1 00:00:09,384 --> 00:00:12,095 ‫"حانة (بايلي)"‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:19,019 {\an8}‫"(دايتون)، (أوهايو)"‬ 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,356 ‫رباه، يجعلني هذا المكان أرغب‬ ‫في أن آخذ وضعية الجنين.‬ 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 ‫- قلت مشروباً واحداً.‬ ‫- أقول أشياءً كثيرة.‬ 5 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 ‫- لقد أصغيت إليك هذه المرة.‬ ‫- كان ينبغي أن أذهب إلى المنزل‬ 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,114 ‫- وأجلب وعاءً من الحبوب و...‬ ‫- "غريهاوند" أم "سيبريز"؟‬ 7 00:00:31,197 --> 00:00:34,534 ‫لو يقدم هذا المكان عصير "غريب فروت"،‬ ‫فسأدفع إيجار الشهر التالي.‬ 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,246 ‫- مرحباً يا "تونيا".‬ ‫- مرحباً.‬ 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,584 ‫على كل، خضع أحد مرضاي اليوم‬ ‫إلى جراحة فتح مجرى جانبي‬ 10 00:00:42,667 --> 00:00:45,211 ‫والعائلة برمتها كانت متواجدة في الغرفة‬ 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 ‫وبدأ الأمر يصبح مزعجاً جداً لأن‬ 12 00:00:47,589 --> 00:00:48,715 ‫- لقد تحدثنا...‬ ‫- وشاح جميل.‬ 13 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 ‫شكراً.‬ 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,267 ‫لا، أتحدث بجدية. لونه مبهج.‬ 15 00:01:03,146 --> 00:01:03,980 ‫بنطال جميل.‬ 16 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 ‫هل أعجبك؟‬ 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 ‫جيد.‬ 18 00:01:09,986 --> 00:01:13,448 ‫احترت قليلاً اليوم،‬ ‫كنت متردداً في ارتداء البنطال،‬ 19 00:01:13,531 --> 00:01:16,993 ‫لكنني قلت، "ربما. لأرتدي بنطالاً."‬ 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,537 ‫أي خيارات أخرى كانت لديك؟‬ 21 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 ‫قميص وحمالات.‬ 22 00:01:22,791 --> 00:01:26,753 ‫حلة مثيرة. حلة مزركشة لتبهج حالتي.‬ 23 00:01:28,713 --> 00:01:29,589 ‫سروال قصير؟‬ 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,424 ‫سروال قصير، أجل.‬ 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 ‫حتماً هذا خيار يقوم به الناس، صحيح؟‬ 26 00:01:36,137 --> 00:01:37,305 ‫إذاً، دعيني أستوعب هذا.‬ 27 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 ‫بعد ذلك، هل تخضعين لتدريب تخدير مختلف؟‬ 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,937 ‫لا، التدريب نفسه. لكن حين يقوم ممرض...‬ 29 00:01:44,771 --> 00:01:47,649 ‫- أخصائي تخدير.‬ ‫- تعجزين حتى عن نطقها.‬ 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,692 ‫تعجزين حتى عن نطقها.‬ 31 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 ‫بلى. يمكنني قول ذلك.‬ 32 00:01:52,362 --> 00:01:56,324 ‫- حين يقوم ممرض أخصائي تخدير...‬ ‫- أخصائي تخدير.‬ 33 00:01:57,033 --> 00:01:58,576 ‫بإجراء التخدير،‬ 34 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 ‫فهذا يعد تمريضاً ويجب أن يشرف عليه طبيب.‬ 35 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 ‫لكن، حين يجري طبيب تخدير ذلك،‬ ‫فهذه مهنته.‬ 36 00:02:04,916 --> 00:02:07,627 ‫- ولن يكون هناك حاجة لأي إشراف، لذا...‬ ‫- حسناً، مهلاً،‬ 37 00:02:07,710 --> 00:02:11,297 ‫- هذا هو الفرق.‬ ‫- تقومين بعمل طبيب التخدير نفسه إذاً،‬ 38 00:02:11,965 --> 00:02:14,467 ‫- لكن يشرف أحدهم عليك مقابل نصف المال؟‬ ‫- حسناً،‬ 39 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 ‫أعني...‬ 40 00:02:16,719 --> 00:02:18,555 ‫لا يزال نصف المبلغ مبلغاً كبيراً.‬ 41 00:02:19,430 --> 00:02:22,267 ‫- ولم يعد هناك من يشرف عليّ بعد...‬ ‫- ألا يزعجك ذلك؟‬ 42 00:02:22,809 --> 00:02:27,355 ‫لأثار ذلك حفظيتي. أنا آسف،‬ ‫لكنني متضايق من ‬‫أ‬‫جلك.‬ 43 00:02:27,647 --> 00:02:29,440 ‫أقصد...‬ 44 00:02:30,567 --> 00:02:33,528 ‫- ينبغي أن يرتفع أجرك.‬ ‫- ربما عليّ الالتحاق بكلية الحقوق إذاً.‬ 45 00:02:33,653 --> 00:02:36,906 ‫- لم تضع الفرصة بعد.‬ ‫- حسناً، أنت تسخرين مني الآن.‬ 46 00:02:36,990 --> 00:02:37,824 ‫فهمت.‬ 47 00:02:39,033 --> 00:02:41,244 ‫إنني في طريق‬ 48 00:02:42,495 --> 00:02:47,250 ‫الثراء‬‫ المادي‬‫، لكن هذا الجانب‬ ‫من أحلامي خال من الروح.‬ 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,670 ‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق، إنها قصة مؤسفة.‬ 50 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 ‫مرحباً، أنا "إيثان". الإشبين.‬ 51 00:03:05,226 --> 00:03:07,770 ‫إن معظمكم لا يعرفونه حق المعرفة.‬ 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,524 ‫لكنني أعرفه منذ قرابة 3 أو 4 سنوات...‬ 53 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 ‫ولو تحدثتم مع أي من أصدقائه،‬ 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,573 ‫بقدر ما ستلحظون رد فعلهم حول زواجه،‬ 55 00:03:19,407 --> 00:03:23,828 ‫ستكتشفون مدى صدمتهم وحيرتهم.‬ 56 00:03:25,496 --> 00:03:29,500 ‫سنذهب لتناول الفطائر‬ ‫وأنت غير مدعوة لأنك مشغولة.‬ 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ‫- لا، لست مشغولة.‬ ‫- أنت مشغولة للغاية.‬ 58 00:03:32,337 --> 00:03:33,588 ‫وما يمنعك؟‬ 59 00:03:33,671 --> 00:03:36,007 ‫إن لم ترغبي في هذا الرجل، فأنت مجنونة.‬ 60 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 ‫سأقابلك غداً.‬ 61 00:03:38,259 --> 00:03:39,135 ‫والسبب وراء ذلك...‬ 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,722 ‫أعتقد أن السبب وراء ذلك هو أننا...‬ 63 00:03:43,514 --> 00:03:44,974 ‫أشخاص متشككين.‬ 64 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 ‫لذا...‬ 65 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 ‫رؤيته مغرماً...‬ 66 00:03:49,103 --> 00:03:51,814 ‫هو أمر ‬‫ملهم ‬‫بالنسبة لي.‬ 67 00:03:51,898 --> 00:03:55,151 ‫وبالطبع لأي شخص يعرفه أيضاً.‬ 68 00:03:58,029 --> 00:03:59,697 ‫- هل ستغادرين برفقتهم؟‬ ‫- لا.‬ 69 00:04:00,740 --> 00:04:01,699 ‫لكنك ستغادرين.‬ 70 00:04:02,867 --> 00:04:03,785 ‫أجل.‬ 71 00:04:05,495 --> 00:04:07,163 ‫عندي مناوبة عمل غداً.‬ 72 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 ‫- ينبغي أن أذهب.‬ ‫- خذيني معك.‬ 73 00:04:12,335 --> 00:04:13,419 ‫لا، لم...‬ 74 00:04:13,503 --> 00:04:15,380 ‫لم يكن ذلك قصدي. بل قصدت‬ 75 00:04:15,463 --> 00:04:19,676 ‫أن نذهب لاحتساء قهوة أو نخرج للتجول.‬ ‫أياً كان ما تريدينه.‬ 76 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 ‫الأمر فحسب...‬ 77 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 ‫نحن نقضي وقتاً جميلاً،‬ 78 00:04:24,055 --> 00:04:24,973 ‫صحيح؟ أنا...‬ 79 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‫لا أريده أن ينتهي فحسب.‬ 80 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 ‫ليس الآن.‬ 81 00:04:33,898 --> 00:04:34,774 ‫حسناً، موافقة.‬ 82 00:04:34,941 --> 00:04:39,112 ‫وهكذا، في الاختتام،‬ ‫لك أطيب ‬‫تمنياتي ‬‫في كل شيء يا "جون".‬ 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,406 ‫لنقل جميعاً، "في صحتكما".‬ 84 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 ‫- في صحتكما!‬ ‫- لتغمركما السعادة إلى الأبد.‬ 85 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 ‫شكراً لك يا "إيثان".‬ 86 00:04:52,041 --> 00:04:54,043 ‫هيا، ابتسما ابتسامة كبيرة للكاميرا.‬ 87 00:05:11,102 --> 00:05:14,522 ‫"مرحباً أيتها الجميلة،‬ ‫شكراً لإيداعك النقود في حسابي"‬ 88 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 ‫"رجال من الجحيم"‬ 89 00:05:30,121 --> 00:05:32,749 ‫"(جون ميهان) هو (المسيح الدجّال)!‬ ‫إياكم والانقياد له"‬ 90 00:05:32,832 --> 00:05:34,375 ‫"‬‫(ستايت بانك)، ‬‫حوالة هاتفية"‬ 91 00:05:35,835 --> 00:05:37,420 ‫"‬‫(برازر إن آرمز)، متجر وإعلانات مبوبة‬‫"‬ 92 00:05:37,503 --> 00:05:38,713 ‫"إنه مختل عقلي لأبعد حد!"‬ 93 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 ‫راودني حلماً حول هذا بالمناسبة.‬ 94 00:05:46,220 --> 00:05:48,514 {\an8}‫حقاً؟ حول البيض؟‬ 95 00:05:48,598 --> 00:05:53,895 ‫بيض تعده امرأة جميلة ومثيرة.‬ ‫أي حلم قد يكون أفضل من ذلك؟‬ 96 00:05:56,105 --> 00:05:58,399 ‫ربما حلم يمكنني أن أطير فيه. ربما.‬ 97 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 {\an8}‫- تفضّل.‬ ‫- شكراً لك.‬ 98 00:06:05,281 --> 00:06:06,324 ‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬ 99 00:06:07,700 --> 00:06:12,538 {\an8}‫سوف ألتقي بعميل في ‬‫"ميشون ‬‫فيجو".‬ 100 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 {\an8}‫ماذا عن يومك؟‬ 101 00:06:16,542 --> 00:06:18,169 ‫سأذهب لعيادة في "غاردين غروف".‬ 102 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 {\an8}‫سأقدم مساعدة في معالجة لب الأسنان.‬ 103 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 ‫هل سمعت يوماً عن أخصائي لب الأسنان؟‬ 104 00:06:23,883 --> 00:06:28,638 {\an8}‫أخصائي لب الأسنان هو طبيب‬ ‫متخصص في أمراض اللب.‬ 105 00:06:29,931 --> 00:06:31,516 {\an8}‫اللب، مثل الموجود في سنّك...‬ 106 00:06:31,599 --> 00:06:35,186 ‫أعرف من هو طبيب لب الأسنان.‬ ‫لست بحاجة إلى سماع المزيد عن ذلك.‬ 107 00:06:37,355 --> 00:06:41,818 ‫لو علمتني كيفية إعداد البيض‬ ‫بهذه الطريقة الفرنسية الشهية،‬ 108 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 ‫فيمكنني أن أعدّه لنا.‬ 109 00:06:44,362 --> 00:06:47,990 ‫لست بحاجة إلى ذلك، حبيبي.‬ ‫تفعل لي الكثير بالفعل.‬ 110 00:07:04,215 --> 00:07:07,510 ‫"دليل"‬ 111 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 {\an8}‫يمكننا أيضاً‬‫ جعل ‬‫المحكمة‬ 112 00:07:08,803 --> 00:07:11,264 {\an8}‫تصدر إنذار قضائي ‬‫لاستهلاك ‬‫رأس المال،‬ 113 00:07:11,347 --> 00:07:13,391 {\an8}‫لمنع أي شخص من تدمير الأصول.‬ 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,770 {\an8}‫حسناً. لكنه مغاير عن تلك، صحيح؟‬ 115 00:07:17,854 --> 00:07:21,774 {\an8}‫لا. تشير بعضها ‬‫إلى ‬‫أموال،‬ ‫أموال مسروقة. لكن...‬ 116 00:07:22,442 --> 00:07:27,530 {\an8}‫يبدو أن هذه في الغالب تهديدات‬ ‫ومضايقات وترهيب...أجل.‬ 117 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}‫مهلاً، هذا ما دفعني للتساؤل...‬ 118 00:07:30,741 --> 00:07:34,745 ‫أيتحمل ألا يكون هو؟‬ 119 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 {\an8}‫- ربما لا تتعلق هذه المستندات به...‬ ‫- هل تقصدين‬ 120 00:07:37,331 --> 00:07:38,916 {\an8}‫أن "جون ميهان" اسم شائع؟‬ 121 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 {\an8}‫حسناً، لكن دعينا لا نسأله في هذا الموضوع‬ 122 00:07:42,587 --> 00:07:46,299 {\an8}‫بعد، لأنك ذكرت‬ 123 00:07:46,841 --> 00:07:49,427 ‫أن هذه هي زوجته السابقة، صحيح؟ "تونيا"؟‬ 124 00:07:49,844 --> 00:07:53,890 {\an8}‫أجل. لكنه كان طلاقاً بشعاً للغاية...‬ 125 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 {\an8}‫فلقد...‬ 126 00:07:56,017 --> 00:08:00,271 {\an8}‫خانته ومن ثم أرادته أن يرجع إليها و...‬ 127 00:08:00,354 --> 00:08:02,648 {\an8}‫لقد حاربته من أجل الوصاية و...‬ 128 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 {\an8}‫ووجهت له جميع أنواع الاتهامات وخسر وظيفته.‬ 129 00:08:05,943 --> 00:08:09,655 {\an8}‫إنني أرسل هذه إلى بريدي ا‬‫لإلكتروني‬‫،‬ ‫اتفقنا؟ حتى أطبعها.‬ 130 00:08:09,739 --> 00:08:13,659 {\an8}‫حسناً. لقد فكرت أيضاً أنه ربما...‬ 131 00:08:13,743 --> 00:08:16,162 {\an8}‫قد تكون بعض هذه النسخ منقولة من منتديات‬ 132 00:08:17,163 --> 00:08:18,831 ‫على شبكة الإنترنت أو ما شابه...‬ 133 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 ‫قد يكون ذلك من فعل "تونيا" أيضاً.‬ 134 00:08:20,666 --> 00:08:23,711 ‫لأنه بوسع أي شخص إنشاء ملف شخصي و...‬ 135 00:08:24,212 --> 00:08:28,049 ‫ينشر صوراً وكل تلك الأشياء المقززة‬ ‫على الإنترنت.‬ 136 00:08:28,132 --> 00:08:31,928 ‫أجل. يمكن أن تخرج الأمور‬ ‫عن نصابها تماماً على الإنترنت.‬ 137 00:08:32,428 --> 00:08:34,180 {\an8}‫هذا أبسط تعريف للقرن، صحيح؟‬ 138 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 ‫أجل، ليته بوسعي إخبارك‬ 139 00:08:35,890 --> 00:08:39,435 ‫أنه لم تسبق لي رؤية هذا النوع‬ ‫من السلوك في محكمة الأسرة، لكن...‬ 140 00:08:39,519 --> 00:08:41,979 ‫لا ينفك الناس عن إدهاشي.‬ 141 00:08:45,316 --> 00:08:47,401 ‫هل تفكرين في تقديم إلغاء؟‬ 142 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 ‫أسيساعدك ذلك‬‫؟‬ 143 00:08:58,538 --> 00:08:59,705 {\an8}‫لا أدري.‬ 144 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 ‫حسناً.‬ 145 00:09:01,749 --> 00:09:02,583 ‫لا بأس.‬ 146 00:09:03,042 --> 00:09:05,586 ‫اسمعي، أدرك أن كل ما لدينا هنا‬ ‫مخيف للغاية.‬ 147 00:09:05,962 --> 00:09:09,924 {\an8}‫أدرك وأتفهم ذلك.‬ ‫لكنني سأكتشف ما نواجهه، اتفقنا؟‬ 148 00:09:10,007 --> 00:09:11,592 ‫سنعرف ذلك معاً.‬ 149 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 ‫اتفقنا؟‬ 150 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 {\an8}‫حسناً.‬ 151 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 {\an8}‫- شكراً لك.‬ ‫- حسناً.‬ 152 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 {\an8}‫حتى ذلك الحين، توخي الحذر فحسب.‬ 153 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 ‫هل أنت بخير؟‬ 154 00:09:42,873 --> 00:09:44,834 ‫لا تسخري مني من فضلك، اتفقنا؟‬ 155 00:09:45,084 --> 00:09:46,210 ‫لا أفعل ذلك.‬ 156 00:09:48,170 --> 00:09:50,256 ‫تذّكر أنني أخبرتك أنك في غنى عن فعل ذلك.‬ 157 00:09:51,299 --> 00:09:52,174 ‫لا، عليّ فعل ذلك.‬ 158 00:09:52,633 --> 00:09:53,801 ‫والدك من الطراز القديم.‬ 159 00:09:54,343 --> 00:09:56,470 ‫لقد طلب يد والدتك من جدّك للزواج‬ 160 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 ‫وسأفعل الأمر نفسه.‬ 161 00:09:58,764 --> 00:09:59,974 ‫ماذا لو تقيأت عليه؟‬ 162 00:10:02,018 --> 00:10:03,185 ‫أنا أمزح.‬ 163 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 ‫إنه يحبك.‬ 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 ‫جميعهم يحبونك. لم تشعر بالقلق هكذا؟‬ 165 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 ‫إنني أتزوج.‬ 166 00:10:13,321 --> 00:10:15,823 ‫سيُلم شمل العائلتين.‬ ‫لست واثقاً من قدرتي على فعل ذلك.‬ 167 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‫لست واثقاً من فعل ماذا؟‬ 168 00:10:19,493 --> 00:10:24,290 ‫عائلتي. لا أستطيع فعل ذلك بعائلتك.‬ ‫أن أشوّه سمعتهم بعائلتي.‬ 169 00:10:26,459 --> 00:10:28,002 ‫أعلم أنك تظن ذلك،‬ 170 00:10:28,586 --> 00:10:30,630 ‫وأدرك الصعوبات التي خضتها في نشأتك، لكن...‬ 171 00:10:30,713 --> 00:10:32,340 ‫لا، لا تدركين. لا يسعك ذلك لكون‬ 172 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ‫عائلتك ‬‫محبّة ومدعمة.‬ 173 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 ‫بينما أدمنت عائلتي المخدرات والكحوليات.‬ 174 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 ‫حتى قبل أن يتطلقا، لقد كرها بعضهما البعض.‬ 175 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 ‫لقد كرهاني في طفولتي،‬ 176 00:10:44,143 --> 00:10:46,062 ‫ولقد ميّزت ذلك‬ ‫قبل أن أفهم حتى معنى الكلمة.‬ 177 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 ‫"جون".‬ 178 00:10:48,147 --> 00:10:49,815 ‫لن يسعك فهم ذلك لأنك تربيت‬ 179 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 ‫على أيدي أشخاص آدميين.‬ ‫بينما تربيت أنا على أيدي وحوش.‬ 180 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 ‫حسناً، ها أنذا...‬ 181 00:10:55,821 --> 00:10:56,697 ‫لأسمعك.‬ 182 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 ‫لو أخبرتك بما فعلاه لي...‬ 183 00:11:01,452 --> 00:11:04,872 ‫لن تختلف نظرتك ليّ عنهما. ما بيدك حيلة.‬ 184 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 ‫عزيزي "جون"، هذا ليس صحيحاً.‬ 185 00:11:12,254 --> 00:11:16,384 ‫أخبرتك سابقاً أنني لم أعد أحدثهما كثيراً،‬ ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 186 00:11:17,677 --> 00:11:19,095 ‫أنا لا أتحدث معهما إطلاقاً.‬ 187 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 ‫منذ متى؟‬ 188 00:11:23,265 --> 00:11:24,100 ‫سنوات.‬ 189 00:11:26,310 --> 00:11:28,854 ‫منذ سنوات. الأمر فحسب،‬ ‫كان إما أن أفعل ذلك أو...‬ 190 00:11:30,523 --> 00:11:31,982 ‫تحتم عليّ فعل ذلك.‬ 191 00:11:33,442 --> 00:11:37,613 ‫اسمعي، أرغب في هذه الحياة معك‬ ‫أكثر من أي شيء حقاً. لكن...‬ 192 00:11:40,116 --> 00:11:41,492 ‫لو كنا سنقوم بهذه الخطوة...‬ 193 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 ‫فعائلتي...‬ 194 00:11:44,120 --> 00:11:45,871 ‫لا يمكن أن تصبح جزءاً منها...‬ 195 00:11:46,414 --> 00:11:47,248 ‫على الإطلاق.‬ 196 00:11:48,874 --> 00:11:50,876 ‫- حسناً.‬ ‫- لا، عليك أن تعديني بذلك.‬ 197 00:11:51,043 --> 00:11:52,670 ‫لأننا سننجب طفلاً لاحقاً،‬ 198 00:11:53,003 --> 00:11:54,505 ‫وستكونين غارقة في الحب‬ 199 00:11:54,922 --> 00:11:56,006 ‫وستفكرين،‬ 200 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 ‫"يمكنهما المشاركة في هذا.‬ ‫من شأن ذلك إصلاح كل شيء." لكنه لن يفعل.‬ 201 00:11:59,635 --> 00:12:02,972 ‫سيفسدان حياتنا ولا يمكنك السماح‬ ‫بحصول ذلك. فأرجوك،‬ 202 00:12:03,055 --> 00:12:04,140 ‫عديني.‬ 203 00:12:04,390 --> 00:12:05,224 ‫أنا...‬ 204 00:12:05,891 --> 00:12:07,768 ‫حسناً، أعدك.‬ 205 00:12:14,692 --> 00:12:15,526 ‫أعدك.‬ 206 00:12:22,533 --> 00:12:23,367 ‫مرحباً.‬ 207 00:12:27,496 --> 00:12:28,414 ‫هل تزوجته؟‬ 208 00:12:31,584 --> 00:12:33,669 ‫أجل.‬ 209 00:12:35,087 --> 00:12:36,630 ‫تعرفين أنني كنت سأخبرك‬‫ يا‬‫ عزيزتي،‬ 210 00:12:36,714 --> 00:12:39,967 ‫لكنني أردت انتظار اللحظة المناسبة. لأنك...‬ 211 00:12:40,718 --> 00:12:42,636 ‫تكرهينه بشدة.‬ 212 00:12:43,137 --> 00:12:44,138 ‫لقد أخبرني "توبي".‬ 213 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 ‫و"جون" أخبر "توبي".‬ 214 00:12:49,101 --> 00:12:50,728 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 215 00:12:51,228 --> 00:12:52,772 ‫لا، ما كان "جون" ليخبرك.‬ 216 00:12:53,564 --> 00:12:55,816 ‫ذهب "توبي" إلى المنزل أول أمس.‬ 217 00:12:56,025 --> 00:12:57,568 ‫أراد أن يعتذر لك.‬ 218 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 ‫وأخبره "جون" أنه ‬‫يتعدى على الممتلكات‬‫...‬ 219 00:13:00,613 --> 00:13:02,323 ‫وأنه لم يعد لديه عمّة بعد الآن.‬ 220 00:13:02,823 --> 00:13:04,825 ‫ومن الجيد أن والده أطلق النار على والدته‬ 221 00:13:04,909 --> 00:13:06,494 ‫قبل أن ترى كم أصبح "توبي" أخرق.‬ 222 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 ‫- "فيرونيكا"...‬ ‫- هذا ما قاله "جون"‬ 223 00:13:07,745 --> 00:13:09,371 ‫الرجل الذي اقترنت به...‬ 224 00:13:11,791 --> 00:13:13,793 ‫وأخفيت عنّا أمر زواجك منه،‬ 225 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 ‫قال ذلك عن...‬ 226 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 ‫عائلتنا.‬ 227 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 ‫لا أعرف...‬ 228 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 ‫لا أملك فكرة عن أي من ذلك.‬ 229 00:13:25,596 --> 00:13:27,848 ‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك الرجل على الإطلاق...‬ 230 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 ‫أو ما يمكن أن يكون‬‫...‬ 231 00:13:32,269 --> 00:13:33,687 ‫قادر على فعله.‬ 232 00:13:37,691 --> 00:13:41,278 ‫هل تعتقدين حقاً أنه لا يريد نقودك؟‬ 233 00:13:41,362 --> 00:13:43,948 ‫ألا تلاحظين أن هذا هو مبغاه منذ البدء؟‬ 234 00:13:44,031 --> 00:13:47,368 ‫إنني أستقصى عن ذلك وأحاول تفهم الوضع.‬ 235 00:13:47,868 --> 00:13:50,412 ‫- كيف؟‬ ‫- إنني أتدبر الأمر...‬ 236 00:13:51,747 --> 00:13:52,706 ‫"فيرونيكا".‬ 237 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 ‫أتمنى أن تكونا عقدتما اتفاق ما قبل الزواج.‬ 238 00:14:18,315 --> 00:14:19,817 ‫ليس تخصصاً علمياً؟‬ 239 00:14:20,651 --> 00:14:21,485 ‫لا.‬ 240 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 ‫لكنني حضرت الكثير من الفصول العلمية‬ ‫بعيداً عن تخصصي.‬ 241 00:14:25,447 --> 00:14:27,783 ‫فأثناء نشأتي، عملت كمساعد ممرض‬ ‫في "ستنافورد ميد".‬ 242 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 ‫لديك اهتمام محيط بالطب إذاً؟‬ 243 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 ‫أجل.‬ 244 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 ‫ومن ثم قابلت "تونيا" و...‬ 245 00:14:36,876 --> 00:14:38,794 ‫كنت أشرح له جميع كتبي المدرسية القديمة.‬ 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 ‫إنه يستوعب الدروس أسرع مني بكثير.‬ 247 00:14:41,255 --> 00:14:44,216 ‫أجل، لقد علمتني كلية الحقوق مزايا وعيوب‬ 248 00:14:44,758 --> 00:14:48,345 ‫كل سيارة فاخرة، لكن في هذه المرحلة،‬ ‫أعجز حتى عن تذكر سبب ذهابي إلى هناك.‬ 249 00:14:48,554 --> 00:14:52,266 ‫لو قررت أنني لست مخولاً لممارسة ذلك،‬ ‫فلا يمكنني العودة إلى الوراء.‬ 250 00:14:52,349 --> 00:14:54,351 ‫أنا في أمسّ أحتياج إلى بعض الأهداف حقاً.‬ 251 00:14:55,102 --> 00:15:00,149 ‫سأقول إننا نرى نسبة نجاح عالية نسبياً‬ ‫مع طلابنا الأكبر سناً.‬ 252 00:15:02,026 --> 00:15:04,445 ‫وسيساعدك كثيراً وجود هذه المرأة جانبك.‬ 253 00:15:06,071 --> 00:15:07,948 ‫لكن سيكون أمامك عمل كثير...‬ 254 00:15:08,240 --> 00:15:09,450 ‫أكثر مما يمكنك تخيله.‬ 255 00:15:11,535 --> 00:15:14,622 ‫حين أبتغي شيئاً، أعرف كيف أشمّر عن ساعدي.‬ 256 00:15:43,067 --> 00:15:45,402 ‫حسناً، أبلغيني فور ما تنتهين.‬ 257 00:16:02,628 --> 00:16:05,255 ‫لديّ مبلغ قليل من المال في المنزل أحتفظ به‬ 258 00:16:05,339 --> 00:16:07,925 ‫هنا تحسباً لو حدث زلزال لا سمح الله أو...‬ 259 00:16:08,926 --> 00:16:09,843 ‫كم قدره؟‬ 260 00:16:10,719 --> 00:16:14,014 ‫لا أعرف،‬‫ قرابة ‬‫80 أو 90 ألفاً.‬ 261 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 ‫لقد استأجرت صندوق ودائع آمن اليوم.‬ 262 00:16:16,642 --> 00:16:18,686 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، من أجل‬ 263 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 ‫الأوراق المهمة وجوزات السفر‬ ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 264 00:16:21,897 --> 00:16:23,774 ‫كنت أفكر في إيداع المال هناك أيضاً.‬ 265 00:16:24,483 --> 00:16:26,777 ‫تحسباً لو نشب حريق أو ما شابه.‬ 266 00:16:31,323 --> 00:16:32,741 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 267 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 268 00:16:35,119 --> 00:16:38,414 ‫إنني أعد لي الشاي. لديّ ‬‫ا‬‫ضطراب‬ ‫في معدتي. هل تريدين بعضاً منه؟‬ 269 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 ‫لا.‬ 270 00:16:39,790 --> 00:16:41,375 ‫أجل، بالتأكيد. شكراً لك.‬ 271 00:16:47,131 --> 00:16:48,382 ‫لقد تحدثت إلى صديق لي.‬ 272 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 ‫رجل التقيت به سابقاً‬ ‫حين كنت أحاول إيقاف "تونيا"‬ 273 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 ‫من استنزافي بعد الانفصال.‬ 274 00:16:56,432 --> 00:17:00,227 ‫لم يمانع أن أستثمر نقودي في شركته‬ ‫حين كنت أحتاج منه ذلك.‬ 275 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 ‫لذا، طلبت منه...‬ 276 00:17:02,521 --> 00:17:04,314 ‫أن يعرّفني على شخص هنا‬ 277 00:17:05,024 --> 00:17:06,233 ‫ليستثمر نقودنا.‬ 278 00:17:08,444 --> 00:17:11,238 ‫وهذا سبب اختفائها من صندوق الودائع.‬ 279 00:17:19,163 --> 00:17:20,664 ‫إنني مفعّل ميزة التحذير النصي.‬ 280 00:17:20,998 --> 00:17:22,458 ‫لذا، وصلتني رسالة نصية اليوم‬ 281 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 ‫تُعلمني بوجودك هناك.‬ 282 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 ‫لم تطلعني عن السبب، لكنها جعلتني أدرك‬ 283 00:17:26,128 --> 00:17:29,089 ‫أنني تغافلت عن إخبارك بأنني أخذت النقود.‬ 284 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 ‫حسناً.‬ 285 00:17:35,637 --> 00:17:36,638 ‫لا بأس.‬ 286 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 ‫إذاً...‬ 287 00:17:41,143 --> 00:17:41,977 ‫لم ذهبت هناك؟‬ 288 00:17:44,980 --> 00:17:45,814 ‫حسناً...‬ 289 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 ‫زارتني "فيرونيكا" في المكتب اليوم...‬ 290 00:17:51,403 --> 00:17:52,488 ‫و...‬ 291 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 ‫بطريقة ما عرفت أننا متزوجان.‬ 292 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 ‫لذا، لقد عُرف سرنا.‬ 293 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 ‫بوسعنا ارتداء هذا الآن.‬ 294 00:18:06,043 --> 00:18:06,877 ‫حقاً؟‬ 295 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 ‫نحن متزوجان.‬ 296 00:18:47,584 --> 00:18:48,418 ‫ها نحن ذا.‬ 297 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 ‫انظرا إلى الكاميرا.‬ 298 00:18:53,423 --> 00:18:57,094 ‫لا ينبغي علينا معاملة كل طفل‬ ‫بأنه مجرد حالة أو مريض،‬ 299 00:18:57,177 --> 00:18:59,638 ‫لكنه كما لو كان فرداً من عائلتنا.‬ 300 00:19:00,305 --> 00:19:02,057 ‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‬ 301 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 ‫- خطبة رائعة، شكراً لك.‬ ‫- أقدّر ذلك. أتمنى لك مساءً طيباً.‬ 302 00:19:12,109 --> 00:19:13,944 ‫- حسناً. اعتن بنفسك.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 303 00:19:14,027 --> 00:19:15,362 ‫سعدت بلقائك أيضاً. وداعاً!‬ 304 00:19:17,322 --> 00:19:20,659 ‫لا، آسفة، اشربيه من فضلك.‬ ‫أعرف أن الجميع يود التحدث إليك.‬ 305 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 ‫أنا "ماغي".‬ 306 00:19:22,077 --> 00:19:25,080 ‫"تونيا". أنا أخصائية تخدير‬ ‫في "سانت هيلدا" في "دايتون".‬ 307 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 ‫"دايتون"، أجل.‬ 308 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 ‫- سمعت أنها مستشفى رائعة.‬ ‫- أجل، أقصد لا. إنها كذلك.‬ 309 00:19:32,462 --> 00:19:37,050 ‫وددت أن أخبرك فحسب‬ ‫كم أحببت خطبتك. دائماً...‬ 310 00:19:37,134 --> 00:19:40,804 ‫أنا فقط أفضّل الخطب السردية‬ ‫عن تلك الخطب التقنية.‬ 311 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 ‫أعرف أن كثير من زملائنا يرغبون في سماع،‬ 312 00:19:44,683 --> 00:19:46,310 ‫"الحويصلات داخل جمجمة الأطفال:‬ 313 00:19:46,393 --> 00:19:49,730 ‫أهي اشتقاقات صفاقية‬ ‫ أم تنوفذ تنظيري؟ ‬‫مناقشة‬‫"‬ 314 00:19:50,105 --> 00:19:52,232 ‫لكنني مثلك. أحب أن أسمع عن الناس.‬ 315 00:19:53,192 --> 00:19:55,319 ‫حسناً، لم أعمل سوى‬ ‫على حالة واحدة متعلقة بالأطفال.‬ 316 00:19:55,402 --> 00:19:58,405 ‫كان عمره شهرين ومصاب باستسقاء الرأس‬ ‫ولقد فشلت التحويلة الدماغية.‬ 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 ‫لن تصدقي كم كان هذا الطفل جميلاً.‬ 318 00:20:01,533 --> 00:20:02,910 ‫رموش عينه كانت رائعة!‬ 319 00:20:03,619 --> 00:20:06,413 ‫سأصدق ذلك حتماً. هل لديك أسرة؟‬ 320 00:20:06,997 --> 00:20:09,291 ‫أجل، أنا متزوجة ولدي ‬‫طفلتين‬‫ تحت سن ‬‫الـ5.‬ 321 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 ‫- يا للروعة! أنت بطلة أمريكية.‬ ‫- أعرف.‬ 322 00:20:13,503 --> 00:20:14,338 ‫ماذا عنك؟‬ 323 00:20:15,631 --> 00:20:16,465 ‫ليس بعد.‬ 324 00:20:16,673 --> 00:20:19,134 ‫كنت معتقدة أنني أكثر فاعلية من دون أطفال.‬ 325 00:20:19,218 --> 00:20:20,761 ‫أقل عاطفية، على نحو جيد.‬ 326 00:20:21,595 --> 00:20:24,556 ‫لكن بعد ذلك، قبل بضع سنوات،‬ ‫أدركت أن هذا لم يعد صحيحاً.‬ 327 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 ‫أتفكرين الآن أنك قد تنجبين طفلاً؟‬ 328 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 ‫أجل.‬ 329 00:20:30,062 --> 00:20:31,313 ‫لا أود فعل ذلك بمفردي.‬ 330 00:20:31,396 --> 00:20:34,691 ‫لقد استغرقني الأمر وقتاً‬ ‫لأجد الشخص المناسب، لكن...‬ 331 00:20:35,442 --> 00:20:38,695 ‫نحن في علاقة منذ 10 أشهر‬ ‫ونجري تلك المحادثات.‬ 332 00:20:38,779 --> 00:20:40,197 ‫مبارك لك.‬ 333 00:20:40,322 --> 00:20:42,366 ‫- سيكون طفلاً فطناً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 334 00:20:42,449 --> 00:20:45,327 ‫لا، الشكر لك أنت على هذه المحادثة حقاً.‬ 335 00:20:46,036 --> 00:20:48,497 ‫إنه من دواعي سروري. وسعدت حقاً بمعرفتك...‬ 336 00:20:50,540 --> 00:20:51,375 ‫"تونيا".‬ 337 00:20:52,042 --> 00:20:52,960 ‫"تونيا ميهان".‬ 338 00:20:54,753 --> 00:20:57,923 ‫"دايتون".‬ ‫قلت إنك أخصائية تخدير في "دايتون"؟‬ 339 00:20:58,757 --> 00:20:59,591 ‫أجل.‬ 340 00:21:02,177 --> 00:21:03,512 ‫وماذا يعمل زوجك؟‬ 341 00:21:03,887 --> 00:21:06,139 ‫"جون"؟ إنه أخصائي تخدير أيضاً في الواقع.‬ 342 00:21:06,223 --> 00:21:10,185 ‫إنه كثير السفر عني. بينما أبقى أنا‬ ‫بالقرب من المنزل من أجل الأطفال.‬ 343 00:21:10,602 --> 00:21:12,354 ‫بالواقع كان يزور "إنديانا" كثيراً.‬ 344 00:21:12,437 --> 00:21:14,189 ‫من المحتمل أنكما تقابلتما في العمل.‬ 345 00:21:14,606 --> 00:21:15,941 ‫ما كان ليدهشني ذلك إطلاقاً.‬ 346 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 ‫مرحباً،‬ 347 00:21:43,343 --> 00:21:44,177 ‫كيف هي الأحوال؟‬ 348 00:21:46,888 --> 00:21:47,806 ‫تبدين‬‫ منهكة ‬‫تماماً.‬ 349 00:21:48,265 --> 00:21:49,766 ‫من الجيد أن ‬‫الطفلتين نائمان‬‫.‬ 350 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 ‫هذه المؤتمرات مرهقة، صحيح؟‬ 351 00:21:54,271 --> 00:21:56,106 ‫ليس الاعتناء‬‫ بطفلتين ‬‫أمر هيّن.‬ 352 00:21:56,189 --> 00:21:58,525 ‫فآخر ما قاما به هو قرص بعضهما البعض.‬ 353 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 ‫إذاً...‬ 354 00:22:03,322 --> 00:22:05,699 ‫ما هي آخر تطورات العناية التخديرية؟‬ 355 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 ‫لا جديد؟ حسناً.‬ 356 00:22:12,456 --> 00:22:13,915 ‫سنبدأ بسؤال أصغر.‬ 357 00:22:15,083 --> 00:22:16,084 ‫ماذا تعلمت؟‬ 358 00:22:19,212 --> 00:22:21,298 ‫لقد تحدثت مع أخصائية جراحة أعصاب أطفال.‬ 359 00:22:21,923 --> 00:22:23,842 ‫حقاً. إنهم أذكياء.‬ 360 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 ‫أجل.‬ 361 00:22:28,722 --> 00:22:30,515 ‫اسمها "ماغي براتا".‬ 362 00:22:48,033 --> 00:22:48,950 ‫أتبتسم؟‬ 363 00:22:50,660 --> 00:22:51,495 ‫حسناً.‬ 364 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 ‫لا بأس.‬ 365 00:22:53,288 --> 00:22:54,831 ‫أتريدين خوض هذا الآن؟‬ 366 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 ‫أتريدين خوض هذا الآن؟‬ 367 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 ‫أخوض ماذا يا "جون"؟‬ 368 00:23:04,091 --> 00:23:07,135 ‫نخوض ماذا؟ لقد قالت‬ ‫إنكما على علاقة منذ 10 أشهر تقريباً.‬ 369 00:23:20,565 --> 00:23:22,317 ‫إنها تجري العمليات مرتين بالأسبوع.‬ 370 00:23:24,111 --> 00:23:25,821 ‫وتكشف على المرضى في يومين آخرين.‬ 371 00:23:27,531 --> 00:23:30,659 ‫إنها تجني أموالاً طائلة.‬ 372 00:23:32,244 --> 00:23:35,414 ‫لقد قابلتها، حتى طلتها‬ ‫تظهر عليها علامات الثراء، ألا توافقينني؟‬ 373 00:23:39,292 --> 00:23:40,252 ‫ماذا تحاول أن...‬ 374 00:23:40,961 --> 00:23:43,422 ‫عم تتحدث؟ أتحاول العثور على شخص أفضل مني؟‬ 375 00:23:44,631 --> 00:23:45,799 ‫أنت تخادع، فأنت...‬ 376 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 ‫تقوم بحيلة ما ولا أعرف على من.‬ 377 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 ‫ما الأمر يا "جون"؟‬ 378 00:23:55,976 --> 00:23:57,018 ‫ماذا تفعل؟‬ 379 00:24:00,564 --> 00:24:01,440 ‫لا أدري.‬ 380 00:24:07,779 --> 00:24:08,697 ‫إنه أمر ما.‬ 381 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 ‫سأناقش كل شيء معك،‬ ‫كما أنني طبعت نسخة.‬ 382 00:24:26,047 --> 00:24:28,467 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنه كثير.‬ 383 00:24:29,134 --> 00:24:30,385 ‫سجلات اعتقال في الأعلى.‬ 384 00:24:30,469 --> 00:24:33,805 ‫"نتائج السجل الجنائي: اتهامات"‬ 385 00:24:33,889 --> 00:24:37,517 ‫جريمة سطو من الدرجة الأولى.‬ ‫جريمة سطو من الدرجة الثانية.‬ 386 00:24:37,684 --> 00:24:39,186 ‫ما الفرق بينهما؟‬ 387 00:24:39,269 --> 00:24:42,606 ‫الثانية هي اقتحام مبنى تجاري‬ ‫بنيّة ارتكاب جريمة...‬ 388 00:24:43,231 --> 00:24:45,317 ‫أما الأول فهي السطو على منزل.‬ 389 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 ‫إذاً، كليهما؟‬ 390 00:24:48,487 --> 00:24:49,362 ‫علمت ذلك.‬ 391 00:24:54,201 --> 00:24:57,245 ‫جريمة تهديد بقصد الابتزاز.‬ 392 00:24:57,579 --> 00:24:58,413 ‫جريمة...‬ 393 00:24:59,831 --> 00:25:02,209 ‫حيازة بندقية بواسطة مجرم.‬ 394 00:25:03,210 --> 00:25:05,253 ‫"جون" رجل مسلّح؟ ألديه سلاح؟‬ 395 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 ‫نظراً لما نعرفه، فهو رجل‬ ‫يحوز سلاحاً على الأقل، أجل.‬ 396 00:25:13,845 --> 00:25:15,639 ‫ماذا عن كل هذه الأرقام؟‬ 397 00:25:15,722 --> 00:25:17,891 ‫أرقام الضمان الاجتماعي التي استخدمها.‬ 398 00:25:17,974 --> 00:25:21,186 ‫لو تم اعتقاله مقابل كل هذه الجرائم،‬ 399 00:25:21,770 --> 00:25:24,648 ‫وتم اثبات إدانته بجميع‬‫ هذه الاتهامات،‬ ‫فلم ليس مسجوناً؟‬ 400 00:25:24,731 --> 00:25:26,608 ‫لقد كان مسجوناً. وهو الآن طليق السراح.‬ 401 00:25:27,067 --> 00:25:31,404 ‫حسناً. لكنه وُجد مذنباً بالترصد‬ ‫وحيازة سلاح في "كاليفورنيا".‬ 402 00:25:31,488 --> 00:25:34,783 ‫مكتوب أنه حُكم عليه بعقوبة‬ ‫مدتها سنتين متزامنتين.‬ 403 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 ‫صحيح. عقوبتين متزامنتين‬ ‫تعني أن يؤديهما في الوقت نفسه.‬ 404 00:25:38,537 --> 00:25:39,371 ‫وهكذا...‬ 405 00:25:39,496 --> 00:25:40,956 ‫عقوبتان متزامنتان‬ 406 00:25:41,039 --> 00:25:45,293 ‫مع منح المحكمة له تخفيف للعقوبة‬ ‫للمدة التي قضاها وحسن سيره وسلوكه.‬ 407 00:25:45,377 --> 00:25:49,923 ‫هذا يعني عامين ناقص 541 يوم تخفيف للعقوبة،‬ 408 00:25:50,215 --> 00:25:53,885 ‫يعطينا 6 أشهر وثلث.‬ ‫كان يفترض أن يُحبس في سجن الولاية،‬ 409 00:25:53,969 --> 00:25:57,305 ‫لكن نظراً لكونه‬‫ ممتلئاً‬‫،‬ ‫أتم عقوبته 6 أشهر وثلث‬ 410 00:25:57,389 --> 00:25:59,057 ‫في سجن "لاسي" في "أورانج"...‬ 411 00:25:59,891 --> 00:26:01,268 ‫وتم إطلاق سراحه.‬ 412 00:26:01,768 --> 00:26:03,603 ‫الأسبوع الثالث من سبتمبر الماضي.‬ 413 00:26:06,398 --> 00:26:07,607 ‫هذا وقت مقابلته لأمي.‬ 414 00:26:09,234 --> 00:26:12,404 ‫إلى أين ذهب إذاً بعدما سُرّح؟ أين كان يعيش؟‬ 415 00:26:13,196 --> 00:26:16,658 ‫لم أجد له عنواناً ثابتاً‬ ‫في ذلك الإطار الزمني بعد.‬ 416 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 ‫إذاً...‬ 417 00:26:21,162 --> 00:26:23,498 ‫حين أخبرت أمي أنه يبدو مشرداً...‬ 418 00:26:25,000 --> 00:26:26,543 ‫ربما كان كذلك حقاً.‬ 419 00:26:35,635 --> 00:26:38,888 ‫ها هي ذا. أحسنت صنعاً يا "سيليا". أنت بطلة.‬ 420 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 ‫هل استأصلوه كله؟‬ 421 00:26:41,558 --> 00:26:43,935 ‫أجل، الجرّاح قادم ليتحدث معك.‬ 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 ‫أنت موصلة بأنبوب، فكوني حذرة.‬ 423 00:26:46,605 --> 00:26:48,023 ‫ومضخة لأدويتك.‬ 424 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 ‫ما مقدار ألمك الآن؟‬ 425 00:26:51,192 --> 00:26:54,613 ‫من 1 إلى 10.‬ ‫1 يعني "أشعر أنني بخير"، إلى...‬ 426 00:26:54,696 --> 00:26:59,492 ‫10؟ نسبة ألمك هي 10؟ حسناً. سأخففه عنك.‬ 427 00:27:25,060 --> 00:27:26,936 ‫بالكاد سحب الـ"فينتانيل".‬ 428 00:27:27,020 --> 00:27:31,399 ‫أعتقد أن ما حقنها به هو محلول ملحي.‬ ‫أنا متأكدة أنه لم يعطها دوائها.‬ 429 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 ‫لقد رأيته يضع القوارير في جيبه.‬ 430 00:27:34,361 --> 00:27:35,862 ‫لم يضعها في الوعاء.‬ 431 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 ‫أتعتقدين جدياً أن "جون"‬ ‫قد يسرق الأدوية من مرضاي؟‬ 432 00:27:39,282 --> 00:27:40,992 ‫إنني أخبرك بما رأيت...‬ 433 00:27:41,743 --> 00:27:42,619 ‫بالإضافة...‬ 434 00:27:43,787 --> 00:27:46,373 ‫أنني نوهّت "أكيكيو" بالأمر.‬ ‫إنها ستدعو مجلس التمريض.‬ 435 00:27:47,040 --> 00:27:47,916 ‫يا إلهي.‬ 436 00:27:49,042 --> 00:27:51,795 ‫"لين"، لم قد تفعلين...سوف يخسر رخصته.‬ 437 00:27:52,420 --> 00:27:54,798 ‫بدا وكأنه أمر طبيعي‬‫ يا‬‫ "تونيا"،‬ 438 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 ‫ما قد فعله.‬ 439 00:27:56,508 --> 00:27:59,761 ‫لم يكن هذا شيئاً يفعله لأول مرة،‬ ‫بل كانت أول مرة يراه أحد فحسب.‬ 440 00:28:26,830 --> 00:28:29,958 ‫"جون" ليس أخصائي التخدير الوحيد‬ ‫في عائلتك يا "تونيا".‬ 441 00:28:30,417 --> 00:28:31,584 ‫لو كان هذا الأمر...‬ 442 00:28:32,210 --> 00:28:33,294 ‫أخذ صورة أكبر مما...‬ 443 00:28:34,212 --> 00:28:36,840 ‫سينتهي بك الأمر مع رجال شرطة‬ ‫يفتشون منزلك بحثاً عن الأدوية،‬ 444 00:28:36,923 --> 00:28:38,967 ‫قد ‬‫يشتبهون بك ‬‫أنك تسرقينها أيضاً.‬ 445 00:28:39,050 --> 00:28:40,969 ‫أو على الأقل أنك على علم بسرقته إياها.‬ 446 00:28:52,147 --> 00:28:53,523 ‫يمكنهم أن يحرمونك من ‬‫طفلتيك‬‫.‬ 447 00:28:54,941 --> 00:28:57,485 ‫وأنا أعرفك.‬ ‫أعرف أنك ما كنت لتفعلين ذلك قط...‬ 448 00:29:05,535 --> 00:29:06,494 ‫لكن...‬ 449 00:29:06,578 --> 00:29:08,538 ‫لست الشخص الذي يتعين عليك إثبات ذلك له.‬ 450 00:29:47,660 --> 00:29:48,495 ‫مرحباً.‬ 451 00:29:48,953 --> 00:29:51,247 ‫مرحباً يا "ديبرا"،‬ ‫معك المحامية "بولا هاردنغ".‬ 452 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 ‫مرحبا يا "بولا"، كيف حالك؟‬ 453 00:29:54,250 --> 00:29:55,668 ‫أنا...‬ 454 00:29:55,752 --> 00:29:56,961 ‫سأدخل في الموضوع مباشرة.‬ 455 00:29:57,754 --> 00:29:59,339 ‫هذا لا يبشر بالخير.‬ 456 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 ‫إنها تخصه.‬ 457 00:30:01,758 --> 00:30:03,384 ‫الإنذارات القضائية في "أوهايو"‬ 458 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 ‫و"كاليفورنيا"‬ ‫وفي "إنديانا"، "كنتاكي"، جميعها...‬ 459 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 ‫تخص الشخص نفسه، كلها لزوجك.‬ 460 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 ‫حسناً.‬ 461 00:30:14,562 --> 00:30:15,438 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 462 00:30:16,731 --> 00:30:20,485 ‫في "كاليفورنيا" و"أوهايو"، كان مسجوناً.‬ ‫سُجن أكثر من مرة في "كاليفورنيا".‬ 463 00:30:21,945 --> 00:30:24,447 ‫- سُجن بأي تهمة؟‬ ‫- الترصد ‬‫لا‬‫مرأة.‬ 464 00:30:24,531 --> 00:30:27,283 ‫انتهاك إنذار قضائي‬ ‫بعدم التعرض لامرأة أخرى.‬ 465 00:30:27,367 --> 00:30:28,201 ‫سرقة العقاقير.‬ 466 00:30:31,287 --> 00:30:34,999 ‫كانت عمليات الشراء عبر الإنترنت‬ ‫لقطع مختلفة لمسدس، مسدس "سيغ ساور".‬ 467 00:30:35,083 --> 00:30:37,502 ‫وكأنه كان يحاول شراء كل قطعة من مكان مختلف‬ 468 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 ‫ويستخدمها كلها لصنع مسدس واحد.‬ 469 00:30:40,338 --> 00:30:42,924 ‫وهل تمكّن من فعل ذلك؟ هل استطاع الحصول...‬ 470 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 ‫على كل القطع؟‬ 471 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 ‫لا أدري.‬ 472 00:30:49,639 --> 00:30:52,058 ‫وماذا...ماذا ينبغي أن أفعل؟‬ 473 00:30:53,476 --> 00:30:56,771 ‫اسمعي، لقد قام هذا الرجل بمقاضاة‬ ‫كل محام رفع شكوى ضده.‬ 474 00:30:56,855 --> 00:30:58,356 ‫لقد أغرقهم بالاتهامات.‬ 475 00:30:58,439 --> 00:31:00,817 ‫حتى إنه رفع دعوى قضائية على محامييه‬ ‫بعدما فازوا بأحكام له‬ 476 00:31:00,900 --> 00:31:02,819 ‫حتى لا يدفع لهم أتعاب المحاماة، أنا...‬ 477 00:31:04,904 --> 00:31:07,198 ‫لا يمكنني التعامل‬ ‫مع نوعية الأشخاص‬‫ مثله‬‫ فحسب.‬ 478 00:31:09,534 --> 00:31:10,368 ‫أنا آسفة.‬ 479 00:31:12,120 --> 00:31:12,954 ‫"ديبرا"؟‬ 480 00:31:14,455 --> 00:31:15,582 ‫أنا...‬ 481 00:31:15,665 --> 00:31:18,126 ‫- حسناً، أهذا كل شيء إذاً؟‬ ‫- الإلغاء.‬ 482 00:31:18,710 --> 00:31:20,545 ‫يجب عليك تقديم ذلك على الفور.‬ 483 00:31:20,628 --> 00:31:22,547 ‫وإن كان لديك وصيّة وهو مذكور به،‬ 484 00:31:23,256 --> 00:31:24,090 ‫امحيه منها.‬ 485 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 ‫لو لم تكتبي واحدة بعد،‬ ‫فعليك كتابة وصية فوراً‬ 486 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 ‫لا تأتي بسيرة له‬ 487 00:31:28,678 --> 00:31:30,930 ‫واحرصي أن يعرف أنه ليس موجوداً بها.‬ 488 00:31:31,347 --> 00:31:33,683 ‫لأنه لو يظن أنه سيحصل على أموالك،‬ 489 00:31:33,766 --> 00:31:35,268 ‫فلا أعرف ما الذي قد يفعله.‬ 490 00:31:35,935 --> 00:31:37,061 ‫خفقان القلب،‬ 491 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 ‫ضيق في التنفس، دوخة،‬ ‫أصبت تماماً في المجيء إلى هنا،‬ 492 00:31:40,398 --> 00:31:41,232 ‫اتفقنا؟‬ 493 00:31:41,816 --> 00:31:43,109 ‫ليست المشكلة في قلبك.‬ 494 00:31:43,443 --> 00:31:45,153 ‫سأكتب لك بعض اللورازيبام.‬ 495 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 ‫أثمة من ينتظرك؟‬ 496 00:31:49,198 --> 00:31:51,576 ‫أتريدنني أن أخرج وأحضر لك أي شخص؟‬ 497 00:31:53,244 --> 00:31:54,162 ‫زوج؟ شريك؟‬ 498 00:31:55,371 --> 00:31:56,247 ‫لا.‬ 499 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 ‫حسناً إذاً...‬ 500 00:31:58,374 --> 00:32:00,960 ‫لتنالي قسطاً من الراحة هنا،‬ ‫وحين أرجع بوصفتك الطبية‬ 501 00:32:01,044 --> 00:32:02,629 ‫ستخرجين من هنا، اتفقنا؟‬ 502 00:32:03,796 --> 00:32:04,631 ‫شكراً لك.‬ 503 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 ‫"جيف"...‬ 504 00:32:15,683 --> 00:32:17,644 ‫أيمكنك أن تخبرنا بالقليل عن "جون"؟‬ 505 00:32:18,394 --> 00:32:19,228 ‫صه!‬ 506 00:32:20,229 --> 00:32:23,691 ‫يوماً ما سأصبح رئيساً وسوف أنفي هذا الرجل!‬ 507 00:32:23,775 --> 00:32:26,611 ‫حسناً. لأبدأ بنطق الاسم "جون ميهان".‬ 508 00:32:27,528 --> 00:32:30,740 ‫لقب "جون ميهان" هو "جون ميهان" القذر.‬ 509 00:32:31,741 --> 00:32:34,494 ‫وهل تتذكر متى أطلقت عليه‬ ‫هذا اللقب والسبب ورء ذلك؟‬ 510 00:32:34,577 --> 00:32:37,997 ‫أجل، أتذكر. لكن لا يمكن إفشاء ذلك علناً.‬ 511 00:32:39,207 --> 00:32:42,335 ‫أود أن أقول إنني أستحم وأغتسل الآن.‬ 512 00:32:42,543 --> 00:32:44,837 ‫حسناً، أنا مشجّع للنظافة الشخصية. اتفقنا؟‬ 513 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‫كوكايين، أجل.‬ 514 00:32:49,842 --> 00:32:52,303 ‫كنا في سنة التخرج. وكانت هناك دراسة‬ 515 00:32:52,387 --> 00:32:54,222 ‫أخذها بعض منا على محمل جدّي.‬ 516 00:32:54,806 --> 00:32:57,558 ‫لكن، تعاطى بعض الشبان المخدرات‬ ‫من بينهم "جون"، أجل.‬ 517 00:32:57,642 --> 00:32:59,018 ‫تلك المواد التي تبقيك يقظاً.‬ 518 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 ‫كنا صغاراً إلى حد ما.‬ 519 00:33:03,189 --> 00:33:04,065 ‫بالإضافة...‬ 520 00:33:04,857 --> 00:33:06,317 ‫اعتقدنا جميعاً أنك كنت رائعة.‬ 521 00:33:06,985 --> 00:33:09,237 ‫بصدق، تسائلنا جميعاً لم تبتغين رفقته؟‬ 522 00:33:10,530 --> 00:33:11,364 ‫لماذا...‬ 523 00:33:11,656 --> 00:33:12,824 ‫ماذا يمنعني؟‬ 524 00:33:13,950 --> 00:33:16,577 ‫لكونك جميلة وذكية، ممرضة،‬ 525 00:33:16,828 --> 00:33:18,246 ‫بينما هو مجرد...‬ 526 00:33:20,581 --> 00:33:22,333 ‫مجرد شخص حقير مع النساء.‬ 527 00:33:24,836 --> 00:33:28,089 ‫- أهذا سبب نعته باللقب الذي أخفاه عني...‬ ‫- "الوسخ"؟‬ 528 00:33:28,506 --> 00:33:30,425 ‫"القذر"؟ أجل، أعتقد ذلك.‬ 529 00:33:30,508 --> 00:33:31,551 ‫"جون القذر".‬ 530 00:33:31,634 --> 00:33:34,554 ‫- أجل. مرحباً!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 531 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 ‫هذه ثان مرة أطلب قهوة، ‬‫أحضريها ‬‫في أي وقت.‬ 532 00:33:38,391 --> 00:33:40,518 ‫لكن كان له علاقة أيضاً‬ ‫بالأمور التي كان يفعلها.‬ 533 00:33:40,601 --> 00:33:42,103 ‫البطاقات الائتمانية، حيالات ساحة العمل.‬ 534 00:33:46,816 --> 00:33:48,151 ‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدث؟‬ 535 00:33:48,484 --> 00:33:50,236 ‫كان معه...يا إلهي!‬ 536 00:33:50,862 --> 00:33:54,866 ‫كان معه بطاقات عمل مزيفة.‬ ‫يستخدمها للتسقيف، أعمال الفناء وكان...‬ 537 00:33:55,825 --> 00:33:58,828 ‫كان يعطيها لكبار السن‬ ‫ويقول إنه سيمنحهم خصماً...شكراً لك.‬ 538 00:33:58,911 --> 00:34:01,622 ‫عند ترميم السقف‬ ‫أو عند إعادة بناء المدخنة...كفى، شكراً.‬ 539 00:34:02,331 --> 00:34:05,835 ‫عليهم أن يدفعوا له سلفاً للوازم.‬ ‫ومن ثم يأخذ النقود ولا يرجع إليهم.‬ 540 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 ‫وماذا عن البطاقات الائتمانية؟‬ 541 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 ‫كانت تُرسل بالبريد إلى المنزل.‬ 542 00:34:13,134 --> 00:34:14,385 ‫تحمل كلها أسماءً مختلفة.‬ 543 00:34:14,594 --> 00:34:17,263 ‫في بادئ الأمر،‬ ‫حسبناه خطأ في التسليم. لكنه...‬ 544 00:34:18,723 --> 00:34:19,599 ‫لم يكن كذلك.‬ 545 00:34:22,560 --> 00:34:24,729 ‫بجانب أن بعض الرجال قد شاهدوه...‬ 546 00:34:25,730 --> 00:34:27,273 ‫يركض في الشارع عند إشارات المرور‬ 547 00:34:27,356 --> 00:34:30,485 ‫ويلقي بنفسه على غطاء محرك سيارة متباطئة.‬ 548 00:34:31,069 --> 00:34:34,322 ‫ويقول للسائق، "أعطني 300 دولاراً‬ ‫ولن يرتفع سعر تعويضك."‬ 549 00:34:35,615 --> 00:34:36,449 ‫فيعطونه مراده.‬ 550 00:34:41,829 --> 00:34:45,333 ‫كيف واصل فعل كل هذه الاحتيالات‬ ‫بينما يحضر الحصص الدراسية أيضاً؟‬ 551 00:34:47,376 --> 00:34:49,962 ‫الفصل الدراسي الأخير من السنة الثانية‬ ‫كان قد سُجن بالفعل...‬ 552 00:34:50,713 --> 00:34:54,175 ‫لكنه ربما خرج قبل ذلك.‬ ‫لم نكن في الفصول نفسها.‬ 553 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 ‫آسف.‬ 554 00:34:58,429 --> 00:35:00,348 ‫- على أي شيء؟‬ ‫- عاشرته في تلك السنة،‬ 555 00:35:00,431 --> 00:35:02,600 ‫وقضينا وقتاً جميلاً وما إلى ذلك.‬ 556 00:35:02,683 --> 00:35:04,894 ‫لكنه لم يتحدث معي عن أي شيء‬ ‫وأنا لم أسأله قط.‬ 557 00:35:05,561 --> 00:35:06,437 ‫لا أعرف السبب.‬ 558 00:35:07,438 --> 00:35:08,648 ‫لذا...‬ 559 00:35:08,731 --> 00:35:09,565 ‫لا أدري...‬ 560 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 ‫السبب.‬ 561 00:35:11,818 --> 00:35:12,693 ‫هنالك...‬ 562 00:35:14,529 --> 00:35:16,239 ‫أمر مبهم داخلي فيما يتعلق بهذه القصة.‬ 563 00:35:38,761 --> 00:35:40,972 ‫هل أنت بخير؟ حقاً؟‬ 564 00:36:05,580 --> 00:36:06,706 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 565 00:36:06,831 --> 00:36:09,709 ‫لو طرحت عليك سؤالاً، هل ستجيبينني بصدق؟‬ 566 00:36:10,793 --> 00:36:13,212 ‫"جون"، أنا أكثر شخص صادق تعرفه.‬ 567 00:36:13,629 --> 00:36:14,463 ‫حسناً.‬ 568 00:36:15,590 --> 00:36:17,425 ‫من الذي بلّغ مجلس التمريض؟‬ 569 00:36:17,967 --> 00:36:19,135 ‫لن أخبرك.‬ 570 00:36:19,635 --> 00:36:20,761 ‫لم سأخبرك؟‬ 571 00:36:26,392 --> 00:36:28,561 ‫لو لم تخبرينني من الفاعل،‬ ‫فهذا يعني أنه أنت.‬ 572 00:36:28,936 --> 00:36:30,021 ‫يا إلهي!‬ 573 00:36:31,772 --> 00:36:33,232 ‫هذا كل ما تكترث له.‬ 574 00:36:34,025 --> 00:36:35,943 ‫ليس المرضى الذين سرقت أدويتهم.‬ 575 00:36:36,402 --> 00:36:38,946 ‫أناس رهنوا حياتهم بين يديك،‬ ‫كان من الممكن أن تقتلهم.‬ 576 00:36:39,030 --> 00:36:41,616 ‫وهذا إما لكونك غير واع فتتغافل عن شيء ما،‬ 577 00:36:41,699 --> 00:36:43,993 ‫أو لأن قلوبهم كان ممكن أن تتوقف من الصدمة.‬ 578 00:36:45,536 --> 00:36:48,039 ‫أتدرك أنه كان من الممكن‬ ‫أن نفقد الفتاتين بسبب فعلتك هذه؟‬ 579 00:36:48,122 --> 00:36:50,208 ‫أنا واثق تماماً‬ 580 00:36:50,291 --> 00:36:52,418 ‫- بأنك الشخص الذي بلّغ عني.‬ ‫- حسناً، لست أنا.‬ 581 00:36:54,212 --> 00:36:56,339 ‫يبدو وكأنك على مشارف السقوط‬ ‫في هاوية لا نهاية لها.‬ 582 00:36:56,923 --> 00:36:59,550 ‫كيف تعرفين حالتي بينما تجهلين حتى هويّتي.‬ 583 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 ‫حسناً، لو كنت مكاني،‬ 584 00:37:09,352 --> 00:37:11,145 ‫ماذا كنت ستفعلين؟ أكنت سترحلين؟‬ 585 00:37:11,562 --> 00:37:12,480 ‫أنا لست مكانك.‬ 586 00:37:13,522 --> 00:37:14,482 ‫حسناً...‬ 587 00:37:14,565 --> 00:37:15,775 ‫لنفترض أنك كذلك.‬ 588 00:37:16,567 --> 00:37:19,403 ‫لا يمكن أن آخذ هذا القرار نيابة عنك.‬ ‫وحدك من يستطيع ذلك.‬ 589 00:37:20,154 --> 00:37:23,074 ‫لأنك الوحيدة التي تعرف‬ ‫إن كنت مستعدة لتقبل ما قد يحدث‬ 590 00:37:23,157 --> 00:37:26,535 ‫- حين تتخذينه.‬ ‫- مهلاً. ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬ 591 00:37:26,911 --> 00:37:28,204 ‫لقد ‬‫أُ‬‫فسدت خطته،‬ 592 00:37:28,287 --> 00:37:30,081 ‫أياً كان مجراها. أصبح لديك الأفضلية.‬ 593 00:37:31,123 --> 00:37:32,416 ‫أخذته على حين غرة.‬ 594 00:37:33,000 --> 00:37:35,294 ‫- لن يروق له ذلك.‬ ‫- لا على الأرجح.‬ 595 00:37:36,087 --> 00:37:38,589 ‫ولا أدري إن كانت أخبرتك ابنتك، لكن...‬ 596 00:37:39,423 --> 00:37:41,717 ‫إ‬‫نذاران من‬‫ الإنذارات ‬‫القضائية‬ ‫الصادرة في حقه...‬ 597 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 ‫تم ‬‫أتخذهما‬‫...‬ 598 00:37:44,929 --> 00:37:46,097 ‫ضابطي شرطة‬‫.‬ 599 00:37:46,180 --> 00:37:47,890 ‫قسم شرطة "إرفاين" للسيدات.‬ 600 00:37:48,391 --> 00:37:51,394 ‫محققة‬‫ وضابطة شرطة حسبما أعتقد.‬ ‫لكنهما ‬‫ما ‬‫يزالا‬ 601 00:37:51,936 --> 00:37:53,271 ‫ضابتا ‬‫شرطة‬‫ تؤديان‬‫ عملهما.‬ 602 00:37:53,354 --> 00:37:55,898 ‫- لن يكون الشعور بالخوف أمراً تافهاً إذاً.‬ ‫- لا.‬ 603 00:37:56,774 --> 00:38:00,861 ‫أو قد ترغبين بالرحيل، وإذا رحلت،‬ ‫فمن الجيد أن تتبعين خطة.‬ 604 00:38:02,530 --> 00:38:03,614 ‫أي نوع من الخطط؟‬ 605 00:38:04,824 --> 00:38:07,326 ‫الإقامة في فنادق أو أماكن‬ ‫لم يسبق لك المكوث بها.‬ 606 00:38:07,410 --> 00:38:08,995 ‫لكن لا تطيلي البقاء في المكان نفسه.‬ 607 00:38:09,078 --> 00:38:11,956 ‫- يجب أن نبتاع سيارة جديدة، صحيح؟‬ ‫- وملابس مختلفة.‬ 608 00:38:12,415 --> 00:38:15,918 ‫- ملابس لا تلفت الأنظار.‬ ‫- تتناسب ملابسها مع مقاطعة "أورانج".‬ 609 00:38:16,294 --> 00:38:17,295 ‫ملابسك أنت اللافتة للنظر.‬ 610 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 ‫أنا!‬ 611 00:38:19,755 --> 00:38:23,509 ‫- ربما يتعين عليك صبغ شعرك.‬ ‫- أو تضع باروكة. ثمة باروكات رائعة اليوم.‬ 612 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 ‫حين تذهبا إلى مكان مزدحم،‬ 613 00:38:25,011 --> 00:38:28,180 ‫ابحثا الأرجاء.‬ ‫حاولا ملاحظة ما إن كان يتبعكما أحد.‬ 614 00:38:28,681 --> 00:38:30,891 ‫اجعلا من أنفسكما هدفاً صعباً.‬ 615 00:38:33,644 --> 00:38:37,523 ‫يتحتم عليّ الذهاب لأنه سيقلّني‬‫ من‬‫ العمل‬ 616 00:38:37,606 --> 00:38:38,441 ‫و...‬ 617 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 ‫لا أعلم...‬ 618 00:38:40,151 --> 00:38:44,196 ‫ماذا قد يفعل لو لم أكن موجودة هناك.‬ ‫لذا، أنا بحاجة إلى أن أرحل.‬ 619 00:38:44,280 --> 00:38:45,114 ‫شكراً لك.‬ 620 00:38:48,075 --> 00:38:50,036 ‫- وداعاً، عزيزتي.‬ ‫- اسمعي يا "ديبرا"،‬ 621 00:38:50,619 --> 00:38:51,996 ‫خلّصي نفسك فحسب.‬ 622 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 ‫هذا ما كنت لأفعله.‬ 623 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 ‫حسناً.‬ 624 00:38:58,002 --> 00:38:58,836 ‫شكراً لك.‬ 625 00:38:59,337 --> 00:39:00,921 ‫سأتحدث إليك لاحقاً يا "روني".‬ 626 00:39:03,966 --> 00:39:08,387 ‫"(ماديرا)"‬ 627 00:39:20,983 --> 00:39:21,817 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 628 00:39:33,788 --> 00:39:35,748 ‫أعرف أنك هنا يا "تونيا"، أستطيع سماعك.‬ 629 00:39:35,831 --> 00:39:38,042 ‫- هل غيّرتي الأقفال؟‬ ‫- لقد غيرتها كلها‬ 630 00:39:38,125 --> 00:39:40,252 ‫حتى تعرف أن مفاتيحك لم يعد لها نفع.‬ 631 00:39:40,878 --> 00:39:43,005 ‫أتحسبين أنني سأعجز عن الدخول‬ ‫إذا ما أردت ذلك؟‬ 632 00:39:43,089 --> 00:39:45,925 ‫ولم ستريد ذلك يا "جون"؟‬ ‫لا يوجد شيء يخصك هنا،‬ 633 00:39:46,008 --> 00:39:47,551 ‫- لا يوجد سواي أنا والطفلتين.‬ ‫- تعرفين السبب!‬ 634 00:39:47,635 --> 00:39:50,346 ‫أتريد عقاقيرك؟ لقد تخلصت منها‬ 635 00:39:50,429 --> 00:39:53,766 ‫- كي أحمي طفلتيّ.‬ ‫- دعيني أدخل!‬ 636 00:39:55,101 --> 00:39:56,268 ‫أعطني عقاقيري!‬ 637 00:39:59,355 --> 00:40:00,606 ‫أعطني عقاقيري يا "تونيا"!‬ 638 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 ‫أمي.‬ 639 00:40:32,012 --> 00:40:32,847 ‫مرحباً.‬ 640 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 ‫أجل.‬ 641 00:40:36,475 --> 00:40:37,977 ‫آسفة للاتصال في وقت متأخر.‬ 642 00:40:38,978 --> 00:40:40,312 ‫ربما تتناولون العشاء الآن.‬ 643 00:40:40,646 --> 00:40:43,065 ‫الوقت عندي متأخر بـ3 ساعات‬ ‫عن "كاليفورنيا"، لذا، حسبته وقتاً مناسباً.‬ 644 00:40:43,149 --> 00:40:44,358 ‫من معي؟‬ 645 00:40:45,359 --> 00:40:46,861 ‫أنا...‬ 646 00:40:48,487 --> 00:40:50,573 ‫"تونيا"؟ أهذه أنت "تونيا"؟‬ 647 00:40:51,365 --> 00:40:54,410 ‫أهذه "دلوريس"؟ "ميهان"؟‬ 648 00:40:54,493 --> 00:40:55,661 ‫يا إلهي!‬ 649 00:40:56,036 --> 00:40:57,580 ‫عرفت أنك ستكلمينني.‬ 650 00:40:58,497 --> 00:41:01,584 ‫عرفت ذلك. أردتك أن تكلمينني ولم أفعل.‬ 651 00:41:01,667 --> 00:41:05,212 ‫لأن هذا يعني أن الأمور‬ ‫قد خرجت عن نصابها، صحيح؟‬ 652 00:41:06,380 --> 00:41:10,634 ‫لقد حذرني "جون" مرات عديدة‬ ‫ألا أتصل بك أو ‬‫بالطفلتين‬‫.‬ 653 00:41:11,385 --> 00:41:13,679 ‫إياك حتى أن تحاولي أن تفكري في الأمر.‬ 654 00:41:17,183 --> 00:41:19,268 ‫أمال زال يتعاطى المخدرات؟‬ 655 00:41:32,573 --> 00:41:33,407 ‫"جون"؟‬ 656 00:41:37,244 --> 00:41:38,245 ‫"جون"؟‬ 657 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 ‫- اتصلي بأحد يا "ديب".‬ ‫- يا إلهي!‬ 658 00:41:43,292 --> 00:41:45,002 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 659 00:41:46,003 --> 00:41:47,296 ‫يا إلهي.‬ 660 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 ‫بوجود انسداد غير طبيعي في الأمعاء،‬ 661 00:41:56,764 --> 00:41:59,517 ‫أشك في وجود عدوى. والتي لا خوف منها،‬ ‫لكن علينا التدخل سريعاً.‬ 662 00:41:59,600 --> 00:42:00,976 ‫ماذا عن الألم؟‬ 663 00:42:01,060 --> 00:42:03,270 ‫ستخضع لعملية جراحية،‬ ‫آمل الليلة‬‫ يا‬‫ سيد "ميهان".‬ 664 00:42:03,354 --> 00:42:07,483 ‫لا أفهم! لقد كان بخير، لكنه انهار فجأة.‬ 665 00:42:07,566 --> 00:42:10,528 ‫هل سأخضع للجراحة الآن؟ أعني فوراً؟‬ ‫لأنني لو لم أخضع...‬ 666 00:42:10,611 --> 00:42:12,738 ‫لقد حقنّاك بميليغرامين من "الديلوديد".‬ 667 00:42:12,821 --> 00:42:15,282 ‫أريد 4 ميليغرامات من "ديلوديد إتش بي".‬ 668 00:42:16,116 --> 00:42:18,244 ‫من منذ تأخذ المواد الأفيونية، سيد "ميهان"؟‬ 669 00:42:21,247 --> 00:42:22,623 ‫"ديب"، هذا غير معقول. بحقك.‬ 670 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 ‫- هل يمكنك أن تخبريني، سيدة "ميهان"؟‬ ‫- أخبرك...‬ 671 00:42:25,000 --> 00:42:27,545 ‫منذ متى يأخذ زوجك جرعات‬ ‫من المواد الأفيونية أو ما هي؟‬ 672 00:42:27,628 --> 00:42:30,965 ‫لأن هذا شيء له علاقة بأمعائه، أو...‬ 673 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 ‫إنه مصاب بعلوص تشنّجي. تحاليل دمه...‬ 674 00:42:34,718 --> 00:42:37,096 ‫هل يمكنك مساعدتي في فهم تاريخه‬ ‫مع المخدرات؟‬ 675 00:42:37,179 --> 00:42:39,473 ‫لا أعرف ذلك.‬ 676 00:42:39,557 --> 00:42:40,432 ‫لا أعرف.‬ 677 00:42:40,891 --> 00:42:42,935 ‫إنني أخضع لبرنامج معالجة الآلام.‬ 678 00:42:43,602 --> 00:42:44,562 ‫لقد ‬‫أُ‬‫صبت...‬ 679 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 ‫بكسر في كاحلي الأيمن.‬ 680 00:42:46,564 --> 00:42:47,940 ‫كما أنني مصاب بضغط في العمود الفقري.‬ 681 00:42:48,566 --> 00:42:50,734 ‫منذ ذلك الحين، وأنا أعاني من اعتلال الجذور‬ 682 00:42:51,277 --> 00:42:52,319 ‫الرقبية.‬ 683 00:42:53,696 --> 00:42:54,947 ‫كيف أصبت؟‬ 684 00:42:57,324 --> 00:42:58,450 ‫في "العراق".‬ 685 00:42:59,910 --> 00:43:02,246 ‫لست متأكدة ممن كان يساعدك هنا‬ 686 00:43:02,329 --> 00:43:04,039 ‫لكن كان عليهم ألا يسمحوا بتفاقم الحالة.‬ 687 00:43:04,123 --> 00:43:05,666 ‫حالتي سيئة.‬ 688 00:43:05,749 --> 00:43:07,293 ‫لكن أصبح تحملي للألم الآن مرتفع.‬ 689 00:43:07,376 --> 00:43:11,338 ‫سأحقنك بـ4 ميليغرامات‬ ‫من "ديلوديد إتش بي" كل ساعتين.‬ 690 00:43:12,798 --> 00:43:14,466 ‫أنا...‬ 691 00:43:14,842 --> 00:43:17,094 ‫لا أعتقد أنني سأفضل البقاء هنا للاستشارة.‬ 692 00:43:17,177 --> 00:43:18,596 ‫لا عليك.‬ 693 00:43:18,679 --> 00:43:20,848 ‫لا أريدهم أن يضطروا إلى يبسطوا الأمر‬ 694 00:43:20,931 --> 00:43:23,392 ‫لـ"جون" إذ لا أتحمل التفكير في...‬ 695 00:43:24,351 --> 00:43:25,185 ‫الدم و...‬ 696 00:43:27,855 --> 00:43:29,106 ‫سوف أذهب إلى الكنيسة‬ 697 00:43:30,816 --> 00:43:31,817 ‫وأصلي.‬ 698 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 ‫حسناً.‬ 699 00:43:36,530 --> 00:43:37,448 ‫أحبك.‬ 700 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 ‫ستكون بأحسن حال.‬ 701 00:43:55,090 --> 00:43:57,551 ‫"كنيسة"‬ 702 00:44:45,849 --> 00:44:46,684 ‫أجل.‬ 703 00:44:47,142 --> 00:44:49,561 ‫أتعرفين سبب تلك الابتسامة العريضة‬ ‫التي تعلو وجهي؟‬ 704 00:44:52,856 --> 00:44:53,857 ‫ما سببها يا "جون"؟‬ 705 00:44:54,733 --> 00:44:55,609 ‫فقط ثقي بي.‬ 706 00:44:56,443 --> 00:44:58,612 ‫ثقي بي فحسب، هذا هو السبب.‬ 707 00:45:00,698 --> 00:45:02,533 ‫أثق بك؟ كلامك غير منطقي.‬ 708 00:45:02,616 --> 00:45:04,410 ‫سوف تتفهمين الأمر حين يحدث.‬ 709 00:45:05,202 --> 00:45:06,370 ‫ستتفهمين كل شيء.‬ 710 00:45:08,080 --> 00:45:09,498 ‫لن أكون قريباً منك إطلاقاً.‬ 711 00:45:10,499 --> 00:45:12,584 ‫سأكون في "برمودا" أو بأي مكان...‬ 712 00:45:13,419 --> 00:45:15,754 ‫أحتسي شراباً مع فتاة تبلغ 22 عاماً،‬ 713 00:45:16,505 --> 00:45:18,048 ‫وأبتسم مثلما أفعل الآن.‬ 714 00:45:20,384 --> 00:45:22,803 ‫ينبغي عليك أن تستمعي‬ ‫بما تبقى من عمرك يا "تونيا".‬ 715 00:45:23,011 --> 00:45:24,555 ‫وقتك المتبقي على هذه الأرض.‬ 716 00:45:25,764 --> 00:45:27,307 ‫هكذا سيؤول الأمر.‬ 717 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 ‫إنه، ما سيحدث،‬ 718 00:45:31,478 --> 00:45:33,063 ‫حين تشاهدين ذلك بعينيك...‬ 719 00:45:33,731 --> 00:45:34,732 ‫وتعرفين...‬ 720 00:45:34,815 --> 00:45:36,775 ‫أعدك أنك ستذكرين أنه أنا.‬ 721 00:45:50,372 --> 00:45:52,040 ‫تعالي إلى هنا.‬ 722 00:45:55,627 --> 00:46:00,883 ‫"(ماديرا إنتريورز)"‬ 723 00:46:03,469 --> 00:46:05,429 ‫ألديك أي كلمات أخرى تقولها للزوجين؟‬ 724 00:46:06,013 --> 00:46:09,349 ‫ضعيه نصب عينيك يا "تونيا".‬ ‫لا تشيحي بنظرك عنه.‬ 725 00:46:11,560 --> 00:46:12,394 ‫ا‬‫هربي‬‫!‬ 726 00:46:43,425 --> 00:46:45,093 ‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬ ‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬ 727 00:46:45,177 --> 00:46:47,596 ‫إلا أن الشخصيات قد تم تمثيلها‬ ‫ بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬ 728 00:47:15,499 --> 00:47:17,417 ‫ترجمة "أيمن فايق"‬