1 00:00:09,785 --> 00:00:14,381 FOR 6 MÅNEDER SIDEN 2 00:00:23,257 --> 00:00:24,850 Dette er en husbil? 3 00:00:25,050 --> 00:00:27,394 - Den har vært beslaglagt i 16 måneder. - Ja. 4 00:00:28,220 --> 00:00:30,505 Jeg lurer på hva du har gjort i så lang tid. 5 00:00:30,556 --> 00:00:32,899 La meg gjette, du har vært statens gjest? 6 00:00:34,017 --> 00:00:37,345 Jeg lurer på hva du har gjort for å få en bra jobb som dette? 7 00:00:37,396 --> 00:00:39,573 Skutt en skattebetaler i ryggen kanskje? 8 00:00:40,816 --> 00:00:44,494 Jeg skal gjøre mitt beste for å finne ut hvor din skrothaug er. 9 00:00:44,611 --> 00:00:45,912 Vær så god og sitt. 10 00:01:03,172 --> 00:01:06,600 CATHEDRAL CITY, CA 11 00:01:07,009 --> 00:01:09,728 CAROLYN CUNNINGHAM 12 00:01:14,558 --> 00:01:16,592 JEG TENKTE Å TA EN FRIDAG NESTE UKE 13 00:01:16,643 --> 00:01:18,594 VIRKELIG? 14 00:01:18,645 --> 00:01:20,638 HVA MED TIRSDAG? 15 00:01:20,689 --> 00:01:22,432 ELLER HAR DU NOEN OPERASJONER DA? 16 00:01:22,483 --> 00:01:23,992 JEG SKAL SØRGE FOR Å VÆRE LEDIG 17 00:01:27,946 --> 00:01:31,399 - Hei, Jillian. Hvordan har du det? - Hei, hvor har du vært? 18 00:01:31,450 --> 00:01:32,358 Vel... 19 00:01:32,409 --> 00:01:36,004 Jeg er faktisk i San Jose nå, med min bror og søster. 20 00:01:37,122 --> 00:01:38,256 Ja, vel... 21 00:01:39,041 --> 00:01:40,467 min pappa døde. 22 00:01:40,959 --> 00:01:42,469 Beklager. 23 00:01:42,669 --> 00:01:44,679 Ja, takk. 24 00:01:45,797 --> 00:01:48,642 Ja, han var syk en stund, tiden var inne. 25 00:01:50,135 --> 00:01:52,253 Ja, så, vi har mange saker 26 00:01:52,304 --> 00:01:54,815 å finne ut av før jeg kommer tilbake. 27 00:01:57,643 --> 00:02:02,197 Vel, min pappa kjøpte mange eiendommer i San Fransisco på 90-tallet. 28 00:02:02,314 --> 00:02:07,494 Og han hadde ingen aning om at verdien skulle øke så mye. 29 00:02:08,153 --> 00:02:11,081 Eksakt. Luksusproblemer. 30 00:02:11,156 --> 00:02:12,749 Han var en pengemaskin. 31 00:02:12,824 --> 00:02:14,459 Ja. Vel, hør her... 32 00:02:15,244 --> 00:02:18,112 når kan vi treffes? Beklager at jeg bare forsvant. 33 00:02:18,163 --> 00:02:20,573 Vel, jeg vil gjerne møte deg når du er tilbake. 34 00:02:20,624 --> 00:02:22,676 Fredag, da er jeg bare din. 35 00:02:23,502 --> 00:02:25,220 Ok, Jillian. 36 00:02:25,587 --> 00:02:26,454 Ha det. 37 00:02:26,505 --> 00:02:28,515 Jillian - 31 38 00:02:34,012 --> 00:02:37,632 Så, du ble geolog fordi du hadde en søt professor? 39 00:02:37,683 --> 00:02:39,967 Jeg ble oljegeolog 40 00:02:40,018 --> 00:02:42,637 fordi vi behøver folk som kan finne 41 00:02:42,688 --> 00:02:46,182 ulike energikilder, ellers kommer planeten til å dø. 42 00:02:46,233 --> 00:02:49,435 Som sagt av noen som har måttet forsvare sitt valg av karriere. 43 00:02:49,486 --> 00:02:52,522 Konstant. Jeg har to eldre tvillingbrødre, 44 00:02:52,573 --> 00:02:55,316 og de er alltid på meg. 45 00:02:55,367 --> 00:02:56,543 Hva gjør de? 46 00:02:57,411 --> 00:02:58,628 De jobber i politiet. 47 00:03:09,965 --> 00:03:11,433 Ja. 48 00:03:15,846 --> 00:03:16,712 Ja. 49 00:03:16,763 --> 00:03:17,964 Hei, John, det er Carrie. 50 00:03:18,015 --> 00:03:20,191 Vil du fremdeles møtes for en kaffe? 51 00:03:24,021 --> 00:03:26,055 Så... Hvorfor... 52 00:03:26,106 --> 00:03:28,742 hvorfor anestesiologi og ikke... 53 00:03:28,859 --> 00:03:30,685 ortopedi eller hjerte eller... 54 00:03:30,736 --> 00:03:32,078 Helt ærlig? 55 00:03:32,529 --> 00:03:35,481 Min bror hadde mange operasjoner når han vokste opp. 56 00:03:35,532 --> 00:03:36,857 Medfødte problem. 57 00:03:36,908 --> 00:03:39,699 - Jeg skal ikke kjede deg med detaljer. - Du kjeder meg ikke. 58 00:03:40,078 --> 00:03:41,421 Ålreit, vel... 59 00:03:41,622 --> 00:03:44,073 Jeg var veldig ung første gangen. 60 00:03:44,124 --> 00:03:47,302 Og jeg trodde at han skulle være våken når de åpnet ham. 61 00:03:47,544 --> 00:03:51,163 Og så fortalte mamma meg at Donald skulle sove... 62 00:03:51,214 --> 00:03:54,476 og at de skulle vekke ham, når de var ferdige. 63 00:03:54,718 --> 00:03:56,061 Og jeg tenkte... 64 00:03:56,261 --> 00:03:58,813 "Det er magi." 65 00:04:04,561 --> 00:04:07,572 Kjære Mr. Griffin, du kjenner meg ikke... 66 00:04:07,814 --> 00:04:11,809 men jeg kjenner din kone, Natalie. 67 00:04:11,860 --> 00:04:15,313 Jeg kjenner henne faktisk veldig godt. 68 00:04:15,364 --> 00:04:17,624 Og hun har... 69 00:04:17,866 --> 00:04:21,753 latt meg gjøre noen sprø... 70 00:04:21,995 --> 00:04:23,964 perverse saker. 71 00:04:33,799 --> 00:04:36,851 ELIZABETH HEI VAKRE DU! ALT BRA? 72 00:04:46,228 --> 00:04:47,303 Hallo. 73 00:04:47,354 --> 00:04:50,556 - Hei, det er John Meehan. Alt bra? - Åh, fint. 74 00:04:50,607 --> 00:04:52,283 Bra. Hør her... 75 00:04:52,526 --> 00:04:55,353 Jeg ringer bare for å si at jeg er ledig på tirsdag... 76 00:04:55,404 --> 00:04:57,021 så om du fremdeles er fri... 77 00:04:57,072 --> 00:05:00,000 Åh, bra, ja! La oss møtes på tirsdag. 78 00:05:00,283 --> 00:05:01,418 Strålende. 79 00:05:01,618 --> 00:05:02,777 Ålreit, vel... 80 00:05:02,828 --> 00:05:04,796 vi kan møtes der, eller... 81 00:05:05,163 --> 00:05:07,907 om du vil, kan jeg komme til deg slik at vi kan gå sammen. 82 00:05:07,958 --> 00:05:09,158 Åh, vel... 83 00:05:09,209 --> 00:05:11,702 Jeg vet at folk sier man ikke skal gjøre det, 84 00:05:11,753 --> 00:05:13,579 men jeg vil være en gentleman... 85 00:05:13,630 --> 00:05:15,515 og gi deg det valget. 86 00:05:17,676 --> 00:05:18,542 Bra. 87 00:05:18,593 --> 00:05:20,836 Ålreit, vel, tekst meg adressen... 88 00:05:20,887 --> 00:05:23,547 - så ses vi senere. - Ok. 89 00:05:23,598 --> 00:05:24,858 Så bra. 90 00:05:28,145 --> 00:05:30,739 Ser virkelig fram imot å treffe deg, Debra. 91 00:05:31,481 --> 00:05:34,034 Ålreit. Bra. Ha det. 92 00:06:24,493 --> 00:06:26,252 Denne madrassen er utrolig. 93 00:06:26,369 --> 00:06:28,588 Jeg tror vi bare sier god natt. 94 00:06:42,928 --> 00:06:44,187 Faen. 95 00:06:46,515 --> 00:06:47,732 Helvete. 96 00:07:04,115 --> 00:07:05,399 Hei, Carrie. 97 00:07:05,450 --> 00:07:08,461 Beklager å ringe så sent, men jeg tenkte vi kunne... 98 00:07:08,912 --> 00:07:11,923 treffes. Du vet, ta en drink eller noe? 99 00:07:12,374 --> 00:07:14,425 Du jobber ikke på Laguna Med. 100 00:07:15,919 --> 00:07:17,620 Hva... Vent, hva? 101 00:07:17,671 --> 00:07:20,306 Du utførte ikke en operasjon der i dag. 102 00:07:20,632 --> 00:07:22,392 De vet ikke hvem du er. 103 00:07:23,426 --> 00:07:24,686 Ok. 104 00:07:24,761 --> 00:07:28,398 - Hvem har du pratet med? - Jeg ringte 15 sykehus etter det. 105 00:07:28,682 --> 00:07:32,468 St. Stephen's, og Coast Trauma, og Presbyterian. 106 00:07:32,519 --> 00:07:35,095 Ingen anestesilege med navnet John Meehan 107 00:07:35,146 --> 00:07:37,699 - er ansatt på noen av dem! - Ok, vel... 108 00:07:38,024 --> 00:07:41,018 kanskje jeg skal ringe ditt jobb og spørre dem om de vet hvem du er. 109 00:07:41,069 --> 00:07:43,663 Gjør det og du kommer til å angre det, drittsekk. 110 00:07:43,822 --> 00:07:44,956 Faen. 111 00:07:48,326 --> 00:07:51,796 IRVINE POLITISTASJON 112 00:07:54,374 --> 00:07:55,324 Jeg mener... 113 00:07:55,375 --> 00:07:57,409 vi hadde en så fin kveld. 114 00:07:57,460 --> 00:07:58,786 Og... 115 00:07:58,837 --> 00:08:00,221 du fortjener bedre. 116 00:08:00,922 --> 00:08:03,933 Du fortjener bedre enn hvordan jeg var. 117 00:08:04,301 --> 00:08:06,186 Vi hadde en så fin kveld. 118 00:08:06,511 --> 00:08:07,937 Du fortjener bedre. 119 00:08:11,016 --> 00:08:12,216 Jeg må pisse. 120 00:08:12,267 --> 00:08:15,528 Behøver ikke å spørre. Samfunnsstraff, ikke fengsel. Ok? 121 00:08:17,480 --> 00:08:20,909 Jeg har tenkt på hva jeg skulle gjøre om vi skulle treffes noengang. 122 00:08:21,401 --> 00:08:22,660 Og nå vet jeg. 123 00:08:23,320 --> 00:08:24,871 Jeg skulle ødelegge alt. 124 00:08:26,531 --> 00:08:27,648 Så, uansett, 125 00:08:27,699 --> 00:08:29,775 ville jeg ikke avslutte slik. 126 00:08:29,826 --> 00:08:33,087 Så takk, Debra, for at du lytter. 127 00:08:36,041 --> 00:08:37,825 Jeg vil gjerne ha en ny sjanse. 128 00:08:37,876 --> 00:08:39,010 Jeg vil gjerne. 129 00:08:40,086 --> 00:08:41,596 Men bare om du er sikker. 130 00:09:08,031 --> 00:09:09,624 Rakettdrevet granat. 131 00:09:11,117 --> 00:09:13,670 Han som satt ved siden av meg i Hummeren døde. 132 00:09:14,079 --> 00:09:15,237 Så, jeg antar... 133 00:09:15,288 --> 00:09:17,924 at sammenlignet med ham, er jeg heldig. 134 00:09:21,378 --> 00:09:22,786 FOR 2 ÅR SIDEN 135 00:09:22,837 --> 00:09:25,956 Nei, Rhonda Simons er uniformert politi 136 00:09:26,007 --> 00:09:29,001 som utførte arrestordren hos meg, og stjal pengene mine. 137 00:09:29,052 --> 00:09:31,962 Janet Bateman er etterforskeren som ledet hele saken... 138 00:09:32,013 --> 00:09:34,506 - og stjal pengene mine. Visst. - Og stjal pengene dine. Ja. 139 00:09:34,557 --> 00:09:37,026 Ok, du vil fjerne dem begge, samt din eks-kone? 140 00:09:37,310 --> 00:09:38,444 Ja. 141 00:09:39,312 --> 00:09:40,571 Din eks-kone... 142 00:09:41,231 --> 00:09:42,615 bor hun i Ohio? 143 00:09:45,318 --> 00:09:46,268 Jeg vet ikke. 144 00:09:46,319 --> 00:09:48,646 Det blir vanskelig å finne noen som vil gjøre det i Ohio. 145 00:09:48,697 --> 00:09:50,356 Og du vil ha det gjort innen når? 146 00:09:50,407 --> 00:09:52,942 Jeg skal være i retten den 17. 147 00:09:52,993 --> 00:09:56,070 Så om politiene fremdeles lever og kan vitne den 17., 148 00:09:56,121 --> 00:09:58,072 - hvordan hjelper det meg? - Ålreit, hør her. 149 00:09:58,123 --> 00:09:59,632 Jeg skal høre rundt litt. 150 00:10:04,671 --> 00:10:07,682 - Håper du vet hva du gjør. - Hold kjeft. Jeg er lege. 151 00:10:12,762 --> 00:10:16,024 Jeg behøver hjelp! Noen knivstakk meg! 152 00:10:22,022 --> 00:10:23,489 Hva har du gitt meg? 153 00:10:24,399 --> 00:10:26,993 Intravenøst oksykodon. 154 00:10:27,318 --> 00:10:28,745 To milligram. 155 00:10:30,864 --> 00:10:34,042 Det er bare... 156 00:10:43,501 --> 00:10:44,844 - Hva? - Hva? 157 00:10:45,587 --> 00:10:46,721 Jeg vet ikke. 158 00:10:48,006 --> 00:10:50,582 Du var her forrige gang jeg jobbet også. 159 00:10:50,633 --> 00:10:52,018 Jeg liker taco. 160 00:10:52,469 --> 00:10:55,546 Kanskje det er det som er morsomt. For taco'ene her suger. 161 00:10:55,597 --> 00:10:57,732 Kanskje jeg liker ting som suger. 162 00:10:59,642 --> 00:11:02,028 Kanskje jeg skal gi deg mer taco da. 163 00:11:03,229 --> 00:11:06,157 Vet du? Jeg er allerede sen, så... 164 00:11:06,316 --> 00:11:07,492 hvorfor ikke? 165 00:11:11,780 --> 00:11:13,164 Beklager. 166 00:11:15,784 --> 00:11:17,418 Beklager så mye. 167 00:11:44,854 --> 00:11:47,240 PRIMARY BANK DETALJER 168 00:11:51,361 --> 00:11:52,829 VERONICA NY MELDING 169 00:11:53,363 --> 00:11:54,831 Dumme tispe. 170 00:12:10,213 --> 00:12:11,514 - Ha det. - Ha det. 171 00:12:20,598 --> 00:12:21,840 Det er det som er min kamp 172 00:12:21,891 --> 00:12:24,402 Det som er bra for meg mot hva jeg vil. 173 00:12:24,727 --> 00:12:25,844 Og... 174 00:12:25,895 --> 00:12:27,113 Jeg trenger styrke. 175 00:12:27,313 --> 00:12:30,808 Jeg må kjempe. Jeg kan ikke ofre meg til en høyere... 176 00:12:30,859 --> 00:12:32,034 du vet... 177 00:12:32,318 --> 00:12:34,954 høyere hva som helst. Det er bare dumt. Beklager. 178 00:12:35,280 --> 00:12:36,789 Klart det er. Fordi... 179 00:12:36,948 --> 00:12:39,024 du tror at du vet hva som er best for deg. 180 00:12:39,075 --> 00:12:42,027 Visst. Og det er... Hva da, "negative tanker"? 181 00:12:42,078 --> 00:12:43,963 Ja, kanskje det bare er feil. 182 00:12:44,330 --> 00:12:47,157 Kanskje de tok feil person, som de sier i fengsel. 183 00:12:47,208 --> 00:12:48,676 Som jeg sa i fengselet. 184 00:12:51,045 --> 00:12:52,454 Jeg var nylig på date, 185 00:12:52,505 --> 00:12:55,475 og jeg glemte alt jeg har lært i dette rommet. 186 00:12:55,675 --> 00:12:58,394 Tilbake til min indre drittsekk, ikke sant? 187 00:12:59,137 --> 00:13:00,938 Og hun sa, "Nei takk." 188 00:13:01,014 --> 00:13:02,440 Så jeg ringte henne... 189 00:13:02,640 --> 00:13:03,941 gjorde det godt igjen. 190 00:13:08,021 --> 00:13:09,697 Og nå er vi gifte. 191 00:13:12,233 --> 00:13:14,643 Alt en del av puslespillet og planen... 192 00:13:14,694 --> 00:13:17,079 i Hans Åndes nærvær. 193 00:13:20,658 --> 00:13:21,792 Hei. 194 00:13:22,327 --> 00:13:25,213 Slutt ikke før mirakelet skjer, gutten min. 195 00:13:32,003 --> 00:13:33,078 Hei. 196 00:13:33,129 --> 00:13:35,014 Du må signere mitt retts-kort. 197 00:13:37,550 --> 00:13:39,977 Du så litt distré ut idag. 198 00:13:40,637 --> 00:13:44,148 Du bør sjekke blodtrykket. Seriøst, jeg er bekymret for deg. 199 00:13:46,726 --> 00:13:47,860 Du er syk. 200 00:13:48,937 --> 00:13:50,053 Vel... 201 00:13:50,104 --> 00:13:52,723 du er lisensiert til å ta vare på folk som meg... 202 00:13:52,774 --> 00:13:54,158 ikke å gjøre dette mot dem. 203 00:13:56,819 --> 00:14:00,022 Du lurer kanskje på hvordan jeg tar alle disse bildene? 204 00:14:00,073 --> 00:14:02,375 Det var så mye action. Men jeg klarte det. 205 00:14:03,159 --> 00:14:05,485 Jeg liker vanligvis ikke å gjøre det med menn... 206 00:14:05,536 --> 00:14:07,171 men åh, jøsses! 207 00:14:07,830 --> 00:14:11,133 Lærte din kone deg de bevegelsene, eller er det bare naturlig? 208 00:14:11,209 --> 00:14:12,677 Kom deg til helvete ut. 209 00:14:13,836 --> 00:14:14,971 Ut herfra! 210 00:14:15,838 --> 00:14:17,640 Tøm draken for meg først. 211 00:14:24,764 --> 00:14:27,149 Jeg vet ikke hvor pipa mi er. Jeg hadde... 212 00:14:28,393 --> 00:14:30,903 Jeg hadde den i min røde veske og så byttet jeg... 213 00:14:33,314 --> 00:14:35,032 Vi kan bruke denne til å røyke. 214 00:14:36,109 --> 00:14:37,809 Ja, jeg gjør ikke det. 215 00:14:37,860 --> 00:14:40,538 - Men kjør på du. - Mer til meg da. 216 00:14:42,323 --> 00:14:44,083 Ikke nå, vi prater. 217 00:14:44,742 --> 00:14:45,876 Hør på meg. 218 00:14:46,828 --> 00:14:48,963 Porten til bakgaten er åpen. 219 00:14:49,330 --> 00:14:50,989 Dette er til kjøkkendøren. 220 00:14:51,040 --> 00:14:53,033 Du går inn, og låser døren etter deg. 221 00:14:53,084 --> 00:14:55,869 Du går inn i kontoret, knuser vinduet, som om du kom inn der. 222 00:14:55,920 --> 00:14:57,037 - Ok. - Uansett, 223 00:14:57,088 --> 00:14:58,455 soverommet er ovenpå. Gå dit 224 00:14:58,506 --> 00:15:00,499 finn noe som er hennes og ta det på, 225 00:15:00,550 --> 00:15:02,709 - et skjerf eller noe sånt. - Ja, noe sånt. 226 00:15:02,760 --> 00:15:06,171 Kom ned igjen, sett deg på sofaen og vent på at vi skal komme hjem. 227 00:15:06,222 --> 00:15:07,857 - Ok. - Rør deg ikke. 228 00:15:08,433 --> 00:15:10,050 - Prat ikke. - Jeg tenkte at. 229 00:15:10,101 --> 00:15:11,551 - Tror du ikke at... - Nei. 230 00:15:11,602 --> 00:15:12,761 Skremmende... 231 00:15:12,812 --> 00:15:16,365 om jeg kanskje, reiser meg sakte som... 232 00:15:16,566 --> 00:15:20,435 en kultjente og jeg bare, sniker meg mot henne, og sier 233 00:15:20,486 --> 00:15:22,997 - "Hei, se her"? - Hør på meg, Ruth. 234 00:15:23,072 --> 00:15:25,190 Om du gjør noe annet enn det vi har diskutert, 235 00:15:25,241 --> 00:15:26,942 eller sier noe til Debra, 236 00:15:26,993 --> 00:15:28,860 så skal du få se hva som er skremmende. 237 00:15:28,911 --> 00:15:30,212 Forstår du? 238 00:15:30,371 --> 00:15:33,758 Nå kan du fortsette å røyke din dumme lyspære. 239 00:15:52,685 --> 00:15:54,945 Terra? Terra! 240 00:15:56,105 --> 00:15:57,239 John... 241 00:16:00,109 --> 00:16:01,243 Beklager. 242 00:16:02,028 --> 00:16:03,996 For hva, kjære? Hva har du gjort? 243 00:16:04,322 --> 00:16:07,249 Jeg gjorde det spent her i ditt vakre hjem. 244 00:16:08,076 --> 00:16:10,586 Jeg sa til meg selv etter Thanksgiving... 245 00:16:10,745 --> 00:16:15,073 at det kanskje er for tidlig å tro at jeg er velkommen på Debs familiefester, 246 00:16:15,124 --> 00:16:17,993 - og jeg skulle lyttet til meg selv. - Nei. Det er bra. 247 00:16:18,044 --> 00:16:20,971 - Det er bra. Ja, jeg lover. - Er du sikker? 248 00:16:23,216 --> 00:16:25,059 Fordi jeg vil ikke dra. 249 00:16:26,344 --> 00:16:30,314 Det var lenge siden jeg var på en lykkelig familie treff. 250 00:16:30,640 --> 00:16:32,358 Jeg mener, min kone... 251 00:16:33,017 --> 00:16:36,028 hun lot meg ikke feire jul med barna... 252 00:16:36,521 --> 00:16:37,655 i flere år. 253 00:16:38,523 --> 00:16:40,950 Jeg er bare glad du feirer med oss. 254 00:16:43,444 --> 00:16:46,330 Kan jeg stille deg et spørsmål som jeg ikke har noe med? 255 00:16:46,406 --> 00:16:48,582 Vel, jeg vet ikke. Ok. 256 00:16:49,325 --> 00:16:50,626 I kirken herom dagen... 257 00:16:51,327 --> 00:16:53,087 mannen du pratet med? 258 00:16:54,580 --> 00:16:56,323 Deb fortalte meg om hennes søster 259 00:16:56,374 --> 00:16:58,467 og hva som hendte. 260 00:16:59,335 --> 00:17:01,620 Og hennes reaksjon når hun så ham... 261 00:17:01,671 --> 00:17:04,206 det er bare, jeg vet jeg har ikke noe med det... 262 00:17:04,257 --> 00:17:06,416 men jeg vil ikke si noe som kan 263 00:17:06,467 --> 00:17:08,210 gjøre henne opprørt av noe jeg ikke vet. 264 00:17:08,261 --> 00:17:12,606 Åh, selvsagt. Så omtenksomt av deg, John. 265 00:17:13,474 --> 00:17:16,134 Ja, det var Boddy, min svigersønn. 266 00:17:16,185 --> 00:17:19,363 - Debbies svoger. Tobys pappa. - Visst. 267 00:17:19,772 --> 00:17:20,906 Ja. Vi... 268 00:17:21,023 --> 00:17:22,742 gikk gjennom en veldig... 269 00:17:22,942 --> 00:17:25,936 veldig trist og vanskelig tid 270 00:17:25,987 --> 00:17:28,456 alle sammen, for hva Bobby gjorde. 271 00:17:29,157 --> 00:17:32,484 Men med Guds hjelp, brakte det oss nærmere. 272 00:17:32,535 --> 00:17:34,277 Og tragedier kan gjøre det. 273 00:17:34,328 --> 00:17:37,298 Vet du, om det finnes tilgivelse også. 274 00:17:37,457 --> 00:17:38,758 Sammen kan det 275 00:17:39,041 --> 00:17:41,618 gjøre deg sterkere enn du var tidligere. 276 00:17:41,669 --> 00:17:43,328 Jeg skulle skjemmes over å være en slik taper. 277 00:17:43,379 --> 00:17:45,455 Du burde være glad for at din pappa drepte din mamma 278 00:17:45,506 --> 00:17:48,893 så hun slipper å oppleve dette. Ha en fin dag, Toby. 279 00:17:52,722 --> 00:17:53,981 Det er vakkert. 280 00:17:58,686 --> 00:17:59,636 Hei. 281 00:17:59,687 --> 00:18:01,096 Hei, Dr. Meehan. 282 00:18:01,147 --> 00:18:02,681 Du kan gå inn. Han venter på deg. 283 00:18:02,732 --> 00:18:03,991 Takk. 284 00:18:07,320 --> 00:18:08,353 Hva skjer, Dwight? 285 00:18:08,404 --> 00:18:11,499 Du er sen, er "det som skjer." Og slutt å være så innbilsk. 286 00:18:12,241 --> 00:18:14,025 Feil side av sengen i dag? 287 00:18:14,076 --> 00:18:15,610 Noen av oss må jobbe i dag. 288 00:18:15,661 --> 00:18:17,963 Skynd deg litt. Arriba! 289 00:18:19,207 --> 00:18:21,175 Er disse fra legemiddel selskapet? 290 00:18:21,292 --> 00:18:23,034 Nei, fra en hjemmesykepleier. 291 00:18:23,085 --> 00:18:25,554 Jeg ser det. Mye medisiner for gamle. 292 00:18:26,923 --> 00:18:28,349 Jeg kan ikke selge dem. 293 00:18:29,717 --> 00:18:31,227 "Men mykt! 294 00:18:31,719 --> 00:18:34,271 Hvilket lys bryter gjennom ruten?" 295 00:18:35,473 --> 00:18:38,842 Paliperidon? Har de noen schizoaffektive gamlinger der? 296 00:18:38,893 --> 00:18:41,111 Ja. Og noen psykotiske også. 297 00:18:42,480 --> 00:18:44,698 Vi kan få 3 000 pr pille for disse. 298 00:18:48,569 --> 00:18:52,289 Fentanyl sitron-slikkepinne? 299 00:18:53,407 --> 00:18:58,212 Hei! De er for kreftpasienter med høy toleranse. 300 00:19:01,290 --> 00:19:03,909 Hva heter den sykepleieren? Hun er min favoritt. Mandy? 301 00:19:03,960 --> 00:19:06,303 - Mindy? - Ikke i nærheten. Siobhan. 302 00:19:06,546 --> 00:19:08,722 Og det suger, hun forsvinner kanskje. 303 00:19:11,384 --> 00:19:15,604 Vi har fremdeles Barbara på legemiddel selskapet og de gamle reglene 304 00:19:15,846 --> 00:19:18,482 utløpsdato på medisiner. Så, vi er ok så langt. 305 00:19:20,226 --> 00:19:22,903 Du burde kanskje slutte med dette en stund. 306 00:19:24,230 --> 00:19:26,031 Jeg skal tenke på det. 307 00:19:26,148 --> 00:19:27,449 Uten å være ironisk. 308 00:19:29,443 --> 00:19:30,936 Du ser ikke så bra ut... 309 00:19:30,987 --> 00:19:32,121 alvorlig. 310 00:19:34,699 --> 00:19:36,375 Du burde ta en legesjekk. 311 00:19:48,296 --> 00:19:50,455 DEBRA HVOR ER DU 312 00:19:50,506 --> 00:19:51,849 SVAR MEG 313 00:19:53,301 --> 00:19:54,459 JOHN 112 314 00:19:54,510 --> 00:19:55,710 RING MEG ASAP 315 00:19:55,761 --> 00:19:59,064 NEWPORT BEACH POLITI 316 00:20:15,823 --> 00:20:17,291 Faen. 317 00:20:39,555 --> 00:20:42,257 Vanligvis skulle jeg tatt deg ned til garasjen, men... 318 00:20:42,308 --> 00:20:43,692 det er sent nok nå. 319 00:20:44,310 --> 00:20:47,029 Jeg sa til din kone å vente foran lastesonen. 320 00:20:48,481 --> 00:20:50,115 Har du alt? 321 00:20:50,441 --> 00:20:52,952 - Ja. - Ålreit. 322 00:20:54,153 --> 00:20:57,039 Sannheten er at jeg ikke kan gå videre... 323 00:21:03,037 --> 00:21:04,254 før jeg slutter. 324 00:21:05,748 --> 00:21:07,449 Jeg kan ikke unnskylde meg lenger. 325 00:21:07,500 --> 00:21:10,219 Jeg kan ikke. Jeg vil være bedre, men... 326 00:21:10,711 --> 00:21:11,845 uten det. 327 00:21:13,339 --> 00:21:14,807 Jeg vil renvaske mitt navn. 328 00:21:15,383 --> 00:21:18,060 Jeg vil gjøre alt som jeg lovet deg. 329 00:21:20,096 --> 00:21:21,355 Jeg vil virkelig det. 330 00:21:34,235 --> 00:21:36,227 Jeg har glemt hvor godt det lukter her. 331 00:21:36,278 --> 00:21:37,979 - Gjør det? - Ja. 332 00:21:38,030 --> 00:21:39,581 Hva lukter det? 333 00:21:40,700 --> 00:21:41,875 Jeg vet ikke... 334 00:21:42,410 --> 00:21:44,003 Lykke? 335 00:21:44,120 --> 00:21:45,337 Trygghet. 336 00:21:45,913 --> 00:21:47,405 Muffins. Har du... 337 00:21:47,456 --> 00:21:49,466 - Har du laget muffins? - Ja. 338 00:21:49,583 --> 00:21:53,036 - Jeg bare... Jeg lagde noen for Terra. - Jeg kjenner lukten. 339 00:21:53,087 --> 00:21:54,263 Ja. 340 00:21:57,800 --> 00:21:59,101 Velkommen hjem. 341 00:22:11,147 --> 00:22:12,514 Ok. 342 00:22:12,565 --> 00:22:14,450 Jeg må dra. 343 00:22:16,068 --> 00:22:18,770 Kan du ta min skinnjakke til renseriet? 344 00:22:18,821 --> 00:22:21,272 Jeg satte en liten tape-bit der flekken er. 345 00:22:21,323 --> 00:22:23,775 Ålreit. Er det noe annet kan du ringe meg. 346 00:22:23,826 --> 00:22:26,361 Eller, send meg en melding. Jeg blir i dusjen. 347 00:22:26,412 --> 00:22:28,630 Om du vil lage jambalaya i kveld... 348 00:22:28,748 --> 00:22:30,758 behøver vi alt... 349 00:22:31,208 --> 00:22:33,552 - unntatt ris. - Ok. 350 00:22:33,627 --> 00:22:34,845 Elsker deg. 351 00:22:36,005 --> 00:22:38,223 - Vi ses. - Ha det. 352 00:22:53,230 --> 00:22:55,866 LOGG INN PÅ ICLOUD 353 00:23:16,420 --> 00:23:19,014 Du øker ditt testosteron, det burde hjelpe. 354 00:23:19,131 --> 00:23:20,665 Jeg har aldri hatt det problemet. 355 00:23:20,716 --> 00:23:24,127 Hver gang jeg forsøker å løfte riktige vekter har jeg ingen energi. 356 00:23:24,178 --> 00:23:26,480 Ikke noe problem. Vi bygger deg opp igjen. 357 00:23:26,806 --> 00:23:28,506 Det er mange menn i din alder, 358 00:23:28,557 --> 00:23:31,217 som trenger litt ekstra hjelp, forstår du? 359 00:23:31,268 --> 00:23:32,802 Dette er ikke din første runde, eller? 360 00:23:32,853 --> 00:23:35,405 - Du vet hvordan det virker? - Jeg er lege. 361 00:23:35,606 --> 00:23:36,949 Ok, kult. 362 00:23:37,274 --> 00:23:40,327 Neste gang kan du kanskje skrive ut et recept til deg selv. 363 00:23:50,246 --> 00:23:51,780 - Hei. - Hei, Laurie, 364 00:23:51,831 --> 00:23:54,657 det er Debra. Har vi noe av den malingen 365 00:23:54,708 --> 00:23:57,577 igjen som vi brukte i huset på Salt Cedar, som... 366 00:23:57,628 --> 00:23:59,805 DEBRA NEWELL HOVEDKONTO DETALJER 367 00:24:00,631 --> 00:24:02,558 AKTUELL SALDO: 492 145,12 368 00:24:03,926 --> 00:24:06,562 Hallo, Toscano Salon, det er Nikki. 369 00:24:07,054 --> 00:24:09,314 Hei Nikki, jeg vil gjerne komme for... 370 00:24:12,601 --> 00:24:14,278 NYLIG LOKASJON, DEBRA NEWELL 371 00:24:28,826 --> 00:24:31,628 BELØP UTTAK -$30 000 372 00:24:39,837 --> 00:24:40,971 Hei. 373 00:24:43,465 --> 00:24:45,851 Hvorfor tok du ut så mye kontanter i dag? 374 00:24:46,218 --> 00:24:47,669 Det er mine penger, John. 375 00:24:47,720 --> 00:24:49,546 Alt ditt... 376 00:24:49,597 --> 00:24:50,814 er mitt. 377 00:24:52,433 --> 00:24:53,567 Slå meg. 378 00:24:54,560 --> 00:24:55,694 Kom igjen. 379 00:24:57,396 --> 00:25:00,157 Slå meg og jeg skal sikre at du aldri reiser deg igjen. 380 00:25:00,649 --> 00:25:02,659 Jeg drar, jeg vil skilles. 381 00:25:07,323 --> 00:25:10,441 Var du der når de kastet ham ut fra leiligheten? 382 00:25:10,492 --> 00:25:13,128 Nei, og ikke han heller. 383 00:25:14,163 --> 00:25:18,867 De bare pakket sammen alt han ikke stjal og 384 00:25:18,918 --> 00:25:20,577 så byttet de låsene. 385 00:25:20,628 --> 00:25:22,763 Har han noengang truet deg på livet? 386 00:25:22,880 --> 00:25:24,139 Nei. 387 00:25:24,340 --> 00:25:25,599 Men... 388 00:25:25,674 --> 00:25:30,253 han har sagt at han skulle ta ut min datter Veronica, 389 00:25:30,304 --> 00:25:32,648 med en skarpskytter rifle. 390 00:25:33,140 --> 00:25:34,316 Og... 391 00:25:34,433 --> 00:25:37,110 - at han skulle drukne henne i havet... - Okey. 392 00:25:38,228 --> 00:25:43,099 Og så har han sagt til meg at han har familie i mafiaen 393 00:25:43,150 --> 00:25:46,019 og at han kunne sende dem etter meg 394 00:25:46,070 --> 00:25:47,437 for å skade meg. 395 00:25:47,488 --> 00:25:49,522 - Åh, Gud. - Men... 396 00:25:49,573 --> 00:25:52,793 Han ville at jeg skulle vite det. Jeg vet ikke om han faktisk... 397 00:25:53,035 --> 00:25:54,962 har drept noen. 398 00:25:56,246 --> 00:25:59,032 Men, nei, det har vært... 399 00:25:59,083 --> 00:26:00,217 trusler... 400 00:26:00,709 --> 00:26:02,552 og løgner og... 401 00:26:03,337 --> 00:26:06,306 - og skremsler. - Ja. 402 00:26:06,674 --> 00:26:09,186 Han vet hva han kommer unna med, hvordan unnvike å tas. 403 00:26:09,718 --> 00:26:13,188 Og vi vet begge at John kommer til å få dette til å handle om penger 404 00:26:13,681 --> 00:26:14,982 Men enn så lenge... 405 00:26:15,182 --> 00:26:18,568 må vi tegne et bilde som kan få dommeren... 406 00:26:18,727 --> 00:26:20,070 til å se det vi ser. 407 00:26:22,523 --> 00:26:24,700 "Erklæring for Debra Newell. 408 00:26:25,150 --> 00:26:28,870 Denne erklæring sendes inn for å støtte min Søknad om... 409 00:26:29,363 --> 00:26:31,748 Besøksforbud grunnet misshandel i hjemmet. 410 00:26:32,282 --> 00:26:34,376 Som angitt heri, 411 00:26:37,246 --> 00:26:39,673 frykter jeg for mitt liv." 412 00:27:08,277 --> 00:27:11,455 Ålreit, dette er kalender nummer en i henhold... 413 00:27:11,739 --> 00:27:13,749 til søknaden fra Debra Newell. 414 00:27:13,949 --> 00:27:15,316 Vær så god, advokaten. 415 00:27:15,367 --> 00:27:17,878 Michael O'Neil for Debra Newell, fru Dommer. 416 00:27:18,037 --> 00:27:21,823 Mr. Meehan er saksøkt og alle papir er vedlagt, 417 00:27:21,874 --> 00:27:26,178 og som du kan se, er han ikke her. Så, kan vi fortsette uten... 418 00:27:28,839 --> 00:27:30,515 Mr. Meehan, antar jeg? 419 00:27:32,217 --> 00:27:34,353 Kom helt inn, du er part i dette. 420 00:27:36,388 --> 00:27:38,440 Har du representasjon? 421 00:27:39,141 --> 00:27:40,275 Nei, jeg... 422 00:27:40,934 --> 00:27:42,376 Jeg har ikke råd til advokat... 423 00:27:42,436 --> 00:27:43,678 fru Dommer. Beklager. 424 00:27:43,729 --> 00:27:46,698 Men du er her for å bestride utstedelse av besøksforbud? 425 00:27:47,149 --> 00:27:49,284 Ja, absolutt. 426 00:27:50,527 --> 00:27:52,353 Mr. O'Neil, jeg har lest akten. 427 00:27:52,404 --> 00:27:55,374 Jeg forstår at dette er en motsetnings situasjon, 428 00:27:55,491 --> 00:27:59,127 selv om det ikke ser ut som en nødssituasjon. 429 00:27:59,203 --> 00:28:02,297 Men enhver rettferdig jurist er ukomfortabel når... 430 00:28:02,706 --> 00:28:05,509 partene ikke har representasjon i sin rettssal. 431 00:28:05,584 --> 00:28:07,594 Mr. Meehan, du trenger representasjon. 432 00:28:07,669 --> 00:28:09,746 Gå ned korridoren til Orange County Forsvarstjenester, 433 00:28:09,797 --> 00:28:11,598 og de hjelper deg. 434 00:28:11,673 --> 00:28:15,102 Alle er tilbake på min neste kalenderdag, så går vi videre. 435 00:28:15,177 --> 00:28:18,438 Og da er det ingen urepresenterte parter her. 436 00:28:18,722 --> 00:28:20,440 Ikke sant, Mr. Meehan? 437 00:28:20,682 --> 00:28:22,859 Absolutt ikke, fru Dommer. Takk. 438 00:28:34,279 --> 00:28:35,789 Legg igjen en melding. 439 00:28:36,115 --> 00:28:39,334 Kan vi prate som gifte voksne, Deb? 440 00:28:39,618 --> 00:28:40,752 Jeg mener... 441 00:28:41,120 --> 00:28:43,380 Jeg vet jeg har feil, men... 442 00:28:43,914 --> 00:28:46,407 Jeg trodde ikke jeg var så lett å gi opp. 443 00:28:46,458 --> 00:28:47,867 Jeg kjempet for deg, Deb. 444 00:28:47,918 --> 00:28:50,303 Jeg hjalp deg å kjempe for deg selv. 445 00:28:50,546 --> 00:28:52,038 Du vil skilles. 446 00:28:52,089 --> 00:28:53,390 Jeg vil ikke dette. 447 00:28:53,966 --> 00:28:56,084 Folk legger seg i vårt liv. 448 00:28:56,135 --> 00:28:58,311 Jeg antar at ikke noe svar, er et svar. 449 00:29:00,305 --> 00:29:01,672 Jeg mener, jeg elsker deg. 450 00:29:01,723 --> 00:29:04,151 Jeg ønsker at det ikke slutter slik. 451 00:29:05,018 --> 00:29:06,278 Jeg er lei meg. 452 00:29:11,316 --> 00:29:15,162 Innboksen er full og kan ikke ta imot flere meldinger. 453 00:29:23,453 --> 00:29:24,754 Hei, Nance. 454 00:29:24,913 --> 00:29:26,673 Hei, har noen ringt deg? 455 00:29:28,458 --> 00:29:30,802 Har noen ringt om hva? 456 00:29:31,295 --> 00:29:33,263 Du må komme innom kontoret. 457 00:29:33,964 --> 00:29:35,098 Hvorfor? 458 00:29:36,300 --> 00:29:38,310 Eposten. Bildet... 459 00:29:39,928 --> 00:29:41,730 Hvilken epost? Hvilket bilde? 460 00:29:42,222 --> 00:29:44,924 Åh, herregud. Debra, jeg beklager. Jeg forsøkte... 461 00:29:44,975 --> 00:29:47,051 Jeg forsøkte å fikse det selv. Så langt, 462 00:29:47,102 --> 00:29:50,405 er det bare aktuelle klienter som har fått det, men... 463 00:29:51,523 --> 00:29:53,200 Hvilket bilde, Nancy? 464 00:29:53,692 --> 00:29:54,951 Det er et bilde av deg. 465 00:29:55,819 --> 00:29:57,728 Hvilken epost-adresse kom det fra? 466 00:29:57,779 --> 00:29:59,414 Jeg kjenner ikke igjen den. 467 00:29:59,656 --> 00:30:03,151 Men jeg vet ikke om vi kan si at det ikke er deg eller om.. 468 00:30:03,202 --> 00:30:06,320 du sendte det feil, ettersom det er litt tekst også som... 469 00:30:06,371 --> 00:30:09,740 - følger med det. - Vent... Hva, tekst? 470 00:30:09,791 --> 00:30:10,908 Hva står det? 471 00:30:10,959 --> 00:30:13,911 Jeg vet bare det som familien George sendte til meg, 472 00:30:13,962 --> 00:30:17,557 men noe om å ville at de skal kjenne den virkelige deg. 473 00:30:20,219 --> 00:30:21,394 Åh, herregud. 474 00:30:23,347 --> 00:30:27,758 Noen har også lagt igjen kommentarer på alle referanse-sider og sier 475 00:30:27,809 --> 00:30:29,986 at vi ikke gjør bra jobb. 476 00:30:30,812 --> 00:30:32,597 At du tar snarveier og lyver for folk. 477 00:30:32,648 --> 00:30:33,723 Så... 478 00:30:33,774 --> 00:30:37,202 du skal kanskje tenke på hva du skal gjøre med det før du drar. 479 00:30:38,403 --> 00:30:39,538 Okey. 480 00:30:40,822 --> 00:30:42,040 Beklager. 481 00:31:14,690 --> 00:31:16,366 Beklager at jeg er sen. 482 00:31:17,276 --> 00:31:19,411 Jeg beveger meg ikke så fort lenger. 483 00:31:20,195 --> 00:31:22,622 Alt stresset får min MS til å blomstre opp. 484 00:31:34,042 --> 00:31:35,594 Hva gjør du, John? 485 00:31:37,045 --> 00:31:38,179 Jeg? 486 00:31:39,381 --> 00:31:40,557 Overlever... 487 00:31:41,758 --> 00:31:42,892 så vidt. 488 00:31:44,761 --> 00:31:46,771 Jeg fikk meg en advokat iallfall. 489 00:31:46,847 --> 00:31:49,441 Til rettssaken hvor du skal knuse meg, 490 00:31:55,022 --> 00:31:56,615 Hvorfor gjør du dette? 491 00:31:58,150 --> 00:32:00,076 Hva vil du? Hva er det? 492 00:32:01,528 --> 00:32:02,996 Kan du ikke bare si det? 493 00:32:03,447 --> 00:32:04,623 Er det penger? 494 00:32:07,242 --> 00:32:10,295 Er det hva det er? Vil du ha 50 prosent av pengene mine? 495 00:32:11,455 --> 00:32:14,466 Er det prisen for å la oss være? 496 00:32:19,338 --> 00:32:20,764 Jeg tror ikke det. 497 00:32:29,389 --> 00:32:30,940 Men hva er det da? 498 00:32:35,270 --> 00:32:36,655 Jeg vet ikke. 499 00:32:38,607 --> 00:32:40,450 Men noe er det. 500 00:33:12,641 --> 00:33:15,985 Møtte du John på en kafé for å tilby ham penger? 501 00:33:17,729 --> 00:33:18,947 Hvorfor... 502 00:33:20,023 --> 00:33:22,033 ville du gjøre det, Debra? 503 00:33:23,110 --> 00:33:24,018 Vel... 504 00:33:24,069 --> 00:33:27,104 jeg ville bare bare få ham bort. 505 00:33:27,155 --> 00:33:30,083 Jeg er bare så god eller så ærlig som dommeren tror jeg er. 506 00:33:30,158 --> 00:33:33,402 Og jeg sa i retten at John skremte deg, 507 00:33:33,453 --> 00:33:36,655 - truet deg, at du er redd. - Han gjorde det. Ja. 508 00:33:36,706 --> 00:33:39,509 Jeg fikk deg til å sverge på det, signere et dokument. 509 00:33:40,043 --> 00:33:41,177 Og så... 510 00:33:41,545 --> 00:33:43,096 ringer du ham. 511 00:33:44,297 --> 00:33:45,956 Går og møter ham. 512 00:33:46,007 --> 00:33:48,560 Fordi jeg er redd... 513 00:33:49,261 --> 00:33:52,963 forstår du? Og jeg ville bare forsøke å forstå, 514 00:33:53,014 --> 00:33:56,985 fordi om jeg forstår, så kanskje jeg kan få ham til å slutte. 515 00:33:57,727 --> 00:33:59,428 Forstår du? Og du sa... 516 00:33:59,479 --> 00:34:02,282 at det gjelder penger. Du sa det handler om penger for ham. 517 00:34:02,441 --> 00:34:04,993 Så jeg tenkte, "Vel, jeg tilbyr ham penger." 518 00:34:05,444 --> 00:34:09,772 Ettersom et besøksforbud ikke fikser alt. 519 00:34:09,823 --> 00:34:12,584 Jeg mener, jeg må fremdeles få en skilsmisse og... 520 00:34:13,118 --> 00:34:15,295 finne ut hvor jeg skal bo og... 521 00:34:15,454 --> 00:34:17,839 hvordan mitt liv skal bli. Mine barn. 522 00:34:18,039 --> 00:34:20,449 Jeg forsøker å få ham ut av mitt liv. 523 00:34:20,500 --> 00:34:21,826 Og å få ham til å slutte. 524 00:34:21,877 --> 00:34:24,161 Debra, selv om du hadde betalt, hadde det ikke virket. 525 00:34:24,212 --> 00:34:27,682 Betaler du én gang, viser det bare hva som skal til for at du betaler. 526 00:34:28,592 --> 00:34:31,186 Men jeg forstår, Debra. Jeg gjør det. 527 00:34:31,928 --> 00:34:34,505 Jeg kan ikke gå tilbake i retten med dette. Vi har ingen sjanse. 528 00:34:34,556 --> 00:34:35,714 Så, jeg bare... 529 00:34:35,765 --> 00:34:37,275 Jeg må tenke litt. 530 00:34:38,143 --> 00:34:40,570 Fordi nå vet jeg ikke hva vi skal gjøre. 531 00:36:06,481 --> 00:36:07,681 Det er deg, eller? 532 00:36:07,732 --> 00:36:08,867 Ja. 533 00:36:09,025 --> 00:36:10,326 Gjemmer deg i buskene. 534 00:36:11,861 --> 00:36:13,329 Er det en juridiske term? 535 00:36:13,780 --> 00:36:17,483 Utenfor din kones kontor, så du kan stjele hennes bil og deretter... 536 00:36:17,534 --> 00:36:18,668 sette fyr på den? 537 00:36:18,952 --> 00:36:21,754 - Ja, det er deg. - Ja. 538 00:36:22,330 --> 00:36:25,550 Det er meg i buskene. Det er jeg som kjører bort med bilen... 539 00:36:26,418 --> 00:36:27,760 men jeg hadde nøkkel. 540 00:36:28,545 --> 00:36:31,973 Jeg hadde ekstranøkkelen, så hvordan er det tyveri om jeg har nøkkel? 541 00:36:32,716 --> 00:36:33,892 Og dessuten... 542 00:36:33,967 --> 00:36:36,936 hvorfor skulle jeg sette fyr på min egen bil? 543 00:36:37,554 --> 00:36:40,023 - Fordi det er din kones bil. - Visst. 544 00:36:40,181 --> 00:36:41,399 Du har rett. 545 00:36:41,558 --> 00:36:43,943 Hun er min kone fordi vi fremdeles er gifte. 546 00:36:44,311 --> 00:36:48,097 For det å bli skilt er komplisert. Lovens hjul snurrer sakte. 547 00:36:48,148 --> 00:36:49,139 Og vi har en avtale 548 00:36:49,190 --> 00:36:51,934 som sier når jeg kan ta bilen. En avtale hun insisterte på... 549 00:36:51,985 --> 00:36:54,687 og som hun overholder når det passer henne. 550 00:36:54,738 --> 00:36:57,332 Ok, vent. Jeg henger ikke med. Beklager. 551 00:36:57,574 --> 00:36:59,042 Hva er dette? 552 00:37:00,243 --> 00:37:03,796 Hun sier hvilke ukedager jeg kan ta bilen. 553 00:37:04,456 --> 00:37:06,407 Så, jeg planlegger i forhold til det. 554 00:37:06,458 --> 00:37:09,201 Oftest, når jeg skal låne bilen... 555 00:37:09,252 --> 00:37:11,412 så er den borte. Hun har den. Fordi hun kan. 556 00:37:11,463 --> 00:37:13,056 Fordi jeg er i hennes makt. 557 00:37:14,299 --> 00:37:16,976 Så, du drar til hennes kontor for å se om den var der. 558 00:37:17,552 --> 00:37:18,728 Og det var den. 559 00:37:19,346 --> 00:37:21,672 Men du går ikke inn for å prate med henne om det? 560 00:37:21,723 --> 00:37:23,090 Nei. Jeg kunne gjort det. 561 00:37:23,141 --> 00:37:26,051 Kunne gått inn og gjort det hele til en... 562 00:37:26,102 --> 00:37:27,445 offentlig greie. 563 00:37:27,729 --> 00:37:30,365 Og slik hadde det blitt ettersom hun er... 564 00:37:31,983 --> 00:37:33,868 fordi hun er en psyko tispe. 565 00:37:34,611 --> 00:37:37,789 Og det er ikke bare meg. Ingen vil ha noe med henne å gjøre. 566 00:37:37,947 --> 00:37:39,499 Og ikke for ingenting... 567 00:37:39,991 --> 00:37:42,210 men hun har dratt meg til retten... 568 00:37:42,827 --> 00:37:45,988 og det har ikke gått bra for henne. Jeg mener, dommeren... 569 00:37:46,039 --> 00:37:47,865 gjennomskuet alt dette. 570 00:37:47,916 --> 00:37:50,534 Ok, så du tar bilen... 571 00:37:50,585 --> 00:37:53,972 - med nøkkelen. Og bare kjører av sted? - Ja. 572 00:37:54,798 --> 00:37:56,724 Drar og gjør mine saker for dagen. 573 00:37:57,425 --> 00:38:00,186 - Og etter alt det, var den borte. - Fra hvor? 574 00:38:00,720 --> 00:38:03,523 NA møte. På Turtle Ridge Lutheran. 575 00:38:06,017 --> 00:38:08,260 Sier du at den ble stjålet fra kirkens parkering? 576 00:38:08,311 --> 00:38:11,138 Nei, det var fullt der når jeg kom, så jeg parkerte på gaten 577 00:38:11,189 --> 00:38:13,741 rundt hjørnet. Den forsvant derfra. 578 00:38:14,526 --> 00:38:16,828 Hvorfor de satte fyr på den, vet jeg ikke. 579 00:38:17,445 --> 00:38:21,541 Men jeg antar at ingenting overrasker dere. 580 00:38:24,744 --> 00:38:27,029 Han brøt seg ikke inn. Han hadde nøkkel, okey? 581 00:38:27,080 --> 00:38:30,616 Hans fingeravtrykk er inni fordi han kjører den av og til. 582 00:38:30,667 --> 00:38:32,618 Han snek seg dit og tok den, uten å si det 583 00:38:32,669 --> 00:38:34,620 fordi de går igjennom en tøff skilsmisse. 584 00:38:34,671 --> 00:38:36,914 Vi skal sjekke denne Turtle Ridge-saken. 585 00:38:36,965 --> 00:38:39,583 Se om det finnes noen kamera på gaten der omkring. 586 00:38:39,634 --> 00:38:41,001 Ingen stjal den jævla bilen 587 00:38:41,052 --> 00:38:42,795 - etter at John parkerte den. - Visst. 588 00:38:42,846 --> 00:38:44,647 Men det er slik det er... 589 00:38:45,181 --> 00:38:47,216 ok? Vi fortsetter å arbeide med dette. 590 00:38:47,267 --> 00:38:49,902 - Jeg oppdaterer deg. - Nei, det behøves ikke... 591 00:38:50,061 --> 00:38:51,821 for jeg skal passe på deg. 592 00:39:12,959 --> 00:39:14,635 Han elsket den bilen... 593 00:39:15,712 --> 00:39:17,555 og han elsket å kjøre den. 594 00:39:21,259 --> 00:39:24,520 Vi hadde fine stunder i den... Jeg hadde fine stunder i den bilen. 595 00:39:26,264 --> 00:39:28,066 Jeg vet ikke hvorfor han skulle... 596 00:39:30,393 --> 00:39:33,112 ta den og brenne den. 597 00:39:37,066 --> 00:39:38,493 Jeg vet ikke. 598 00:39:41,321 --> 00:39:43,706 Forsøker han å fortelle meg... 599 00:39:45,825 --> 00:39:47,752 at han skal gjøre det med meg? 600 00:39:48,411 --> 00:39:50,588 Nei, det tror jeg ikke. 601 00:39:51,539 --> 00:39:52,757 Vi vet ikke. 602 00:39:52,874 --> 00:39:54,759 Nei, det er sant. 603 00:39:57,921 --> 00:40:01,057 Men jeg tror ikke noe med ham er så enkelt. 604 00:40:03,051 --> 00:40:04,185 Jeg trodde... 605 00:40:05,929 --> 00:40:09,482 vi fikk ham ut av balanse. Jeg trodde dette var en reaktiv... 606 00:40:09,599 --> 00:40:12,301 type som ville svindle og skremme en anstendig kvinne. 607 00:40:12,352 --> 00:40:14,737 Og vi skulle kverne ham ned, men... 608 00:40:16,064 --> 00:40:19,033 han er ikke i ubalanse og han er ikke bare heldig, han... 609 00:40:19,651 --> 00:40:21,911 spiller 3D-sjakk. 610 00:40:23,988 --> 00:40:26,165 Årsaken til at han aldri har rørt... 611 00:40:26,449 --> 00:40:28,876 deg er ikke fordi han ikke er farlig... 612 00:40:29,869 --> 00:40:31,712 men fordi han har en plan. 613 00:40:52,100 --> 00:40:54,051 SELV OM DETTE PROGRAMMET ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER 614 00:40:54,102 --> 00:40:56,940 ER NOEN SCENER OG KARAKTERER DRAMATISERT ELLER FIKSJONALISERT. 615 00:41:26,134 --> 00:41:28,436 Norsk tekst: Geir Simonsen