1 00:00:09,284 --> 00:00:12,295 BAILEYS PLACE BAR 2 00:00:14,456 --> 00:00:19,219 DAYTON, OHIO 3 00:00:20,379 --> 00:00:23,498 Herregud, dette stedet får meg til å ville krype ned i forsterstilling. 4 00:00:23,549 --> 00:00:25,625 - Du sa én drink. - Jeg sier mye. 5 00:00:25,676 --> 00:00:28,503 - Jeg lyttet faktisk til denne. - Jeg skulle gått hjem 6 00:00:28,554 --> 00:00:31,047 - og tatt en skål müsli og bare... - Greyhound eller Seabreeze? 7 00:00:31,098 --> 00:00:34,735 Okey, om de har grapefruktjuice her betaler jeg din neste månedsleie. 8 00:00:36,728 --> 00:00:38,447 - Hei, Tonia. - Hei. 9 00:00:38,939 --> 00:00:42,517 Så, en av mine pasienter fikk kirurgisk bypass i dag 10 00:00:42,568 --> 00:00:45,144 og hele familien kom inn i rommet... 11 00:00:45,195 --> 00:00:47,438 og jeg ble så irritert fordi... 12 00:00:47,489 --> 00:00:48,915 - vi pratet... - Fint antrekk. 13 00:00:54,496 --> 00:00:55,630 Takk. 14 00:00:56,331 --> 00:00:59,468 Nei, jeg er seriøs. Fin farge. 15 00:01:03,046 --> 00:01:04,181 Fine bukser. 16 00:01:05,632 --> 00:01:06,850 Du liker dem? 17 00:01:07,926 --> 00:01:09,227 Bra. 18 00:01:09,887 --> 00:01:13,381 Jeg var litt usikker i dag. Visste ikke om jeg skulle velge bukser, 19 00:01:13,432 --> 00:01:17,194 men så tenkte jeg "Aa, antagelig. Antagelig bukser." 20 00:01:18,312 --> 00:01:19,738 Hadde du andre alternativ? 21 00:01:20,898 --> 00:01:22,407 Tønne med bukseseler. 22 00:01:22,691 --> 00:01:26,953 Catsuit. Kanskje noen form for dekorativ kroppsmaling. 23 00:01:28,614 --> 00:01:29,772 Kortbukser? 24 00:01:29,823 --> 00:01:31,625 Kortbukser, ja. 25 00:01:32,201 --> 00:01:34,544 Det er absolutt noe folk velger, eller? 26 00:01:36,038 --> 00:01:37,238 Så, la meg forstå det rett. 27 00:01:37,289 --> 00:01:40,741 Så, da får du en annen anestesiopplæring? 28 00:01:40,792 --> 00:01:44,137 Nei, det er den samme. Men når en anestesi... 29 00:01:44,671 --> 00:01:47,849 - sykepleier. - Du kan ikke engang si det. 30 00:01:48,008 --> 00:01:49,893 Du kan ikke engang si det. 31 00:01:50,135 --> 00:01:51,686 Jeg kan si det. 32 00:01:52,262 --> 00:01:56,525 - Men når en anestesisykepleier... - Anestesi. 33 00:01:56,934 --> 00:01:58,777 administrerer anestesi, 34 00:01:58,936 --> 00:02:01,446 så er det sykepleie, og må overses av en lege. 35 00:02:01,688 --> 00:02:04,765 Men når en anestesilege gjør det, er det medisinering. 36 00:02:04,816 --> 00:02:07,560 - Og det behøver ikke passes, så... - Okey, vent, 37 00:02:07,611 --> 00:02:11,498 - det er forskjellen. - Du gjør samme jobb som en anestesilege, 38 00:02:11,865 --> 00:02:14,567 - men med anstand og for halve lønna? - Vel, 39 00:02:14,618 --> 00:02:15,877 Jeg mener... 40 00:02:16,620 --> 00:02:18,755 Halv lønn er fremdeles bra lønn. 41 00:02:19,331 --> 00:02:22,467 - Og jeg har ikke anstand lenger... - Blir du ikke sint? 42 00:02:22,709 --> 00:02:27,497 Det skulle gjøre meg sint. Beklager, men jeg er sint for din skyld. 43 00:02:27,548 --> 00:02:29,641 Jeg mener... 44 00:02:30,467 --> 00:02:33,503 - Du burde få bedre lønn. - Kanskje jeg skal studere jus. 45 00:02:33,554 --> 00:02:36,839 - Du har fremdeles tid. - Okey, nå tuller du bare med meg. 46 00:02:36,890 --> 00:02:38,024 Jeg forstår. 47 00:02:38,934 --> 00:02:41,444 Vet du, jeg er på vei mot... 48 00:02:42,396 --> 00:02:47,450 materiell rikdom, og spirituell tomhet i mine drømmer. 49 00:02:48,443 --> 00:02:50,871 Det er ikke morsomt. Det er bare trist. 50 00:03:01,790 --> 00:03:03,758 Hej, jeg er Ethan. Jeg er forloveren. 51 00:03:05,127 --> 00:03:07,971 De fleste kjenner ham ikke spesielt godt. 52 00:03:08,380 --> 00:03:11,725 Jeg har kjent ham i tre eller fire år nå... 53 00:03:12,134 --> 00:03:15,169 og om du spør noen av vennene hans, 54 00:03:15,220 --> 00:03:18,773 om en reaksjon på at han gifter seg, 55 00:03:19,308 --> 00:03:24,029 får du vite at de er totalt sjokkert og forbløffede. 56 00:03:25,397 --> 00:03:29,701 Vi skal gå og spise pannekaker, og du er ikke invitert fordi du er opptatt. 57 00:03:29,901 --> 00:03:32,186 - Nei, det er jeg ikke. - Du har hendene fulle. 58 00:03:32,237 --> 00:03:33,521 Og hvorfor ikke? 59 00:03:33,572 --> 00:03:35,940 Om du ikke vil ha en håndfull av den typen, er du gal. 60 00:03:35,991 --> 00:03:37,834 Vi ses i morgen. 61 00:03:38,160 --> 00:03:39,336 Og årsaken hvorfor... 62 00:03:40,120 --> 00:03:42,923 Jeg tror at årsaken hvorfor er at vi er... 63 00:03:43,415 --> 00:03:45,175 skeptiske mennesker. 64 00:03:45,709 --> 00:03:46,909 Så... 65 00:03:46,960 --> 00:03:48,953 å se ham forelsket er... 66 00:03:49,004 --> 00:03:51,747 inspirerende, for meg. 67 00:03:51,798 --> 00:03:55,352 Og jeg er sikker på det gjelder for alle som kjenner ham også. 68 00:03:57,929 --> 00:03:59,898 - Drar du med dem? - Nei. 69 00:04:00,641 --> 00:04:01,900 Men du drar. 70 00:04:02,768 --> 00:04:03,985 Ja. 71 00:04:05,395 --> 00:04:07,364 Jeg har skift i morgen. 72 00:04:07,564 --> 00:04:09,866 - Jeg bør gå. - Ta meg med. 73 00:04:12,235 --> 00:04:13,352 Nei, jeg mente... 74 00:04:13,403 --> 00:04:15,313 Jeg mente det ikke slik. Jeg mente bare, 75 00:04:15,364 --> 00:04:19,876 la oss ta en kaffe eller kjøre rundt. Jeg mener, noe du er komfortabel med. 76 00:04:20,243 --> 00:04:21,378 Det er bare... 77 00:04:22,120 --> 00:04:23,904 Altså, vi har det bra, 78 00:04:23,955 --> 00:04:25,173 eller? Jeg bare... 79 00:04:25,457 --> 00:04:26,967 Jeg vil ikke det skal slutte. 80 00:04:27,751 --> 00:04:28,885 Ikke enda. 81 00:04:33,799 --> 00:04:34,790 Ja, okey. 82 00:04:34,841 --> 00:04:39,312 Og avslutningsvis, jeg ønsker deg det beste av alt, John. 83 00:04:39,930 --> 00:04:41,606 La oss utbringe en skål. 84 00:04:42,224 --> 00:04:44,925 - Skål! - De beste lykkeønskninger til deg. 85 00:04:44,976 --> 00:04:46,528 Takk, Ethan. 86 00:04:51,942 --> 00:04:54,244 Se hit folkens. Smil til kameraet. 87 00:05:11,002 --> 00:05:14,723 HEI VAKRE DU, TAKK FOR AT DU SATTE INN PENGENE PÅ MITT KONTO 88 00:05:28,687 --> 00:05:29,970 MEN FRA HELVETET 89 00:05:30,021 --> 00:05:32,682 JOHN MEEHAN ER ANTIKRIST!!! HOLD DEG BORTE. 90 00:05:32,733 --> 00:05:34,576 STATE BANK TELEFON OVERFØRING 91 00:05:35,736 --> 00:05:37,353 BROTHERS IN ARMS MARKEDSPLASS OG RUBRIKKANNONSER 92 00:05:37,404 --> 00:05:38,913 HAN ER TOTALT PSYKO! 93 00:05:43,702 --> 00:05:45,628 Jeg drømte om dette, forresten. 94 00:05:46,121 --> 00:05:48,447 Gjorde du? Om egg? 95 00:05:48,498 --> 00:05:54,095 Vel, egg servert av en vakker, sexy kvinne. Finnes det noen bedre drøm enn det? 96 00:05:56,006 --> 00:05:58,600 Kanskje en drøm hvor jeg kan fly. Kanskje. 97 00:06:02,262 --> 00:06:04,189 - Værsågod. - Takk. 98 00:06:05,182 --> 00:06:06,524 Hva skal du idag? 99 00:06:07,601 --> 00:06:12,739 Jeg skal møte en klient i Mission Viejo. 100 00:06:14,065 --> 00:06:15,366 Hva skal du da? 101 00:06:16,443 --> 00:06:18,369 Jeg skal til en klinikk i Garden Grove. 102 00:06:18,653 --> 00:06:20,497 Jeg skal hjelpe med en rotfylling. 103 00:06:21,281 --> 00:06:23,249 Har du hørt om en endodontist? 104 00:06:23,784 --> 00:06:28,838 En endodontist er en tannlege som spesialiserer seg på tannens mykvev. 105 00:06:29,831 --> 00:06:31,449 Mykvev, som i tannen... 106 00:06:31,500 --> 00:06:35,386 Jeg vet hva en endodontist er. Jeg behøver ikke høre mer om det. 107 00:06:37,255 --> 00:06:41,751 Vet du, om du lærte meg å gjøre egg på den utrolige franske måten, 108 00:06:41,802 --> 00:06:43,728 så kunne jeg gjøre det til oss begge. 109 00:06:44,262 --> 00:06:48,191 Du behøver ikke det, kjære. Du gjør så mye for meg allerede. 110 00:07:04,115 --> 00:07:07,443 OVERSIKT 111 00:07:07,494 --> 00:07:08,652 Vi kunne også få retten 112 00:07:08,703 --> 00:07:11,197 til å angi et besøksforbud for uttømming av kapital, 113 00:07:11,248 --> 00:07:13,591 for å stoppe noen fra å ødelegge eiendeler. 114 00:07:14,709 --> 00:07:17,703 Okey. Men det er ikke dem, eller? 115 00:07:17,754 --> 00:07:21,975 Nei. Jeg mener, noen av dem nevner stjålne penger. Men... 116 00:07:22,342 --> 00:07:27,730 det er stort sett trusler, trakassering, skremsel... Ja. 117 00:07:28,640 --> 00:07:30,400 Vent, det var det jeg lurte på... 118 00:07:30,642 --> 00:07:34,678 Er det mulig at det kanskje ikke er ham, forstår du? 119 00:07:34,729 --> 00:07:37,181 - Det handler kanskje ikke om ham eller... - Du mener, 120 00:07:37,232 --> 00:07:38,849 at John Meehan er et vanlig navn? 121 00:07:38,900 --> 00:07:42,436 Ja, men la oss ikke spørre ham om det 122 00:07:42,487 --> 00:07:46,499 enda, for du sa jo at 123 00:07:46,741 --> 00:07:49,627 dette er hans ekskone, eller? Tonia? 124 00:07:49,744 --> 00:07:54,090 Ja, men det var en fæl skilsmisse. Jeg mener... 125 00:07:54,499 --> 00:07:55,800 Hun... 126 00:07:55,917 --> 00:08:00,204 var utro mot ham, og så ville hun ha ham tilbake og... 127 00:08:00,255 --> 00:08:02,581 hun kjempet mot ham for foreldreretten og... 128 00:08:02,632 --> 00:08:05,793 kom med allslags anklagelser. Han mistet til slutt jobben. 129 00:08:05,844 --> 00:08:09,588 Jeg emailer disse til meg selv, okey? Så kan jeg skrive dem ut. 130 00:08:09,639 --> 00:08:13,592 Okey. Og jeg tenkte også at kanskje... 131 00:08:13,643 --> 00:08:16,362 de utskriftene fra noen av de online... 132 00:08:17,063 --> 00:08:18,764 forumene eller hva... 133 00:08:18,815 --> 00:08:20,516 kanskje det også var Tonia. 134 00:08:20,567 --> 00:08:23,912 For, jeg mener, alle kan legge opp en profil og... 135 00:08:24,112 --> 00:08:27,982 legge ut bilder av alt mulig ekkelt online. 136 00:08:28,033 --> 00:08:32,128 Ja. Ting kan komme ut av kontroll på nettet. 137 00:08:32,329 --> 00:08:34,380 Århundredets underdrivelse? 138 00:08:34,706 --> 00:08:35,739 Ja, jeg skulle ønske jeg kunne si 139 00:08:35,790 --> 00:08:39,368 at jeg aldri har sett denne typen oppførsel i familieretten, men... 140 00:08:39,419 --> 00:08:42,180 vel, folk slutter ikke å overraske meg. 141 00:08:45,216 --> 00:08:47,334 Tenker du på en annullering? 142 00:08:47,385 --> 00:08:48,519 Skulle det hjelpe? 143 00:08:58,438 --> 00:08:59,906 Jeg vet ikke. 144 00:09:00,440 --> 00:09:01,574 Okey. 145 00:09:01,650 --> 00:09:02,784 Bra. 146 00:09:02,943 --> 00:09:05,787 Jeg forstår at alt dette er veldig skremmende. 147 00:09:05,862 --> 00:09:09,857 Jeg forstår det. Men jeg må finne ut hva dette handler om, okey? 148 00:09:09,908 --> 00:09:11,793 Vi skal finne ut av det sammen. 149 00:09:12,369 --> 00:09:13,235 Ålreit? 150 00:09:13,286 --> 00:09:14,420 Okey. 151 00:09:14,496 --> 00:09:15,654 - Takk. - Okey. 152 00:09:15,705 --> 00:09:18,299 Vel, hold hodet nede enn så lenge. 153 00:09:39,145 --> 00:09:40,280 Er du okey? 154 00:09:42,774 --> 00:09:44,934 Gjør ikke narr av meg, okey? 155 00:09:44,985 --> 00:09:46,411 Jeg gjør ikke det. 156 00:09:48,071 --> 00:09:50,490 Husker du at jeg sa at du ikke behøver å gjøre dette. 157 00:09:51,199 --> 00:09:52,375 Jo, jeg gjør det. 158 00:09:52,534 --> 00:09:53,960 Din far er gammeldags. 159 00:09:54,244 --> 00:09:56,403 Han ba din bestefar om din mors hånd 160 00:09:56,454 --> 00:09:57,797 og jeg skal gjøre det samme. 161 00:09:58,665 --> 00:10:00,174 Hva om du kaster opp på ham? 162 00:10:01,918 --> 00:10:03,386 Jeg tuller. 163 00:10:05,130 --> 00:10:06,330 Han elsker deg. 164 00:10:06,381 --> 00:10:08,766 Det gjør alle. Hvorfor bekymrer du deg? 165 00:10:10,343 --> 00:10:12,687 Jeg bare... gifte oss, forstår du? 166 00:10:13,221 --> 00:10:16,024 Familiene samles. Jeg vet ikke om jeg klarer det. 167 00:10:17,559 --> 00:10:19,343 Du vet ikke om du klarer hva? 168 00:10:19,394 --> 00:10:24,490 Min familie. Jeg kan ikke utsette din familie for dem. Vanære dem med min. 169 00:10:26,359 --> 00:10:28,202 Jeg vet at du sier det, 170 00:10:28,486 --> 00:10:30,562 og jeg vet at din oppvekst var vanskelig, men... 171 00:10:30,613 --> 00:10:32,540 Nei, det gjør du ikke. Du kan ikke fordi, 172 00:10:32,741 --> 00:10:35,376 din familie er kjærlige og støttende. 173 00:10:35,535 --> 00:10:38,421 Min besto av misbrukere og alkoholikere. 174 00:10:39,539 --> 00:10:42,175 Til og med før skilsmissen hatet de hverandre. 175 00:10:42,625 --> 00:10:43,993 Når jeg var liten hatet de meg, 176 00:10:44,044 --> 00:10:46,262 og jeg visste det før jeg visste betydningen. 177 00:10:47,047 --> 00:10:47,997 John. 178 00:10:48,048 --> 00:10:49,748 Du kan ikke forstå det fordi du ble oppfostret 179 00:10:49,799 --> 00:10:53,186 av folk til å bli en person. Jeg ble oppfostret av monstre. 180 00:10:54,137 --> 00:10:55,480 Vel, jeg er her... 181 00:10:55,722 --> 00:10:56,898 for å lytte. 182 00:10:58,558 --> 00:11:00,693 Om jeg fortalte hva de gjorde mot meg... 183 00:11:01,352 --> 00:11:05,073 skulle du tro det samme om meg som de gjorde. Sånn er det bare. 184 00:11:06,107 --> 00:11:08,242 John, det er ikke sant. 185 00:11:12,155 --> 00:11:16,584 Jeg sa at jeg ikke prater så mye med dem mer, men det er ikke sant. 186 00:11:17,577 --> 00:11:19,295 Jeg snakker aldri med dem. 187 00:11:20,830 --> 00:11:22,173 Siden når? 188 00:11:23,166 --> 00:11:24,300 Årevis. 189 00:11:26,211 --> 00:11:29,055 Mange år siden. Det var det eller... 190 00:11:30,423 --> 00:11:32,183 Det måtte bare bli slik. 191 00:11:33,343 --> 00:11:37,814 Jeg vil ha dette livet med deg mer enn noe annet. Det er bare at... 192 00:11:40,016 --> 00:11:41,692 Om vi skal gjøre det... 193 00:11:42,602 --> 00:11:43,969 Min familie... 194 00:11:44,020 --> 00:11:46,072 kan ikke være en del av det... 195 00:11:46,314 --> 00:11:47,448 noensinne. 196 00:11:48,775 --> 00:11:50,893 - Okey. - Nei, du må love meg det. 197 00:11:50,944 --> 00:11:52,853 Fordi snart får vi barn, 198 00:11:52,904 --> 00:11:54,705 og du kommer til å være så forelsket 199 00:11:54,823 --> 00:11:55,939 og du kommer til å tenke, 200 00:11:55,990 --> 00:11:59,485 "De kan dele dette. Dette løser alt." Men det gjør det ikke. 201 00:11:59,536 --> 00:12:02,905 De kommer til å forgifte oss og det får ikke skje. Så, vær så snill, 202 00:12:02,956 --> 00:12:04,239 lov meg det. 203 00:12:04,290 --> 00:12:05,425 Jeg... 204 00:12:05,792 --> 00:12:07,969 Ja, nei. Jeg lover. 205 00:12:14,592 --> 00:12:15,726 Jeg lover. 206 00:12:22,433 --> 00:12:23,568 Hei. 207 00:12:27,397 --> 00:12:28,614 Du giftet deg med ham? 208 00:12:31,484 --> 00:12:33,870 Ja. 209 00:12:34,988 --> 00:12:36,563 Du vet, kjære, jeg skulle fortelle det, 210 00:12:36,614 --> 00:12:40,168 men jeg ville vente til rett øyeblikk. Ettersom du, 211 00:12:40,618 --> 00:12:42,837 du vet, du hater ham så mye. 212 00:12:43,037 --> 00:12:44,213 Toby fortale det. 213 00:12:45,498 --> 00:12:46,799 John sa det til Toby. 214 00:12:49,002 --> 00:12:50,928 Det visste jeg ikke. 215 00:12:51,129 --> 00:12:52,990 Nei, John ville ikke ha fortalt deg det. 216 00:12:53,464 --> 00:12:55,874 Toby dro til huset i forgårs. 217 00:12:55,925 --> 00:12:57,709 Han ville si unnskyld til deg. 218 00:12:57,760 --> 00:12:59,896 John sa at det var adgang forbudt... 219 00:13:00,513 --> 00:13:02,523 og at han ikke lenger har noen tante. 220 00:13:02,724 --> 00:13:04,758 Og at det var bra at hans pappa skjøt hans mamma 221 00:13:04,809 --> 00:13:06,426 før hun fikk se hvilken taper Toby er. 222 00:13:06,477 --> 00:13:07,594 - Veronica... - John sa 223 00:13:07,645 --> 00:13:09,572 at mannen du giftet deg med... 224 00:13:11,691 --> 00:13:13,976 uten å fortelle oss om... 225 00:13:14,027 --> 00:13:15,786 sa det om... 226 00:13:16,696 --> 00:13:18,080 vår familie. 227 00:13:19,782 --> 00:13:22,335 Jeg vet ikke, du... 228 00:13:22,493 --> 00:13:24,378 Jeg vet ikke noe om det. 229 00:13:25,496 --> 00:13:28,049 Du kjenner ham ikke... 230 00:13:30,376 --> 00:13:31,594 eller hva han er... 231 00:13:32,170 --> 00:13:33,888 i stand til. 232 00:13:37,592 --> 00:13:41,211 Tror du virkelig at han ikke vil ha pengene dine? 233 00:13:41,262 --> 00:13:43,881 Forstår du ikke at det er det han har villet ha hele tiden? 234 00:13:43,932 --> 00:13:47,568 Jeg jobber med dette, så jeg løser det. 235 00:13:47,769 --> 00:13:50,613 - Hvordan? - Jeg jobber med det... 236 00:13:51,648 --> 00:13:52,890 Veronica. 237 00:13:52,941 --> 00:13:54,408 Håper du har en ektepakt. 238 00:14:18,216 --> 00:14:20,017 Ikke eksamen i vitenskap? 239 00:14:20,551 --> 00:14:21,460 Nei. 240 00:14:21,511 --> 00:14:24,772 Men jeg tok mange klasser vitenskap utenfor mitt felt. 241 00:14:25,348 --> 00:14:27,984 Under studiene jobbet jeg på Stanford Med som assistent. 242 00:14:29,310 --> 00:14:32,137 Så du er interessert i medisin perifert? 243 00:14:32,188 --> 00:14:33,322 Ja. 244 00:14:34,023 --> 00:14:36,701 Så møtte jeg Tonia og... 245 00:14:36,776 --> 00:14:38,727 Jeg har gått igjennom alle mine gamle lærebøker med ham. 246 00:14:38,778 --> 00:14:40,871 Han lærer saker mye fortere enn meg. 247 00:14:41,155 --> 00:14:44,417 Ja, og jus studiene lærte meg alt for og mot av alle typer 248 00:14:44,659 --> 00:14:48,170 luksusbiler, men jeg husker ikke engang hvorfor jeg ville det. 249 00:14:48,454 --> 00:14:52,199 Jeg mener, om du sier at jeg ikke kan dette, så kan jeg ikke gå tilbake til det. 250 00:14:52,250 --> 00:14:54,552 Jeg trenger noe med mening, virkelig. 251 00:14:55,003 --> 00:15:00,349 Jeg kan si at vi har en høy suksessfaktor hos våre gamle studenter. 252 00:15:01,926 --> 00:15:04,645 Og du har denne ved din side, noe som hjelper. 253 00:15:05,972 --> 00:15:08,090 Men det blir mye jobb... 254 00:15:08,141 --> 00:15:09,650 mer enn du tror. 255 00:15:11,436 --> 00:15:14,822 Når jeg vil han noe, gir jeg ikke opp. 256 00:15:42,967 --> 00:15:45,603 Ålreit, bare si ifra når du er klar. 257 00:16:02,528 --> 00:16:05,188 Jeg har litt kontanter her i huset som jeg har 258 00:16:05,239 --> 00:16:08,125 i tilfelle, du vet, jordskjelv, Gud forby, eller... 259 00:16:08,826 --> 00:16:10,044 Hvor mye er det? 260 00:16:10,620 --> 00:16:14,215 Jeg vet ikke, kanskje åtti eller nitti tusen. 261 00:16:14,332 --> 00:16:16,258 Jeg leide en bankboks idag. 262 00:16:16,542 --> 00:16:18,618 - Ja? - Ja, for viktige 263 00:16:18,669 --> 00:16:21,597 papir, pass, sånne saker. 264 00:16:21,798 --> 00:16:23,974 Jeg tenkte at kontantene også bør ligge der. 265 00:16:24,384 --> 00:16:26,977 I tilfelle brann eller lignende. 266 00:16:31,224 --> 00:16:32,674 - Hei. Hei. 267 00:16:32,725 --> 00:16:34,968 - Hvordan går det? - Bra. 268 00:16:35,019 --> 00:16:38,347 Jeg skal lage litt te. Problemer med magen. Vil du ha? 269 00:16:38,398 --> 00:16:39,639 Åh, nei. 270 00:16:39,690 --> 00:16:41,575 Ja, takk. 271 00:16:47,031 --> 00:16:48,582 Jeg pratet med en kompis. 272 00:16:49,492 --> 00:16:52,235 En jeg møtte dengang jeg forsøkte å stoppe Tonia fra... 273 00:16:52,286 --> 00:16:54,380 å suge meg tom etter skilsmissen. 274 00:16:56,332 --> 00:17:00,160 Han brukte å investere kontanter for meg via sitt firma, når jeg behøvde. 275 00:17:00,211 --> 00:17:02,371 Så jeg spurte ham om... 276 00:17:02,422 --> 00:17:04,515 å finne noen her for meg... 277 00:17:04,924 --> 00:17:06,434 som kan investere kontanter. 278 00:17:08,344 --> 00:17:11,439 Så derfor er ikke pengene i bankboksen lenger. 279 00:17:19,063 --> 00:17:20,847 Jeg har en meldingstjeneste. 280 00:17:20,898 --> 00:17:22,491 Så jeg fikk et SMS i dag 281 00:17:22,900 --> 00:17:23,892 som sa at du var der. 282 00:17:23,943 --> 00:17:25,977 Det sto ikke hvorfor men jeg kom på at 283 00:17:26,028 --> 00:17:29,290 jeg ikke har sagt til deg at jeg tok ut kontantene. 284 00:17:33,453 --> 00:17:34,628 Ålreit. 285 00:17:35,538 --> 00:17:36,839 Det er ok. 286 00:17:39,208 --> 00:17:40,342 Så... 287 00:17:41,043 --> 00:17:42,178 hvorfor var du der? 288 00:17:44,881 --> 00:17:46,015 Vel... 289 00:17:48,217 --> 00:17:50,811 Veronica kom forbi kontoret idag... 290 00:17:51,304 --> 00:17:52,688 og... 291 00:17:54,223 --> 00:17:56,650 På en eller annen måte vet hun at vi er gift. 292 00:17:57,059 --> 00:17:59,403 Så nå er det ikke hemmelig lenger. 293 00:18:02,106 --> 00:18:03,783 Vi kan ha disse på nå. 294 00:18:05,943 --> 00:18:07,077 Virkelig? 295 00:18:17,747 --> 00:18:19,048 Vi er gift. 296 00:18:47,485 --> 00:18:48,619 Da starter vi. 297 00:18:50,488 --> 00:18:51,747 Se inn i kameraet. 298 00:18:53,324 --> 00:18:57,027 Vi bør behandle hvert barn, ikke bare som en pasient, 299 00:18:57,078 --> 00:18:59,839 men som en del av vår egen familie. 300 00:19:00,206 --> 00:19:02,258 Takk for at dere kom. 301 00:19:09,298 --> 00:19:11,958 - Bra tale, takk. - Takk skal du ha. Ha en fin ettermiddag. 302 00:19:12,009 --> 00:19:13,877 - Okey. Ha det. - Hyggelig å møtes. 303 00:19:13,928 --> 00:19:15,563 Det samme. Ha det! 304 00:19:17,223 --> 00:19:20,592 Nei. Beklager, drikk. Jeg vet at alle vil prate med deg. 305 00:19:20,643 --> 00:19:21,777 Jeg er Maggie. 306 00:19:21,978 --> 00:19:25,281 Tonia. jeg er anestesisykepleier på St. Hilda i Dayton. 307 00:19:25,481 --> 00:19:26,431 Dayton, ja. 308 00:19:26,482 --> 00:19:30,202 - Jeg har hør at det er et bra sykehus. - Ja, det er det. 309 00:19:32,363 --> 00:19:36,983 Jeg ville bare si at jeg elsket din tale. Jeg har alltid... 310 00:19:37,034 --> 00:19:41,005 Jeg foretrekker anekdote taler over de virkelig tekniske. 311 00:19:41,831 --> 00:19:44,425 Og jeg vet at mange av våre kollegaer vil ha litt mer, 312 00:19:44,584 --> 00:19:46,243 "Intrakraniale cyster hos barn: 313 00:19:46,294 --> 00:19:49,930 Peritoneal derivasjon eller endoskopisk fenestration? Utdyp." 314 00:19:50,006 --> 00:19:52,433 Men jeg er som deg. Jeg vil høre om mennesker. 315 00:19:53,092 --> 00:19:55,252 Vel, jeg har bare jobbet med ett pediatrisk tilfelle. 316 00:19:55,303 --> 00:19:58,606 To måneder gammel, vannhode, ventilplassering misslykkedes. 317 00:19:58,764 --> 00:20:01,191 Du kan ikke tro hvor søt dette barnet var. 318 00:20:01,434 --> 00:20:03,110 Øyevipper som, wow! 319 00:20:03,519 --> 00:20:06,614 Det tror jeg så gjerne. Har du familie? 320 00:20:06,897 --> 00:20:09,474 Ja. Gift, to barn, begge under fem. 321 00:20:09,525 --> 00:20:12,036 - Wow... Du er en amerikansk helt. - Jeg vet. 322 00:20:13,404 --> 00:20:14,538 Hva med deg? 323 00:20:15,531 --> 00:20:16,523 Ikke enda. 324 00:20:16,574 --> 00:20:19,067 Før så tenkte jeg at jeg er mer effektiv uten barn. 325 00:20:19,118 --> 00:20:20,961 Mindre emosjonell, på en bra måte. 326 00:20:21,495 --> 00:20:24,489 Men så, for noen år siden, forstod jeg at det ikke stemte. 327 00:20:24,540 --> 00:20:26,050 Så nå tenker du, kanskje? 328 00:20:27,543 --> 00:20:28,677 Ja. 329 00:20:29,962 --> 00:20:31,246 Jeg ville ikke gjøre det alene. 330 00:20:31,297 --> 00:20:34,892 Og det tok litt tid å finne rett person. Men... 331 00:20:35,343 --> 00:20:38,628 vi har vært sammen i ti måneder nå og vi prater om det. 332 00:20:38,679 --> 00:20:40,171 Vel, gratulerer. 333 00:20:40,222 --> 00:20:42,299 - Det blir et smart barn. - Takk. 334 00:20:42,350 --> 00:20:45,527 Nei, takk skal du ha for talen, virkelig. 335 00:20:45,936 --> 00:20:48,697 Bare hyggelig. Og det var virkelig hyggelig å treffe deg, 336 00:20:50,441 --> 00:20:51,575 Tonia. 337 00:20:51,942 --> 00:20:53,160 Tonia Meehan. 338 00:20:54,654 --> 00:20:58,123 Dayton. Du er anestesisykepleier i Dayton? 339 00:20:58,658 --> 00:20:59,792 Ja. 340 00:21:02,078 --> 00:21:03,712 Hva gjør din mann? 341 00:21:03,788 --> 00:21:06,072 John? Vel, han er også det. 342 00:21:06,123 --> 00:21:10,386 Han reiser mye mer enn meg. Jeg holder meg nære hjemmet og barna. 343 00:21:10,503 --> 00:21:12,287 Han har faktisk vært ofte i Indiana. 344 00:21:12,338 --> 00:21:14,139 Dere har kanskje truffet hverandre? 345 00:21:14,507 --> 00:21:16,182 Det hadde ikke vært så overraskende. 346 00:21:42,034 --> 00:21:43,168 Hei, 347 00:21:43,244 --> 00:21:44,378 hvordan går det? 348 00:21:46,789 --> 00:21:48,007 Du ser sliten ut. 349 00:21:48,165 --> 00:21:49,967 Bra at barna sover. 350 00:21:51,669 --> 00:21:53,262 Tøff konferanse? 351 00:21:54,171 --> 00:21:56,039 Ikke for at å passe to barn er lett. 352 00:21:56,090 --> 00:21:58,726 Det nye er at de klyper hverandre. 353 00:22:00,636 --> 00:22:01,770 Så... 354 00:22:03,222 --> 00:22:05,899 hva er det siste innen anestesi? 355 00:22:10,813 --> 00:22:12,305 Nei? Ålreit. 356 00:22:12,356 --> 00:22:14,116 Vi starter litt enklere. 357 00:22:14,984 --> 00:22:16,285 Hva har du lært? 358 00:22:19,113 --> 00:22:21,498 Jeg pratet med en pediatrisk nevrokirurg. 359 00:22:21,824 --> 00:22:24,043 Jasså? De er smarte. 360 00:22:27,163 --> 00:22:28,297 Ja. 361 00:22:28,622 --> 00:22:30,716 Hun heter Maggie Baratta. 362 00:22:47,933 --> 00:22:49,151 Smiler du? 363 00:22:50,561 --> 00:22:51,695 Okey. 364 00:22:52,146 --> 00:22:53,138 Ålreit. 365 00:22:53,189 --> 00:22:55,032 Så du vil prate om det nå? 366 00:22:55,900 --> 00:22:58,202 Du vil prate om det akkurat nå? 367 00:23:01,614 --> 00:23:03,165 Prate om hva da, John? 368 00:23:03,991 --> 00:23:07,336 Hva skal vi prate om? Hun sa at dere har vært sammen i ti måneder. 369 00:23:20,466 --> 00:23:22,518 Hun opererer to dager i uken. 370 00:23:24,011 --> 00:23:26,021 Treffer pasienter to morgener. 371 00:23:27,431 --> 00:23:30,859 Hun tjener kanskje, jeg vet ikke, fem hundre tusen. 372 00:23:32,144 --> 00:23:35,280 Du så henne, jeg mener, hun til og med ser dyr ut, ikke sant? 373 00:23:39,193 --> 00:23:40,452 Hva er det du... 374 00:23:40,861 --> 00:23:43,622 Hva er det du sier? Prøver du å oppgradere? 375 00:23:44,532 --> 00:23:45,999 Du viser deg fram, du... 376 00:23:46,367 --> 00:23:49,169 du legger opp et slags show, men jeg vet ikke for hvem. 377 00:23:50,287 --> 00:23:51,588 Hva er det, John. 378 00:23:55,876 --> 00:23:57,219 Hva gjør du? 379 00:24:00,464 --> 00:24:01,640 Jeg vet ikke. 380 00:24:07,680 --> 00:24:08,897 Noe er det. 381 00:24:21,777 --> 00:24:25,038 Jeg går igjennom alt med deg, og så har jeg skrevet ut en kopi. 382 00:24:25,948 --> 00:24:28,667 - Åh, herregud. - Så mye. 383 00:24:29,034 --> 00:24:30,318 Alle arresteringer er øverst. 384 00:24:30,369 --> 00:24:33,738 KRIMINELT RULLEBLAD: ANKLAGELSER 385 00:24:33,789 --> 00:24:37,534 "Innbrudd, første grad. Innbrudd, andre grad." 386 00:24:37,585 --> 00:24:39,118 Hva er forskjellen på dem? 387 00:24:39,169 --> 00:24:42,806 Andre grad er innbrudd i en kommersiell bygning med hensikt... 388 00:24:43,132 --> 00:24:45,517 Første er innbrudd i bolig. 389 00:24:45,634 --> 00:24:47,269 Så, begge to? 390 00:24:48,387 --> 00:24:49,563 Jeg visste det. 391 00:24:54,101 --> 00:24:57,428 "Trussel om utpressing. 392 00:24:57,479 --> 00:24:58,614 Forbrytelse... 393 00:24:59,732 --> 00:25:02,409 besittelse av våpen, av en forbryter." 394 00:25:03,110 --> 00:25:05,186 Er John en våpen-type? Har han våpen? 395 00:25:05,237 --> 00:25:08,957 Minst en gang, som vi kjenner til, har han vært en type med våpen, ja. 396 00:25:13,746 --> 00:25:15,572 Hva er alle disse sifrene? 397 00:25:15,623 --> 00:25:17,824 Personnummer som han har brukt. 398 00:25:17,875 --> 00:25:21,386 Om han har blitt arrestert for alle disse sakene, 399 00:25:21,670 --> 00:25:24,581 og anklaget for alle, hvorfor er han ikke i fengsel? 400 00:25:24,632 --> 00:25:26,725 Han var det. Men ikke nå. 401 00:25:26,967 --> 00:25:31,337 Okey. Men, han erklærte seg skyldig for forfølgelse og et våpen i California. 402 00:25:31,388 --> 00:25:34,716 Det står at han "fikk to samtidige to-års dommer." 403 00:25:34,767 --> 00:25:37,778 Ja. Samtidige betyr at han sonet begge dommene samtidig. 404 00:25:38,437 --> 00:25:39,345 Så... 405 00:25:39,396 --> 00:25:40,889 to samtidige dommer 406 00:25:40,940 --> 00:25:45,226 og retten gav ham rabatt for allerede sonet straff og god oppførsel. 407 00:25:45,277 --> 00:25:50,064 Så, to år, minus 541 dager rabatt, 408 00:25:50,115 --> 00:25:53,818 er seks og en tredjedels måned. Han skulle ha sonet i fengsel, 409 00:25:53,869 --> 00:25:57,238 men det var fullt, så han sonet seks og en tredjedels måned i 410 00:25:57,289 --> 00:25:59,258 Theo Lacy Arresten i Orange... 411 00:25:59,792 --> 00:26:01,468 og ble løslatt. 412 00:26:01,669 --> 00:26:03,804 Den tredje uken, sist september. 413 00:26:06,298 --> 00:26:07,808 Det var da han traff mamma. 414 00:26:09,134 --> 00:26:12,604 Så, hvor dro han når han slapp ut? Hvor bodde han? 415 00:26:13,097 --> 00:26:16,858 Jeg har ikke funnet noen adresse på ham under den perioden. 416 00:26:18,727 --> 00:26:19,861 Så... 417 00:26:21,063 --> 00:26:23,699 når jeg sa til mamma at han så hjemløs ut... 418 00:26:24,900 --> 00:26:26,743 så var han kanskje det? 419 00:26:35,536 --> 00:26:39,089 Det er hun. Du var dyktig, Celia. Du er en Spartaner. 420 00:26:40,249 --> 00:26:41,407 Fikk de alt? 421 00:26:41,458 --> 00:26:43,993 Ja, kirurgen er på vei hit for å prate med deg. 422 00:26:44,044 --> 00:26:46,454 Du har en slange der, så vær forsiktig. 423 00:26:46,505 --> 00:26:48,223 Og en pumpe for dine medisiner. 424 00:26:48,966 --> 00:26:50,475 Hvordan er smertene nå? 425 00:26:51,093 --> 00:26:54,545 Fra en til ti. En er, "jeg føler meg bra," til t... 426 00:26:54,596 --> 00:26:59,693 Ti? Din smerte er en tier? Okey. Alreit, jeg skal fjerne den. 427 00:27:24,960 --> 00:27:26,869 Han trakk knappt ut Fentalylen. 428 00:27:26,920 --> 00:27:31,332 Jeg tror han gav henne saltvann. Jeg vet at han ikke gav henne medisiner. 429 00:27:31,383 --> 00:27:34,210 Og jeg så ham putte ampullene i lommen. 430 00:27:34,261 --> 00:27:35,795 Han la dem ikke i beholderen. 431 00:27:35,846 --> 00:27:39,132 Tror du alvorlig talt at John stjeler medisiner fra en pasient? 432 00:27:39,183 --> 00:27:41,193 Jeg sier bare hva jeg så... 433 00:27:41,643 --> 00:27:42,819 og... 434 00:27:43,687 --> 00:27:46,573 jeg rapporterte det til Aikiko. Hun prater med ledelsen. 435 00:27:46,940 --> 00:27:48,116 Åh, herregud. 436 00:27:48,942 --> 00:27:51,995 Lynn, hvordan kunne du... Han mister lisensen. 437 00:27:52,321 --> 00:27:54,998 Det var enkelt, Tonia, 438 00:27:55,240 --> 00:27:56,357 det han gjorde. 439 00:27:56,408 --> 00:27:59,961 Det var ikke en førstegangs greie, det var bare første gang noen så det. 440 00:28:26,730 --> 00:28:30,158 John er ikke den første anestesi- sykepleieren i familien, Tonia. 441 00:28:30,317 --> 00:28:31,785 Om dette er... 442 00:28:32,111 --> 00:28:33,495 større enn hva jeg... 443 00:28:34,113 --> 00:28:36,773 Og det slutter med at politiet ransaker ditt hjem for medisiner, 444 00:28:36,824 --> 00:28:38,900 kan de tro at du også stjeler. 445 00:28:38,951 --> 00:28:41,169 Eller, iallfall, at du visste at han gjorde. 446 00:28:52,047 --> 00:28:53,723 De kan ta dine barn. 447 00:28:54,842 --> 00:28:57,686 Og jeg kjenner deg. Du skulle aldri... 448 00:29:05,435 --> 00:29:06,427 Men... 449 00:29:06,478 --> 00:29:08,530 Jeg er ikke den du må overbevise. 450 00:29:47,561 --> 00:29:48,695 Hallo. 451 00:29:48,854 --> 00:29:51,180 Hei Debra, det er Paula Harding, advokaten. 452 00:29:51,231 --> 00:29:52,949 Hei, Paula. Alt bra? 453 00:29:54,151 --> 00:29:55,601 Jeg... 454 00:29:55,652 --> 00:29:57,037 Jeg bare starter. 455 00:29:57,654 --> 00:29:59,539 Det høres ikke bra ut. 456 00:30:00,449 --> 00:30:01,583 De er ham. 457 00:30:01,658 --> 00:30:03,317 Besøksforbudene i Ohio 458 00:30:03,368 --> 00:30:06,338 og California, og flere i Indiana, Kentucky, alle... 459 00:30:07,247 --> 00:30:09,341 Det er samme mann, det er din ektemann. 460 00:30:10,709 --> 00:30:12,093 Okey, vel. 461 00:30:14,463 --> 00:30:15,639 Er du sikker? 462 00:30:16,632 --> 00:30:20,685 I California og Ohio har han vært i fengsel. I California flere ganger. 463 00:30:21,845 --> 00:30:24,380 - I fengsel for hva? - Forfølgelse av en kvinne. 464 00:30:24,431 --> 00:30:27,216 Brudd på besøksforbud mot en annen kvinne, 465 00:30:27,267 --> 00:30:28,401 Stjele narkotika. 466 00:30:31,188 --> 00:30:34,932 Online kjøpene var deler til en pistol, en SIG Sauer. 467 00:30:34,983 --> 00:30:37,435 Som om han forsøker å kjøpe alle deler fra ulike steder 468 00:30:37,486 --> 00:30:39,533 for så å bruke dem til å bygge hele pistolen. 469 00:30:40,239 --> 00:30:43,124 Og fikk han til det? Fikk han tak i... 470 00:30:43,992 --> 00:30:45,126 alle delene? 471 00:30:46,245 --> 00:30:47,379 Jeg vet ikke. 472 00:30:49,539 --> 00:30:52,259 Og hva... Så, hva skal jeg gjøre? 473 00:30:53,377 --> 00:30:56,704 Han har saksøkt alle advokater som noengang har reist sak mot ham. 474 00:30:56,755 --> 00:30:58,289 Han forhaler gjennom å overklage. 475 00:30:58,340 --> 00:31:00,750 Han saksøkte sine egne advokater etter at de vant for ham 476 00:31:00,801 --> 00:31:02,686 slik at de ikke fikk betalt, jeg... 477 00:31:04,805 --> 00:31:07,274 Jeg kan ikke ha med sånne å gjøre. 478 00:31:09,434 --> 00:31:10,569 Beklager. 479 00:31:12,020 --> 00:31:13,154 Debra? 480 00:31:14,356 --> 00:31:15,514 Jeg... 481 00:31:15,565 --> 00:31:18,326 - Okey, så det var det? - Annuleringen. 482 00:31:18,610 --> 00:31:20,478 Du bør søke om det umiddelbart. 483 00:31:20,529 --> 00:31:22,747 Og om du har et testamente hvor han er med, 484 00:31:23,156 --> 00:31:24,291 ta bort ham. 485 00:31:25,242 --> 00:31:27,318 Og har du ikke skrevet et, må du gjøre det med en gang 486 00:31:27,369 --> 00:31:28,527 som ikke nevner ham 487 00:31:28,578 --> 00:31:31,131 og du må forsikre deg om at han vet han ikke nevnes. 488 00:31:31,248 --> 00:31:33,616 For om han tror at han arver dine penger, 489 00:31:33,667 --> 00:31:35,468 så vet jeg ikke hva han kan gjøre. 490 00:31:35,836 --> 00:31:36,994 Hjerteklappingen, 491 00:31:37,045 --> 00:31:40,248 kortpustethet, svimmelhet, det var helt riktig av deg å komme hit, 492 00:31:40,299 --> 00:31:41,433 okey? 493 00:31:41,717 --> 00:31:43,292 Men det er ikke hjertet. 494 00:31:43,343 --> 00:31:45,353 Jeg skal gi deg litt Lorazepam. 495 00:31:47,514 --> 00:31:48,648 Noen som venter? 496 00:31:49,099 --> 00:31:51,776 Vil du at jeg går ut og henter noen for deg? 497 00:31:53,145 --> 00:31:54,362 Mann? Partner? 498 00:31:55,272 --> 00:31:56,448 Nei. 499 00:31:56,815 --> 00:31:58,116 Vel, da... 500 00:31:58,275 --> 00:32:00,893 kan du hvile litt her, og når jeg kommer tilbake med ditt resept 501 00:32:00,944 --> 00:32:02,829 kan du få dra herfra, okey? 502 00:32:03,697 --> 00:32:04,831 Takk. 503 00:32:13,582 --> 00:32:14,716 Jeff... 504 00:32:15,584 --> 00:32:17,844 Kan du forklare oss litt om John? 505 00:32:18,295 --> 00:32:19,429 Hysj! 506 00:32:20,130 --> 00:32:23,624 En dag blir jeg president, og da skal jeg sende ham i eksil! 507 00:32:23,675 --> 00:32:26,811 Okey. La meg starte med å si at John Meehan, 508 00:32:27,429 --> 00:32:30,940 John Meehans kallenavn er "Skitne" John Meehan. 509 00:32:31,641 --> 00:32:34,427 Og kan du huske når du gav ham det kallenavnet og hvorfor? 510 00:32:34,478 --> 00:32:38,198 Ja, det kan jeg. Men det kan ikke avsløres på kamera. 511 00:32:39,107 --> 00:32:42,393 Jeg vil bare si, at jeg dusjer nå. Og bader. 512 00:32:42,444 --> 00:32:45,038 Okey, jeg liker å være ren. Ålreit? 513 00:32:47,115 --> 00:32:49,250 Jeg mener, kokain, ja. 514 00:32:49,743 --> 00:32:52,236 Vi gikk på høgskolen. Det var studering 515 00:32:52,287 --> 00:32:54,422 som noen av oss til og med tok seriøst. 516 00:32:54,706 --> 00:32:57,491 Men... Så, noen av gutta tok kokain. John også, ja. 517 00:32:57,542 --> 00:32:59,219 For å holde deg våken likson. 518 00:33:00,128 --> 00:33:01,930 Vi var unge... ish. 519 00:33:03,090 --> 00:33:04,265 Og... 520 00:33:04,758 --> 00:33:06,518 alle vi synes du er toppen. 521 00:33:06,885 --> 00:33:09,437 Ærlig talt, så undret vi hvorfor du valgte ham. 522 00:33:10,430 --> 00:33:11,505 Hvorfor.. 523 00:33:11,556 --> 00:33:13,024 Hvorfor ikke? 524 00:33:13,850 --> 00:33:16,677 Ettersom du er snill og smart, sykesøster 525 00:33:16,728 --> 00:33:18,446 og han, som er... 526 00:33:20,482 --> 00:33:22,534 som er en hund med kvinner. 527 00:33:24,736 --> 00:33:28,289 - Er det derfor hans kallenavn... - "Frekke"? 528 00:33:28,407 --> 00:33:30,358 "Skitne"? Ja, jeg tror det. 529 00:33:30,409 --> 00:33:31,484 Dirty John. 530 00:33:31,535 --> 00:33:34,487 -Ja. Hallo, hei! 531 00:33:34,538 --> 00:33:37,674 Andre gang jeg ber om kaffe, når du har mulighet. 532 00:33:38,291 --> 00:33:40,451 Men det handlet også om andre saker han gjorde. 533 00:33:40,502 --> 00:33:42,303 Kredittkortene, gårdsarbeids greien. 534 00:33:46,716 --> 00:33:48,334 Hva snakker du om? 535 00:33:48,385 --> 00:33:50,437 Han hadde... 536 00:33:50,762 --> 00:33:55,066 Han hadde laget visittkort. For taklegging, gårdsarbeid og han... 537 00:33:55,725 --> 00:33:58,761 Han gav dem til eldre personer, og sa han skulle gi bra priser på... Takk. 538 00:33:58,812 --> 00:34:01,823 taklegging eller skorstens bygging. Bare... Det er nok, takk. 539 00:34:02,232 --> 00:34:06,035 Få forskudd for material. Og så tok han pengene og gikk aldri tilbake. 540 00:34:08,613 --> 00:34:10,206 Og hva med kredittkortene? 541 00:34:11,283 --> 00:34:12,983 De kom i posten til huset. 542 00:34:13,034 --> 00:34:14,335 Alle i ulike navn. 543 00:34:14,494 --> 00:34:17,464 I starten trodde vi det var leveringsfeil. Men... 544 00:34:18,623 --> 00:34:19,799 det var det ikke. 545 00:34:22,461 --> 00:34:24,929 Og noen typer så at han... 546 00:34:25,630 --> 00:34:27,206 løp ut i gata ved stopp-skilt 547 00:34:27,257 --> 00:34:30,685 og kastet seg på panseret til biler som saktet ned. 548 00:34:30,969 --> 00:34:34,522 Og sa til sjåføren, "Gi meg 300 daler, så slipper premien å øke." 549 00:34:35,515 --> 00:34:36,649 Og det gjorde de. 550 00:34:41,730 --> 00:34:45,533 Hvordan holdt han styr på alle svindlene og samtidig studerte? 551 00:34:47,277 --> 00:34:50,163 Siste halvåret, andre året, var han definitivt borte... 552 00:34:50,614 --> 00:34:54,375 men kanskje han dro før det. Vi var ikke i samme klasser. 553 00:34:55,410 --> 00:34:56,669 Beklager. 554 00:34:58,330 --> 00:35:00,281 - For hva? - Jeg bodde med ham det året, 555 00:35:00,332 --> 00:35:02,533 og vi hadde det moro. 556 00:35:02,584 --> 00:35:05,094 Men han pratet aldri om saker og jeg spurte aldri. 557 00:35:05,462 --> 00:35:06,638 Vet ikke hvorfor. 558 00:35:07,339 --> 00:35:08,581 Så... 559 00:35:08,632 --> 00:35:09,766 Jeg vet ikke... 560 00:35:09,966 --> 00:35:11,100 hvorfor. 561 00:35:11,718 --> 00:35:12,894 Det er bare... 562 00:35:14,429 --> 00:35:16,439 et hull der det burde være historie. 563 00:35:38,662 --> 00:35:41,172 Er du okey? Ja? 564 00:36:05,480 --> 00:36:06,680 Hva gjør du her? 565 00:36:06,731 --> 00:36:09,909 Om jeg stiller et spørsmål, vil du svare ærlig? 566 00:36:10,694 --> 00:36:13,413 John, jeg er den ærligste personen du kjenner. 567 00:36:13,530 --> 00:36:14,664 Okey. 568 00:36:15,490 --> 00:36:17,625 Hvem kontaktet det statlige sykepleierstyret? 569 00:36:17,867 --> 00:36:19,335 Det sier jeg ikke. 570 00:36:19,536 --> 00:36:20,962 Hvorfor skulle jeg det? 571 00:36:26,293 --> 00:36:28,786 Om du ikke forteller hvem det var, betyr det at det var du. 572 00:36:28,837 --> 00:36:30,221 Åh, herregud. 573 00:36:31,673 --> 00:36:33,433 Er det dette du bryr deg om? 574 00:36:33,925 --> 00:36:36,144 Ikke pasientene som du stjal medisin fra. 575 00:36:36,303 --> 00:36:38,771 Folk som stolte på deg, som du kunne drept. 576 00:36:38,930 --> 00:36:41,549 Enten fordi du var så borte at du kunne oversett noe, 577 00:36:41,600 --> 00:36:44,193 eller at deres hjerter kunne stoppet av sjokket. 578 00:36:45,437 --> 00:36:47,972 Vet du at vi kunne mistet jentene våre på grunn av dette? 579 00:36:48,023 --> 00:36:50,140 Jeg har det fra gode kilder 580 00:36:50,191 --> 00:36:52,493 - at du var den som ringte. - Vel, det er feil. 581 00:36:54,112 --> 00:36:56,539 Det høres ut som du holder på å bli gal, vet du det? 582 00:36:56,823 --> 00:36:59,751 Hvordan vet du det? Du vet ikke engang hvem jeg er. 583 00:37:07,334 --> 00:37:09,093 Vel, om du var meg, 584 00:37:09,252 --> 00:37:11,346 hva skulle du ha gjort? Hadde du gått? 585 00:37:11,463 --> 00:37:12,680 Jeg er ikke deg. 586 00:37:13,423 --> 00:37:14,415 Vel... 587 00:37:14,466 --> 00:37:15,975 la oss anta at du var. 588 00:37:16,468 --> 00:37:19,604 Jeg kan ikke ta beslutningen for deg, bare du kan det. 589 00:37:20,055 --> 00:37:23,007 For bare du vet om du er klar for hva som kan skje 590 00:37:23,058 --> 00:37:26,736 - når du gjør det. - Vent. Hva kan skje? 591 00:37:26,811 --> 00:37:28,137 Hans plan er ødelagt, 592 00:37:28,188 --> 00:37:30,198 hva det enn var. Du ligger ett steg foran. 593 00:37:31,024 --> 00:37:32,617 Overrasket ham. 594 00:37:32,901 --> 00:37:35,495 - Han kommer ikke til å like det. - Sannsynligvis ikke. 595 00:37:35,987 --> 00:37:38,790 Og jeg vet ikke om din datter har sagt det, men... 596 00:37:39,324 --> 00:37:41,918 to av besøksforbudene mot ham... 597 00:37:42,410 --> 00:37:44,087 ble lagt av... 598 00:37:44,829 --> 00:37:46,030 politi. 599 00:37:46,081 --> 00:37:48,091 Irvine PD. Kvinner. 600 00:37:48,291 --> 00:37:51,594 En detektiv og en i uniform, tror jeg. Men allikevel, 601 00:37:51,836 --> 00:37:53,203 politi i tjeneste. 602 00:37:53,254 --> 00:37:56,099 - Så det er ikke dumt å være redd? - Nei. 603 00:37:56,675 --> 00:38:01,062 Eller å ville dra. Og om du drar er det bra å ha en plan. 604 00:38:02,430 --> 00:38:03,815 Hva slags plan? 605 00:38:04,724 --> 00:38:07,259 Bo på hotell eller steder du aldri har bodd på. 606 00:38:07,310 --> 00:38:08,927 Men aldri for lenge på samme sted. 607 00:38:08,978 --> 00:38:12,156 - Vi bør skaffe en ny bil, eller? - Og andre klær. 608 00:38:12,315 --> 00:38:16,119 - Som er litt vanligere. - Hennes klær er vanlige i Orange County. 609 00:38:16,194 --> 00:38:17,495 Det er dine som står ut. 610 00:38:17,696 --> 00:38:18,830 Snap. 611 00:38:19,656 --> 00:38:23,442 - Farge håret, kanskje. - Eller parykk. Det finnes fine parykker. 612 00:38:23,493 --> 00:38:24,860 Når du kommer til et sted fullt av folk, 613 00:38:24,911 --> 00:38:28,381 studer rommet nøye. Forsøk å se om noen følger etter deg. 614 00:38:28,581 --> 00:38:31,092 Gjør deg selv til et vanskelig mål. 615 00:38:33,545 --> 00:38:37,456 Jeg må dra nå ettersom han skal hente meg etter jobb 616 00:38:37,507 --> 00:38:38,641 og... 617 00:38:38,800 --> 00:38:39,934 Jeg vet ikke... 618 00:38:40,051 --> 00:38:44,129 hva han gjør om jeg ikke er der. Så jeg må... jeg går nå. 619 00:38:44,180 --> 00:38:45,314 Takk. 620 00:38:47,976 --> 00:38:50,236 - Ha det, kjære. - Hør her, Debra, 621 00:38:50,520 --> 00:38:52,196 kom deg ut. 622 00:38:53,398 --> 00:38:54,907 Det skulle jeg ha gjort. 623 00:38:56,568 --> 00:38:57,702 Okey. 624 00:38:57,902 --> 00:38:59,037 Takk. 625 00:38:59,237 --> 00:39:01,122 Vi snakkes senere, Ronnie. 626 00:39:03,867 --> 00:39:08,588 MADEIRA 627 00:39:20,884 --> 00:39:22,018 - Hei. - Hei. 628 00:39:33,688 --> 00:39:35,681 Jeg vet du er der inne, Tonia. Jeg hører deg. 629 00:39:35,732 --> 00:39:37,975 - Har du byttet lås? - Jeg byttet alle 630 00:39:38,026 --> 00:39:40,453 så du vet at dine nøkler ikke passer lengre. 631 00:39:40,779 --> 00:39:42,938 Tror du ikke jeg kan komme inn om jeg vil? 632 00:39:42,989 --> 00:39:45,858 Hvorfor vil du det, John? Det finns ingenting for deg her, 633 00:39:45,909 --> 00:39:47,484 - bare barna og jeg. - Du vet hvorfor! 634 00:39:47,535 --> 00:39:50,279 Vil du ha ditt stoff? Jeg har kastet dem 635 00:39:50,330 --> 00:39:53,966 - for å beskytte mine barn. - Slipp meg inn! 636 00:39:55,001 --> 00:39:56,469 Gi meg mine greier! 637 00:39:59,255 --> 00:40:00,765 Gi meg mine greier, Tonia! 638 00:40:20,151 --> 00:40:23,162 Mamma. 639 00:40:31,913 --> 00:40:33,047 Hallo. 640 00:40:34,040 --> 00:40:35,258 Ja. 641 00:40:36,376 --> 00:40:38,177 Beklager å ringe så sent. 642 00:40:38,878 --> 00:40:40,263 Du spiser kanskje middag. 643 00:40:40,547 --> 00:40:42,998 California er tre timer bak, så jeg trodde det var okey. 644 00:40:43,049 --> 00:40:44,559 Hvem er dette? 645 00:40:45,260 --> 00:40:47,061 Jeg er... 646 00:40:48,388 --> 00:40:50,773 Tonia? Er det Tonia? 647 00:40:51,266 --> 00:40:54,343 Er det Dolores? Meehan? 648 00:40:54,394 --> 00:40:55,862 Åh, herregud. 649 00:40:55,937 --> 00:40:57,780 Jeg visste du skulle ringe. 650 00:40:58,398 --> 00:41:01,517 Visste det. Og jeg ville at du skulle men samtidig ikke. 651 00:41:01,568 --> 00:41:05,413 For det betyr at alt har gått galt, ikke sant? 652 00:41:06,281 --> 00:41:10,835 John advarte meg så mange ganger mot å ringe deg og barna. 653 00:41:11,286 --> 00:41:13,880 Forsøk ikke, tenk ikke engang tanken. 654 00:41:17,083 --> 00:41:19,468 Tar han fremdeles narkotika? 655 00:41:32,473 --> 00:41:33,608 John? 656 00:41:37,145 --> 00:41:38,446 John? 657 00:41:41,149 --> 00:41:43,141 - Ring noen, Deb. - Åh, herregud. 658 00:41:43,192 --> 00:41:45,203 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 659 00:41:45,904 --> 00:41:47,496 Åh, herregud. 660 00:41:54,579 --> 00:41:56,613 Med en ikke-mekanisk obstruksjon i tarmene 661 00:41:56,664 --> 00:41:59,449 er jeg bekymret over infeksjon. Som er ok, men det haster. 662 00:41:59,500 --> 00:42:00,909 Hva med smerten? 663 00:42:00,960 --> 00:42:03,203 Det blir operasjon, forhåpentligvis i kveld, herr Meehan. 664 00:42:03,254 --> 00:42:07,416 Jeg forstår ikke. Han var bra, og så kollapset han bare. 665 00:42:07,467 --> 00:42:10,460 Er det operasjon nå? Akkurat nå? For om ikke... 666 00:42:10,511 --> 00:42:12,671 Vi gir deg to milligram Dilaudid. 667 00:42:12,722 --> 00:42:15,483 Jeg trenger Dilaudid HP, fire milligram. 668 00:42:16,017 --> 00:42:18,111 Hvor lenge har du gått på opiater, herr Meehan 669 00:42:21,147 --> 00:42:22,823 Deb, dette er galskap. Kom igjen. 670 00:42:23,024 --> 00:42:24,850 - Kan du fortelle meg, fru Meehan? - Fortelle... 671 00:42:24,901 --> 00:42:27,477 Hvor lenge din mann har tatt opiater eller hvilke? 672 00:42:27,528 --> 00:42:30,898 Fordi det har noe med tarmene å gjøre, eller... 673 00:42:30,949 --> 00:42:33,084 Han har forstoppelse. Hans blodverdier... 674 00:42:34,619 --> 00:42:37,029 Kan du hjelpe meg å forstå hans historie med narkotika? 675 00:42:37,080 --> 00:42:39,406 Jeg kan den ikke. 676 00:42:39,457 --> 00:42:40,633 Jeg vet ikke. 677 00:42:40,792 --> 00:42:43,135 Jeg går på et smertebehandlings program. 678 00:42:43,503 --> 00:42:44,494 Jeg skadet... 679 00:42:44,545 --> 00:42:45,972 Fikk brist i høyre ankel. 680 00:42:46,464 --> 00:42:48,140 Jeg har også spinal kompresjon. 681 00:42:48,466 --> 00:42:50,935 Og siden dengang har jeg hatt cervikal... 682 00:42:51,177 --> 00:42:52,520 nervertoaffeksjon. 683 00:42:53,596 --> 00:42:55,147 Hvordan skadet du deg? 684 00:42:57,225 --> 00:42:58,651 Irak. 685 00:42:59,811 --> 00:43:02,179 Jeg vet ikke hvem som hjalp deg her 686 00:43:02,230 --> 00:43:03,972 men de skulle ikke latt det gå så langt. 687 00:43:04,023 --> 00:43:05,599 Ganske ille? 688 00:43:05,650 --> 00:43:07,225 Men nå er min tolerans veldig høy. 689 00:43:07,276 --> 00:43:11,539 Jeg gir deg fire milligram Dilaudid HP annenhver time. 690 00:43:12,699 --> 00:43:14,667 Jeg er... 691 00:43:14,742 --> 00:43:17,027 Jeg tror ikke jeg skal være her. 692 00:43:17,078 --> 00:43:18,528 Ikke noe problem. 693 00:43:18,579 --> 00:43:20,781 Jeg vil ikke at de skal forenkle det 694 00:43:20,832 --> 00:43:23,592 for John og jeg er ikke spesielt bra på tanken... 695 00:43:24,252 --> 00:43:25,386 på blod og... 696 00:43:27,755 --> 00:43:29,307 Jeg går til kapellet... 697 00:43:30,717 --> 00:43:32,018 for å be. 698 00:43:32,552 --> 00:43:33,686 Okey. 699 00:43:36,431 --> 00:43:37,648 Jeg elsker deg. 700 00:43:44,814 --> 00:43:46,198 Du kommer til å bli bra. 701 00:43:54,991 --> 00:43:57,752 KAPELL 702 00:44:45,750 --> 00:44:46,884 Ja. 703 00:44:47,043 --> 00:44:49,553 Vet du hvorfor jeg smiler så bredt? 704 00:44:52,757 --> 00:44:54,058 Hvorfor, John? 705 00:44:54,634 --> 00:44:55,810 Stol på meg bare. 706 00:44:56,344 --> 00:44:58,813 Bare stol på meg, derfor. 707 00:45:00,598 --> 00:45:02,466 Stole på deg? Du høres ikke fornuftig ut. 708 00:45:02,517 --> 00:45:04,610 Du kommer til å forstå. 709 00:45:05,103 --> 00:45:06,570 Du kommer til å forstå alt. 710 00:45:07,980 --> 00:45:09,701 Jeg kommer ikke til å være i nærheten. 711 00:45:10,399 --> 00:45:12,785 Jeg er i Bermuda eller et annet sted... 712 00:45:13,319 --> 00:45:15,955 og tar en drink med en tjueto-åring, 713 00:45:16,405 --> 00:45:18,249 med et stort smil som nå. 714 00:45:20,284 --> 00:45:22,545 Du burde nyte tiden du har igjen, Tonia. 715 00:45:22,912 --> 00:45:24,755 Tiden du har igjen på jorden. 716 00:45:25,665 --> 00:45:27,508 Det er det alt handler om. 717 00:45:28,918 --> 00:45:31,178 Bare... når det skjer, 718 00:45:31,379 --> 00:45:33,264 når du ser det i øynene... 719 00:45:33,631 --> 00:45:34,664 og du vet... 720 00:45:34,715 --> 00:45:36,976 lov meg at du husker at det var jeg. 721 00:45:50,273 --> 00:45:52,241 Kom her. 722 00:45:55,528 --> 00:46:01,083 MADEIRA INTERIØR 723 00:46:03,369 --> 00:46:05,629 Har du noen ord til brudeparet? 724 00:46:05,913 --> 00:46:09,550 Hold øynene på ham, Tonia. Slipp ham ikke ut av syne. 725 00:46:11,460 --> 00:46:12,595 Løp! 726 00:46:43,326 --> 00:46:45,026 SELV OM PROGRAMMET ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER, 727 00:46:45,077 --> 00:46:47,796 HAR KARAKTERENE BLITT DRAMATISERT ELLER FIKSJONERT. 728 00:47:15,399 --> 00:47:17,618 Norsk tekst: Geir Simonsen