1 00:00:07,757 --> 00:00:09,467 "20년 전" 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,678 시간을 두고 기다려 봐 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,595 못 하겠어요 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,598 방법이 통할 기회를 줘야지 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,269 그건 알지만 잘못된 것 같아요 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,438 잘못된 느낌이라고요 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 그건 원래 그런 거라며? 기억나? 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,694 느낌과는 반대로 된다고 했잖아 9 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 너희 상담사가 그랬다며 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 결혼 생활이 잘 이뤄지려면 11 00:00:34,034 --> 00:00:37,120 그 관계를 더 꽉 부여잡고 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,248 더 가까이 머물러야 하는 것 같아 하지만 가끔은 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,002 별거가 새로운 시각을 열어주기도 하지 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 상담사는 우리 둘의 목표가 같으면 잘될 거래요 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,550 둘 다 잘되길 바라는 게 진심이라면요, 근데 신디는 아니죠 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 잘되길 바라는 척하지만 진심이 아니에요 17 00:00:52,510 --> 00:00:54,220 왜 그런 말을 해? 18 00:00:54,345 --> 00:00:57,474 우리 둘 다 할 만큼 했다는 걸 보여줄 마지막 방법이었어요 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,641 뭘 할 만큼 해? 20 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 관계를 되돌리려는 노력요 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,979 그래야 더는 불가능하다는 걸 인정하죠 22 00:01:03,730 --> 00:01:06,816 네 남편 생각은 다르더라 철석같이 믿고 있던데? 23 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 당연히 그랬겠죠 자기가 가자고 한 거니까 24 00:01:11,237 --> 00:01:14,824 오랫동안 내 말은 듣지도 않고 날 맘대로 통제하려 들더니 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 결국 내가 떠나고 싶다고 떠나겠다고 하니까 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 - 그제야 상담을 받자네요 - 신디 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,125 상담사는 나더러 더 열심히 하라고 내 삶을 행복하게 여기라 하죠 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 해변에서 비키니도 못 입는데 29 00:01:27,337 --> 00:01:30,924 혼자는 장도 못 보고 아무것도 혼자 못 하는데 30 00:01:31,007 --> 00:01:34,469 전 항상 신디한테 뭐든 바라는 대로 하라고 했는데 31 00:01:35,011 --> 00:01:37,055 자기가 성장할 틈을 안 줬다더군요 32 00:01:37,138 --> 00:01:39,057 성장해서 뭐가 되려는 거냐니까 33 00:01:39,808 --> 00:01:41,142 대답을 안 해요 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,064 신디를 평생 알고 살았어요 35 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 사랑하지 않았던 때가 기억나지 않을 정도로요 36 00:01:49,609 --> 00:01:53,363 자기 일생의 사랑이죠 내가 항상 곁에 있었으니까 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,740 둘 다 아무것도 모르는 아기였잖아요 38 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 엄마 말이 맞았어요 39 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 결혼하기엔 너무 어리다고 했는데 40 00:02:01,830 --> 00:02:03,164 내가 말을 안 들었죠 41 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 데비는 들었는데 난 안 들었어요 42 00:02:05,500 --> 00:02:09,003 항상 그렇듯 엄마 말이 맞았고 우린 이렇게 돼버렸네요 43 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 오버하지 마 44 00:02:10,421 --> 00:02:12,549 네 편으로서 해주는 말이야 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 하지만 엄마는 내가 행복하길 바라지 않잖아요 46 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 난... 47 00:02:19,639 --> 00:02:22,767 네가 되돌릴 수 없는 실수를 저지르는 걸 막고 싶은데 48 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 지금 그러기 직전이야 49 00:02:26,396 --> 00:02:27,730 너희는 둘 다 너무 어렸어 50 00:02:28,314 --> 00:02:31,901 신디는 자기가 뭘 놓쳤다고 생각하니 51 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 널 탓하는 게 쉬웠겠지 52 00:02:34,529 --> 00:02:37,657 네가 방해가 됐으니 현재의 삶보다는 53 00:02:37,740 --> 00:02:41,452 자기가 원하는 삶을 새로 시작하는 게 54 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 더 쉽다고 생각했을 거야 55 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 자신이 원하는 걸 선택하고 56 00:02:46,791 --> 00:02:49,627 우리가 약속한 것이나 57 00:02:50,128 --> 00:02:51,629 맹세한 것 대신 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 현재의 감정에만 치우치면 59 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 남은 평생 후회가 따르게 돼 60 00:03:05,310 --> 00:03:08,479 어떤 대가를 치르더라도 현재의 자유를 선택하겠어요 61 00:03:09,939 --> 00:03:12,400 남은 평생 후회가 따르더라도요 62 00:03:15,236 --> 00:03:18,489 이혼하고 싶어 해요 아직 말은 안 하지만 곧 할걸요 63 00:03:18,740 --> 00:03:20,366 이제 어떡하죠? 64 00:03:20,909 --> 00:03:23,036 걔가 혼란스러워서 그래 65 00:03:23,703 --> 00:03:25,288 그냥 혼란스러운 거야 66 00:03:26,164 --> 00:03:29,250 적어도 내 말을 이해는 한다고 말해주면 안 돼요? 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,843 '너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고' 68 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 '네 명철을 의지하지 말라' 69 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 '너는 범사에 그를 인정하라' 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,559 '그리하면 네 길을 지도하시리라' 71 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 그 말씀을 참 좋아하시죠 72 00:03:51,231 --> 00:03:54,359 잠언을 전부 좋아하시지만 73 00:03:54,525 --> 00:03:55,860 특히 그 구절을 좋아하세요 74 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 사실이니까 75 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 주님께서 우리 길을 지도하셔 76 00:04:10,500 --> 00:04:11,793 바비 77 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 프랭크는 벌써 출근했는데요 78 00:04:13,294 --> 00:04:16,214 - 프랭크랑 만나기로 했어요? - 아뇨, 그럴 필요 없어서요 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,468 프랭크가 그럴 필요 없다고 그냥 아무 때나 오면 80 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 캐런이 도와줄 거라던데요 81 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 네, 들어오세요 82 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 하역장이 우리 주차하는 곳 옆이거든요 83 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 불은 항상 켜져 있지만 그래도 84 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 지난 5주 동안 강도 사건이 3건이나 있어서요 85 00:04:31,104 --> 00:04:33,773 이제 매니저니까 문단속도 제가 해야 해요 86 00:04:33,856 --> 00:04:36,234 그렇게 위험한 줄은 몰랐네요 87 00:04:36,442 --> 00:04:39,153 불쌍한 신디는 밤새 남편 걱정하고 있겠군요 88 00:04:39,237 --> 00:04:40,196 나라도 걱정하겠어요 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 아, 여기 있네 90 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 여기요 91 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 술집 같은 데 털지 말고요 92 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 그럴 일은 없을 거예요 93 00:04:54,502 --> 00:04:55,795 신경 써줘서 고마워요 94 00:05:15,982 --> 00:05:19,235 "바비 셀러스 부매니저" 95 00:05:31,414 --> 00:05:33,499 병원에서 약을 훔쳐요 96 00:05:33,583 --> 00:05:35,877 알고 보니 감옥 간 게 그것 때문이래요 97 00:05:35,960 --> 00:05:37,045 스토킹하고요 98 00:05:37,128 --> 00:05:39,505 그런 거 많이 봤어요 이해합니다 99 00:05:39,589 --> 00:05:42,467 얼마나 많은 사람들이 접근 금지 신청을 해야 100 00:05:42,550 --> 00:05:44,344 형사님께서 하실 일을 하시는 거죠? 101 00:05:44,427 --> 00:05:49,474 지금 제가 이번 사건과 같은 상황에서 102 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 어떤 법을 적용할 수 있는지 찾아보는 중입니다 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 좋아요, 존 미핸... 104 00:05:55,480 --> 00:05:56,606 보호 관찰관 기록으로는 105 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 발보아의 베이프런트 애버뉴가 현주소로 나오네요, 대단하네 106 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 부인도 거기 사세요? 107 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 네 108 00:06:04,781 --> 00:06:07,325 근데 임차인 명의는 미핸이 아니네요 109 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 맞습니까? 존 미핸? 110 00:06:09,994 --> 00:06:10,870 아니죠 111 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 그걸 어떻게 아세요? 112 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 보호 관찰관이 확인을 위해 임대 계약서 복사본을 요구했는데 113 00:06:16,292 --> 00:06:19,295 자기 명의가 아니라서 못 준다고 적혀 있거든요 114 00:06:19,379 --> 00:06:23,841 여자들 사기 전력이 많은데 보호 관찰관이 의심도 안 했대요? 115 00:06:23,925 --> 00:06:24,842 의심했어요 116 00:06:24,926 --> 00:06:28,513 파일 보니까 확인하려고 불시 방문 계획을 세워 놨네요 117 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 그래요? 118 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 근데 진짜 오진 않았잖아요 119 00:06:31,808 --> 00:06:34,394 보호 관찰 대상이 미핸만 있는 건 아니니까요 120 00:06:34,477 --> 00:06:37,438 게다가 주소를 받은 게 12월 중순이니 121 00:06:37,522 --> 00:06:40,358 방문할 시간이 없었던 거죠 122 00:06:43,778 --> 00:06:46,239 감옥에 있을 때 펜팔로 만난 겁니까? 123 00:06:46,697 --> 00:06:47,573 아니요 124 00:06:48,282 --> 00:06:49,242 그럼 125 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 출소한 직후부터라면 진행이 꽤 빨랐군요 126 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 만나서 합치기까지가요 제 짐작엔 말입니다 127 00:06:54,497 --> 00:06:55,581 짐작요? 128 00:06:56,040 --> 00:06:58,835 그렇게 말하는 게 예의인 줄 아세요? 아닌데요 129 00:06:58,918 --> 00:07:03,256 엄마는 이미 이 문제 때문에 당황스러울 거란 생각은 안 해요? 130 00:07:04,173 --> 00:07:08,469 그런 모욕이나 당하자고 여기까지 찾아온 줄 알아요? 131 00:07:08,553 --> 00:07:10,430 그래서 세금 냈겠어요? 132 00:07:10,596 --> 00:07:13,349 이 사무실까지 찾아와서 창피나 당하려고요? 133 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 정말 그렇게 생각해요? 134 00:07:14,892 --> 00:07:16,769 - 그렇게 생각하진 않습니다 - 다행이네요! 135 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 죄송합니다 136 00:07:19,480 --> 00:07:22,275 하지만 제가 할 수 있는 게 많지는 않습니다 137 00:07:23,067 --> 00:07:25,486 아무것도 못 한다는 말이에요? 138 00:07:25,570 --> 00:07:26,654 제 말은 139 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 미핸 씨가 최근에 죗값도 치렀으니 140 00:07:28,948 --> 00:07:30,908 지금은 그저 나쁜 전과가 있는 나쁜 남자잖아요 141 00:07:30,992 --> 00:07:34,871 제가 알기론 뉴포트 비치에서는 아직 법을 어긴 적 없고요 142 00:07:35,079 --> 00:07:38,374 보호 관찰관한테 고지 의무 한 번 어겼다고 잡아들일 순 없어요 143 00:07:38,624 --> 00:07:41,377 무슨 속셈인진 모르겠지만 아주 교묘한 남자예요 144 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 하지만 일단 우리 레이더망에 올랐죠 145 00:07:43,546 --> 00:07:44,922 제 레이더망에요 146 00:07:45,006 --> 00:07:46,591 - 만약 움직임이 보이면... - 만약 빼세요 147 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 분명 움직일 거예요 148 00:07:48,426 --> 00:07:50,344 그럼 그때 바로 잡아들이죠 149 00:07:50,428 --> 00:07:51,721 약속드리겠습니다 150 00:07:52,722 --> 00:07:54,098 현재로선 이게 답니다 151 00:07:56,601 --> 00:07:57,727 여기 어때요? 152 00:07:57,810 --> 00:08:00,521 거기 클럽 내가 디자인했어 존이 기억할 거야 153 00:08:00,605 --> 00:08:04,108 - 어차피 스파 간다고 할 테니... - 여기 좋아 보이는데요 154 00:08:04,192 --> 00:08:07,778 큰돈 쏟아붓기 싫어 거기 너무 비싸잖아 155 00:08:07,862 --> 00:08:09,197 그럼 어디요? 156 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 엄마 힘들게 하지 마 안 그래도 힘들어 죽겠어 157 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 할머니 집이나 트레이 집은 존이 아니까 못 가잖아요 158 00:08:15,244 --> 00:08:17,121 나도 이미 펜트하우스에서 나왔고요 159 00:08:17,205 --> 00:08:20,875 이달 말까지 집세는 다 낸 상태긴 하지만 160 00:08:20,958 --> 00:08:23,753 거긴 이 멍청한 상황이 생긴 진앙이나 다름없잖아요 161 00:08:23,836 --> 00:08:26,589 스펙트럼 근처에 있는 그 숙소들은 어때? 162 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 거기 아니? 163 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 코퍼레이트 스위트 같은 거요? 164 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 샤워 커튼 있는 데? 주차도 직접 해야 해요 165 00:08:33,763 --> 00:08:34,680 알아 166 00:08:34,764 --> 00:08:37,600 나라면 안 갈 만한 데로 가야 하잖니 167 00:08:37,683 --> 00:08:41,187 눈에 띄기 싫어 평소처럼 하다간 존한테 들킬걸 168 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 방값은 현금으로 내야겠어요 169 00:08:44,232 --> 00:08:47,902 존이 엄마 신용카드를 감시하는지 알 게 뭐예요? 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 현금 출금기 찾으러 가요 171 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 "존: 빨리 전화해" 172 00:08:51,781 --> 00:08:53,533 "설마 사고라도 난 거야?" 173 00:08:53,616 --> 00:08:55,326 "간호사는 당신 못 본 지 꽤 됐다는데" 174 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 "어디 있어?" 175 00:08:56,536 --> 00:09:01,123 "뉴포트 경찰" 176 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 내가 잡을게요 177 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 세상에 178 00:09:12,593 --> 00:09:14,178 그렇게 나쁘진 않아 179 00:09:15,846 --> 00:09:19,058 물론 앞으로 여기 쭉 살 건 아니니까요 180 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 그래 181 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 어둡고 곰팡내 나요 182 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 여기 룸서비스 없는 거 알죠? 183 00:09:30,861 --> 00:09:33,739 괜찮아 어차피 배도 별로 안 고파 184 00:09:36,075 --> 00:09:37,493 병원에 전화했어요? 185 00:09:38,286 --> 00:09:41,163 했어, 간호사랑 통화했지 186 00:09:41,247 --> 00:09:43,332 존 바로 앞에 앉아 있었대 187 00:09:43,416 --> 00:09:45,167 존은 아무 데도 안 가 188 00:09:45,251 --> 00:09:47,503 열이 굉장히 높아서 189 00:09:47,587 --> 00:09:51,799 수술 후 면역 체계를 감시 중이라나 뭐라나 하더라 190 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 살균하는 거 깜빡하면 좋겠네요 191 00:09:57,430 --> 00:09:58,764 난 가야 해요 192 00:09:58,889 --> 00:09:59,974 그래 193 00:10:00,558 --> 00:10:02,268 혼자 있어도 괜찮겠어요? 194 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 - 응 - 확실하죠? 195 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 그래 196 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 - 나 필요하면 전화해요 - 알았어 197 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 고맙다, 딸 198 00:10:40,473 --> 00:10:42,224 이제 뭔지 알 것 같아 199 00:10:45,394 --> 00:10:47,855 당신이 어디 있는지는 모르겠어 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 무슨 일이 생긴 건지 모르겠어 201 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 알지도 모르지만 202 00:11:01,327 --> 00:11:03,496 당신이 겁쟁이란 거 믿고 싶지 않아 203 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 영원할 거라고 약속했잖아 204 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 서로에게 약속했지 205 00:11:10,836 --> 00:11:13,130 당신은 진심이 아니었나 보네 206 00:11:15,633 --> 00:11:16,717 난 진심이었어 207 00:11:17,593 --> 00:11:19,136 우리가 하는 여러 선택이 208 00:11:19,220 --> 00:11:20,805 우리를 보여주기 마련이거든 209 00:11:20,888 --> 00:11:22,723 난 이제 당신이 누군지 알아 210 00:11:25,810 --> 00:11:27,395 "유언장" 211 00:11:27,603 --> 00:11:29,730 날 위해 기도는 해줘 212 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 알겠지? 213 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 난 당신을 위해 기도할 테니까 214 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 다시 해봐 215 00:11:37,863 --> 00:11:40,199 2... 1, 2, 3... 216 00:11:41,492 --> 00:11:42,576 다시 내려와 217 00:11:43,369 --> 00:11:45,830 그래, 계속해 금방 다녀올게 218 00:11:53,546 --> 00:11:55,131 - 여보세요 - 엄마, 신디예요 219 00:11:55,214 --> 00:11:56,841 - 안녕 - 종일 강습하세요? 220 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 응, 거의 종일이지 221 00:11:59,343 --> 00:12:00,761 잠깐 쉴 수 있어요? 222 00:12:02,179 --> 00:12:04,890 정오쯤? 아니면 강습 하나 미룰까? 223 00:12:04,974 --> 00:12:08,352 아뇨, 정오 괜찮아요 그동안 있었던 일 말하려고요 224 00:12:08,686 --> 00:12:11,897 그래, 밥 먹지 말고 와 맛있는 점심 해주마 225 00:12:11,981 --> 00:12:13,399 12시에 봐요, 사랑해요 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,276 그래, 나도, 이따 봐 227 00:12:44,722 --> 00:12:46,932 신디... 228 00:12:52,021 --> 00:12:53,689 - 메건 - 일찍 와서 죄송해요 229 00:12:53,773 --> 00:12:56,442 엄마가 일 있다고 먼저 내려줘서... 230 00:12:56,525 --> 00:12:58,652 괜찮아 누가 오기로 해서... 231 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 - 엄마 왔어요? - 아니, 토비, 미안 232 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 할머니가 잘못 들었나 봐 233 00:13:02,698 --> 00:13:05,117 엄마 오면 바로 그쪽으로 보낼게 234 00:13:21,467 --> 00:13:23,552 나 때문에 상황이 악화된 걸까? 235 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 내가 존을 너무 좋아해서? 236 00:13:27,264 --> 00:13:29,975 나 때문에 존의 실체를 알아보기 힘들었던 걸까? 237 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 아니에요 238 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 엄마, 난... 239 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 그 사람의 실체를 못 본 것 같아요 240 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 애들이 한 말... 241 00:13:44,573 --> 00:13:47,034 걔들이 찾아냈다는 거 믿어지질 않아 242 00:13:47,117 --> 00:13:47,952 알아요 243 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 도저히 이해가 안 가 244 00:13:52,665 --> 00:13:53,499 하지만... 245 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 존한테서 뭔가가 246 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 느껴지긴 했어 247 00:13:59,839 --> 00:14:01,382 - 뭐요? - 뭔가가... 248 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 - 빠진 것 같은 느낌? - 네 249 00:14:05,761 --> 00:14:06,762 정직성요? 250 00:14:12,017 --> 00:14:13,435 그거였네 251 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 그거였어 252 00:14:18,440 --> 00:14:20,317 이 상황에 웃고 있다니 253 00:14:21,735 --> 00:14:23,153 맙소사 254 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 하지만 내가 느꼈던 건... 255 00:14:29,076 --> 00:14:31,287 너와 관련된 건 아니었어 256 00:14:34,832 --> 00:14:36,292 널 사랑하는 줄로만 알았지 257 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 나도 그랬어요 258 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 지금도 좀 그래요 259 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 미친 생각일까요? 260 00:14:47,386 --> 00:14:49,179 아니, 넌 멋진 여자잖아 261 00:14:49,805 --> 00:14:51,140 어떻게 널 사랑하지 않겠니? 262 00:14:55,603 --> 00:14:57,021 모르겠다 263 00:14:57,354 --> 00:14:59,690 너 이전의 여자들한테 했던 일들 264 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 알고는 더 힘들었니 아니면 오히려 나았니? 265 00:15:05,654 --> 00:15:06,864 사실 존은... 266 00:15:08,240 --> 00:15:10,743 나한텐 아무 짓도 안 했어요 거짓말 빼고는요 267 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 하지만 그 거짓말이 268 00:15:13,412 --> 00:15:15,414 교도소에 갔다는 거랑... 269 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 그러게요 270 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 여자들 스토킹한 거랑... 271 00:15:20,794 --> 00:15:22,838 심지어 의사도 아니라며? 272 00:15:22,922 --> 00:15:25,633 무슨 사람이 그래? 273 00:15:26,091 --> 00:15:30,304 속에 뭐가 있어야 그런 거짓말을 하지? 274 00:15:30,471 --> 00:15:31,597 모르겠어요 275 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 네가 그걸 어떻게 알아? 276 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 하지만 궁금하긴 해요 277 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 죄 없는 사람은 없잖아요 278 00:15:43,400 --> 00:15:44,318 그리고 279 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 누구든 구원받을 수 있어요 280 00:15:47,154 --> 00:15:48,781 엄마가 항상 그랬잖아요 281 00:15:49,031 --> 00:15:52,368 완벽한 사람은 없다 누구나 뭔가는 있다고요 282 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 하지만 네가 이런 취급을 받을 이유는 없잖아 283 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 네가 무슨 죄가 있어서 284 00:15:59,124 --> 00:16:02,044 이렇게 큰 상처를 받아? 285 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 널 배신했잖니 286 00:16:06,048 --> 00:16:09,635 - 모르겠어요 - 넌 아무 죄가 없어 287 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 그러니까요 288 00:16:14,723 --> 00:16:15,724 하트 부인이십니까? 289 00:16:17,101 --> 00:16:18,644 - 알레인 하트 씨? - 네 290 00:16:19,645 --> 00:16:20,521 들어가도 될까요? 291 00:16:21,230 --> 00:16:22,147 그럼요 292 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 넌 아무 죄가 없어 293 00:16:29,697 --> 00:16:33,617 지금이라도 알아내서 다행이야 지금이라도 도망쳤으니 294 00:16:35,452 --> 00:16:37,871 또 딸을 잃을 순 없어 295 00:16:37,955 --> 00:16:39,623 그렇게는 못 해 296 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 집에 혼자 계신가요? 297 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 아니요 298 00:16:47,464 --> 00:16:51,510 손자가 TV 보고 있어요 11살이에요 299 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 무슨 일이죠? 300 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 부인 301 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 총격 사건이 벌어졌습니다 302 00:17:01,895 --> 00:17:03,230 바비인가요? 303 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 바비가 총에 맞았어요? 304 00:17:06,191 --> 00:17:09,361 부인, 따님인 신디 셀러스 씨가 총에 맞았습니다 305 00:17:13,073 --> 00:17:14,324 얼마나 다쳤는데요? 306 00:17:15,075 --> 00:17:15,909 죄송합니다 307 00:17:16,744 --> 00:17:18,120 돌아가셨습니다 308 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 사위분께서 309 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 따님을 쏘고 310 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 자신도 쐈습니다 311 00:17:28,547 --> 00:17:29,673 바비도 죽었어요? 312 00:17:29,923 --> 00:17:32,426 아니요, 가슴에 쐈는데 313 00:17:32,509 --> 00:17:34,511 병원에 있습니다, 억류 상태죠 314 00:17:43,771 --> 00:17:45,105 내가... 315 00:17:49,151 --> 00:17:52,946 주님... 316 00:17:55,240 --> 00:17:57,367 제발 도와주세요... 317 00:17:59,953 --> 00:18:02,498 혼자는 못 하겠어요 혼자는 못 합니다 318 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 못 해요... 319 00:18:04,958 --> 00:18:06,001 도와주세요 320 00:18:06,085 --> 00:18:07,544 제발, 주님... 321 00:18:15,177 --> 00:18:16,678 이제 할 수 있어요 322 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 전 혼자가 아닙니다 323 00:18:20,724 --> 00:18:21,809 할 수 있어요 324 00:18:39,827 --> 00:18:40,994 토비 325 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 우리 예쁜 손주 326 00:18:44,540 --> 00:18:46,333 일이 생겼단다 327 00:18:48,418 --> 00:18:50,212 끔찍한 일이 생겼어 328 00:18:51,505 --> 00:18:52,714 경찰이 왜 온 거예요? 329 00:18:55,342 --> 00:18:57,010 얘기를 하러 왔어 330 00:18:57,803 --> 00:18:59,263 네 아버지가 331 00:18:59,930 --> 00:19:01,765 네 어머니를 쏴서 죽였대 332 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 엄마가 죽었대 333 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 아빠는 괜찮아 334 00:19:08,814 --> 00:19:11,817 자기도 쐈지만 괜찮아 죽진 않는대 335 00:19:12,734 --> 00:19:14,695 지금 병원에 있어 336 00:19:22,661 --> 00:19:24,830 괜찮아, 견딜 수 있어 337 00:19:28,333 --> 00:19:30,794 우린 굳세져야 해 338 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 많이 힘들 거야 339 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 하지만 주님께서 도와주실 거다 340 00:19:35,591 --> 00:19:37,968 우리한텐 서로가 있고 주님도 계시니까 341 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 헤쳐나갈 수 있을 거야 342 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 우리 모두 함께 343 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 그리고... 344 00:19:46,143 --> 00:19:47,769 이제 난... 345 00:19:48,395 --> 00:19:50,314 가서... 346 00:19:51,732 --> 00:19:55,110 전화를 몇 통 해야겠다 347 00:19:55,194 --> 00:19:57,696 그러니까 넌 TV 좀 더 보고 있으렴 348 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 얼른 전화하고 돌아올게 349 00:20:01,074 --> 00:20:02,326 알겠지? 350 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 할머니랑 굳세게 견딜 수 있어요 351 00:20:11,210 --> 00:20:13,045 그럼, 누구 손준데 352 00:20:23,430 --> 00:20:27,434 이제 벗어났으니 잘됐어요 여기 안전하게 계시잖아요 353 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 저한테 중요한 건 그것뿐이에요 354 00:20:31,271 --> 00:20:32,356 고맙습니다 355 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 로니랑 같이 그 사람에 대해 알아냈는데... 356 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 완전 사기꾼이에요 357 00:20:42,824 --> 00:20:45,285 마약 하려고 돈도 뜯어내고 온갖 짓들을 했지만 358 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 그 정도 수준이 아니에요 359 00:20:47,746 --> 00:20:51,250 그놈이 진짜 원하는 건 사람들이 자길 기억하는 거예요 360 00:20:52,084 --> 00:20:54,795 여자들이 자기에 대한 공포 속에서 살길 바랐죠 361 00:20:55,045 --> 00:20:56,129 완전 미쳤어요 362 00:20:57,547 --> 00:21:01,760 혹시라도 다시 만나면 그거 하나만 묻고 싶어요 363 00:21:02,052 --> 00:21:02,970 대체 왜냐고 364 00:21:05,639 --> 00:21:07,724 물론 자기도 설명 못 할 테지만요 365 00:21:08,100 --> 00:21:09,184 글쎄 366 00:21:09,309 --> 00:21:10,310 할 수도 있지 367 00:21:12,479 --> 00:21:14,940 어떤 여자를 두고 자기 프로젝트라고 했대요 368 00:21:16,024 --> 00:21:17,150 그런 거 느끼셨어요? 369 00:21:20,779 --> 00:21:21,613 아니 370 00:21:24,741 --> 00:21:25,993 아니, 난... 371 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 날 사랑하는 줄 알았어 372 00:21:31,748 --> 00:21:33,750 그만큼 거짓말을 잘한다는 거죠 373 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 아마 어느 정도는 진심이었을 거예요 374 00:21:37,212 --> 00:21:40,757 자기도 어느 정도는 믿어야 사람을 그렇게 감쪽같이 속이겠죠 375 00:21:42,217 --> 00:21:43,093 이모처럼요 376 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 우리 엄마한테 일어난 일 377 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 전혀 이해가 안 되거든요? 378 00:21:54,521 --> 00:21:55,439 왜... 379 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 왜 아빠가 그런 짓을 했는지 380 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 너무 사랑해서 그랬다니 381 00:22:04,823 --> 00:22:07,284 아직도 가끔은 이해 안 돼요 382 00:22:08,201 --> 00:22:09,036 하지만 383 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 이번에 존이 384 00:22:13,165 --> 00:22:14,833 한 짓들을 보면 385 00:22:15,959 --> 00:22:17,711 이건 단순해 보일 정도예요 386 00:22:31,725 --> 00:22:32,559 여기 387 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 시간은 10분입니다 388 00:23:00,587 --> 00:23:01,797 정말 죄송합니다 389 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 정말 죄송합니다 390 00:23:08,261 --> 00:23:12,140 나한테 와서 얘기할 때... 391 00:23:13,683 --> 00:23:15,811 이미 마음먹고 온 거였나? 392 00:23:18,063 --> 00:23:18,897 네 393 00:23:21,441 --> 00:23:22,401 저한테요 394 00:23:24,736 --> 00:23:26,405 저만 죽으려고 했어요 395 00:23:27,739 --> 00:23:29,116 신디가 아니라 396 00:23:29,825 --> 00:23:30,992 신디는 절대 아니에요 397 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 몸은 좀 어때? 398 00:23:35,580 --> 00:23:36,415 거기... 399 00:23:39,668 --> 00:23:40,585 상관없어요 400 00:23:43,755 --> 00:23:45,132 아직도 죽고 싶어? 401 00:23:46,716 --> 00:23:48,093 네, 하지만 402 00:23:49,094 --> 00:23:50,262 그럴 자격도 없죠 403 00:23:52,055 --> 00:23:53,390 살아야 해요 404 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 평생 이 안에서 매일 아내를 생각하면서 405 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 토비는 괜찮은가요? 406 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 겁먹었지 407 00:24:06,611 --> 00:24:07,988 너 때문에 408 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 제 아비가 감옥에 가서 앞으로 어찌 될까 해서 409 00:24:13,160 --> 00:24:15,454 그러지 말라고 전해주세요 그냥... 410 00:24:16,163 --> 00:24:17,205 겁먹지 말라고 411 00:24:18,373 --> 00:24:20,167 넌 내 딸을 죽였어 412 00:24:21,877 --> 00:24:23,503 네가 한 짓을 증오해 413 00:24:26,465 --> 00:24:29,050 이 세상에서 내가 증오해 온 그 무엇보다도 414 00:24:32,929 --> 00:24:34,264 하지만 넌 신디를 사랑했지 415 00:24:34,347 --> 00:24:35,182 나도 알아 416 00:24:37,350 --> 00:24:40,604 신께서는 우리 모두를 위해 그 큰 사랑을 나눠주셨어 417 00:24:42,814 --> 00:24:44,900 오래전에 주님께서 우리에게 널 보여주셨지 418 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 그래서 널 사랑해 419 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 여전히 420 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 우리 모두 421 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 여전히 422 00:25:02,167 --> 00:25:04,294 어떻게 그런 말씀을 하세요? 423 00:25:22,103 --> 00:25:23,980 '사람이 내게 보이지 아니하려고' 424 00:25:24,064 --> 00:25:26,149 '누가 자신을 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐' 425 00:25:35,367 --> 00:25:37,953 '우리는 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라' 426 00:25:40,705 --> 00:25:43,041 '그의 피로 말미암아' 427 00:25:45,710 --> 00:25:47,796 '속량 곧 죄 사함을 받았느니라' 428 00:26:23,832 --> 00:26:25,375 데비, 미안해 429 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 정말... 430 00:26:28,378 --> 00:26:29,629 - 정말 미안해 - 아니 431 00:26:29,713 --> 00:26:31,214 아무 말도 듣고 싶지 않아 432 00:26:34,092 --> 00:26:35,260 다만... 433 00:26:38,597 --> 00:26:39,889 알고 싶은 게 있어 434 00:26:42,767 --> 00:26:43,935 뭘 알고 싶은데? 435 00:26:45,186 --> 00:26:46,479 뭘 알고 싶어? 436 00:26:59,367 --> 00:27:00,785 왜 그런 짓들을 한 거야? 437 00:27:03,079 --> 00:27:04,706 내가 그 얘기 했었지? 438 00:27:05,832 --> 00:27:06,750 외과 의사... 439 00:27:08,543 --> 00:27:09,544 약물 얘기 440 00:27:10,545 --> 00:27:12,339 통증 관리 프로그램 441 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 그게... 442 00:27:18,553 --> 00:27:20,055 내가 그 프로그램이야 443 00:27:22,474 --> 00:27:23,433 내가 중독자거든 444 00:27:26,728 --> 00:27:30,565 종일 통증에 시달리는데 아무도 도와줄 수가 없었어 445 00:27:30,649 --> 00:27:35,153 파편에 맞은 거라며? 지프 차 타고 가다가 동료가 죽었다고 446 00:27:35,403 --> 00:27:36,404 이라크에서 447 00:27:37,197 --> 00:27:39,115 - 알아 - 당신은 448 00:27:39,282 --> 00:27:41,284 간호 학위도 있다고 했고 449 00:27:41,493 --> 00:27:44,162 박사 프로그램 이수해서 의학 박사도 됐다며? 450 00:27:44,454 --> 00:27:45,997 의사도 아니던데? 451 00:27:46,081 --> 00:27:49,459 쉬워선지 게을러선지 자존심 때문인지 모르지만 452 00:27:49,542 --> 00:27:51,419 그냥 의사라고 했어 453 00:27:51,503 --> 00:27:53,129 당신이 너무 성공했잖아 454 00:27:53,213 --> 00:27:55,674 훌륭해지고 싶었어 당신을 위해서 455 00:27:55,757 --> 00:27:57,842 당신 거짓말한 게 내 탓이라는 거야? 456 00:27:57,926 --> 00:27:59,844 당신을 위해 훌륭해지고 싶었어 457 00:27:59,928 --> 00:28:01,888 간호사도 아니고 의사도 아니야 458 00:28:01,971 --> 00:28:05,225 - 아예 면허도 없던데 - 아니, 그건 아니야 459 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 캘리포니아 의사 협회에 이의 제기했어 460 00:28:08,687 --> 00:28:09,729 지난 10월에 461 00:28:09,813 --> 00:28:13,191 그래서 이 주에서만 쓸 수 있는 조건부 면허를 받았지 462 00:28:13,274 --> 00:28:16,611 문제 해결될 때까지 일할 수 있게 누가 그런 말을 했는진 몰라도 463 00:28:16,695 --> 00:28:19,656 의사 협회의 최근 결과는 못 듣고 한 말이야 464 00:28:19,739 --> 00:28:22,367 그런 건 관심도 없고 다른 일들이 궁금해 465 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 예전에 있었던 일 466 00:28:24,202 --> 00:28:25,412 무슨 일? 467 00:28:26,037 --> 00:28:27,539 무슨 일이냐고? 468 00:28:27,956 --> 00:28:28,915 당신이 알잖아 469 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 서랍 속 서류들 470 00:28:35,130 --> 00:28:36,464 사무실에 갔었구나 471 00:28:36,881 --> 00:28:39,217 그 안에 있는 걸 본 거야? 맙소사 472 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 그래 473 00:28:41,344 --> 00:28:43,346 봤어, 그게 뭔데? 474 00:28:48,017 --> 00:28:49,394 전처 토니아가 475 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 바람을 피웠어 476 00:28:52,355 --> 00:28:54,315 그 남자랑 살려고 이혼했지 477 00:28:54,858 --> 00:28:56,067 남자가 지겨워하니까 478 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 날 겁내는 척하기 시작하더라 479 00:28:58,570 --> 00:29:02,449 그 남자 관심 끌려고 접근 금지 명령을 신청했어 480 00:29:02,532 --> 00:29:04,576 금지 명령서가 많던데 481 00:29:04,659 --> 00:29:06,453 그건 내가 아니야! 482 00:29:06,953 --> 00:29:08,705 이름이 비슷한 사람들이지 483 00:29:08,788 --> 00:29:11,082 그럼 어떻게 경찰이랑 변호사들이랑 484 00:29:11,166 --> 00:29:16,212 이런 거 찾는 일 하는 사람들이 485 00:29:17,255 --> 00:29:18,548 전부 당신이라고 말해? 486 00:29:18,631 --> 00:29:20,550 나도 계속 그게 궁금했어 487 00:29:20,633 --> 00:29:22,844 나도 그 답은 몰라 어쩌면... 488 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 정보 기록하는 사람들이 잘못했나 보지, 모른다고 489 00:29:26,848 --> 00:29:29,350 근데 자료 검색하면 그런 게 다 튀어나와 490 00:29:29,434 --> 00:29:32,979 나도 변호사 고용해서 자료 수정하거나 없애려고 해봤어 491 00:29:33,062 --> 00:29:36,024 변호사 살 돈이 있으면 할 수 있는데 난 못 했지 492 00:29:44,032 --> 00:29:45,909 다른 일들도 많던데 493 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 러구나 경찰들은 뭐야? 494 00:29:49,412 --> 00:29:52,332 - 당신이 죽이려 했다던데? - 왜 이래 495 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 기소된 적도 없어 496 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 누가 신고 좀 했다고 진짜 그런 일이 있었던 건 아니지 497 00:29:58,004 --> 00:29:58,963 아무것도 아니라고 498 00:30:01,674 --> 00:30:05,136 한번 감옥에 가면 경찰이 계속 고삐를 죄어 499 00:30:05,845 --> 00:30:08,389 나쁜 놈이라고 낙인찍지 그게 쉬우니까 500 00:30:08,473 --> 00:30:09,432 사실... 501 00:30:11,142 --> 00:30:14,062 경찰을 막거나 감시하는 사람은 없잖아 502 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 총 조립했어? 503 00:30:19,526 --> 00:30:21,778 경찰이 칼을 찾았다고 했어 504 00:30:22,028 --> 00:30:23,321 청산가리도 찾았대 505 00:30:24,280 --> 00:30:25,740 청산가리를 왜 갖고 있어? 506 00:30:28,576 --> 00:30:31,037 이 얘기는 안 하려고 했는데... 507 00:30:33,748 --> 00:30:34,666 그동안 508 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 약을 해서 생긴 줄 알았던 509 00:30:38,920 --> 00:30:39,921 많은 증상들... 510 00:30:40,672 --> 00:30:42,632 마비, 따끔거리는 거 511 00:30:43,633 --> 00:30:45,593 균형 잃는 거, 그런 게 다... 512 00:30:47,720 --> 00:30:49,597 알고 보니 다발성경화증 때문이래 513 00:30:52,976 --> 00:30:55,645 치료가 안 된대 514 00:30:55,979 --> 00:30:56,896 그래서 515 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 생각했지 516 00:31:03,027 --> 00:31:04,946 증상이 너무 심해지면 517 00:31:05,446 --> 00:31:07,323 청산가리가 도움이 될 수 있다고 518 00:31:07,407 --> 00:31:10,660 갖고 있는 것만으로도 실제로 도움이 됐어 519 00:31:14,539 --> 00:31:17,041 하지만 진짜 실행했으면 당신을 못 만났겠지 520 00:31:20,545 --> 00:31:22,171 토니아 때문에 체포된 후에 521 00:31:23,131 --> 00:31:24,674 재판을 기다리다가 522 00:31:26,009 --> 00:31:27,677 모텔에 갔었어 523 00:31:30,305 --> 00:31:31,639 구급 가방이랑 524 00:31:33,391 --> 00:31:36,019 보드카 한 병을 들고 525 00:31:41,774 --> 00:31:44,319 하지만 주사기 크기가 안 맞아서 526 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 죽진 않았지 527 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 기절했다가 침대에서 떨어졌고 528 00:31:49,157 --> 00:31:50,450 깨어났을 때는... 529 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 깨진 병에 다친 피로 범벅이 돼 있었고 530 00:31:58,082 --> 00:32:01,085 누가 날 발견해주기만 기다렸어 당신한텐 파편 때문이라고 했지만 531 00:32:01,794 --> 00:32:03,046 사실 내가 파편이야 532 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 약물이 533 00:32:07,884 --> 00:32:09,218 날 폭파시켜 534 00:32:09,385 --> 00:32:13,139 거짓말하게 하고 훔치게 하고 535 00:32:14,057 --> 00:32:17,185 가장 사랑하는 사람들한테 상처를 주게 하지 536 00:32:19,604 --> 00:32:20,855 특히 당신한테 537 00:32:22,398 --> 00:32:24,567 당신 가기 전에 하나만 말해도 될까? 538 00:32:27,278 --> 00:32:30,198 당신은 최고의 대접을 받을 자격이 있다고 말한 건 539 00:32:30,698 --> 00:32:31,616 진심이었어 540 00:32:33,952 --> 00:32:35,328 당신은 굉장해 541 00:32:36,704 --> 00:32:39,624 난 거짓말했어 나에 대해, 내 과거에 대해 542 00:32:39,999 --> 00:32:41,292 내 직업에 대해 543 00:32:45,880 --> 00:32:47,465 하지만 당신에 대해선 아니야 544 00:32:47,674 --> 00:32:50,885 당신을 얼마나 사랑하는지는 절대 거짓말한 적 없어 545 00:33:11,906 --> 00:33:12,865 안녕하세요 546 00:33:12,949 --> 00:33:16,869 지금 접수 담당자가 없는데요 547 00:33:17,328 --> 00:33:18,746 누구 만나러 오셨죠? 548 00:33:18,830 --> 00:33:20,540 그레고리 리더스 씨 뵈러 왔어요 549 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 전데요 550 00:33:22,542 --> 00:33:23,376 - 안녕하세요 - 안녕하세요 551 00:33:23,459 --> 00:33:25,336 - 그레그라고 부르세요 - 알레인 하트예요 552 00:33:27,338 --> 00:33:29,173 신디 셀러스의 엄마죠 553 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 네, 누구신지 아는데요... 554 00:33:32,760 --> 00:33:35,138 죄송하지만 이렇게 만나면 안... 555 00:33:35,221 --> 00:33:37,515 - 리더스 씨 - 정말 죄송한데 안 됩니다 556 00:33:37,598 --> 00:33:41,269 - 리더스 씨, 잠시만... - 혼란스러우신 건 이해합니다 557 00:33:41,352 --> 00:33:43,980 하지만 리사 어셔 검사를 558 00:33:44,063 --> 00:33:47,525 찾아가서 말씀 나누시는 게 좋겠는데요 559 00:33:48,484 --> 00:33:50,111 누구 변호하시는지 알아요 560 00:33:51,279 --> 00:33:52,155 그렇군요 561 00:33:52,238 --> 00:33:53,072 그럼... 562 00:33:53,656 --> 00:33:54,615 여긴 왜 오신 거죠? 563 00:34:01,497 --> 00:34:02,999 엄마, 나예요 564 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 그래 565 00:34:04,584 --> 00:34:05,793 안녕 566 00:34:05,877 --> 00:34:08,129 - 어서 와 - 차이 라테 사 왔어요 567 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 고마워 568 00:34:09,672 --> 00:34:12,050 세상에, 낮에 보니까 방이 더 괴상하네요 569 00:34:13,801 --> 00:34:14,844 뭐 하고 있었어요? 570 00:34:15,261 --> 00:34:18,639 그냥 일 좀 하고 있었어 571 00:34:20,224 --> 00:34:21,976 - 잘했어요 - 저건 뭐야? 572 00:34:22,435 --> 00:34:25,188 GPS 추적기요, 크리스마스 때 엄마 차에 붙여놨었죠 573 00:34:25,897 --> 00:34:27,648 - 내 차에 붙여놨었다고? - 네 574 00:34:28,733 --> 00:34:29,609 존 추적하려고요 575 00:34:30,193 --> 00:34:31,027 기억나죠? 576 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 아니, 기억 안 나 577 00:34:32,945 --> 00:34:34,864 내가 추적기 달아야 한다고 하니까 578 00:34:34,947 --> 00:34:38,159 그래야 안심이 된다면 추적기 달라면서요? 그래서 달았죠 579 00:34:39,077 --> 00:34:41,662 난 아마 농담이었을 거야 580 00:34:42,914 --> 00:34:44,040 사실... 581 00:34:44,123 --> 00:34:47,043 이상한 건 안 나오긴 했죠 582 00:34:48,211 --> 00:34:51,339 어쨌든 떼는 걸 깜빡해서 오늘 아침에 뗐어요 583 00:34:52,298 --> 00:34:53,299 고맙다 584 00:34:55,802 --> 00:34:57,303 결혼 무효 신청 했어요? 585 00:34:57,386 --> 00:35:01,349 했어, 서류에 다 서명했고... 586 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 잘했어요 587 00:35:03,226 --> 00:35:04,352 유언장은요? 588 00:35:05,561 --> 00:35:09,065 유언장 수정했고 공증받았어 589 00:35:10,274 --> 00:35:12,568 젠장! 누가 엄마한테 자꾸 문자 해요? 590 00:35:12,652 --> 00:35:14,946 내가 사무실에 없다 보니 591 00:35:15,029 --> 00:35:18,032 자꾸 날 추적하려는 거지 뭐 592 00:35:18,241 --> 00:35:20,910 말이 나왔으니 말인데... 593 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 나 가야 해요 594 00:35:23,412 --> 00:35:25,915 - 들러줘서 고맙다, 딸 - 당연히 와야죠 595 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 얼굴 보니 좋아요 596 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 우리 딸 많이 사랑해 597 00:35:31,712 --> 00:35:33,422 나도 엄마 많이 사랑해요 598 00:35:34,298 --> 00:35:36,175 좋긴 한데 숨 막혀요 599 00:35:37,927 --> 00:35:39,846 엄마 손힘 세네요 600 00:35:40,054 --> 00:35:41,097 사랑하니까 601 00:35:42,223 --> 00:35:45,768 이따 봐요 테라랑 3시에 영상통화 알죠? 602 00:35:45,852 --> 00:35:47,270 - 맞다 - 그때 봐요 603 00:35:47,353 --> 00:35:50,356 그래, 차이 라테 고마워 604 00:35:50,606 --> 00:35:51,774 - 갈게요 - 잘 가 605 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 부인 606 00:36:16,090 --> 00:36:16,924 고맙습니다 607 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 사건 전 마지막으로 바비와 대화한 게 608 00:37:00,051 --> 00:37:01,510 언제였죠? 609 00:37:01,594 --> 00:37:05,181 그날 아침에 우리 집에서요 토비랑 둘이 우리 집에 있었거든요 610 00:37:05,264 --> 00:37:07,558 신디와 바비의 결혼 상태에 대해 611 00:37:07,642 --> 00:37:10,144 마지막으로 바비와 대화 나눈 건 언제였죠? 612 00:37:12,647 --> 00:37:15,816 그전 수요일이었어요 사흘 전이죠 613 00:37:16,567 --> 00:37:19,695 대화할 때 바비가 어떻던가요? 태도가 어땠죠? 614 00:37:20,988 --> 00:37:24,492 너무 불안해하면서 울었어요 615 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 많이요 616 00:37:26,827 --> 00:37:30,748 둘 사이가 끝난 것 같다면서 길을 잃은 기분이라고 했죠 617 00:37:31,249 --> 00:37:34,752 둘의 결혼에 문제가 있다는 걸 안 지는 얼마나 되셨죠? 618 00:37:35,753 --> 00:37:38,756 신디가 얘기했을 때는 619 00:37:38,839 --> 00:37:41,050 이미 많이 안 좋아 보였어요 620 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 하지만 바비 얘기를 들어보니 621 00:37:44,637 --> 00:37:47,390 바비는 너무 갑작스럽게 받아들이더군요 622 00:37:48,099 --> 00:37:49,558 너무 갑작스러워했어요 623 00:37:49,767 --> 00:37:51,519 그리고 관계를 되돌리고 싶어 했죠 624 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 아내를 사랑해서요? 625 00:37:54,855 --> 00:37:55,898 그럼요 626 00:37:56,440 --> 00:37:58,067 신디를 많이 사랑했어요 627 00:37:58,818 --> 00:38:01,028 부부 관계를 되돌리기 위해 628 00:38:01,112 --> 00:38:04,907 어떤 일을 했는지 바비가 말하던가요? 629 00:38:06,534 --> 00:38:09,203 자기 행동을 좀 바꿨어요 630 00:38:10,413 --> 00:38:13,124 둘이 같이 우리 목사님도 뵙고 631 00:38:13,332 --> 00:38:16,127 상담도 몇 달 동안 했어요 632 00:38:17,670 --> 00:38:19,213 별거에 동의했고 633 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 집 파는 데도 동의했죠 634 00:38:21,882 --> 00:38:25,845 따로 살다 보면 시각도 달라지고 635 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 서로 못 보면 애정이 되살아날까 해서요 636 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 그리고 637 00:38:33,227 --> 00:38:34,478 저와 상의했죠 638 00:38:36,397 --> 00:38:39,942 남자 마음이 오죽했겠어요 장모한테 도움을 청하고 639 00:38:40,985 --> 00:38:42,361 그 앞에서 울기까지 했으니 640 00:38:43,404 --> 00:38:46,615 그중 뭐라도 효과가 있었나요? 641 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 아니요 642 00:38:52,204 --> 00:38:54,206 바비는 아마 그렇게 하면 643 00:38:54,290 --> 00:38:56,625 신디의 마음을 돌릴 수 있다고 생각했나 본데 644 00:38:57,877 --> 00:39:01,630 그럴 가능성은 없었던 것 같아요 645 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 결국 그걸 깨달았죠 646 00:39:05,760 --> 00:39:09,263 그 사건 전에 바비를 어떻게 생각하셨습니까? 647 00:39:10,389 --> 00:39:11,682 사랑했어요 648 00:39:12,558 --> 00:39:15,478 많이 사랑했어요 마음이 참 맑은 아이였죠 649 00:39:16,729 --> 00:39:19,440 바비는 평생 신디랑 토비밖에 몰랐어요 650 00:39:20,816 --> 00:39:24,236 가족과 함께 살기 위해 정말 열심히 살았죠 651 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 지금은 어떻게 생각하십니까? 652 00:39:29,575 --> 00:39:30,826 여전히 사랑합니다 653 00:39:31,786 --> 00:39:32,912 사랑하신다고요? 654 00:39:34,455 --> 00:39:37,249 - 네 - 그 일이 벌어진 후에도요? 655 00:39:41,462 --> 00:39:43,047 바비도 같은 질문을 하더군요 656 00:39:43,381 --> 00:39:47,176 이해하기가 쉽진 않으니까요 거의 불가능하죠 657 00:39:49,887 --> 00:39:51,597 바비는 끔찍한 짓을 했어요 658 00:39:55,643 --> 00:39:56,936 최악이죠 659 00:39:58,813 --> 00:40:00,106 바비가 한 짓은 증오해요 660 00:40:01,232 --> 00:40:03,234 이 얘기는 바비한테도 했어요 661 00:40:04,985 --> 00:40:05,820 하지만... 662 00:40:06,278 --> 00:40:09,073 제정신이었다면 절대 그런 짓 안 했을 거예요 663 00:40:11,450 --> 00:40:13,327 그러니 그런 짓을 했어도 664 00:40:14,537 --> 00:40:16,831 바비에 대한 제 마음이 바뀌진 않아요 665 00:40:21,252 --> 00:40:22,878 여전히 바비를 사랑하고 666 00:40:23,712 --> 00:40:24,630 용서합니다 667 00:40:25,339 --> 00:40:27,049 용서하고 싶거든요 668 00:40:28,426 --> 00:40:29,635 저는 아니까요 669 00:40:32,596 --> 00:40:33,514 저는 알아요 670 00:40:34,974 --> 00:40:37,226 바비의 마음엔 사랑이 가득했다는 걸 671 00:40:40,438 --> 00:40:41,355 그저... 672 00:40:42,231 --> 00:40:43,607 길을 잃었을 뿐이에요 673 00:41:11,719 --> 00:41:14,138 "환자 소지품" 674 00:41:35,743 --> 00:41:37,077 "실화에 바탕을 둔 프로그램이지만" 675 00:41:37,161 --> 00:41:39,663 "몇몇 장면이나 인물은 극화 및 각색되었습니다" 676 00:42:06,273 --> 00:42:07,691 자막: 이혜인