1
00:00:09,284 --> 00:00:12,295
BAILEYS PLACE BAR
2
00:00:14,456 --> 00:00:19,219
DAYTON, OHIO
3
00:00:20,379 --> 00:00:23,498
Herregud, dette stedet får meg til å
ville krype ned i forsterstilling.
4
00:00:23,549 --> 00:00:25,625
- Du sa én drink.
- Jeg sier mye.
5
00:00:25,676 --> 00:00:28,503
- Jeg lyttet faktisk til denne.
- Jeg skulle gått hjem
6
00:00:28,554 --> 00:00:31,047
- og tatt en skål müsli og bare...
- Greyhound eller Seabreeze?
7
00:00:31,098 --> 00:00:34,735
Okey, om de har grapefruktjuice her
betaler jeg din neste månedsleie.
8
00:00:36,728 --> 00:00:38,447
- Hei, Tonia.
- Hei.
9
00:00:38,939 --> 00:00:42,517
Så, en av mine pasienter fikk
kirurgisk bypass i dag
10
00:00:42,568 --> 00:00:45,144
og hele familien kom
inn i rommet...
11
00:00:45,195 --> 00:00:47,438
og jeg ble så irritert fordi...
12
00:00:47,489 --> 00:00:48,915
- vi pratet...
- Fint antrekk.
13
00:00:54,496 --> 00:00:55,630
Takk.
14
00:00:56,331 --> 00:00:59,468
Nei, jeg er seriøs.
Fin farge.
15
00:01:03,046 --> 00:01:04,181
Fine bukser.
16
00:01:05,632 --> 00:01:06,850
Du liker dem?
17
00:01:07,926 --> 00:01:09,227
Bra.
18
00:01:09,887 --> 00:01:13,381
Jeg var litt usikker i dag.
Visste ikke om jeg skulle velge bukser,
19
00:01:13,432 --> 00:01:17,194
men så tenkte jeg "Aa, antagelig.
Antagelig bukser."
20
00:01:18,312 --> 00:01:19,738
Hadde du andre alternativ?
21
00:01:20,898 --> 00:01:22,407
Tønne med bukseseler.
22
00:01:22,691 --> 00:01:26,953
Catsuit. Kanskje noen form for
dekorativ kroppsmaling.
23
00:01:28,614 --> 00:01:29,772
Kortbukser?
24
00:01:29,823 --> 00:01:31,625
Kortbukser, ja.
25
00:01:32,201 --> 00:01:34,544
Det er absolutt noe
folk velger, eller?
26
00:01:36,038 --> 00:01:37,238
Så, la meg forstå det rett.
27
00:01:37,289 --> 00:01:40,741
Så, da får du en annen
anestesiopplæring?
28
00:01:40,792 --> 00:01:44,137
Nei, det er den samme. Men når
en anestesi...
29
00:01:44,671 --> 00:01:47,849
- sykepleier.
- Du kan ikke engang si det.
30
00:01:48,008 --> 00:01:49,893
Du kan ikke engang si det.
31
00:01:50,135 --> 00:01:51,686
Jeg kan si det.
32
00:01:52,262 --> 00:01:56,525
- Men når en anestesisykepleier...
- Anestesi.
33
00:01:56,934 --> 00:01:58,777
administrerer anestesi,
34
00:01:58,936 --> 00:02:01,446
så er det sykepleie, og må overses
av en lege.
35
00:02:01,688 --> 00:02:04,765
Men når en anestesilege
gjør det, er det medisinering.
36
00:02:04,816 --> 00:02:07,560
- Og det behøver ikke passes, så...
- Okey, vent,
37
00:02:07,611 --> 00:02:11,498
- det er forskjellen.
- Du gjør samme jobb som en anestesilege,
38
00:02:11,865 --> 00:02:14,567
- men med anstand og for halve lønna?
- Vel,
39
00:02:14,618 --> 00:02:15,877
Jeg mener...
40
00:02:16,620 --> 00:02:18,755
Halv lønn er fremdeles bra lønn.
41
00:02:19,331 --> 00:02:22,467
- Og jeg har ikke anstand lenger...
- Blir du ikke sint?
42
00:02:22,709 --> 00:02:27,497
Det skulle gjøre meg sint.
Beklager, men jeg er sint for din skyld.
43
00:02:27,548 --> 00:02:29,641
Jeg mener...
44
00:02:30,467 --> 00:02:33,503
- Du burde få bedre lønn.
- Kanskje jeg skal studere jus.
45
00:02:33,554 --> 00:02:36,839
- Du har fremdeles tid.
- Okey, nå tuller du bare med meg.
46
00:02:36,890 --> 00:02:38,024
Jeg forstår.
47
00:02:38,934 --> 00:02:41,444
Vet du, jeg er på vei mot...
48
00:02:42,396 --> 00:02:47,450
materiell rikdom,
og spirituell tomhet i mine drømmer.
49
00:02:48,443 --> 00:02:50,871
Det er ikke morsomt. Det er bare trist.
50
00:03:01,790 --> 00:03:03,758
Hej, jeg er Ethan. Jeg er forloveren.
51
00:03:05,127 --> 00:03:07,971
De fleste kjenner ham ikke spesielt godt.
52
00:03:08,380 --> 00:03:11,725
Jeg har kjent ham i tre
eller fire år nå...
53
00:03:12,134 --> 00:03:15,169
og om du spør noen av vennene hans,
54
00:03:15,220 --> 00:03:18,773
om en reaksjon på at han gifter seg,
55
00:03:19,308 --> 00:03:24,029
får du vite at de er totalt
sjokkert og forbløffede.
56
00:03:25,397 --> 00:03:29,701
Vi skal gå og spise pannekaker, og du
er ikke invitert fordi du er opptatt.
57
00:03:29,901 --> 00:03:32,186
- Nei, det er jeg ikke.
- Du har hendene fulle.
58
00:03:32,237 --> 00:03:33,521
Og hvorfor ikke?
59
00:03:33,572 --> 00:03:35,940
Om du ikke vil ha en håndfull
av den typen, er du gal.
60
00:03:35,991 --> 00:03:37,834
Vi ses i morgen.
61
00:03:38,160 --> 00:03:39,336
Og årsaken hvorfor...
62
00:03:40,120 --> 00:03:42,923
Jeg tror at årsaken hvorfor er at vi er...
63
00:03:43,415 --> 00:03:45,175
skeptiske mennesker.
64
00:03:45,709 --> 00:03:46,909
Så...
65
00:03:46,960 --> 00:03:48,953
å se ham forelsket er...
66
00:03:49,004 --> 00:03:51,747
inspirerende, for meg.
67
00:03:51,798 --> 00:03:55,352
Og jeg er sikker på det gjelder
for alle som kjenner ham også.
68
00:03:57,929 --> 00:03:59,898
- Drar du med dem?
- Nei.
69
00:04:00,641 --> 00:04:01,900
Men du drar.
70
00:04:02,768 --> 00:04:03,985
Ja.
71
00:04:05,395 --> 00:04:07,364
Jeg har skift i morgen.
72
00:04:07,564 --> 00:04:09,866
- Jeg bør gå.
- Ta meg med.
73
00:04:12,235 --> 00:04:13,352
Nei, jeg mente...
74
00:04:13,403 --> 00:04:15,313
Jeg mente det ikke slik.
Jeg mente bare,
75
00:04:15,364 --> 00:04:19,876
la oss ta en kaffe eller kjøre rundt.
Jeg mener, noe du er komfortabel med.
76
00:04:20,243 --> 00:04:21,378
Det er bare...
77
00:04:22,120 --> 00:04:23,904
Altså, vi har det bra,
78
00:04:23,955 --> 00:04:25,173
eller? Jeg bare...
79
00:04:25,457 --> 00:04:26,967
Jeg vil ikke det skal slutte.
80
00:04:27,751 --> 00:04:28,885
Ikke enda.
81
00:04:33,799 --> 00:04:34,790
Ja, okey.
82
00:04:34,841 --> 00:04:39,312
Og avslutningsvis,
jeg ønsker deg det beste av alt, John.
83
00:04:39,930 --> 00:04:41,606
La oss utbringe en skål.
84
00:04:42,224 --> 00:04:44,925
- Skål!
- De beste lykkeønskninger til deg.
85
00:04:44,976 --> 00:04:46,528
Takk, Ethan.
86
00:04:51,942 --> 00:04:54,244
Se hit folkens. Smil til kameraet.
87
00:05:11,002 --> 00:05:14,723
HEI VAKRE DU, TAKK FOR AT
DU SATTE INN PENGENE PÅ MITT KONTO
88
00:05:28,687 --> 00:05:29,970
MEN FRA HELVETET
89
00:05:30,021 --> 00:05:32,682
JOHN MEEHAN ER ANTIKRIST!!!
HOLD DEG BORTE.
90
00:05:32,733 --> 00:05:34,576
STATE BANK
TELEFON OVERFØRING
91
00:05:35,736 --> 00:05:37,353
BROTHERS IN ARMS
MARKEDSPLASS OG RUBRIKKANNONSER
92
00:05:37,404 --> 00:05:38,913
HAN ER TOTALT PSYKO!
93
00:05:43,702 --> 00:05:45,628
Jeg drømte om dette, forresten.
94
00:05:46,121 --> 00:05:48,447
Gjorde du? Om egg?
95
00:05:48,498 --> 00:05:54,095
Vel, egg servert av en vakker, sexy kvinne.
Finnes det noen bedre drøm enn det?
96
00:05:56,006 --> 00:05:58,600
Kanskje en drøm hvor jeg kan fly.
Kanskje.
97
00:06:02,262 --> 00:06:04,189
- Værsågod.
- Takk.
98
00:06:05,182 --> 00:06:06,524
Hva skal du idag?
99
00:06:07,601 --> 00:06:12,739
Jeg skal møte en klient
i Mission Viejo.
100
00:06:14,065 --> 00:06:15,366
Hva skal du da?
101
00:06:16,443 --> 00:06:18,369
Jeg skal til en klinikk i Garden Grove.
102
00:06:18,653 --> 00:06:20,497
Jeg skal hjelpe med en rotfylling.
103
00:06:21,281 --> 00:06:23,249
Har du hørt om en endodontist?
104
00:06:23,784 --> 00:06:28,838
En endodontist er en tannlege som
spesialiserer seg på tannens mykvev.
105
00:06:29,831 --> 00:06:31,449
Mykvev, som i tannen...
106
00:06:31,500 --> 00:06:35,386
Jeg vet hva en endodontist er.
Jeg behøver ikke høre mer om det.
107
00:06:37,255 --> 00:06:41,751
Vet du, om du lærte meg å gjøre
egg på den utrolige franske måten,
108
00:06:41,802 --> 00:06:43,728
så kunne jeg gjøre det til oss begge.
109
00:06:44,262 --> 00:06:48,191
Du behøver ikke det, kjære.
Du gjør så mye for meg allerede.
110
00:07:04,115 --> 00:07:07,443
OVERSIKT
111
00:07:07,494 --> 00:07:08,652
Vi kunne også få retten
112
00:07:08,703 --> 00:07:11,197
til å angi et besøksforbud
for uttømming av kapital,
113
00:07:11,248 --> 00:07:13,591
for å stoppe noen fra å
ødelegge eiendeler.
114
00:07:14,709 --> 00:07:17,703
Okey. Men det er ikke dem, eller?
115
00:07:17,754 --> 00:07:21,975
Nei. Jeg mener, noen av dem nevner
stjålne penger. Men...
116
00:07:22,342 --> 00:07:27,730
det er stort sett trusler,
trakassering, skremsel... Ja.
117
00:07:28,640 --> 00:07:30,400
Vent, det var det jeg lurte på...
118
00:07:30,642 --> 00:07:34,678
Er det mulig at det kanskje
ikke er ham, forstår du?
119
00:07:34,729 --> 00:07:37,181
- Det handler kanskje ikke om ham eller...
- Du mener,
120
00:07:37,232 --> 00:07:38,849
at John Meehan er et vanlig navn?
121
00:07:38,900 --> 00:07:42,436
Ja, men la oss ikke spørre ham om det
122
00:07:42,487 --> 00:07:46,499
enda, for du sa jo at
123
00:07:46,741 --> 00:07:49,627
dette er hans ekskone, eller? Tonia?
124
00:07:49,744 --> 00:07:54,090
Ja, men det var en fæl skilsmisse.
Jeg mener...
125
00:07:54,499 --> 00:07:55,800
Hun...
126
00:07:55,917 --> 00:08:00,204
var utro mot ham, og så ville hun
ha ham tilbake og...
127
00:08:00,255 --> 00:08:02,581
hun kjempet mot ham for foreldreretten
og...
128
00:08:02,632 --> 00:08:05,793
kom med allslags anklagelser.
Han mistet til slutt jobben.
129
00:08:05,844 --> 00:08:09,588
Jeg emailer disse til meg selv, okey?
Så kan jeg skrive dem ut.
130
00:08:09,639 --> 00:08:13,592
Okey. Og jeg tenkte også at kanskje...
131
00:08:13,643 --> 00:08:16,362
de utskriftene fra noen
av de online...
132
00:08:17,063 --> 00:08:18,764
forumene eller hva...
133
00:08:18,815 --> 00:08:20,516
kanskje det også var Tonia.
134
00:08:20,567 --> 00:08:23,912
For, jeg mener, alle kan
legge opp en profil og...
135
00:08:24,112 --> 00:08:27,982
legge ut bilder av
alt mulig ekkelt online.
136
00:08:28,033 --> 00:08:32,128
Ja. Ting kan komme
ut av kontroll på nettet.
137
00:08:32,329 --> 00:08:34,380
Århundredets underdrivelse?
138
00:08:34,706 --> 00:08:35,739
Ja, jeg skulle ønske jeg kunne si
139
00:08:35,790 --> 00:08:39,368
at jeg aldri har sett denne typen
oppførsel i familieretten, men...
140
00:08:39,419 --> 00:08:42,180
vel, folk slutter ikke å overraske meg.
141
00:08:45,216 --> 00:08:47,334
Tenker du på en annullering?
142
00:08:47,385 --> 00:08:48,519
Skulle det hjelpe?
143
00:08:58,438 --> 00:08:59,906
Jeg vet ikke.
144
00:09:00,440 --> 00:09:01,574
Okey.
145
00:09:01,650 --> 00:09:02,784
Bra.
146
00:09:02,943 --> 00:09:05,787
Jeg forstår at alt dette
er veldig skremmende.
147
00:09:05,862 --> 00:09:09,857
Jeg forstår det. Men jeg må finne ut
hva dette handler om, okey?
148
00:09:09,908 --> 00:09:11,793
Vi skal finne ut av det sammen.
149
00:09:12,369 --> 00:09:13,235
Ålreit?
150
00:09:13,286 --> 00:09:14,420
Okey.
151
00:09:14,496 --> 00:09:15,654
- Takk.
- Okey.
152
00:09:15,705 --> 00:09:18,299
Vel, hold hodet nede enn så lenge.
153
00:09:39,145 --> 00:09:40,280
Er du okey?
154
00:09:42,774 --> 00:09:44,934
Gjør ikke narr av meg, okey?
155
00:09:44,985 --> 00:09:46,411
Jeg gjør ikke det.
156
00:09:48,071 --> 00:09:50,490
Husker du at jeg sa at
du ikke behøver å gjøre dette.
157
00:09:51,199 --> 00:09:52,375
Jo, jeg gjør det.
158
00:09:52,534 --> 00:09:53,960
Din far er gammeldags.
159
00:09:54,244 --> 00:09:56,403
Han ba din bestefar om din mors hånd
160
00:09:56,454 --> 00:09:57,797
og jeg skal gjøre det samme.
161
00:09:58,665 --> 00:10:00,174
Hva om du kaster opp på ham?
162
00:10:01,918 --> 00:10:03,386
Jeg tuller.
163
00:10:05,130 --> 00:10:06,330
Han elsker deg.
164
00:10:06,381 --> 00:10:08,766
Det gjør alle. Hvorfor bekymrer du deg?
165
00:10:10,343 --> 00:10:12,687
Jeg bare... gifte oss, forstår du?
166
00:10:13,221 --> 00:10:16,024
Familiene samles.
Jeg vet ikke om jeg klarer det.
167
00:10:17,559 --> 00:10:19,343
Du vet ikke om du klarer hva?
168
00:10:19,394 --> 00:10:24,490
Min familie. Jeg kan ikke utsette din
familie for dem. Vanære dem med min.
169
00:10:26,359 --> 00:10:28,202
Jeg vet at du sier det,
170
00:10:28,486 --> 00:10:30,562
og jeg vet at din oppvekst var
vanskelig, men...
171
00:10:30,613 --> 00:10:32,540
Nei, det gjør du ikke. Du kan ikke fordi,
172
00:10:32,741 --> 00:10:35,376
din familie er kjærlige og støttende.
173
00:10:35,535 --> 00:10:38,421
Min besto av misbrukere og alkoholikere.
174
00:10:39,539 --> 00:10:42,175
Til og med før skilsmissen
hatet de hverandre.
175
00:10:42,625 --> 00:10:43,993
Når jeg var liten hatet de meg,
176
00:10:44,044 --> 00:10:46,262
og jeg visste det
før jeg visste betydningen.
177
00:10:47,047 --> 00:10:47,997
John.
178
00:10:48,048 --> 00:10:49,748
Du kan ikke forstå det
fordi du ble oppfostret
179
00:10:49,799 --> 00:10:53,186
av folk til å bli en person.
Jeg ble oppfostret av monstre.
180
00:10:54,137 --> 00:10:55,480
Vel, jeg er her...
181
00:10:55,722 --> 00:10:56,898
for å lytte.
182
00:10:58,558 --> 00:11:00,693
Om jeg fortalte hva de gjorde mot meg...
183
00:11:01,352 --> 00:11:05,073
skulle du tro det samme om meg som
de gjorde. Sånn er det bare.
184
00:11:06,107 --> 00:11:08,242
John, det er ikke sant.
185
00:11:12,155 --> 00:11:16,584
Jeg sa at jeg ikke prater så mye
med dem mer, men det er ikke sant.
186
00:11:17,577 --> 00:11:19,295
Jeg snakker aldri med dem.
187
00:11:20,830 --> 00:11:22,173
Siden når?
188
00:11:23,166 --> 00:11:24,300
Årevis.
189
00:11:26,211 --> 00:11:29,055
Mange år siden.
Det var det eller...
190
00:11:30,423 --> 00:11:32,183
Det måtte bare bli slik.
191
00:11:33,343 --> 00:11:37,814
Jeg vil ha dette livet med deg
mer enn noe annet. Det er bare at...
192
00:11:40,016 --> 00:11:41,692
Om vi skal gjøre det...
193
00:11:42,602 --> 00:11:43,969
Min familie...
194
00:11:44,020 --> 00:11:46,072
kan ikke være en del av det...
195
00:11:46,314 --> 00:11:47,448
noensinne.
196
00:11:48,775 --> 00:11:50,893
- Okey.
- Nei, du må love meg det.
197
00:11:50,944 --> 00:11:52,853
Fordi snart får vi barn,
198
00:11:52,904 --> 00:11:54,705
og du kommer til å være så forelsket
199
00:11:54,823 --> 00:11:55,939
og du kommer til å tenke,
200
00:11:55,990 --> 00:11:59,485
"De kan dele dette. Dette løser alt."
Men det gjør det ikke.
201
00:11:59,536 --> 00:12:02,905
De kommer til å forgifte oss
og det får ikke skje. Så, vær så snill,
202
00:12:02,956 --> 00:12:04,239
lov meg det.
203
00:12:04,290 --> 00:12:05,425
Jeg...
204
00:12:05,792 --> 00:12:07,969
Ja, nei. Jeg lover.
205
00:12:14,592 --> 00:12:15,726
Jeg lover.
206
00:12:22,433 --> 00:12:23,568
Hei.
207
00:12:27,397 --> 00:12:28,614
Du giftet deg med ham?
208
00:12:31,484 --> 00:12:33,870
Ja.
209
00:12:34,988 --> 00:12:36,563
Du vet, kjære, jeg skulle fortelle det,
210
00:12:36,614 --> 00:12:40,168
men jeg ville vente til rett øyeblikk.
Ettersom du,
211
00:12:40,618 --> 00:12:42,837
du vet, du hater ham så mye.
212
00:12:43,037 --> 00:12:44,213
Toby fortale det.
213
00:12:45,498 --> 00:12:46,799
John sa det til Toby.
214
00:12:49,002 --> 00:12:50,928
Det visste jeg ikke.
215
00:12:51,129 --> 00:12:52,990
Nei, John ville ikke ha fortalt deg det.
216
00:12:53,464 --> 00:12:55,874
Toby dro til huset i forgårs.
217
00:12:55,925 --> 00:12:57,709
Han ville si unnskyld til deg.
218
00:12:57,760 --> 00:12:59,896
John sa at det var adgang forbudt...
219
00:13:00,513 --> 00:13:02,523
og at han ikke lenger har noen tante.
220
00:13:02,724 --> 00:13:04,758
Og at det var bra at hans pappa
skjøt hans mamma
221
00:13:04,809 --> 00:13:06,426
før hun fikk se hvilken taper Toby er.
222
00:13:06,477 --> 00:13:07,594
- Veronica...
- John sa
223
00:13:07,645 --> 00:13:09,572
at mannen du giftet deg med...
224
00:13:11,691 --> 00:13:13,976
uten å fortelle oss om...
225
00:13:14,027 --> 00:13:15,786
sa det om...
226
00:13:16,696 --> 00:13:18,080
vår familie.
227
00:13:19,782 --> 00:13:22,335
Jeg vet ikke, du...
228
00:13:22,493 --> 00:13:24,378
Jeg vet ikke noe om det.
229
00:13:25,496 --> 00:13:28,049
Du kjenner ham ikke...
230
00:13:30,376 --> 00:13:31,594
eller hva han er...
231
00:13:32,170 --> 00:13:33,888
i stand til.
232
00:13:37,592 --> 00:13:41,211
Tror du virkelig at han
ikke vil ha pengene dine?
233
00:13:41,262 --> 00:13:43,881
Forstår du ikke at det er det
han har villet ha hele tiden?
234
00:13:43,932 --> 00:13:47,568
Jeg jobber med dette,
så jeg løser det.
235
00:13:47,769 --> 00:13:50,613
- Hvordan?
- Jeg jobber med det...
236
00:13:51,648 --> 00:13:52,890
Veronica.
237
00:13:52,941 --> 00:13:54,408
Håper du har en ektepakt.
238
00:14:18,216 --> 00:14:20,017
Ikke eksamen i vitenskap?
239
00:14:20,551 --> 00:14:21,460
Nei.
240
00:14:21,511 --> 00:14:24,772
Men jeg tok mange klasser vitenskap
utenfor mitt felt.
241
00:14:25,348 --> 00:14:27,984
Under studiene jobbet jeg på
Stanford Med som assistent.
242
00:14:29,310 --> 00:14:32,137
Så du er interessert i medisin perifert?
243
00:14:32,188 --> 00:14:33,322
Ja.
244
00:14:34,023 --> 00:14:36,701
Så møtte jeg Tonia og...
245
00:14:36,776 --> 00:14:38,727
Jeg har gått igjennom alle mine
gamle lærebøker med ham.
246
00:14:38,778 --> 00:14:40,871
Han lærer saker
mye fortere enn meg.
247
00:14:41,155 --> 00:14:44,417
Ja, og jus studiene lærte meg
alt for og mot av alle typer
248
00:14:44,659 --> 00:14:48,170
luksusbiler, men jeg husker ikke engang
hvorfor jeg ville det.
249
00:14:48,454 --> 00:14:52,199
Jeg mener, om du sier at jeg ikke kan
dette, så kan jeg ikke gå tilbake til det.
250
00:14:52,250 --> 00:14:54,552
Jeg trenger noe med mening, virkelig.
251
00:14:55,003 --> 00:15:00,349
Jeg kan si at vi har en høy suksessfaktor
hos våre gamle studenter.
252
00:15:01,926 --> 00:15:04,645
Og du har denne ved din side,
noe som hjelper.
253
00:15:05,972 --> 00:15:08,090
Men det blir mye jobb...
254
00:15:08,141 --> 00:15:09,650
mer enn du tror.
255
00:15:11,436 --> 00:15:14,822
Når jeg vil han noe, gir jeg ikke opp.
256
00:15:42,967 --> 00:15:45,603
Ålreit, bare si ifra når du er klar.
257
00:16:02,528 --> 00:16:05,188
Jeg har litt kontanter her
i huset som jeg har
258
00:16:05,239 --> 00:16:08,125
i tilfelle, du vet,
jordskjelv, Gud forby, eller...
259
00:16:08,826 --> 00:16:10,044
Hvor mye er det?
260
00:16:10,620 --> 00:16:14,215
Jeg vet ikke,
kanskje åtti eller nitti tusen.
261
00:16:14,332 --> 00:16:16,258
Jeg leide en bankboks idag.
262
00:16:16,542 --> 00:16:18,618
- Ja?
- Ja, for viktige
263
00:16:18,669 --> 00:16:21,597
papir, pass, sånne saker.
264
00:16:21,798 --> 00:16:23,974
Jeg tenkte at kontantene
også bør ligge der.
265
00:16:24,384 --> 00:16:26,977
I tilfelle brann eller lignende.
266
00:16:31,224 --> 00:16:32,674
- Hei.
Hei.
267
00:16:32,725 --> 00:16:34,968
- Hvordan går det?
- Bra.
268
00:16:35,019 --> 00:16:38,347
Jeg skal lage litt te. Problemer med
magen. Vil du ha?
269
00:16:38,398 --> 00:16:39,639
Åh, nei.
270
00:16:39,690 --> 00:16:41,575
Ja, takk.
271
00:16:47,031 --> 00:16:48,582
Jeg pratet med en kompis.
272
00:16:49,492 --> 00:16:52,235
En jeg møtte dengang jeg
forsøkte å stoppe Tonia fra...
273
00:16:52,286 --> 00:16:54,380
å suge meg tom etter skilsmissen.
274
00:16:56,332 --> 00:17:00,160
Han brukte å investere kontanter
for meg via sitt firma, når jeg behøvde.
275
00:17:00,211 --> 00:17:02,371
Så jeg spurte ham om...
276
00:17:02,422 --> 00:17:04,515
å finne noen her for meg...
277
00:17:04,924 --> 00:17:06,434
som kan investere kontanter.
278
00:17:08,344 --> 00:17:11,439
Så derfor er ikke pengene i
bankboksen lenger.
279
00:17:19,063 --> 00:17:20,847
Jeg har en meldingstjeneste.
280
00:17:20,898 --> 00:17:22,491
Så jeg fikk et SMS i dag
281
00:17:22,900 --> 00:17:23,892
som sa at du var der.
282
00:17:23,943 --> 00:17:25,977
Det sto ikke hvorfor
men jeg kom på at
283
00:17:26,028 --> 00:17:29,290
jeg ikke har sagt til deg
at jeg tok ut kontantene.
284
00:17:33,453 --> 00:17:34,628
Ålreit.
285
00:17:35,538 --> 00:17:36,839
Det er ok.
286
00:17:39,208 --> 00:17:40,342
Så...
287
00:17:41,043 --> 00:17:42,178
hvorfor var du der?
288
00:17:44,881 --> 00:17:46,015
Vel...
289
00:17:48,217 --> 00:17:50,811
Veronica kom forbi kontoret idag...
290
00:17:51,304 --> 00:17:52,688
og...
291
00:17:54,223 --> 00:17:56,650
På en eller annen måte
vet hun at vi er gift.
292
00:17:57,059 --> 00:17:59,403
Så nå er det ikke hemmelig lenger.
293
00:18:02,106 --> 00:18:03,783
Vi kan ha disse på nå.
294
00:18:05,943 --> 00:18:07,077
Virkelig?
295
00:18:17,747 --> 00:18:19,048
Vi er gift.
296
00:18:47,485 --> 00:18:48,619
Da starter vi.
297
00:18:50,488 --> 00:18:51,747
Se inn i kameraet.
298
00:18:53,324 --> 00:18:57,027
Vi bør behandle hvert barn,
ikke bare som en pasient,
299
00:18:57,078 --> 00:18:59,839
men som en del av vår egen familie.
300
00:19:00,206 --> 00:19:02,258
Takk for at dere kom.
301
00:19:09,298 --> 00:19:11,958
- Bra tale, takk.
- Takk skal du ha. Ha en fin ettermiddag.
302
00:19:12,009 --> 00:19:13,877
- Okey. Ha det.
- Hyggelig å møtes.
303
00:19:13,928 --> 00:19:15,563
Det samme. Ha det!
304
00:19:17,223 --> 00:19:20,592
Nei. Beklager, drikk. Jeg vet at
alle vil prate med deg.
305
00:19:20,643 --> 00:19:21,777
Jeg er Maggie.
306
00:19:21,978 --> 00:19:25,281
Tonia. jeg er anestesisykepleier
på St. Hilda i Dayton.
307
00:19:25,481 --> 00:19:26,431
Dayton, ja.
308
00:19:26,482 --> 00:19:30,202
- Jeg har hør at det er et bra sykehus.
- Ja, det er det.
309
00:19:32,363 --> 00:19:36,983
Jeg ville bare si at jeg elsket
din tale. Jeg har alltid...
310
00:19:37,034 --> 00:19:41,005
Jeg foretrekker anekdote taler over
de virkelig tekniske.
311
00:19:41,831 --> 00:19:44,425
Og jeg vet at mange av våre kollegaer
vil ha litt mer,
312
00:19:44,584 --> 00:19:46,243
"Intrakraniale cyster hos barn:
313
00:19:46,294 --> 00:19:49,930
Peritoneal derivasjon eller endoskopisk
fenestration? Utdyp."
314
00:19:50,006 --> 00:19:52,433
Men jeg er som deg.
Jeg vil høre om mennesker.
315
00:19:53,092 --> 00:19:55,252
Vel, jeg har bare jobbet med
ett pediatrisk tilfelle.
316
00:19:55,303 --> 00:19:58,606
To måneder gammel, vannhode,
ventilplassering misslykkedes.
317
00:19:58,764 --> 00:20:01,191
Du kan ikke tro hvor søt
dette barnet var.
318
00:20:01,434 --> 00:20:03,110
Øyevipper som, wow!
319
00:20:03,519 --> 00:20:06,614
Det tror jeg så gjerne.
Har du familie?
320
00:20:06,897 --> 00:20:09,474
Ja. Gift, to barn, begge under fem.
321
00:20:09,525 --> 00:20:12,036
- Wow... Du er en amerikansk helt.
- Jeg vet.
322
00:20:13,404 --> 00:20:14,538
Hva med deg?
323
00:20:15,531 --> 00:20:16,523
Ikke enda.
324
00:20:16,574 --> 00:20:19,067
Før så tenkte jeg at jeg er mer
effektiv uten barn.
325
00:20:19,118 --> 00:20:20,961
Mindre emosjonell, på en bra måte.
326
00:20:21,495 --> 00:20:24,489
Men så, for noen år siden,
forstod jeg at det ikke stemte.
327
00:20:24,540 --> 00:20:26,050
Så nå tenker du, kanskje?
328
00:20:27,543 --> 00:20:28,677
Ja.
329
00:20:29,962 --> 00:20:31,246
Jeg ville ikke gjøre det alene.
330
00:20:31,297 --> 00:20:34,892
Og det tok litt tid å finne
rett person. Men...
331
00:20:35,343 --> 00:20:38,628
vi har vært sammen i ti måneder nå
og vi prater om det.
332
00:20:38,679 --> 00:20:40,171
Vel, gratulerer.
333
00:20:40,222 --> 00:20:42,299
- Det blir et smart barn.
- Takk.
334
00:20:42,350 --> 00:20:45,527
Nei, takk skal du ha for talen, virkelig.
335
00:20:45,936 --> 00:20:48,697
Bare hyggelig. Og det var virkelig
hyggelig å treffe deg,
336
00:20:50,441 --> 00:20:51,575
Tonia.
337
00:20:51,942 --> 00:20:53,160
Tonia Meehan.
338
00:20:54,654 --> 00:20:58,123
Dayton. Du er anestesisykepleier i Dayton?
339
00:20:58,658 --> 00:20:59,792
Ja.
340
00:21:02,078 --> 00:21:03,712
Hva gjør din mann?
341
00:21:03,788 --> 00:21:06,072
John? Vel, han er også det.
342
00:21:06,123 --> 00:21:10,386
Han reiser mye mer enn meg.
Jeg holder meg nære hjemmet og barna.
343
00:21:10,503 --> 00:21:12,287
Han har faktisk vært ofte i Indiana.
344
00:21:12,338 --> 00:21:14,139
Dere har kanskje truffet hverandre?
345
00:21:14,507 --> 00:21:16,182
Det hadde ikke vært så overraskende.
346
00:21:42,034 --> 00:21:43,168
Hei,
347
00:21:43,244 --> 00:21:44,378
hvordan går det?
348
00:21:46,789 --> 00:21:48,007
Du ser sliten ut.
349
00:21:48,165 --> 00:21:49,967
Bra at barna sover.
350
00:21:51,669 --> 00:21:53,262
Tøff konferanse?
351
00:21:54,171 --> 00:21:56,039
Ikke for at å passe to barn er lett.
352
00:21:56,090 --> 00:21:58,726
Det nye er at de klyper hverandre.
353
00:22:00,636 --> 00:22:01,770
Så...
354
00:22:03,222 --> 00:22:05,899
hva er det siste innen anestesi?
355
00:22:10,813 --> 00:22:12,305
Nei? Ålreit.
356
00:22:12,356 --> 00:22:14,116
Vi starter litt enklere.
357
00:22:14,984 --> 00:22:16,285
Hva har du lært?
358
00:22:19,113 --> 00:22:21,498
Jeg pratet med en pediatrisk nevrokirurg.
359
00:22:21,824 --> 00:22:24,043
Jasså? De er smarte.
360
00:22:27,163 --> 00:22:28,297
Ja.
361
00:22:28,622 --> 00:22:30,716
Hun heter Maggie Baratta.
362
00:22:47,933 --> 00:22:49,151
Smiler du?
363
00:22:50,561 --> 00:22:51,695
Okey.
364
00:22:52,146 --> 00:22:53,138
Ålreit.
365
00:22:53,189 --> 00:22:55,032
Så du vil prate om det nå?
366
00:22:55,900 --> 00:22:58,202
Du vil prate om det akkurat nå?
367
00:23:01,614 --> 00:23:03,165
Prate om hva da, John?
368
00:23:03,991 --> 00:23:07,336
Hva skal vi prate om? Hun sa
at dere har vært sammen i ti måneder.
369
00:23:20,466 --> 00:23:22,518
Hun opererer to dager i uken.
370
00:23:24,011 --> 00:23:26,021
Treffer pasienter to morgener.
371
00:23:27,431 --> 00:23:30,859
Hun tjener kanskje, jeg vet ikke,
fem hundre tusen.
372
00:23:32,144 --> 00:23:35,280
Du så henne, jeg mener,
hun til og med ser dyr ut, ikke sant?
373
00:23:39,193 --> 00:23:40,452
Hva er det du...
374
00:23:40,861 --> 00:23:43,622
Hva er det du sier?
Prøver du å oppgradere?
375
00:23:44,532 --> 00:23:45,999
Du viser deg fram, du...
376
00:23:46,367 --> 00:23:49,169
du legger opp et slags show,
men jeg vet ikke for hvem.
377
00:23:50,287 --> 00:23:51,588
Hva er det, John.
378
00:23:55,876 --> 00:23:57,219
Hva gjør du?
379
00:24:00,464 --> 00:24:01,640
Jeg vet ikke.
380
00:24:07,680 --> 00:24:08,897
Noe er det.
381
00:24:21,777 --> 00:24:25,038
Jeg går igjennom alt med deg,
og så har jeg skrevet ut en kopi.
382
00:24:25,948 --> 00:24:28,667
- Åh, herregud.
- Så mye.
383
00:24:29,034 --> 00:24:30,318
Alle arresteringer er øverst.
384
00:24:30,369 --> 00:24:33,738
KRIMINELT RULLEBLAD:
ANKLAGELSER
385
00:24:33,789 --> 00:24:37,534
"Innbrudd, første grad.
Innbrudd, andre grad."
386
00:24:37,585 --> 00:24:39,118
Hva er forskjellen på dem?
387
00:24:39,169 --> 00:24:42,806
Andre grad er innbrudd i en kommersiell
bygning med hensikt...
388
00:24:43,132 --> 00:24:45,517
Første er innbrudd i bolig.
389
00:24:45,634 --> 00:24:47,269
Så, begge to?
390
00:24:48,387 --> 00:24:49,563
Jeg visste det.
391
00:24:54,101 --> 00:24:57,428
"Trussel om utpressing.
392
00:24:57,479 --> 00:24:58,614
Forbrytelse...
393
00:24:59,732 --> 00:25:02,409
besittelse av våpen, av en forbryter."
394
00:25:03,110 --> 00:25:05,186
Er John en våpen-type?
Har han våpen?
395
00:25:05,237 --> 00:25:08,957
Minst en gang, som vi kjenner til,
har han vært en type med våpen, ja.
396
00:25:13,746 --> 00:25:15,572
Hva er alle disse sifrene?
397
00:25:15,623 --> 00:25:17,824
Personnummer som han har brukt.
398
00:25:17,875 --> 00:25:21,386
Om han har blitt arrestert for
alle disse sakene,
399
00:25:21,670 --> 00:25:24,581
og anklaget for alle,
hvorfor er han ikke i fengsel?
400
00:25:24,632 --> 00:25:26,725
Han var det. Men ikke nå.
401
00:25:26,967 --> 00:25:31,337
Okey. Men, han erklærte seg skyldig
for forfølgelse og et våpen i California.
402
00:25:31,388 --> 00:25:34,716
Det står at han "fikk to samtidige
to-års dommer."
403
00:25:34,767 --> 00:25:37,778
Ja. Samtidige betyr at han sonet
begge dommene samtidig.
404
00:25:38,437 --> 00:25:39,345
Så...
405
00:25:39,396 --> 00:25:40,889
to samtidige dommer
406
00:25:40,940 --> 00:25:45,226
og retten gav ham rabatt for allerede
sonet straff og god oppførsel.
407
00:25:45,277 --> 00:25:50,064
Så, to år, minus 541 dager rabatt,
408
00:25:50,115 --> 00:25:53,818
er seks og en tredjedels måned.
Han skulle ha sonet i fengsel,
409
00:25:53,869 --> 00:25:57,238
men det var fullt, så han sonet seks
og en tredjedels måned i
410
00:25:57,289 --> 00:25:59,258
Theo Lacy Arresten i Orange...
411
00:25:59,792 --> 00:26:01,468
og ble løslatt.
412
00:26:01,669 --> 00:26:03,804
Den tredje uken, sist september.
413
00:26:06,298 --> 00:26:07,808
Det var da han traff mamma.
414
00:26:09,134 --> 00:26:12,604
Så, hvor dro han når han slapp ut?
Hvor bodde han?
415
00:26:13,097 --> 00:26:16,858
Jeg har ikke funnet noen adresse
på ham under den perioden.
416
00:26:18,727 --> 00:26:19,861
Så...
417
00:26:21,063 --> 00:26:23,699
når jeg sa til mamma at
han så hjemløs ut...
418
00:26:24,900 --> 00:26:26,743
så var han kanskje det?
419
00:26:35,536 --> 00:26:39,089
Det er hun. Du var dyktig, Celia.
Du er en Spartaner.
420
00:26:40,249 --> 00:26:41,407
Fikk de alt?
421
00:26:41,458 --> 00:26:43,993
Ja, kirurgen er på vei
hit for å prate med deg.
422
00:26:44,044 --> 00:26:46,454
Du har en slange der, så vær forsiktig.
423
00:26:46,505 --> 00:26:48,223
Og en pumpe for dine medisiner.
424
00:26:48,966 --> 00:26:50,475
Hvordan er smertene nå?
425
00:26:51,093 --> 00:26:54,545
Fra en til ti. En er,
"jeg føler meg bra," til t...
426
00:26:54,596 --> 00:26:59,693
Ti? Din smerte er en tier? Okey.
Alreit, jeg skal fjerne den.
427
00:27:24,960 --> 00:27:26,869
Han trakk knappt ut Fentalylen.
428
00:27:26,920 --> 00:27:31,332
Jeg tror han gav henne saltvann.
Jeg vet at han ikke gav henne medisiner.
429
00:27:31,383 --> 00:27:34,210
Og jeg så ham putte ampullene
i lommen.
430
00:27:34,261 --> 00:27:35,795
Han la dem ikke i beholderen.
431
00:27:35,846 --> 00:27:39,132
Tror du alvorlig talt at John
stjeler medisiner fra en pasient?
432
00:27:39,183 --> 00:27:41,193
Jeg sier bare hva jeg så...
433
00:27:41,643 --> 00:27:42,819
og...
434
00:27:43,687 --> 00:27:46,573
jeg rapporterte det til Aikiko.
Hun prater med ledelsen.
435
00:27:46,940 --> 00:27:48,116
Åh, herregud.
436
00:27:48,942 --> 00:27:51,995
Lynn, hvordan kunne du...
Han mister lisensen.
437
00:27:52,321 --> 00:27:54,998
Det var enkelt, Tonia,
438
00:27:55,240 --> 00:27:56,357
det han gjorde.
439
00:27:56,408 --> 00:27:59,961
Det var ikke en førstegangs greie,
det var bare første gang noen så det.
440
00:28:26,730 --> 00:28:30,158
John er ikke den første anestesi-
sykepleieren i familien, Tonia.
441
00:28:30,317 --> 00:28:31,785
Om dette er...
442
00:28:32,111 --> 00:28:33,495
større enn hva jeg...
443
00:28:34,113 --> 00:28:36,773
Og det slutter med at politiet
ransaker ditt hjem for medisiner,
444
00:28:36,824 --> 00:28:38,900
kan de tro at du
også stjeler.
445
00:28:38,951 --> 00:28:41,169
Eller, iallfall, at du visste
at han gjorde.
446
00:28:52,047 --> 00:28:53,723
De kan ta dine barn.
447
00:28:54,842 --> 00:28:57,686
Og jeg kjenner deg. Du skulle aldri...
448
00:29:05,435 --> 00:29:06,427
Men...
449
00:29:06,478 --> 00:29:08,530
Jeg er ikke den du må overbevise.
450
00:29:47,561 --> 00:29:48,695
Hallo.
451
00:29:48,854 --> 00:29:51,180
Hei Debra, det er Paula Harding,
advokaten.
452
00:29:51,231 --> 00:29:52,949
Hei, Paula. Alt bra?
453
00:29:54,151 --> 00:29:55,601
Jeg...
454
00:29:55,652 --> 00:29:57,037
Jeg bare starter.
455
00:29:57,654 --> 00:29:59,539
Det høres ikke bra ut.
456
00:30:00,449 --> 00:30:01,583
De er ham.
457
00:30:01,658 --> 00:30:03,317
Besøksforbudene i Ohio
458
00:30:03,368 --> 00:30:06,338
og California, og flere i Indiana,
Kentucky, alle...
459
00:30:07,247 --> 00:30:09,341
Det er samme mann,
det er din ektemann.
460
00:30:10,709 --> 00:30:12,093
Okey, vel.
461
00:30:14,463 --> 00:30:15,639
Er du sikker?
462
00:30:16,632 --> 00:30:20,685
I California og Ohio har han vært i
fengsel. I California flere ganger.
463
00:30:21,845 --> 00:30:24,380
- I fengsel for hva?
- Forfølgelse av en kvinne.
464
00:30:24,431 --> 00:30:27,216
Brudd på besøksforbud mot
en annen kvinne,
465
00:30:27,267 --> 00:30:28,401
Stjele narkotika.
466
00:30:31,188 --> 00:30:34,932
Online kjøpene var deler til en
pistol, en SIG Sauer.
467
00:30:34,983 --> 00:30:37,435
Som om han forsøker å kjøpe alle
deler fra ulike steder
468
00:30:37,486 --> 00:30:39,533
for så å bruke dem til å bygge
hele pistolen.
469
00:30:40,239 --> 00:30:43,124
Og fikk han til det?
Fikk han tak i...
470
00:30:43,992 --> 00:30:45,126
alle delene?
471
00:30:46,245 --> 00:30:47,379
Jeg vet ikke.
472
00:30:49,539 --> 00:30:52,259
Og hva... Så, hva skal jeg gjøre?
473
00:30:53,377 --> 00:30:56,704
Han har saksøkt alle advokater
som noengang har reist sak mot ham.
474
00:30:56,755 --> 00:30:58,289
Han forhaler gjennom å overklage.
475
00:30:58,340 --> 00:31:00,750
Han saksøkte sine egne advokater
etter at de vant for ham
476
00:31:00,801 --> 00:31:02,686
slik at de ikke fikk betalt, jeg...
477
00:31:04,805 --> 00:31:07,274
Jeg kan ikke ha med sånne å gjøre.
478
00:31:09,434 --> 00:31:10,569
Beklager.
479
00:31:12,020 --> 00:31:13,154
Debra?
480
00:31:14,356 --> 00:31:15,514
Jeg...
481
00:31:15,565 --> 00:31:18,326
- Okey, så det var det?
- Annuleringen.
482
00:31:18,610 --> 00:31:20,478
Du bør søke om det umiddelbart.
483
00:31:20,529 --> 00:31:22,747
Og om du har et testamente
hvor han er med,
484
00:31:23,156 --> 00:31:24,291
ta bort ham.
485
00:31:25,242 --> 00:31:27,318
Og har du ikke skrevet et,
må du gjøre det med en gang
486
00:31:27,369 --> 00:31:28,527
som ikke nevner ham
487
00:31:28,578 --> 00:31:31,131
og du må forsikre deg om at
han vet han ikke nevnes.
488
00:31:31,248 --> 00:31:33,616
For om han tror at
han arver dine penger,
489
00:31:33,667 --> 00:31:35,468
så vet jeg ikke hva han kan gjøre.
490
00:31:35,836 --> 00:31:36,994
Hjerteklappingen,
491
00:31:37,045 --> 00:31:40,248
kortpustethet, svimmelhet,
det var helt riktig av deg å komme hit,
492
00:31:40,299 --> 00:31:41,433
okey?
493
00:31:41,717 --> 00:31:43,292
Men det er ikke hjertet.
494
00:31:43,343 --> 00:31:45,353
Jeg skal gi deg litt Lorazepam.
495
00:31:47,514 --> 00:31:48,648
Noen som venter?
496
00:31:49,099 --> 00:31:51,776
Vil du at jeg går ut
og henter noen for deg?
497
00:31:53,145 --> 00:31:54,362
Mann? Partner?
498
00:31:55,272 --> 00:31:56,448
Nei.
499
00:31:56,815 --> 00:31:58,116
Vel, da...
500
00:31:58,275 --> 00:32:00,893
kan du hvile litt her, og når
jeg kommer tilbake med ditt resept
501
00:32:00,944 --> 00:32:02,829
kan du få dra herfra, okey?
502
00:32:03,697 --> 00:32:04,831
Takk.
503
00:32:13,582 --> 00:32:14,716
Jeff...
504
00:32:15,584 --> 00:32:17,844
Kan du forklare oss
litt om John?
505
00:32:18,295 --> 00:32:19,429
Hysj!
506
00:32:20,130 --> 00:32:23,624
En dag blir jeg president,
og da skal jeg sende ham i eksil!
507
00:32:23,675 --> 00:32:26,811
Okey. La meg starte med
å si at John Meehan,
508
00:32:27,429 --> 00:32:30,940
John Meehans kallenavn
er "Skitne" John Meehan.
509
00:32:31,641 --> 00:32:34,427
Og kan du huske når du gav ham
det kallenavnet og hvorfor?
510
00:32:34,478 --> 00:32:38,198
Ja, det kan jeg.
Men det kan ikke avsløres på kamera.
511
00:32:39,107 --> 00:32:42,393
Jeg vil bare si,
at jeg dusjer nå. Og bader.
512
00:32:42,444 --> 00:32:45,038
Okey, jeg liker å være ren. Ålreit?
513
00:32:47,115 --> 00:32:49,250
Jeg mener, kokain, ja.
514
00:32:49,743 --> 00:32:52,236
Vi gikk på høgskolen. Det var studering
515
00:32:52,287 --> 00:32:54,422
som noen av oss til og med tok seriøst.
516
00:32:54,706 --> 00:32:57,491
Men... Så, noen av gutta
tok kokain. John også, ja.
517
00:32:57,542 --> 00:32:59,219
For å holde deg våken likson.
518
00:33:00,128 --> 00:33:01,930
Vi var unge... ish.
519
00:33:03,090 --> 00:33:04,265
Og...
520
00:33:04,758 --> 00:33:06,518
alle vi synes du er toppen.
521
00:33:06,885 --> 00:33:09,437
Ærlig talt, så undret vi hvorfor
du valgte ham.
522
00:33:10,430 --> 00:33:11,505
Hvorfor..
523
00:33:11,556 --> 00:33:13,024
Hvorfor ikke?
524
00:33:13,850 --> 00:33:16,677
Ettersom du er snill og smart, sykesøster
525
00:33:16,728 --> 00:33:18,446
og han, som er...
526
00:33:20,482 --> 00:33:22,534
som er en hund med kvinner.
527
00:33:24,736 --> 00:33:28,289
- Er det derfor hans kallenavn...
- "Frekke"?
528
00:33:28,407 --> 00:33:30,358
"Skitne"? Ja, jeg tror det.
529
00:33:30,409 --> 00:33:31,484
Dirty John.
530
00:33:31,535 --> 00:33:34,487
-Ja. Hallo, hei!
531
00:33:34,538 --> 00:33:37,674
Andre gang jeg ber om kaffe,
når du har mulighet.
532
00:33:38,291 --> 00:33:40,451
Men det handlet også om andre
saker han gjorde.
533
00:33:40,502 --> 00:33:42,303
Kredittkortene, gårdsarbeids greien.
534
00:33:46,716 --> 00:33:48,334
Hva snakker du om?
535
00:33:48,385 --> 00:33:50,437
Han hadde...
536
00:33:50,762 --> 00:33:55,066
Han hadde laget visittkort.
For taklegging, gårdsarbeid og han...
537
00:33:55,725 --> 00:33:58,761
Han gav dem til eldre personer, og sa
han skulle gi bra priser på... Takk.
538
00:33:58,812 --> 00:34:01,823
taklegging eller skorstens bygging.
Bare... Det er nok, takk.
539
00:34:02,232 --> 00:34:06,035
Få forskudd for material. Og så
tok han pengene og gikk aldri tilbake.
540
00:34:08,613 --> 00:34:10,206
Og hva med kredittkortene?
541
00:34:11,283 --> 00:34:12,983
De kom i posten til huset.
542
00:34:13,034 --> 00:34:14,335
Alle i ulike navn.
543
00:34:14,494 --> 00:34:17,464
I starten trodde vi det var
leveringsfeil. Men...
544
00:34:18,623 --> 00:34:19,799
det var det ikke.
545
00:34:22,461 --> 00:34:24,929
Og noen typer så at han...
546
00:34:25,630 --> 00:34:27,206
løp ut i gata ved stopp-skilt
547
00:34:27,257 --> 00:34:30,685
og kastet seg på panseret til
biler som saktet ned.
548
00:34:30,969 --> 00:34:34,522
Og sa til sjåføren, "Gi meg 300 daler,
så slipper premien å øke."
549
00:34:35,515 --> 00:34:36,649
Og det gjorde de.
550
00:34:41,730 --> 00:34:45,533
Hvordan holdt han styr på alle
svindlene og samtidig studerte?
551
00:34:47,277 --> 00:34:50,163
Siste halvåret, andre året,
var han definitivt borte...
552
00:34:50,614 --> 00:34:54,375
men kanskje han dro før det.
Vi var ikke i samme klasser.
553
00:34:55,410 --> 00:34:56,669
Beklager.
554
00:34:58,330 --> 00:35:00,281
- For hva?
- Jeg bodde med ham det året,
555
00:35:00,332 --> 00:35:02,533
og vi hadde det moro.
556
00:35:02,584 --> 00:35:05,094
Men han pratet aldri om saker
og jeg spurte aldri.
557
00:35:05,462 --> 00:35:06,638
Vet ikke hvorfor.
558
00:35:07,339 --> 00:35:08,581
Så...
559
00:35:08,632 --> 00:35:09,766
Jeg vet ikke...
560
00:35:09,966 --> 00:35:11,100
hvorfor.
561
00:35:11,718 --> 00:35:12,894
Det er bare...
562
00:35:14,429 --> 00:35:16,439
et hull der det burde være historie.
563
00:35:38,662 --> 00:35:41,172
Er du okey? Ja?
564
00:36:05,480 --> 00:36:06,680
Hva gjør du her?
565
00:36:06,731 --> 00:36:09,909
Om jeg stiller et spørsmål,
vil du svare ærlig?
566
00:36:10,694 --> 00:36:13,413
John, jeg er den ærligste
personen du kjenner.
567
00:36:13,530 --> 00:36:14,664
Okey.
568
00:36:15,490 --> 00:36:17,625
Hvem kontaktet
det statlige sykepleierstyret?
569
00:36:17,867 --> 00:36:19,335
Det sier jeg ikke.
570
00:36:19,536 --> 00:36:20,962
Hvorfor skulle jeg det?
571
00:36:26,293 --> 00:36:28,786
Om du ikke forteller hvem det var,
betyr det at det var du.
572
00:36:28,837 --> 00:36:30,221
Åh, herregud.
573
00:36:31,673 --> 00:36:33,433
Er det dette du bryr deg om?
574
00:36:33,925 --> 00:36:36,144
Ikke pasientene som du stjal medisin fra.
575
00:36:36,303 --> 00:36:38,771
Folk som stolte på deg,
som du kunne drept.
576
00:36:38,930 --> 00:36:41,549
Enten fordi du var så borte
at du kunne oversett noe,
577
00:36:41,600 --> 00:36:44,193
eller at deres hjerter kunne stoppet
av sjokket.
578
00:36:45,437 --> 00:36:47,972
Vet du at vi kunne mistet
jentene våre på grunn av dette?
579
00:36:48,023 --> 00:36:50,140
Jeg har det fra gode kilder
580
00:36:50,191 --> 00:36:52,493
- at du var den som ringte.
- Vel, det er feil.
581
00:36:54,112 --> 00:36:56,539
Det høres ut som du holder på
å bli gal, vet du det?
582
00:36:56,823 --> 00:36:59,751
Hvordan vet du det?
Du vet ikke engang hvem jeg er.
583
00:37:07,334 --> 00:37:09,093
Vel, om du var meg,
584
00:37:09,252 --> 00:37:11,346
hva skulle du ha gjort? Hadde du gått?
585
00:37:11,463 --> 00:37:12,680
Jeg er ikke deg.
586
00:37:13,423 --> 00:37:14,415
Vel...
587
00:37:14,466 --> 00:37:15,975
la oss anta at du var.
588
00:37:16,468 --> 00:37:19,604
Jeg kan ikke ta beslutningen for deg,
bare du kan det.
589
00:37:20,055 --> 00:37:23,007
For bare du vet om du er klar
for hva som kan skje
590
00:37:23,058 --> 00:37:26,736
- når du gjør det.
- Vent. Hva kan skje?
591
00:37:26,811 --> 00:37:28,137
Hans plan er ødelagt,
592
00:37:28,188 --> 00:37:30,198
hva det enn var.
Du ligger ett steg foran.
593
00:37:31,024 --> 00:37:32,617
Overrasket ham.
594
00:37:32,901 --> 00:37:35,495
- Han kommer ikke til å like det.
- Sannsynligvis ikke.
595
00:37:35,987 --> 00:37:38,790
Og jeg vet ikke om din datter
har sagt det, men...
596
00:37:39,324 --> 00:37:41,918
to av besøksforbudene mot ham...
597
00:37:42,410 --> 00:37:44,087
ble lagt av...
598
00:37:44,829 --> 00:37:46,030
politi.
599
00:37:46,081 --> 00:37:48,091
Irvine PD. Kvinner.
600
00:37:48,291 --> 00:37:51,594
En detektiv og en i uniform, tror jeg.
Men allikevel,
601
00:37:51,836 --> 00:37:53,203
politi i tjeneste.
602
00:37:53,254 --> 00:37:56,099
- Så det er ikke dumt å være redd?
- Nei.
603
00:37:56,675 --> 00:38:01,062
Eller å ville dra. Og om du drar
er det bra å ha en plan.
604
00:38:02,430 --> 00:38:03,815
Hva slags plan?
605
00:38:04,724 --> 00:38:07,259
Bo på hotell eller steder
du aldri har bodd på.
606
00:38:07,310 --> 00:38:08,927
Men aldri for lenge på samme sted.
607
00:38:08,978 --> 00:38:12,156
- Vi bør skaffe en ny bil, eller?
- Og andre klær.
608
00:38:12,315 --> 00:38:16,119
- Som er litt vanligere.
- Hennes klær er vanlige i Orange County.
609
00:38:16,194 --> 00:38:17,495
Det er dine som står ut.
610
00:38:17,696 --> 00:38:18,830
Snap.
611
00:38:19,656 --> 00:38:23,442
- Farge håret, kanskje.
- Eller parykk. Det finnes fine parykker.
612
00:38:23,493 --> 00:38:24,860
Når du kommer til et sted
fullt av folk,
613
00:38:24,911 --> 00:38:28,381
studer rommet nøye.
Forsøk å se om noen følger etter deg.
614
00:38:28,581 --> 00:38:31,092
Gjør deg selv til et vanskelig mål.
615
00:38:33,545 --> 00:38:37,456
Jeg må dra nå ettersom han skal
hente meg etter jobb
616
00:38:37,507 --> 00:38:38,641
og...
617
00:38:38,800 --> 00:38:39,934
Jeg vet ikke...
618
00:38:40,051 --> 00:38:44,129
hva han gjør om jeg ikke er der.
Så jeg må... jeg går nå.
619
00:38:44,180 --> 00:38:45,314
Takk.
620
00:38:47,976 --> 00:38:50,236
- Ha det, kjære.
- Hør her, Debra,
621
00:38:50,520 --> 00:38:52,196
kom deg ut.
622
00:38:53,398 --> 00:38:54,907
Det skulle jeg ha gjort.
623
00:38:56,568 --> 00:38:57,702
Okey.
624
00:38:57,902 --> 00:38:59,037
Takk.
625
00:38:59,237 --> 00:39:01,122
Vi snakkes senere, Ronnie.
626
00:39:03,867 --> 00:39:08,588
MADEIRA
627
00:39:20,884 --> 00:39:22,018
- Hei.
- Hei.
628
00:39:33,688 --> 00:39:35,681
Jeg vet du er der inne,
Tonia. Jeg hører deg.
629
00:39:35,732 --> 00:39:37,975
- Har du byttet lås?
- Jeg byttet alle
630
00:39:38,026 --> 00:39:40,453
så du vet at dine nøkler
ikke passer lengre.
631
00:39:40,779 --> 00:39:42,938
Tror du ikke jeg kan komme
inn om jeg vil?
632
00:39:42,989 --> 00:39:45,858
Hvorfor vil du det, John?
Det finns ingenting for deg her,
633
00:39:45,909 --> 00:39:47,484
- bare barna og jeg.
- Du vet hvorfor!
634
00:39:47,535 --> 00:39:50,279
Vil du ha ditt stoff?
Jeg har kastet dem
635
00:39:50,330 --> 00:39:53,966
- for å beskytte mine barn.
- Slipp meg inn!
636
00:39:55,001 --> 00:39:56,469
Gi meg mine greier!
637
00:39:59,255 --> 00:40:00,765
Gi meg mine greier, Tonia!
638
00:40:20,151 --> 00:40:23,162
Mamma.
639
00:40:31,913 --> 00:40:33,047
Hallo.
640
00:40:34,040 --> 00:40:35,258
Ja.
641
00:40:36,376 --> 00:40:38,177
Beklager å ringe så sent.
642
00:40:38,878 --> 00:40:40,263
Du spiser kanskje middag.
643
00:40:40,547 --> 00:40:42,998
California er tre timer bak,
så jeg trodde det var okey.
644
00:40:43,049 --> 00:40:44,559
Hvem er dette?
645
00:40:45,260 --> 00:40:47,061
Jeg er...
646
00:40:48,388 --> 00:40:50,773
Tonia? Er det Tonia?
647
00:40:51,266 --> 00:40:54,343
Er det Dolores? Meehan?
648
00:40:54,394 --> 00:40:55,862
Åh, herregud.
649
00:40:55,937 --> 00:40:57,780
Jeg visste du skulle ringe.
650
00:40:58,398 --> 00:41:01,517
Visste det. Og jeg ville at du skulle
men samtidig ikke.
651
00:41:01,568 --> 00:41:05,413
For det betyr at alt har gått galt,
ikke sant?
652
00:41:06,281 --> 00:41:10,835
John advarte meg så mange ganger
mot å ringe deg og barna.
653
00:41:11,286 --> 00:41:13,880
Forsøk ikke, tenk ikke engang tanken.
654
00:41:17,083 --> 00:41:19,468
Tar han fremdeles narkotika?
655
00:41:32,473 --> 00:41:33,608
John?
656
00:41:37,145 --> 00:41:38,446
John?
657
00:41:41,149 --> 00:41:43,141
- Ring noen, Deb.
- Åh, herregud.
658
00:41:43,192 --> 00:41:45,203
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke.
659
00:41:45,904 --> 00:41:47,496
Åh, herregud.
660
00:41:54,579 --> 00:41:56,613
Med en ikke-mekanisk
obstruksjon i tarmene
661
00:41:56,664 --> 00:41:59,449
er jeg bekymret over infeksjon.
Som er ok, men det haster.
662
00:41:59,500 --> 00:42:00,909
Hva med smerten?
663
00:42:00,960 --> 00:42:03,203
Det blir operasjon, forhåpentligvis
i kveld, herr Meehan.
664
00:42:03,254 --> 00:42:07,416
Jeg forstår ikke. Han var bra,
og så kollapset han bare.
665
00:42:07,467 --> 00:42:10,460
Er det operasjon nå? Akkurat nå?
For om ikke...
666
00:42:10,511 --> 00:42:12,671
Vi gir deg to milligram Dilaudid.
667
00:42:12,722 --> 00:42:15,483
Jeg trenger Dilaudid HP, fire milligram.
668
00:42:16,017 --> 00:42:18,111
Hvor lenge har du gått
på opiater, herr Meehan
669
00:42:21,147 --> 00:42:22,823
Deb, dette er galskap. Kom igjen.
670
00:42:23,024 --> 00:42:24,850
- Kan du fortelle meg, fru Meehan?
- Fortelle...
671
00:42:24,901 --> 00:42:27,477
Hvor lenge din mann har tatt opiater
eller hvilke?
672
00:42:27,528 --> 00:42:30,898
Fordi det har noe med tarmene
å gjøre, eller...
673
00:42:30,949 --> 00:42:33,084
Han har forstoppelse. Hans blodverdier...
674
00:42:34,619 --> 00:42:37,029
Kan du hjelpe meg å forstå
hans historie med narkotika?
675
00:42:37,080 --> 00:42:39,406
Jeg kan den ikke.
676
00:42:39,457 --> 00:42:40,633
Jeg vet ikke.
677
00:42:40,792 --> 00:42:43,135
Jeg går på et smertebehandlings
program.
678
00:42:43,503 --> 00:42:44,494
Jeg skadet...
679
00:42:44,545 --> 00:42:45,972
Fikk brist i høyre ankel.
680
00:42:46,464 --> 00:42:48,140
Jeg har også spinal kompresjon.
681
00:42:48,466 --> 00:42:50,935
Og siden dengang har jeg hatt
cervikal...
682
00:42:51,177 --> 00:42:52,520
nervertoaffeksjon.
683
00:42:53,596 --> 00:42:55,147
Hvordan skadet du deg?
684
00:42:57,225 --> 00:42:58,651
Irak.
685
00:42:59,811 --> 00:43:02,179
Jeg vet ikke hvem som hjalp deg her
686
00:43:02,230 --> 00:43:03,972
men de skulle ikke latt det gå så langt.
687
00:43:04,023 --> 00:43:05,599
Ganske ille?
688
00:43:05,650 --> 00:43:07,225
Men nå er min tolerans veldig høy.
689
00:43:07,276 --> 00:43:11,539
Jeg gir deg fire milligram
Dilaudid HP annenhver time.
690
00:43:12,699 --> 00:43:14,667
Jeg er...
691
00:43:14,742 --> 00:43:17,027
Jeg tror ikke jeg skal være her.
692
00:43:17,078 --> 00:43:18,528
Ikke noe problem.
693
00:43:18,579 --> 00:43:20,781
Jeg vil ikke at de skal forenkle det
694
00:43:20,832 --> 00:43:23,592
for John og jeg er ikke spesielt
bra på tanken...
695
00:43:24,252 --> 00:43:25,386
på blod og...
696
00:43:27,755 --> 00:43:29,307
Jeg går til kapellet...
697
00:43:30,717 --> 00:43:32,018
for å be.
698
00:43:32,552 --> 00:43:33,686
Okey.
699
00:43:36,431 --> 00:43:37,648
Jeg elsker deg.
700
00:43:44,814 --> 00:43:46,198
Du kommer til å bli bra.
701
00:43:54,991 --> 00:43:57,752
KAPELL
702
00:44:45,750 --> 00:44:46,884
Ja.
703
00:44:47,043 --> 00:44:49,553
Vet du hvorfor
jeg smiler så bredt?
704
00:44:52,757 --> 00:44:54,058
Hvorfor, John?
705
00:44:54,634 --> 00:44:55,810
Stol på meg bare.
706
00:44:56,344 --> 00:44:58,813
Bare stol på meg, derfor.
707
00:45:00,598 --> 00:45:02,466
Stole på deg?
Du høres ikke fornuftig ut.
708
00:45:02,517 --> 00:45:04,610
Du kommer til å forstå.
709
00:45:05,103 --> 00:45:06,570
Du kommer til å forstå alt.
710
00:45:07,980 --> 00:45:09,701
Jeg kommer ikke til å være
i nærheten.
711
00:45:10,399 --> 00:45:12,785
Jeg er i Bermuda eller et annet sted...
712
00:45:13,319 --> 00:45:15,955
og tar en drink med en tjueto-åring,
713
00:45:16,405 --> 00:45:18,249
med et stort smil som nå.
714
00:45:20,284 --> 00:45:22,545
Du burde nyte tiden du har igjen, Tonia.
715
00:45:22,912 --> 00:45:24,755
Tiden du har igjen på jorden.
716
00:45:25,665 --> 00:45:27,508
Det er det alt handler om.
717
00:45:28,918 --> 00:45:31,178
Bare... når det skjer,
718
00:45:31,379 --> 00:45:33,264
når du ser det i øynene...
719
00:45:33,631 --> 00:45:34,664
og du vet...
720
00:45:34,715 --> 00:45:36,976
lov meg at du husker at det var jeg.
721
00:45:50,273 --> 00:45:52,241
Kom her.
722
00:45:55,528 --> 00:46:01,083
MADEIRA INTERIØR
723
00:46:03,369 --> 00:46:05,629
Har du noen ord til
brudeparet?
724
00:46:05,913 --> 00:46:09,550
Hold øynene på ham, Tonia.
Slipp ham ikke ut av syne.
725
00:46:11,460 --> 00:46:12,595
Løp!
726
00:46:43,326 --> 00:46:45,026
SELV OM PROGRAMMET ER
BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER,
727
00:46:45,077 --> 00:46:47,796
HAR KARAKTERENE BLITT
DRAMATISERT ELLER FIKSJONERT.
728
00:47:15,399 --> 00:47:17,618
Norsk tekst: Geir Simonsen