1 00:00:13,414 --> 00:00:14,280 Hei. 2 00:00:14,331 --> 00:00:16,174 - Hei. - Skal vi gå å kjøpe kaffe? 3 00:00:17,584 --> 00:00:20,971 - Du trenger ikke mer kaffe. - Jeg vet jeg ikke trenger det. 4 00:00:21,672 --> 00:00:22,889 Han er her. 5 00:00:24,049 --> 00:00:25,375 John Meehan. 6 00:00:25,426 --> 00:00:27,477 Han er alene. Hans kone er ikke med. 7 00:00:27,719 --> 00:00:30,564 - Hvorfor visker vi? - Hvorfor? Fordi... 8 00:00:31,181 --> 00:00:33,132 For han er et jagende udyr. 9 00:00:33,183 --> 00:00:35,760 Jeg gave deg alt jeg fant på ham. Leste du det? 10 00:00:35,811 --> 00:00:38,262 - Vi gjør det første intervjuet, okey? - Nei. 11 00:00:38,313 --> 00:00:41,241 Så ringer jeg ham og forteller at jeg ikke tar saken. 12 00:00:41,442 --> 00:00:43,410 Bra. Da behøver ikke jeg ta notater 13 00:00:43,569 --> 00:00:46,437 - fordi du ikke tar saken. - Men jeg trenger deg der... 14 00:00:46,488 --> 00:00:48,523 Det er en rød knapp, som en mikrofon. Bare... 15 00:00:48,574 --> 00:00:50,751 trykk på den, trykk opptak. 16 00:00:58,459 --> 00:00:59,593 Hei. 17 00:00:59,960 --> 00:01:02,245 - John Dzialo. - John Meehan. 18 00:01:02,296 --> 00:01:03,472 Bra navn. 19 00:01:03,881 --> 00:01:06,374 Kommer din kone også, eller missforstod jeg? 20 00:01:06,425 --> 00:01:08,459 Nei, hun kommer. Hun er litt sen. 21 00:01:08,510 --> 00:01:11,938 Hun skulle til bilforhandleren på veien, men hun kommer. 22 00:01:12,181 --> 00:01:14,590 Husker du når biler ikke var datamaskiner? 23 00:01:14,641 --> 00:01:17,944 Når man kunne fikse det meste med skiftenøkkel og tyggegummi? 24 00:01:18,061 --> 00:01:19,279 Eksakt. 25 00:01:21,273 --> 00:01:22,223 - Hei. - Hei. 26 00:01:22,274 --> 00:01:23,408 Hei, jeg er... 27 00:01:24,401 --> 00:01:26,310 - Beklager, jeg er sen. - Ingen problem. 28 00:01:26,361 --> 00:01:29,313 Vi vet du kommer fra bilforhandleren, og dessuten... 29 00:01:29,364 --> 00:01:30,832 er du i rett tid. 30 00:01:32,075 --> 00:01:33,317 Vel, bra. 31 00:01:33,368 --> 00:01:35,486 - John Dzialo. - Debra Meehan. 32 00:01:35,537 --> 00:01:36,671 Familien Meehan. 33 00:01:36,914 --> 00:01:38,381 Følg meg. 34 00:01:40,501 --> 00:01:42,994 Jeg mener, denne? Hun hadde en stiftelse fra familien. 35 00:01:43,045 --> 00:01:44,745 Millioner av dollar, så 36 00:01:44,796 --> 00:01:48,207 hvorfor skulle jeg tro at om jeg lånte henne penger at hun skulle stjele dem? 37 00:01:48,258 --> 00:01:49,208 Var det hva som hendte? 38 00:01:49,259 --> 00:01:52,378 Hun lånte hundre og femti tusen av meg mot stiftelsen 39 00:01:52,429 --> 00:01:54,046 og sa at hun aldri gjorde det. 40 00:01:54,097 --> 00:01:57,234 Når jeg saksøkte henne, sa hun til dommeren at jeg forfulgte henne 41 00:01:58,268 --> 00:02:00,111 Okey, hva med denne? 42 00:02:01,355 --> 00:02:02,805 Jeg vet ikke hvem det er. 43 00:02:02,856 --> 00:02:06,243 Nå de sa jeg var i Indiana, hadde jeg ikke arbeidet der på et år. 44 00:02:06,610 --> 00:02:07,744 Okey. 45 00:02:08,445 --> 00:02:11,623 Jeg er bare glad at Deb er så forståelsesfull, forstår du? 46 00:02:12,324 --> 00:02:15,401 Jeg lovet henne å komme til bunns i dette, og å renvaske mitt navn. 47 00:02:15,452 --> 00:02:17,195 Men hun skulle ikke behøve dette. 48 00:02:17,246 --> 00:02:19,422 Absolutt. Ingen vil det. 49 00:02:19,581 --> 00:02:22,425 Det har vært litt rotete. 50 00:02:22,960 --> 00:02:25,554 Vi ble sammen ganske fort. 51 00:02:25,796 --> 00:02:26,972 Hvor fort? 52 00:02:27,548 --> 00:02:28,932 Omtrent to måneder. 53 00:02:29,925 --> 00:02:33,127 Og min familie er ikke glade for det. 54 00:02:33,178 --> 00:02:35,063 Jeg håper faktisk at 55 00:02:35,138 --> 00:02:40,151 det du gjør for John skal hjelpe å glatte over dette 56 00:02:40,269 --> 00:02:41,219 med dem. 57 00:02:41,270 --> 00:02:43,554 - Ja. - De stoler ikke på ham. 58 00:02:43,605 --> 00:02:45,598 De tror han vil ha mine penger... 59 00:02:45,649 --> 00:02:49,202 Familier kan være tøffere mot hverandre enn noen 60 00:02:49,278 --> 00:02:52,163 og de vet om alle sårbare punkter også. 61 00:02:52,364 --> 00:02:54,291 Har dere en ektepakt, eller ikke? 62 00:02:54,491 --> 00:02:55,917 Nei. 63 00:02:56,285 --> 00:02:57,919 Det hadde nok hjulpet litt. 64 00:02:58,287 --> 00:02:59,546 Kanskje det. 65 00:03:00,330 --> 00:03:03,908 Men det er noe vi kan gjøre som kanskje hjelper for dem. 66 00:03:03,959 --> 00:03:07,012 Ikke en ektepakt, men særeie. 67 00:03:08,547 --> 00:03:09,539 Jeg har hørt om det, 68 00:03:09,590 --> 00:03:13,417 men jeg har hørt at det ikke holder i retten. 69 00:03:13,468 --> 00:03:16,629 Noen ganger gjør det ikke det, men om de er fornuftige og ærlige og 70 00:03:16,680 --> 00:03:18,029 gjort i god tro, gjør de det. 71 00:03:18,307 --> 00:03:19,715 De kan dekke de samme sakene. 72 00:03:19,766 --> 00:03:23,678 Deling av eiendommer og eiendeler, deling av gjeld. 73 00:03:23,729 --> 00:03:25,447 Og i deres sak... 74 00:03:37,200 --> 00:03:38,418 din forretning. 75 00:03:39,703 --> 00:03:41,338 Rettigheter etter dødsfall. 76 00:03:41,747 --> 00:03:43,048 Det skulle... 77 00:03:43,582 --> 00:03:44,883 behøves... 78 00:03:45,292 --> 00:03:47,410 komplett finansiell åpenhet fra begge. 79 00:03:47,461 --> 00:03:49,495 Vi må ta inn en advokat til... 80 00:03:49,546 --> 00:03:51,139 for å representere en av dere... 81 00:03:51,715 --> 00:03:52,665 bare i denne saken. 82 00:03:52,716 --> 00:03:55,936 Retten godtar ikke særeie om... 83 00:03:56,803 --> 00:03:58,939 ikke begge har egen advokat. 84 00:03:59,973 --> 00:04:01,316 Sa, hva synes vi? 85 00:04:03,393 --> 00:04:05,695 Jeg tror det er en god idé. 86 00:04:07,064 --> 00:04:08,490 Hva tror du, John? 87 00:04:09,524 --> 00:04:12,435 John, jeg merker at du ikke liker dette, 88 00:04:12,486 --> 00:04:16,081 men det er åpenbart hvor mye denne kvinnen elsker deg. 89 00:04:16,323 --> 00:04:20,109 Så, det jeg gjør for å glatte over sakene med hennes familie, 90 00:04:20,160 --> 00:04:22,837 gjør jeg for deg også. Ikke for å være skurk, men... 91 00:04:23,121 --> 00:04:24,381 for å hjelpe. 92 00:04:25,582 --> 00:04:29,452 For meg virker det som sløseri med tid og penger 93 00:04:29,503 --> 00:04:33,139 når det er veldig liten sjanse for å endre noe med familien. Så... 94 00:04:33,757 --> 00:04:34,749 Vel, 95 00:04:34,800 --> 00:04:37,960 la meg iallfall sjekke litt mer om dette, 96 00:04:38,011 --> 00:04:40,730 og så ser vi hvor vi er og hva vi synes. 97 00:04:41,181 --> 00:04:42,315 Høres det bra ut? 98 00:04:44,726 --> 00:04:45,860 Ja. 99 00:04:46,561 --> 00:04:47,970 - Takk skal du ha. - Okey. 100 00:04:48,021 --> 00:04:49,364 Takk til dere begge. 101 00:04:51,149 --> 00:04:52,283 Takk. 102 00:04:53,735 --> 00:04:55,328 - Jeg kontakter dere. - Okey. 103 00:05:11,294 --> 00:05:12,828 DAYTON, OHIO FOR 10 ÅR SIDEN 104 00:05:12,879 --> 00:05:14,205 Jeg tenker søndag. 105 00:05:14,256 --> 00:05:17,541 Jeg tenker pølser på grillen når kampen starter, si 13:30... 106 00:05:17,592 --> 00:05:20,145 Dave. Du jobber med saker, ikke sant? 107 00:05:20,303 --> 00:05:22,880 Du analyserer personer, forutser adferd, ikke sant? 108 00:05:22,931 --> 00:05:25,174 - Hvorfor skjer ikke dette? - Jeg vet ikke. 109 00:05:25,225 --> 00:05:27,635 - Din kone hater min kone. - Det er ikke sant. 110 00:05:27,686 --> 00:05:29,863 Og følelsen er entusiastisk gjensidig. 111 00:05:29,938 --> 00:05:31,389 Ja, jeg vet det. 112 00:05:31,440 --> 00:05:33,783 Hvorfor er det slik forresten? 113 00:05:33,900 --> 00:05:37,144 Det startet en vinterkveld for mange måneder siden 114 00:05:37,195 --> 00:05:41,190 med et argument over et visst skjørt som var kjøpt på salg. 115 00:05:41,241 --> 00:05:44,419 Hei, jeg har en kvinne der ute. Vil prate med noen på narkotika. 116 00:05:44,494 --> 00:05:45,628 Kommer. 117 00:05:50,876 --> 00:05:52,118 - Der borte? - Ja. 118 00:05:52,169 --> 00:05:53,344 Ålreit. 119 00:05:56,465 --> 00:05:58,183 - Takk. - Ingen årsak. 120 00:05:59,259 --> 00:06:00,126 Hei. 121 00:06:00,177 --> 00:06:01,311 Dennis Luken. 122 00:06:01,678 --> 00:06:02,837 Tonia Meehan... 123 00:06:02,888 --> 00:06:04,981 Sells. Beklager. Tonia Sells. 124 00:06:05,724 --> 00:06:07,692 Vil du følge meg? 125 00:06:13,273 --> 00:06:15,725 Vet du hvilket sykehus disse kommer fra? 126 00:06:15,776 --> 00:06:18,912 Nei, men det ser man på produktnumret, som jeg... 127 00:06:20,238 --> 00:06:22,499 - Men det vet du allerede. - Visst. 128 00:06:22,991 --> 00:06:25,752 Så disse kan komme fra sykehuset hvor du jobber? 129 00:06:25,827 --> 00:06:27,420 Det kan de, ja. 130 00:06:27,913 --> 00:06:30,090 Og du sa at dere to er... 131 00:06:30,582 --> 00:06:32,408 separerte eller skilte? 132 00:06:32,459 --> 00:06:33,743 Skilte. 133 00:06:33,794 --> 00:06:35,512 Nylig skilte. 134 00:06:35,712 --> 00:06:36,746 Vennskapelig? 135 00:06:36,797 --> 00:06:38,098 Ikke vennskapelig? 136 00:06:38,548 --> 00:06:40,750 Okey, her er noe jeg ikke sier at jeg tror 137 00:06:40,801 --> 00:06:43,002 men som noen kunne tro her. 138 00:06:43,053 --> 00:06:45,755 En stygg skilsmisse, og du har tilgang til dette, 139 00:06:45,806 --> 00:06:47,774 samme som din eks-mann har. 140 00:06:47,974 --> 00:06:51,194 Og du er sint og vil hevne deg på ham. Kanskje. 141 00:06:51,603 --> 00:06:54,989 - Det er hva noen kunne tro. - Åh, ja. Nei, jeg vet. 142 00:06:55,398 --> 00:06:58,159 Jeg har tenkt på det, at noen kunne tolke det slik. 143 00:06:58,527 --> 00:06:59,869 Hva jeg kan si er, 144 00:06:59,945 --> 00:07:01,246 slik er det ikke. 145 00:07:02,030 --> 00:07:03,706 Om du sjekker John... 146 00:07:04,449 --> 00:07:05,941 ser du hva det er. 147 00:07:05,992 --> 00:07:07,502 Hvem han er. 148 00:07:07,702 --> 00:07:09,963 Ingen sykehus administrasjon har, eller... 149 00:07:12,123 --> 00:07:13,299 Men om du gjør det... 150 00:07:14,459 --> 00:07:15,885 ser du det. 151 00:07:16,419 --> 00:07:18,096 Og om du ikke gjør det, vel... 152 00:07:18,547 --> 00:07:20,515 da fortsetter han med det han gjør. 153 00:07:22,092 --> 00:07:24,060 Men da har jeg forsøkt å stoppe ham. 154 00:07:25,095 --> 00:07:29,107 Du kan ikke bare si sånt og bare dra. 155 00:07:30,892 --> 00:07:32,652 Jeg behøver mer informasjon. 156 00:07:35,981 --> 00:07:37,157 Har du ringt ham? 157 00:07:38,149 --> 00:07:41,077 John Meehan? Og sagt at du ikke tar saken. 158 00:07:41,862 --> 00:07:43,580 Det var en sint type. 159 00:07:44,322 --> 00:07:46,398 Du så ham. John. Så du henne? 160 00:07:46,449 --> 00:07:47,441 Konen? 161 00:07:47,492 --> 00:07:49,527 Ja, i et sekund. Nydelig. 162 00:07:49,578 --> 00:07:50,712 Fint hår. 163 00:07:51,288 --> 00:07:54,257 Hun virket også som en søt, ekte person. 164 00:07:55,166 --> 00:07:57,719 Om hun sier eller gjør feil saker for ham... 165 00:07:57,878 --> 00:07:59,220 Jeg vet ikke. 166 00:08:00,630 --> 00:08:02,473 Jeg tror hun trenger beskyttelse. 167 00:08:03,008 --> 00:08:03,874 Okey. 168 00:08:03,925 --> 00:08:06,477 Det er ikke bra med hennes familie på grunn av ham. 169 00:08:06,803 --> 00:08:08,188 Så, dette kontoret... 170 00:08:08,722 --> 00:08:10,214 skal forsøke å beskytte henne. 171 00:08:10,265 --> 00:08:11,566 Vi jobber for henne, 172 00:08:11,641 --> 00:08:12,817 ike bare ham. 173 00:08:13,476 --> 00:08:16,779 Så vi forsøker å beskytte henne fra ham... 174 00:08:17,564 --> 00:08:18,907 så godt vi kan. 175 00:08:20,317 --> 00:08:22,643 Skal jeg kjøpe litt kaffe? Vil du ha kaffe? 176 00:08:22,694 --> 00:08:24,787 Det er etter fem. Kan ikke sove i natt. 177 00:08:25,363 --> 00:08:28,249 - Men ja. Ja, gjerne. - Okey. 178 00:08:29,034 --> 00:08:30,335 Jeg kommer tilbake. 179 00:08:45,300 --> 00:08:46,333 Hallo? 180 00:08:46,384 --> 00:08:48,836 Jeg behøver min fødselsattest for å fornye passet. 181 00:08:48,887 --> 00:08:51,338 Kan du legge det nede i resepsjonen? 182 00:08:51,389 --> 00:08:53,691 Vel, hei til deg også, Veronica. 183 00:08:54,434 --> 00:08:56,886 - Jeg har ikke din fødselsattest. - Hva? 184 00:08:56,937 --> 00:09:01,032 - Hvor er det da? - Det er i bankboksen. 185 00:09:01,441 --> 00:09:02,742 -Det er sprøtt. 186 00:09:02,943 --> 00:09:03,893 Okey, 187 00:09:03,944 --> 00:09:07,354 - da henter jeg det i banken. - Du kan ikke bare hente det, 188 00:09:07,405 --> 00:09:09,499 forstår du, det må være meg... 189 00:09:09,950 --> 00:09:11,292 eller John. 190 00:09:11,785 --> 00:09:14,653 Og jeg er veldig opptatt, så jeg kan ikke hente det før mandag. 191 00:09:14,704 --> 00:09:15,922 Tuller du? 192 00:09:17,415 --> 00:09:20,051 Okey, legg det nede på mandag da. 193 00:09:20,293 --> 00:09:21,427 Okey. 194 00:09:21,753 --> 00:09:24,138 Vel, hyggelig å prate med deg også. 195 00:09:29,427 --> 00:09:30,853 Hun er utrolig. 196 00:09:31,388 --> 00:09:32,605 Ikke for meg. 197 00:09:55,954 --> 00:09:57,088 John Meehan. 198 00:10:02,293 --> 00:10:03,678 Takk for at du kom. 199 00:10:04,462 --> 00:10:05,680 Hvordan går det? 200 00:10:06,006 --> 00:10:09,392 Jeg lurer på hvorfor du ikke har gjort det vi betaler deg for. 201 00:10:11,553 --> 00:10:13,980 Okey, for det første, hvorfor jeg ringte. 202 00:10:14,097 --> 00:10:14,964 Jeg lurer på 203 00:10:15,015 --> 00:10:18,276 om du snart har den finansielle oversikten klar til meg. 204 00:10:18,351 --> 00:10:19,485 Til hva? 205 00:10:21,563 --> 00:10:23,931 - For særeie som vi pratet om. - Nei. 206 00:10:23,982 --> 00:10:25,891 Vi "pratet" ikke om det. 207 00:10:25,942 --> 00:10:28,870 Du nevnte det for oss, og det var ikke interessant. 208 00:10:28,987 --> 00:10:30,496 Som jeg husker det. 209 00:10:31,614 --> 00:10:34,024 Okey, det virket på meg som du var interessert 210 00:10:34,075 --> 00:10:36,318 i å se hvordan det kunne se ut rent praktisk... 211 00:10:36,369 --> 00:10:39,380 Hvor er vi gjeldende søksmålene? Noen av dem. Fortell meg. 212 00:10:41,875 --> 00:10:43,009 Okey. 213 00:10:43,793 --> 00:10:46,054 Vel, jeg har gått over materialet... 214 00:10:46,671 --> 00:10:49,807 og jeg ser ikke grunnlag for en bedragerisak 215 00:10:49,966 --> 00:10:52,977 - mot noen av disse kvinnene... - Fordi du ikke vet hva du gjør. 216 00:10:53,928 --> 00:10:57,172 Om du gjorde det, hadde du saksøkt allerede, men det har du ikke? 217 00:10:57,223 --> 00:10:58,716 - John, jeg sa... - Du saksøkte ikke. 218 00:10:58,767 --> 00:11:02,070 Du sløser tid. Du sløser min tid. Og vi er klare. 219 00:11:02,645 --> 00:11:04,722 - Ferdige. - Om du synes det, forstår jeg, 220 00:11:04,773 --> 00:11:06,932 men jeg burde også prate med Fru Meehan. 221 00:11:06,983 --> 00:11:08,326 Hør på meg. 222 00:11:08,860 --> 00:11:10,953 Du jobber for meg, din skurk. 223 00:11:11,112 --> 00:11:13,164 Du jobber for meg, og du har sparken. 224 00:11:15,617 --> 00:11:16,483 Okey. 225 00:11:16,534 --> 00:11:20,029 Og jeg vil ha depositumet på tjuefem tusen tilbake, 226 00:11:20,080 --> 00:11:22,673 ellers saksøker jeg deg. 227 00:11:25,126 --> 00:11:26,260 Okey. 228 00:11:27,045 --> 00:11:28,471 Vi er klare. 229 00:11:40,517 --> 00:11:43,093 Mange visste noe var skummelt med John Meehan. 230 00:11:43,144 --> 00:11:45,637 Apotekere, medisinsk personal, administratorer. 231 00:11:45,688 --> 00:11:48,199 Her, i Kentucky, Indiana, 232 00:11:48,358 --> 00:11:50,118 og jeg har hørt historier, 233 00:11:50,610 --> 00:11:54,438 "Mange anestesi-kit med ødelagte lås, 234 00:11:54,489 --> 00:11:56,940 manglende flasker, manglende ampuller. 235 00:11:56,991 --> 00:11:59,693 Og mange avvik mellom apotekenes brukslister 236 00:11:59,744 --> 00:12:02,237 og administrative anestesi arkiv." 237 00:12:02,288 --> 00:12:04,031 Jeg mener, ja. Det må det ha vært. 238 00:12:04,082 --> 00:12:05,324 Åh, det var det. 239 00:12:05,375 --> 00:12:08,452 På et sykehus, fortalte de meg at nå de ba om urinprøver 240 00:12:08,503 --> 00:12:09,995 basert på uregelmessigheter, 241 00:12:10,046 --> 00:12:12,498 var John den eneste som ikke leverte noen. 242 00:12:12,549 --> 00:12:15,226 Fordi han sa at han ikke måtte tisse da. 243 00:12:16,553 --> 00:12:17,419 Så... 244 00:12:17,470 --> 00:12:21,673 Så, de ba ham om å vente til han kunne, men han dro, 245 00:12:21,724 --> 00:12:24,384 og ingen merket det. Før noen ringte og sa at de så ham 246 00:12:24,435 --> 00:12:26,863 tømme urin fra en pasients kateter. 247 00:12:26,938 --> 00:12:28,347 Hva hendte da? 248 00:12:28,398 --> 00:12:30,307 De ringte sikkerhetsvakten, 249 00:12:30,358 --> 00:12:31,642 men han hadde var borte. 250 00:12:31,693 --> 00:12:32,601 Så... 251 00:12:32,652 --> 00:12:34,120 han fikk sparken. 252 00:12:34,279 --> 00:12:35,663 Men bare fra det sykehuset. 253 00:12:36,072 --> 00:12:39,858 En operasjons sykepleier sa at hun var på operasjonsteamet 254 00:12:39,909 --> 00:12:41,860 for en ryggoperasjon som John hadde, 255 00:12:41,911 --> 00:12:43,570 og at de merkte han var en misbruker 256 00:12:43,621 --> 00:12:46,591 fordi han behøvde en mye høyere dose bedøvelse enn vanlig. 257 00:12:46,958 --> 00:12:48,826 - Og hun rapporterte det? - Ja. 258 00:12:48,877 --> 00:12:51,411 Og en annen anestesisykepleier sa 259 00:12:51,462 --> 00:12:53,956 "han var nære John under operasjonen, 260 00:12:54,007 --> 00:12:57,059 og at han så et våpen i hans koffert." Han rapporterte det. 261 00:12:57,343 --> 00:12:58,418 Så... 262 00:12:58,469 --> 00:12:59,604 jepp. 263 00:12:59,846 --> 00:13:02,548 Mange visste noe var skummelt med John Meehan. 264 00:13:02,599 --> 00:13:06,861 Dessverre var det mange som bestemte seg for at det ikke var deres problem. 265 00:13:09,230 --> 00:13:10,490 Jeg bare... 266 00:13:10,815 --> 00:13:12,099 Jeg vet ikke... 267 00:13:12,150 --> 00:13:13,868 Ikke jeg heller. Helt sant. 268 00:13:15,361 --> 00:13:17,104 Jeg har arbeidet her ganske lenge 269 00:13:17,155 --> 00:13:20,791 og jeg har slåss mot byråkrati og frykt for ansvar 270 00:13:20,992 --> 00:13:24,170 og kanskje et sykehus eller to. Og... 271 00:13:25,205 --> 00:13:26,797 Jeg vet heller ikke. 272 00:13:27,665 --> 00:13:28,574 Beklager. 273 00:13:28,625 --> 00:13:31,802 Og jeg skal fortsette, men med tanke på hvordan det har gått... 274 00:13:32,212 --> 00:13:34,889 skulle jeg lyve om jeg sa jeg er optimistisk. 275 00:13:39,135 --> 00:13:40,294 La meg gjøre det. 276 00:13:40,345 --> 00:13:42,980 - Nei, det er okey. Snart klar. - Med hva? 277 00:13:43,514 --> 00:13:45,233 Et brev til Debra Meehan. 278 00:13:45,600 --> 00:13:48,444 For å forsikre at hun er enig i at John sparker oss. 279 00:13:49,395 --> 00:13:53,241 Jeg får bare mobilsvar når jeg ringer. Kanskje han sletter meldingene. 280 00:13:53,358 --> 00:13:55,368 Jeg tar brevet til hennes kontor. 281 00:13:55,735 --> 00:13:56,894 Leverer det for hånd. 282 00:13:56,945 --> 00:14:00,581 Nei, det er en veldig dårlig idé. 283 00:14:01,282 --> 00:14:02,792 Som jeg gjør allikevel. 284 00:14:05,370 --> 00:14:07,672 - Som du gjør allikevel. - Ja. 285 00:14:09,582 --> 00:14:11,617 Men ve handlet jo igår. 286 00:14:11,668 --> 00:14:15,346 Jeg vet. men så tenkte jeg på svinekjøtt. 287 00:14:15,630 --> 00:14:17,122 Åh, med potetgrateng. 288 00:14:17,173 --> 00:14:19,976 Ja, med potetgrateng. 289 00:14:20,760 --> 00:14:21,835 Jeg er så begeistret. 290 00:14:21,886 --> 00:14:26,107 Og jeg har Gruyère ost til potetene denne gang. 291 00:14:26,182 --> 00:14:28,651 Du dreper meg. 292 00:14:29,560 --> 00:14:30,778 Åh, hey. 293 00:14:30,937 --> 00:14:32,363 Den advokaten... 294 00:14:32,855 --> 00:14:34,890 Hr. Dzialo, 295 00:14:34,941 --> 00:14:37,392 kom med dette til Madeira i dag, til meg. 296 00:14:37,443 --> 00:14:39,203 - Hva er det? - Jeg vet ikke. 297 00:14:47,745 --> 00:14:51,823 "Kjære Fru Meehan, jeg har ikke fått tak i deg på telefon, 298 00:14:51,874 --> 00:14:55,553 så jeg forsøker å løse saker på gamlemåten. 299 00:14:56,754 --> 00:14:59,289 Din mann, John, gav meg sparken 300 00:14:59,340 --> 00:15:02,209 og sa at han tenker å klage på meg til advokatforeningen. 301 00:15:02,260 --> 00:15:06,564 Jeg vil gjerne vite om du vet om dette og om du er enig. 302 00:15:06,806 --> 00:15:10,443 Om du ikke er det, er mitt kontorsnummet... Bla, bla, bla. 303 00:15:12,520 --> 00:15:14,596 Er det sant? Sparket du ham? 304 00:15:14,647 --> 00:15:17,140 Gjorde han noe feil? Han virket ganske smart. 305 00:15:17,191 --> 00:15:18,100 Nei. 306 00:15:18,151 --> 00:15:19,577 Han gjorde ikke noe. 307 00:15:21,195 --> 00:15:23,331 Hvor lenge har han hatt dine penger? 308 00:15:24,574 --> 00:15:26,900 Det finnes mange bra advokater. Jeg behøver ikke... 309 00:15:26,951 --> 00:15:29,962 å betale en svindler for å sende deg kjærlighetsbrev. 310 00:15:31,581 --> 00:15:32,965 "Kjærlighetsbrev." 311 00:15:33,666 --> 00:15:36,010 Okey, vel, om du synes det. 312 00:15:36,586 --> 00:15:38,346 Vil du skrelle poteter? 313 00:15:48,348 --> 00:15:49,482 Ja. 314 00:15:50,308 --> 00:15:51,174 Hvem? 315 00:15:51,225 --> 00:15:52,092 Melissa? 316 00:15:52,143 --> 00:15:53,819 Hun har mitt kort? Hva? 317 00:15:54,103 --> 00:15:55,470 Bare... Send opp... 318 00:15:55,521 --> 00:15:57,073 Hun er her. Takk. 319 00:15:58,399 --> 00:15:59,992 - Hei. - Hei. 320 00:16:00,360 --> 00:16:03,663 Hei, jeg jobber på Fieldstone Regional Med på apoteket. 321 00:16:04,238 --> 00:16:06,690 Ja. Jeg kom for å snakke med din sjef. 322 00:16:06,741 --> 00:16:08,542 Ja, du gav ham ditt kort. 323 00:16:08,868 --> 00:16:11,462 Han la det på kontoret og jeg tok det. 324 00:16:13,873 --> 00:16:15,508 Jeg treffer ham. 325 00:16:16,459 --> 00:16:17,802 Dater ham. 326 00:16:18,836 --> 00:16:20,346 Beklager, jeg burde ha... 327 00:16:20,463 --> 00:16:22,181 sagt det når du kom. 328 00:16:22,340 --> 00:16:23,849 Du dater din sjef? 329 00:16:25,218 --> 00:16:27,061 Jeg dater John Meehan. 330 00:16:29,597 --> 00:16:30,731 Værsågod. 331 00:16:31,474 --> 00:16:33,192 Vi er ikke ekslusive. 332 00:16:33,684 --> 00:16:35,695 John er ikke det. Han sier han er, men... 333 00:16:35,770 --> 00:16:36,946 han lyver. 334 00:16:37,480 --> 00:16:39,990 - Lyver om hva? - Om alt. 335 00:16:40,274 --> 00:16:41,183 Om det. 336 00:16:41,234 --> 00:16:44,245 Om å være lege, en misbruker, 337 00:16:44,487 --> 00:16:45,621 en narkolanger. 338 00:16:47,073 --> 00:16:48,833 Så, du har sett ham selge dop? 339 00:16:52,578 --> 00:16:54,630 Men du har sett ham bruke. 340 00:16:55,415 --> 00:16:57,133 Egentlig ikke, nei. 341 00:16:59,502 --> 00:17:01,345 Jeg vet hvor han har dem. 342 00:17:02,004 --> 00:17:05,182 Det er for mye for at han skal bruke dem. 343 00:17:07,427 --> 00:17:08,602 Okey. 344 00:17:09,011 --> 00:17:10,146 Okey. 345 00:17:18,938 --> 00:17:20,656 Åh, ja. 346 00:17:23,484 --> 00:17:24,910 Ta-da! 347 00:17:29,574 --> 00:17:30,958 Wow. 348 00:17:32,535 --> 00:17:33,794 Åh, jøss. 349 00:17:49,177 --> 00:17:50,544 John Meehan. 350 00:17:50,595 --> 00:17:52,838 - Dennis Luken, Warren... - Du får ikke være her. 351 00:17:52,889 --> 00:17:56,049 - Dette er David Nissley. - Du har ikke tillatelse til å være her. 352 00:17:56,100 --> 00:17:56,967 Jo, faktisk. 353 00:17:57,018 --> 00:18:00,554 Vi har lov og rett ifølge dette, 354 00:18:00,605 --> 00:18:04,224 som er autorisert og signert av en dommer. 355 00:18:04,275 --> 00:18:06,577 Vi gjør bare som det står, storegutt. 356 00:18:07,278 --> 00:18:08,704 Er det Melissa? 357 00:18:09,071 --> 00:18:11,857 - Jeg svarer ikke på noe nå. - Du har pratet med Melissa. 358 00:18:11,908 --> 00:18:14,151 Men du kan spørre din advokat hva du vil... 359 00:18:14,202 --> 00:18:15,920 Kom igjen, la oss gå. 360 00:18:16,579 --> 00:18:17,963 La oss gå. 361 00:18:22,001 --> 00:18:22,868 Hei. 362 00:18:22,919 --> 00:18:26,347 Mamma skulle legge igjen noe til meg, men jeg tror det når jeg ser det. 363 00:18:29,550 --> 00:18:31,852 - Værsågod. - Wow. 364 00:18:32,762 --> 00:18:34,355 - Takk. - Ingen årsak. 365 00:19:00,623 --> 00:19:03,217 FØDSELSATTEST 366 00:19:13,928 --> 00:19:16,463 Virkelig, Ana? Du vet ikke hvorfor jeg er sint? 367 00:19:16,514 --> 00:19:19,257 Våpen hjemme? Dette er Ohio. Det er en forseelse. 368 00:19:19,308 --> 00:19:21,968 - Og jeg kunne ikke bevise tyveri. - Jo, det kunne du. 369 00:19:22,019 --> 00:19:24,429 Jeg setter ikke fem, ti vitner i retten for å vitne 370 00:19:24,480 --> 00:19:28,284 om at dopet var der den ene dagen, og ikke den neste. Kom igjen, Dennis. 371 00:19:28,651 --> 00:19:30,327 Jeg kunne bevise innehav. 372 00:19:30,528 --> 00:19:32,020 Meehan er seg skyldig til innehav. 373 00:19:32,071 --> 00:19:34,665 Han sa seg skyldig. Vi er klare. 374 00:19:37,285 --> 00:19:39,569 Jeg synes Meehan burde sitte inne, okey? 375 00:19:39,620 --> 00:19:42,405 Dommer Finley mener at alle som erklærer seg skyldig til innehav 376 00:19:42,456 --> 00:19:43,883 fortjener en ny sjanse. 377 00:19:44,041 --> 00:19:45,492 Det betyr rehab. Beklager. 378 00:19:45,543 --> 00:19:48,387 Vent. Når skulle Meehan møte for straffeutmålingen? 379 00:19:50,423 --> 00:19:52,040 Hvor er din klient, frøken Blake? 380 00:19:52,091 --> 00:19:54,768 Jeg vet ikke. Han er sen. Han svarer ikke telefonen. 381 00:19:55,011 --> 00:19:56,270 Jeg vet ikke. 382 00:19:57,054 --> 00:19:59,356 Okey, Ana. Jeg trenger en arrestordre nå. 383 00:19:59,765 --> 00:20:01,650 Få Finley til å gi meg en. 384 00:20:10,359 --> 00:20:11,309 Hallo? 385 00:20:11,360 --> 00:20:14,145 Kjære fru Meehan. Jeg vil bare forsikre at du vet 386 00:20:14,196 --> 00:20:17,625 at jeg fikk sparken for å være en jævla pyse. 387 00:20:17,825 --> 00:20:20,902 Hun åpnet det ikke engang. Så mye bryr hun seg om deg. 388 00:20:20,953 --> 00:20:22,237 Hun gav det til meg. 389 00:20:22,288 --> 00:20:24,298 Jeg syntes det var viktig 390 00:20:24,457 --> 00:20:26,491 at hun visste at du sparket meg. 391 00:20:26,542 --> 00:20:27,760 Hvor er pengene mine? 392 00:20:28,127 --> 00:20:29,995 Hva snakker du... Jeg sendte deg en sjekk. 393 00:20:30,046 --> 00:20:33,974 Hele beløpet. Alle 25 tusen, det skylder du meg. Alt. 394 00:20:34,258 --> 00:20:36,268 Jeg fakturerte mine timer... 395 00:20:37,219 --> 00:20:38,461 og returnerte resten. 396 00:20:38,512 --> 00:20:41,065 Du skal skrive meg en sjekk på resten av pengene 397 00:20:41,140 --> 00:20:43,233 og jeg kommer og henter den. 398 00:20:46,562 --> 00:20:48,197 Det behøver du ikke. 399 00:20:49,690 --> 00:20:51,808 Jeg sender den til deg. Okey? 400 00:20:51,859 --> 00:20:53,560 Okey. Bra. 401 00:20:53,611 --> 00:20:56,038 Kanskje jeg kommer allikevel. 402 00:20:56,322 --> 00:20:58,332 Eller kanskje er jeg utenfor nå. 403 00:21:43,119 --> 00:21:45,004 - Hei. - Hei. 404 00:21:47,206 --> 00:21:48,966 Jeg skrev noe til deg. 405 00:21:50,209 --> 00:21:51,343 Et brev. 406 00:21:51,460 --> 00:21:52,720 Gjorde du? 407 00:21:53,796 --> 00:21:55,556 Hvorfor det? 408 00:21:56,382 --> 00:21:58,559 Jeg følte for det. Bare fordi. 409 00:22:00,845 --> 00:22:02,062 Takk. 410 00:22:06,058 --> 00:22:07,192 Kjære Deb. 411 00:22:07,852 --> 00:22:09,969 Vi har hatt det tøft den siste tiden, 412 00:22:10,020 --> 00:22:12,156 og takk Gud at vi klarte oss. 413 00:22:13,315 --> 00:22:16,410 Jeg ser din smerte for din familie. 414 00:22:16,569 --> 00:22:18,849 Jeg ønsker jeg kunne dempe den med min kjærlighet. 415 00:22:19,697 --> 00:22:21,940 Men tiden er det eneste som kan lege den, 416 00:22:21,991 --> 00:22:24,460 og noen ganger går det ikke 417 00:22:26,829 --> 00:22:28,321 Alt jeg kan love deg 418 00:22:28,372 --> 00:22:29,840 er at jeg elsker deg. 419 00:22:30,040 --> 00:22:32,176 Og jeg trenger deg mer enn alt... 420 00:22:33,085 --> 00:22:35,137 og historien ligger bakom oss... 421 00:22:35,838 --> 00:22:37,681 og fremtiden er bare oss. 422 00:22:38,758 --> 00:22:39,975 Og uten deg... 423 00:22:40,342 --> 00:22:42,686 vet jeg ikke engang om jeg kunne eksistere. 424 00:22:43,304 --> 00:22:45,564 Jeg har aldri kjent noen, så god som deg. 425 00:22:46,849 --> 00:22:48,758 Jeg skulle ønske jeg kunne være mer slik. 426 00:22:48,809 --> 00:22:50,736 Jeg lover å forsøke... 427 00:22:52,021 --> 00:22:54,782 at jeg skal gjøre deg stolt over å holde min hånd. 428 00:22:55,941 --> 00:22:57,993 Jeg håper å dø i dine armer... 429 00:22:58,360 --> 00:23:00,954 fordi verden er et veldig mørkt sted. 430 00:23:02,031 --> 00:23:03,815 Om jeg skulle leve uten deg... 431 00:23:03,866 --> 00:23:04,858 DAMER 432 00:23:04,909 --> 00:23:07,211 er jeg redd for hva jeg skulle gjøre. 433 00:23:08,913 --> 00:23:09,946 Luken? 434 00:23:09,997 --> 00:23:11,381 - Ja. - Mitrovitch. 435 00:23:11,665 --> 00:23:13,950 Du kom hit fort. Nesten før ambulansen. 436 00:23:14,001 --> 00:23:16,804 Jeg er ekstremt motivert og han er en spesiell type. 437 00:23:17,296 --> 00:23:20,516 Jeg tror fremdeles at du ringte. Takk for det. 438 00:23:21,091 --> 00:23:24,627 Min gamle partner sendte ut en alarm som din til alle avdelinger 439 00:23:24,678 --> 00:23:27,589 om å ringe ham om typen som skjøt hans sønn ble arrestert. 440 00:23:27,640 --> 00:23:29,942 Så jeg leser alle alarmer. 441 00:23:33,103 --> 00:23:34,763 Her er han. 442 00:23:34,814 --> 00:23:36,573 Mannen, myten. 443 00:23:37,483 --> 00:23:38,742 Hei, John. 444 00:23:38,901 --> 00:23:40,577 Jeg gikk glipp av festen. 445 00:23:41,612 --> 00:23:42,746 Jeg... 446 00:23:43,364 --> 00:23:44,397 Jeg vi... 447 00:23:44,448 --> 00:23:47,692 Ville ta mitt liv. 448 00:23:47,743 --> 00:23:51,463 Ta mitt liv. 449 00:23:55,459 --> 00:23:57,494 Som er rart, for om noen vet 450 00:23:57,545 --> 00:24:00,055 hvordan få noen til å sove for evig, er det vel deg? 451 00:24:00,673 --> 00:24:01,807 Hva? 452 00:24:02,675 --> 00:24:03,809 Visst. 453 00:24:04,677 --> 00:24:05,794 En. 454 00:24:05,845 --> 00:24:07,104 To. 455 00:24:08,138 --> 00:24:09,356 Wow. 456 00:24:09,557 --> 00:24:11,007 Pakk ned disse. 457 00:24:11,058 --> 00:24:12,300 Absolutt. 458 00:24:12,351 --> 00:24:14,636 Jeg følger etter dere, bare så du vet, 459 00:24:14,687 --> 00:24:16,221 og sikre at han blir innlåst. 460 00:24:16,272 --> 00:24:17,514 Deretter, 461 00:24:17,565 --> 00:24:20,683 skal vi nyte det med brennevin og is. 462 00:24:20,734 --> 00:24:21,910 Javel. 463 00:24:22,403 --> 00:24:25,581 Så kan du forklare hvorfor han er så jævla spesiell. 464 00:24:26,365 --> 00:24:27,791 Klart og klart. 465 00:24:32,538 --> 00:24:35,048 ANONYM INNKOMMENDE SAMTAL 466 00:24:48,137 --> 00:24:51,190 Ronnie, det er mamma. Jeg har et annet telefon nummer. 467 00:24:51,390 --> 00:24:55,593 Om du er ledig, behøver jeg å treffe deg på CC Kitchen om en time, okey? 468 00:24:55,644 --> 00:24:56,594 Kan du det? 469 00:24:56,645 --> 00:24:59,656 Om du ikke er ledig, ta ledig. Jeg må prate med deg. 470 00:25:01,525 --> 00:25:03,935 Ifølge ham, forsøkte han å ta sitt eget liv. 471 00:25:03,986 --> 00:25:05,562 Ifølge ambulanse personalen, 472 00:25:05,613 --> 00:25:08,481 kunne sprøytene han hadde, gjøre ham høy som et hus 473 00:25:08,532 --> 00:25:10,459 men ikke å ta livet av ham. 474 00:25:10,868 --> 00:25:14,529 Jeg vet ikke, sjef. Kanskje han vil at vi skal synes synd på ham. 475 00:25:14,580 --> 00:25:16,990 Vet du hvem jeg synes synd på? Din familie, 476 00:25:17,041 --> 00:25:19,617 som trodde de skulle nyte en søndag ettermiddag med deg. 477 00:25:19,668 --> 00:25:20,869 Hei! 478 00:25:20,920 --> 00:25:23,496 Nei! 479 00:25:23,547 --> 00:25:24,681 Faen. 480 00:26:00,751 --> 00:26:03,053 VAREHEIS 481 00:26:09,009 --> 00:26:09,959 Forsiktig! 482 00:26:10,010 --> 00:26:12,020 Tilbake! Kom ned! 483 00:26:12,554 --> 00:26:13,689 Ken ned hit. 484 00:26:13,931 --> 00:26:16,358 - Har du ham? - Visst. 485 00:26:18,978 --> 00:26:19,844 Ligg nede! 486 00:26:19,895 --> 00:26:22,639 Det var overfall. Om du ikke anmelder det, gjør jeg. 487 00:26:22,690 --> 00:26:23,890 Jeg skal drepe deg! 488 00:26:23,941 --> 00:26:27,393 Du er ikke en rehab-type, John, eller? Rehab funker ikke på deg. 489 00:26:27,444 --> 00:26:29,270 - Vi vet begge hva du er. - Jeg skal drepe deg og din familie. 490 00:26:29,321 --> 00:26:30,455 Du skal i fengsel. 491 00:26:40,958 --> 00:26:42,175 Ronnie. 492 00:26:43,335 --> 00:26:44,369 - Hei. - Hei. 493 00:26:44,420 --> 00:26:45,912 Hva skjer? 494 00:26:45,963 --> 00:26:47,205 Beklager, jeg bare... 495 00:26:47,256 --> 00:26:50,183 Jeg må være så forsiktig fordi jeg... 496 00:26:52,136 --> 00:26:56,023 Jeg vil ikke at John skal vite noe før jeg er klar. 497 00:26:57,599 --> 00:26:58,942 Klar for hva? 498 00:26:59,018 --> 00:27:00,152 Hva? 499 00:27:14,950 --> 00:27:16,084 Kjære Deb. 500 00:27:17,244 --> 00:27:19,421 Vi har hatt det tøft den siste tiden, 501 00:27:19,496 --> 00:27:21,256 og takk Gud at vi klarte oss. 502 00:27:21,790 --> 00:27:24,409 Jeg ser din smerte for din familie. 503 00:27:24,460 --> 00:27:26,740 Jeg ønsker jeg kunne dempe den med min kjærlighet. 504 00:27:27,671 --> 00:27:28,805 Kjære? 505 00:27:28,964 --> 00:27:31,641 Beklager at min dumme blemme sprakk. 506 00:27:33,052 --> 00:27:35,378 Jeg har ikke løperhud lenger. 507 00:27:35,429 --> 00:27:37,981 Føttene mine er som skinke. 508 00:27:39,016 --> 00:27:40,383 Heldigvis har vi seltzer. 509 00:27:40,434 --> 00:27:42,736 Jeg skal forsøke å få bort flekkene. 510 00:27:49,443 --> 00:27:51,602 Men tiden er det eneste som kan lege den, 511 00:27:51,653 --> 00:27:53,955 og noen ganger går det ikke 512 00:27:55,866 --> 00:27:57,233 Alt jeg kan love 513 00:27:57,284 --> 00:27:58,627 er at jeg elsker deg... 514 00:27:58,827 --> 00:27:59,777 Fillern. 515 00:27:59,828 --> 00:28:02,005 ...og jeg trenger deg mer enn alt. 516 00:28:03,916 --> 00:28:05,842 Historien er bakom oss. 517 00:28:06,210 --> 00:28:08,261 Og fremtiden er bare oss. 518 00:28:08,587 --> 00:28:10,222 Og uten deg... 519 00:28:10,380 --> 00:28:12,432 vet jeg ikke engang om jeg kunne eksistere. 520 00:28:25,312 --> 00:28:26,446 Her. 521 00:28:34,238 --> 00:28:36,456 Åh, hei. Den advokaten... 522 00:28:37,074 --> 00:28:39,025 Hr. Dzialo, 523 00:28:39,076 --> 00:28:41,402 kom med dette til Madeira i dag, til meg. 524 00:28:41,453 --> 00:28:43,755 JOHN DZIALOS ADVOKATKONTOR TIL: DEBRA MEEHAN 525 00:28:43,997 --> 00:28:45,966 - Hva er det? - Jeg vet ikke. 526 00:28:49,753 --> 00:28:52,013 Jeg har aldri kjent noen, så god som deg. 527 00:28:53,048 --> 00:28:54,909 Jeg skulle ønske jeg kunne være mer slik. 528 00:28:55,217 --> 00:28:56,977 Jeg lover å forsøke... 529 00:28:57,511 --> 00:29:00,313 at jeg skal gjøre deg stolt over å holde min hånd. 530 00:29:01,765 --> 00:29:04,526 Dumt spørsmål til deg om teknologi. 531 00:29:04,643 --> 00:29:07,303 Om jeg logger inn i skyen fra 532 00:29:07,354 --> 00:29:08,822 et konto... 533 00:29:09,857 --> 00:29:12,951 kan jeg få tilgang til den fra... 534 00:29:13,277 --> 00:29:16,604 to enheter samtidig? Er det... 535 00:29:16,655 --> 00:29:18,915 Ja, jeg mener, det burde du kunne. 536 00:29:19,366 --> 00:29:21,067 Hva lagres i skyen? 537 00:29:21,118 --> 00:29:22,318 Alt? 538 00:29:22,369 --> 00:29:24,529 Og hva er "alt"? 539 00:29:24,580 --> 00:29:25,571 Ja. 540 00:29:25,622 --> 00:29:29,009 Så, din epost, tekst-historikk, 541 00:29:29,293 --> 00:29:30,451 dine bilder, 542 00:29:30,502 --> 00:29:31,887 din adressebok... 543 00:29:32,212 --> 00:29:33,722 hvor din mobil er. 544 00:29:34,923 --> 00:29:36,057 Debra, 545 00:29:36,175 --> 00:29:38,101 Jeg håper å dø i dine armer... 546 00:29:39,386 --> 00:29:41,938 fordi verden er et veldig mørkt sted. 547 00:29:42,264 --> 00:29:44,524 Om jeg skulle leve uten deg... 548 00:29:45,142 --> 00:29:47,218 er jeg redd for hva jeg skulle gjøre. 549 00:29:47,269 --> 00:29:49,178 DAMER 550 00:29:49,229 --> 00:29:52,032 Hei, er det John Dzialo? 551 00:29:52,524 --> 00:29:55,577 Ja, hei. Dette er Debra Meehan. 552 00:29:56,904 --> 00:30:00,565 Ja, jeg fikk det. Takk skal du ha. Og jeg bare... 553 00:30:00,616 --> 00:30:03,609 Jeg har ikke så mye tid, men jeg ville prate med deg 554 00:30:03,660 --> 00:30:06,922 fordi jeg behøver en advokat, men... 555 00:30:07,247 --> 00:30:09,073 Jeg tror ikke det kan være deg. 556 00:30:09,124 --> 00:30:11,301 Og jeg trenger noen som... 557 00:30:11,418 --> 00:30:14,429 kan familierett men også... 558 00:30:15,088 --> 00:30:16,223 kriminal. 559 00:30:26,225 --> 00:30:27,651 Åh, Paul. 560 00:30:28,060 --> 00:30:29,635 - Hei! - Hei, fru Meehan. 561 00:30:29,686 --> 00:30:31,304 - Hvordan har du det? - Bra. Og du? 562 00:30:31,355 --> 00:30:33,848 Fint. Får jeg be om en tjeneste? 563 00:30:33,899 --> 00:30:37,226 Er det okey om jeg parkerer der mindre enn en time? 564 00:30:37,277 --> 00:30:39,020 Jeg kan ikke finne noen parkering. 565 00:30:39,071 --> 00:30:40,813 - Helt i orden. - Okey. 566 00:30:40,864 --> 00:30:44,358 Bare så du vet, vi har den gullfargede prefabrikerte toningen på lager igjen. 567 00:30:44,409 --> 00:30:47,904 Åh! Strålende, da kommer jeg innom uansett. 568 00:30:47,955 --> 00:30:49,572 - Da ses vi. - Takk, Paul. 569 00:30:49,623 --> 00:30:50,966 - Ha det. - Ha det. 570 00:31:04,554 --> 00:31:05,421 - Hei. - Hei. 571 00:31:05,472 --> 00:31:08,275 - Er du Mr. O´Neil? - Ja. Debra. 572 00:31:08,892 --> 00:31:09,967 - Hei. - Michael O´Neil. 573 00:31:10,018 --> 00:31:12,511 - Hyggelig å møtes. - Hyggelig å møtes. 574 00:31:12,562 --> 00:31:14,222 Ja, deg også. 575 00:31:14,273 --> 00:31:15,407 Så... 576 00:31:16,275 --> 00:31:17,617 hvordan går det? 577 00:31:18,610 --> 00:31:19,953 Vet du, jeg er... 578 00:31:20,862 --> 00:31:21,997 Jeg er redd.. 579 00:31:25,284 --> 00:31:26,835 og ydmyket. 580 00:31:27,244 --> 00:31:29,028 Vet du hvor mange ganger, gjennomsnittlig, 581 00:31:29,079 --> 00:31:31,572 en kvinne går tilbake til en situasjon som din 582 00:31:31,623 --> 00:31:34,426 før hun forlater for godt, om hun forlater? 583 00:31:34,626 --> 00:31:37,387 - Nei. - Mange ganger mer enn en. 584 00:31:38,130 --> 00:31:39,830 - Virkelig? - Ja. 585 00:31:39,881 --> 00:31:41,165 Det er vanskelig, 586 00:31:41,216 --> 00:31:42,375 så klandre deg ikke. 587 00:31:42,426 --> 00:31:45,228 Når en bank blir ranet, skylder du ikke på banken. 588 00:31:46,596 --> 00:31:48,506 Jeg vet alt om denne karen. 589 00:31:48,557 --> 00:31:50,341 Han tror han er en riktig hai. 590 00:31:50,392 --> 00:31:53,928 Og han er det, fordi alt han tenker på er å mate seg selv. 591 00:31:53,979 --> 00:31:57,682 Han tror han fortjener å spise hva han vil, men det gjør han ikke. 592 00:31:57,733 --> 00:31:59,868 Og, han er ikke en hai. 593 00:32:00,652 --> 00:32:02,770 Han er en stor, feit, abbor. 594 00:32:02,821 --> 00:32:07,000 Og jeg skal få ham opp i båten, og klubbe ham til han slutter å røre seg. 595 00:32:08,910 --> 00:32:10,211 Du liker analogier. 596 00:32:11,413 --> 00:32:13,548 Vet du hvem andre som liker dem? Juryer. 597 00:32:14,082 --> 00:32:16,551 Det blir ikke det letteste i verden. 598 00:32:16,793 --> 00:32:18,452 Vi må få alle ender på rad, 599 00:32:18,503 --> 00:32:22,098 men jeg gir meg ikke på denne typen. Hva med deg? 600 00:32:23,258 --> 00:32:24,250 Jeg også. 601 00:32:24,301 --> 00:32:25,852 Okey, bra. 602 00:32:30,015 --> 00:32:31,524 Vi behøver tequila. 603 00:32:31,641 --> 00:32:32,776 Akkurat nå. 604 00:32:36,104 --> 00:32:37,054 Mener du det? 605 00:32:37,105 --> 00:32:38,865 - Du skal forlate ham? - Ja. 606 00:32:39,149 --> 00:32:40,349 For godt denne gang? 607 00:32:40,400 --> 00:32:41,600 - Ja. - Mamma. 608 00:32:41,651 --> 00:32:43,828 - Veronica. - For godt? 609 00:32:44,488 --> 00:32:45,747 Ja. 610 00:32:46,907 --> 00:32:48,166 Jeg må. 611 00:32:53,080 --> 00:32:55,090 Ha spyttet på min fødselsattest. 612 00:32:56,166 --> 00:32:58,743 - Var du der når han gjorde det? - Hva? Nei. 613 00:32:58,794 --> 00:33:00,095 Han gjorde hva? 614 00:33:01,338 --> 00:33:03,306 Hvordan vet du at han gjorde det? 615 00:33:03,840 --> 00:33:05,892 Fordi han sendte meg dette. 616 00:33:08,011 --> 00:33:09,795 Åh, herregud. Veronica. 617 00:33:09,846 --> 00:33:11,589 Jeg vet. Men... 618 00:33:11,640 --> 00:33:13,108 Jeg sendte ham... 619 00:33:13,433 --> 00:33:14,734 dette tilbake. 620 00:33:16,353 --> 00:33:17,779 Bra, ikke sant? 621 00:33:18,772 --> 00:33:20,824 - Åh, Ronnie. - Og så... 622 00:33:22,109 --> 00:33:23,618 sendte han meg disse. 623 00:33:25,862 --> 00:33:29,874 "Hold deg borte fra henne ellers kaster jeg deg i havet. 624 00:33:31,076 --> 00:33:34,129 Hopp fra en høy bygning. Det skulle gjøre meg glad. 625 00:33:34,496 --> 00:33:36,131 Hodet først skulle passe. 626 00:33:37,416 --> 00:33:39,759 Din mamma og jeg skulle le." 627 00:33:42,045 --> 00:33:44,097 Jeg hadde ingen aning om... 628 00:33:47,759 --> 00:33:49,460 Jeg bare... Jeg visste ikke... 629 00:33:49,511 --> 00:33:52,439 Jeg trodde ikke han skulle gå på deg. Jeg visste ikke... 630 00:33:52,848 --> 00:33:54,357 Jeg er så lei meg. 631 00:33:55,892 --> 00:33:57,026 Jeg... 632 00:33:57,519 --> 00:34:02,449 Jeg har tenkt å flytte ut fra Hadley´s house, og leter etter leilighet. 633 00:34:03,442 --> 00:34:05,493 Jeg har ikke bestemt meg enda. 634 00:34:05,735 --> 00:34:07,746 Det er noen jeg liker. 635 00:34:08,071 --> 00:34:11,666 Det var en jeg virkelig likte, men den var litt nære flyplassen. 636 00:34:12,451 --> 00:34:14,902 Men, det var månedsleie 637 00:34:14,953 --> 00:34:19,048 og den hadde mange låste sikkerhets dører. Føltes trygt, 638 00:34:19,249 --> 00:34:21,384 - forstår du? - Snakk med dem imorgen. 639 00:34:23,044 --> 00:34:24,787 Se om de har en med to soverom. 640 00:34:24,838 --> 00:34:26,205 Om de har, 641 00:34:26,256 --> 00:34:27,515 så tar vi den. 642 00:34:28,508 --> 00:34:30,226 - Okey. - Okey. 643 00:34:39,686 --> 00:34:41,529 Hvordan er han ute allerede? 644 00:34:42,022 --> 00:34:44,181 - Jeg trodde det var 21 måneder. - Det var det. 645 00:34:44,232 --> 00:34:45,641 Men Kriminalomsorgen 646 00:34:45,692 --> 00:34:47,601 er kjent for å korte ned litt 647 00:34:47,652 --> 00:34:50,604 av årsaker som de, oftest, ikke deler. 648 00:34:50,655 --> 00:34:51,730 Overfylt kanskje? 649 00:34:51,781 --> 00:34:54,358 Men får han gjøre det? Flytte fra staten? 650 00:34:54,409 --> 00:34:57,361 Om han gjør det i henhold til reglene, så, ja. 651 00:34:57,412 --> 00:35:00,173 En lokal tilsynsfører tar hans sak der. 652 00:35:00,790 --> 00:35:04,201 Han har en søster som bor i California. 653 00:35:04,252 --> 00:35:06,245 Jeg gav tilsynsføreren hennes navn og adresse. 654 00:35:06,296 --> 00:35:09,599 Denise Meehan Shepard. Kjenner du henne? 655 00:35:09,716 --> 00:35:11,476 Jeg vet hun finnes 656 00:35:11,635 --> 00:35:12,977 Har aldri truffet henne. 657 00:35:14,012 --> 00:35:15,980 Vel, John er hennes problem nå. 658 00:35:17,682 --> 00:35:19,442 Uansett, vær årvåken. 659 00:35:19,684 --> 00:35:21,385 Regn med alt. 660 00:35:21,436 --> 00:35:23,137 Og igjen, jeg tror du er okey. 661 00:35:23,188 --> 00:35:25,328 Jeg tror ikke du trenger å bekymre deg for ham. 662 00:35:27,859 --> 00:35:29,602 Ve vet han er smart, ike sant? 663 00:35:29,653 --> 00:35:33,439 Og det smarte er å holde seg borte fra deg og barna. 664 00:35:33,490 --> 00:35:36,167 Finne noe å gjøre med hans liv. 665 00:35:36,409 --> 00:35:37,961 Han må det, eller? 666 00:35:38,078 --> 00:35:40,321 Han må forsørge seg selv iallefall. 667 00:35:40,372 --> 00:35:43,132 Han kunne ha vært en spion, den karen, ikke sant? 668 00:35:43,500 --> 00:35:45,969 Eller en advokat. Men han gjorde sine valg, så. 669 00:35:46,920 --> 00:35:47,786 Jeg også. 670 00:35:47,837 --> 00:35:49,497 Nei, stopp litt. 671 00:35:49,548 --> 00:35:50,956 Du forsøkte å fikse det. 672 00:35:51,007 --> 00:35:52,392 Mye mer enn de fleste. 673 00:35:52,509 --> 00:35:55,812 Inkludert de av oss som tilsynelatende lever av dette. 674 00:35:56,972 --> 00:35:58,398 Ikke deg. 675 00:35:59,224 --> 00:36:00,358 Takk. 676 00:36:12,320 --> 00:36:14,581 Newport Beach PolitiJ Departement. 677 00:36:15,448 --> 00:36:17,191 Ja, etterforsker Dennis Luken, 678 00:36:17,242 --> 00:36:19,527 Warren County Sheriffs Departement i Ohio. 679 00:36:19,578 --> 00:36:22,297 Kan jeg snakke med vakthavende inspektør? 680 00:36:24,708 --> 00:36:28,177 Ja. Det er en kar som flytter til deres by... 681 00:36:28,503 --> 00:36:30,555 som jeg tror du skal vite om. 682 00:36:53,570 --> 00:36:54,787 Hei. 683 00:36:57,407 --> 00:36:59,792 Hvorfor tok du ut så mye kontanter i dag? 684 00:37:02,454 --> 00:37:04,047 Hva mener du? 685 00:37:05,206 --> 00:37:07,759 De tretti tusen du tok ut. Hva er de til? 686 00:37:12,672 --> 00:37:14,766 Behøver de å være til noe? 687 00:37:15,842 --> 00:37:17,226 Hva er de til? 688 00:37:21,306 --> 00:37:23,024 Det er mine penger, John. 689 00:37:24,559 --> 00:37:27,403 Alt ditt er mitt. 690 00:37:29,814 --> 00:37:30,949 Vel, nei. 691 00:37:32,233 --> 00:37:34,327 Alt som var mitt... 692 00:37:34,861 --> 00:37:36,287 før deg... 693 00:37:36,529 --> 00:37:38,039 er fremdeles mitt. 694 00:37:39,699 --> 00:37:41,167 Er det hva du tror? 695 00:38:05,225 --> 00:38:08,569 For en gangs skyld, skal du høre på meg. 696 00:38:10,855 --> 00:38:12,824 Tror du jeg skal la dette skje? 697 00:38:16,986 --> 00:38:19,163 Ikke snill mer, Deb. Er det hva du vil? 698 00:38:21,032 --> 00:38:23,251 For det siste jeg vil gjøre er å knekke deg. 699 00:38:37,424 --> 00:38:39,809 Jeg drar. Jeg vil skilles. 700 00:38:48,560 --> 00:38:49,819 Slå meg. 701 00:38:53,398 --> 00:38:54,532 Kom igjen. 702 00:38:56,276 --> 00:38:58,369 Tenk deg hvor godt det skal kjennes. 703 00:39:00,989 --> 00:39:04,042 Slå meg og jeg skal se til at du aldri reiser deg igjen. 704 00:39:13,710 --> 00:39:14,844 Flytt deg. 705 00:39:33,730 --> 00:39:34,906 Flytt deg. 706 00:40:23,154 --> 00:40:24,396 SELV OM DETTE PROGRAMMET ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER, 707 00:40:24,447 --> 00:40:27,610 HAR NOEN SCENER OG KARAKTERER BLITT DRAMATISERT ELLER FIKSJONALISERT. 708 00:40:56,187 --> 00:40:58,489 Norsk tekst: Geir Simonsen