterte
parter her.
436
00:28:18,722 --> 00:28:20,440
Ikke sant, Mr. Meehan?
437
00:28:20,682 --> 00:28:22,859
Absolutt ikke, fru Dommer. Takk.
438
00:28:34,279 --> 00:28:35,789
Legg igjen en melding.
439
00:28:36,115 --> 00:28:39,334
Kan vi prate som gifte voksne, Deb?
440
00:28:39,618 --> 00:28:40,752
Jeg mener...
441
00:28:41,120 --> 00:28:43,380
Jeg vet jeg har feil, men...
442
00:28:43,914 --> 00:28:46,407
Jeg trodde ikke jeg var så
lett å gi opp.
443
00:28:46,458 --> 00:28:47,867
Jeg kjempet for deg, Deb.
444
00:28:47,918 --> 00:28:50,303
Jeg hjalp deg å kjempe for deg selv.
445
00:28:50,546 --> 00:28:52,038
Du vil skilles.
446
00:28:52,089 --> 00:28:53,390
Jeg vil ikke dette.
447
00:28:53,966 --> 00:28:56,084
Folk legger seg i vårt liv.
448
00:28:56,135 --> 00:28:58,311
Jeg antar at ikke noe svar,
er et svar.
449
00:29:00,305 --> 00:29:01,672
Jeg mener, jeg elsker deg.
450
00:29:01,723 --> 00:29:04,151
Jeg ønsker at det ikke slutter slik.
451
00:29:05,018 --> 00:29:06,278
Jeg er lei meg.
452
00:29:11,316 --> 00:29:15,162
Innboksen er full og kan ikke
ta imot flere meldinger.
453
00:29:23,453 --> 00:29:24,754
Hei, Nance.
454
00:29:24,913 --> 00:29:26,673
Hei, har noen ringt deg?
455
00:29:28,458 --> 00:29:30,802
Har noen ringt om hva?
456
00:29:31,295 --> 00:29:33,263
Du må komme innom kontoret.
457
00:29:33,964 --> 00:29:35,098
Hvorfor?
458
00:29:36,300 --> 00:29:38,310
Eposten. Bildet...
459
00:29:39,928 --> 00:29:41,730
Hvilken epost? Hvilket bilde?
460
00:29:42,222 --> 00:29:44,924
Åh, herregud. Debra, jeg beklager.
Jeg forsøkte...
461
00:29:44,975 --> 00:29:47,051
Jeg forsøkte å fikse det selv.
Så langt,
462
00:29:47,102 --> 00:29:50,405
er det bare aktuelle klienter
som har fått det, men...
463
00:29:51,523 --> 00:29:53,200
Hvilket bilde, Nancy?
464
00:29:53,692 --> 00:29:54,951
Det er et bilde av deg.
465
00:29:55,819 --> 00:29:57,728
Hvilken epost-adresse kom det fra?
466
00:29:57,779 --> 00:29:59,414
Jeg kjenner ikke igjen den.
467
00:29:59,656 --> 00:30:03,151
Men jeg vet ikke om vi kan si
at det ikke er deg eller om..
468
00:30:03,202 --> 00:30:06,320
du sendte det feil, ettersom
det er litt tekst også som...
469
00:30:06,371 --> 00:30:09,740
- følger med det.
- Vent... Hva, tekst?
470
00:30:09,791 --> 00:30:10,908
Hva står det?
471
00:30:10,959 --> 00:30:13,911
Jeg vet bare det som familien George
sendte til meg,
472
00:30:13,962 --> 00:30:17,557
men noe om å ville at de skal
kjenne den virkelige deg.
473
00:30:20,219 --> 00:30:21,394
Åh, herregud.
474
00:30:23,347 --> 00:30:27,758
Noen har også lagt igjen kommentarer
på alle referanse-sider og sier
475
00:30:27,809 --> 00:30:29,986
at vi ikke gjør bra jobb.
476
00:30:30,812 --> 00:30:32,597
At du tar snarveier og lyver for folk.
477
00:30:32,648 --> 00:30:33,723
Så...
478
00:30:33,774 --> 00:30:37,202
du skal kanskje tenke på hva du
skal gjøre med det før du drar.
479
00:30:38,403 --> 00:30:39,538
Okey.
480
00:30:40,822 --> 00:30:42,040
Beklager.
481
00:31:14,690 --> 00:31:16,366
Beklager at jeg er sen.
482
00:31:17,276 --> 00:31:19,411
Jeg beveger meg ikke så fort lenger.
483
00:31:20,195 --> 00:31:22,622
Alt stresset får min MS
til å blomstre opp.
484
00:31:34,042 --> 00:31:35,594
Hva gjør du, John?
485
00:31:37,045 --> 00:31:38,179
Jeg?
486
00:31:39,381 --> 00:31:40,557
Overlever...
487
00:31:41,758 --> 00:31:42,892
så vidt.
488
00:31:44,761 --> 00:31:46,771
Jeg fikk meg en advokat iallfall.
489
00:31:46,847 --> 00:31:49,441
Til rettssaken hvor du skal
knuse meg,
490
00:31:55,022 --> 00:31:56,615
Hvorfor gjør du dette?
491
00:31:58,150 --> 00:32:00,076
Hva vil du? Hva er det?
492
00:32:01,528 --> 00:32:02,996
Kan du ikke bare si det?
493
00:32:03,447 --> 00:32:04,623
Er det penger?
494
00:32:07,242 --> 00:32:10,295
Er det hva det er?
Vil du ha 50 prosent av pengene mine?
495
00:32:11,455 --> 00:32:14,466
Er det prisen for å la oss være?
496
00:32:19,338 --> 00:32:20,764
Jeg tror ikke det.
497
00:32:29,389 --> 00:32:30,940
Men hva er det da?
498
00:32:35,270 --> 00:32:36,655
Jeg vet ikke.
499
00:32:38,607 --> 00:32:40,450
Men noe er det.
500
00:33:12,641 --> 00:33:15,985
Møtte du John på en kafé
for å tilby ham penger?
501
00:33:17,729 --> 00:33:18,947
Hvorfor...
502
00:33:20,023 --> 00:33:22,033
ville du gjøre det, Debra?
503
00:33:23,110 --> 00:33:24,018
Vel...
504
00:33:24,069 --> 00:33:27,104
jeg ville bare bare få ham bort.
505
00:33:27,155 --> 00:33:30,083
Jeg er bare så god eller så ærlig
som dommeren tror jeg er.
506
00:33:30,158 --> 00:33:33,402
Og jeg sa i retten at John skremte deg,
507
00:33:33,453 --> 00:33:36,655
- truet deg, at du er redd.
- Han gjorde det. Ja.
508
00:33:36,706 --> 00:33:39,509
Jeg fikk deg til å sverge på det,
signere et dokument.
509
00:33:40,043 --> 00:33:41,177
Og så...
510
00:33:41,545 --> 00:33:43,096
ringer du ham.
511
00:33:44,297 --> 00:33:45,956
Går og møter ham.
512
00:33:46,007 --> 00:33:48,560
Fordi jeg er redd...
513
00:33:49,261 --> 00:33:52,963
forstår du? Og jeg ville bare
forsøke å forstå,
514
00:33:53,014 --> 00:33:56,985
fordi om jeg forstår,
så kanskje jeg kan få ham til å slutte.
515
00:33:57,727 --> 00:33:59,428
Forstår du? Og du sa...
516
00:33:59,479 --> 00:34:02,282
at det gjelder penger. Du sa det
handler om penger for ham.
517
00:34:02,441 --> 00:34:04,993
Så jeg tenkte,
"Vel, jeg tilbyr ham penger."
518
00:34:05,444 --> 00:34:09,772
Ettersom et besøksforbud
ikke fikser alt.
519
00:34:09,823 --> 00:34:12,584
Jeg mener, jeg må fremdeles
få en skilsmisse og...
520
00:34:13,118 --> 00:34:15,295
finne ut hvor jeg skal bo og...
521
00:34:15,454 --> 00:34:17,839
hvordan mitt liv skal bli. Mine barn.
522
00:34:18,039 --> 00:34:20,449
Jeg forsøker å få ham ut av mitt liv.
523
00:34:20,500 --> 00:34:21,826
Og å få ham til å slutte.
524
00:34:21,877 --> 00:34:24,161
Debra, selv om du hadde betalt,
hadde det ikke virket.
525
00:34:24,212 --> 00:34:27,682
Betaler du én gang, viser det bare
hva som skal til for at du betaler.
526
00:34:28,592 --> 00:34:31,186
Men jeg forstår, Debra. Jeg gjør det.
527
00:34:31,928 --> 00:34:34,505
Jeg kan ikke gå tilbake i retten med
dette. Vi har ingen sjanse.
528
00:34:34,556 --> 00:34:35,714
Så, jeg bare...
529
00:34:35,765 --> 00:34:37,275
Jeg må tenke litt.
530
00:34:38,143 --> 00:34:40,570
Fordi nå vet jeg ikke hva vi skal gjøre.
531
00:36:06,481 --> 00:36:07,681
Det er deg, eller?
532
00:36:07,732 --> 00:36:08,867
Ja.
533
00:36:09,025 --> 00:36:10,326
Gjemmer deg i buskene.
534
00:36:11,861 --> 00:36:13,329
Er det en juridiske term?
535
00:36:13,780 --> 00:36:17,483
Utenfor din kones kontor, så du kan
stjele hennes bil og deretter...
536
00:36:17,534 --> 00:36:18,668
sette fyr på den?
537
00:36:18,952 --> 00:36:21,754
- Ja, det er deg.
- Ja.
538
00:36:22,330 --> 00:36:25,550
Det er meg i buskene.
Det er jeg som kjører bort med bilen...
539
00:36:26,418 --> 00:36:27,760
men jeg hadde nøkkel.
540
00:36:28,545 --> 00:36:31,973
Jeg hadde ekstranøkkelen, så hvordan
er det tyveri om jeg har nøkkel?
541
00:36:32,716 --> 00:36:33,892
Og dessuten...
542
00:36:33,967 --> 00:36:36,936
hvorfor skulle jeg sette fyr
på min egen bil?
543
00:36:37,554 --> 00:36:40,023
- Fordi det er din kones bil.
- Visst.
544
00:36:40,181 --> 00:36:41,399
Du har rett.
545
00:36:41,558 --> 00:36:43,943
Hun er min kone
fordi vi fremdeles er gifte.
546
00:36:44,311 --> 00:36:48,097
For det å bli skilt er komplisert.
Lovens hjul snurrer sakte.
547
00:36:48,148 --> 00:36:49,139
Og vi har en avtale
548
00:36:49,190 --> 00:36:51,934
som sier når jeg kan ta bilen.
En avtale hun insisterte på...
549
00:36:51,985 --> 00:36:54,687
og som hun overholder
når det passer henne.
550
00:36:54,738 --> 00:36:57,332
Ok, vent. Jeg henger ikke med.
Beklager.
551
00:36:57,574 --> 00:36:59,042
Hva er dette?
552
00:37:00,243 --> 00:37:03,796
Hun sier hvilke ukedager
jeg kan ta bilen.
553
00:37:04,456 --> 00:37:06,407
Så, jeg planlegger i forhold til det.
554
00:37:06,458 --> 00:37:09,201
Oftest, når jeg skal låne bilen...
555
00:37:09,252 --> 00:37:11,412
så er den borte. Hun har den.
Fordi hun kan.
556
00:37:11,463 --> 00:37:13,056
Fordi jeg er i hennes makt.
557
00:37:14,299 --> 00:37:16,976
Så, du drar til hennes kontor
for å se om den var der.
558
00:37:17,552 --> 00:37:18,728
Og det var den.
559
00:37:19,346 --> 00:37:21,672
Men du går ikke inn for
å prate med henne om det?
560
00:37:21,723 --> 00:37:23,090
Nei. Jeg kunne gjort det.
561
00:37:23,141 --> 00:37:26,051
Kunne gått inn og gjort det hele til en...
562
00:37:26,102 --> 00:37:27,445
offentlig greie.
563
00:37:27,729 --> 00:37:30,365
Og slik hadde det blitt
ettersom hun er...
564
00:37:31,983 --> 00:37:33,868
fordi hun er en psyko tispe.
565
00:37:34,611 --> 00:37:37,789
Og det er ikke bare meg.
Ingen vil ha noe med henne å gjøre.
566
00:37:37,947 --> 00:37:39,499
Og ikke for ingenting...
567
00:37:39,991 --> 00:37:42,210
men hun har dratt meg til retten...
568
00:37:42,827 --> 00:37:45,988
og det har ikke gått bra for henne.
Jeg mener, dommeren...
569
00:37:46,039 --> 00:37:47,865
gjennomskuet alt dette.
570
00:37:47,916 --> 00:37:50,534
Ok, så du tar bilen...
571
00:37:50,585 --> 00:37:53,972
- med nøkkelen. Og bare kjører av sted?
- Ja.
572
00:37:54,798 --> 00:37:56,724
Drar og gjør mine saker for dagen.
573
00:37:57,425 --> 00:38:00,186
- Og etter alt det, var den borte.
- Fra hvor?
574
00:38:00,720 --> 00:38:03,523
NA møte. På Turtle Ridge Lutheran.
575
00:38:06,017 --> 00:38:08,260
Sier du at den ble stjålet
fra kirkens parkering?
576
00:38:08,311 --> 00:38:11,138
Nei, det var fullt der når jeg kom,
så jeg parkerte på gaten
577
00:38:11,189 --> 00:38:13,741
rundt hjørnet.
Den forsvant derfra.
578
00:38:14,526 --> 00:38:16,828
Hvorfor de satte fyr på den, vet jeg ikke.
579
00:38:17,445 --> 00:38:21,541
Men jeg antar at ingenting
overrasker dere.
580
00:38:24,744 --> 00:38:27,029
Han brøt seg ikke inn.
Han hadde nøkkel, okey?
581
00:38:27,080 --> 00:38:30,616
Hans fingeravtrykk er inni fordi
han kjører den av og til.
582
00:38:30,667 --> 00:38:32,618
Han snek seg dit og tok den,
uten å si det
583
00:38:32,669 --> 00:38:34,620
fordi de går igjennom
en tøff skilsmisse.
584
00:38:34,671 --> 00:38:36,914
Vi skal sjekke denne
Turtle Ridge-saken.
585
00:38:36,965 --> 00:38:39,583
Se om det finnes noen kamera
på gaten der omkring.
586
00:38:39,634 --> 00:38:41,001
Ingen stjal den jævla bilen
587
00:38:41,052 --> 00:38:42,795
- etter at John parkerte den.
- Visst.
588
00:38:42,846 --> 00:38:44,647
Men det er slik det er...
589
00:38:45,181 --> 00:38:47,216
ok? Vi fortsetter å arbeide
med dette.
590
00:38:47,267 --> 00:38:49,902
- Jeg oppdaterer deg.
- Nei, det behøves ikke...
591
00:38:50,061 --> 00:38:51,821
for jeg skal passe på deg.
592
00:39:12,959 --> 00:39:14,635
Han elsket den bilen...
593
00:39:15,712 --> 00:39:17,555
og han elsket å kjøre den.
594
00:39:21,259 --> 00:39:24,520
Vi hadde fine stunder i den...
Jeg hadde fine stunder i den bilen.
595
00:39:26,264 --> 00:39:28,066
Jeg vet ikke hvorfor han skulle...
596
00:39:30,393 --> 00:39:33,112
ta den og brenne den.
597
00:39:37,066 --> 00:39:38,493
Jeg vet ikke.
598
00:39:41,321 --> 00:39:43,706
Forsøker han å fortelle meg...
599
00:39:45,825 --> 00:39:47,752
at han skal gjøre det med meg?
600
00:39:48,411 --> 00:39:50,588
Nei, det tror jeg ikke.
601
00:39:51,539 --> 00:39:52,757
Vi vet ikke.
602
00:39:52,874 --> 00:39:54,759
Nei, det er sant.
603
00:39:57,921 --> 00:40:01,057
Men jeg tror ikke noe med ham
er så enkelt.
604
00:40:03,051 --> 00:40:04,185
Jeg trodde...
605
00:40:05,929 --> 00:40:09,482
vi fikk ham ut av balanse.
Jeg trodde dette var en reaktiv...
606
00:40:09,599 --> 00:40:12,301
type som ville svindle og skremme
en anstendig kvinne.
607
00:40:12,352 --> 00:40:14,737
Og vi skulle kverne ham ned, men...
608
00:40:16,064 --> 00:40:19,033
han er ikke i ubalanse
og han er ikke bare heldig, han...
609
00:40:19,651 --> 00:40:21,911
spiller 3D-sjakk.
610
00:40:23,988 --> 00:40:26,165
Årsaken til at han aldri har rørt...
611
00:40:26,449 --> 00:40:28,876
deg er ikke fordi han ikke er farlig...
612
00:40:29,869 --> 00:40:31,712
men fordi han har en plan.
613
00:40:52,100 --> 00:40:54,051
SELV OM DETTE PROGRAMMET ER
BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER
614
00:40:54,102 --> 00:40:56,940
ER NOEN SCENER OG KARAKTERER
DRAMATISERT ELLER FIKSJONALISERT.
615
00:41:26,134 --> 00:41:28,436
Norsk tekst: Geir Simonsen