1 00:00:16,391 --> 00:00:18,518 ‫تجربة وصفة جديدة.‬ 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,188 ‫برتقال، مانجو، جزر، زنجبيل...‬ 3 00:00:22,772 --> 00:00:23,898 ‫وفودكا.‬ 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,949 ‫درجة حرارة مثالية.‬ 5 00:00:44,502 --> 00:00:45,587 ‫كرنب، أناناس،‬ 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,673 ‫جنين القمح مع القليل من الكركم.‬ 7 00:00:48,757 --> 00:00:52,093 ‫فرولة، موز، سبيرولينا.‬ 8 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 ‫توت بري،‬ 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,472 ‫توت أسود، فرولة،‬ 10 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 ‫ونوع آخر من التوت.‬ 11 00:01:21,998 --> 00:01:23,166 ‫يا للهول!‬ 12 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 ‫متى التقطت هذه الصورة؟‬ 13 00:01:25,627 --> 00:01:26,711 ‫لن أخبرك أبداً.‬ 14 00:01:27,420 --> 00:01:29,130 ‫يا إلهي!‬ 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,383 ‫كيف يفترض بي إنجاز أي عمل؟ أحبك!‬ 16 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 ‫لأعرف فحسب، أينبغي أن تكون أبكر وعظة دوماً؟‬ 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,351 ‫أنا على أتم استعداد لها.‬ ‫ألعل هذا قابل للتفاوض؟‬ 18 00:01:41,684 --> 00:01:43,394 ‫حسناً، إنني...‬ 19 00:01:43,478 --> 00:01:47,315 ‫أجدها أكثر هدوءاً بقليل‬ ‫عن وعظة الساعة التاسعة.‬ 20 00:01:47,398 --> 00:01:50,151 ‫صحيح، تكون الأخرى مضجرة قليلاً، أليس كذلك؟‬ 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 ‫أجل.‬ 22 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 ‫وتحضر أمك هذه الوعظة.‬ 23 00:01:54,155 --> 00:01:54,989 ‫أجل.‬ 24 00:01:57,700 --> 00:01:58,910 ‫- "جون".‬ ‫- أجل.‬ 25 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 ‫ما هذا؟‬ 26 00:02:00,912 --> 00:02:02,038 ‫عم تتحدثين؟‬ 27 00:02:02,122 --> 00:02:05,041 ‫هذا الذي في إصبعك.‬ 28 00:02:05,166 --> 00:02:06,042 ‫رباه!‬ 29 00:02:07,210 --> 00:02:10,213 ‫لا يمكنك... لا، أتحدث بجدية.‬ ‫سوف تنسى أن تخلعه.‬ 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,633 ‫لقد ناقشنا الأمر،‬ ‫لأننا نود الجلوس برفقة الجميع...‬ 31 00:02:14,092 --> 00:02:16,511 ‫وأن نخبرهم بذلك وفقاً لشروطنا،‬ 32 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 ‫ولا نريدهم أن يكتشفوا الأمر فجأة.‬ 33 00:02:18,888 --> 00:02:20,223 ‫سبق وقلت ذلك وانصعت لأمرك‬ 34 00:02:20,306 --> 00:02:24,018 ‫لأنك ملكة حياتي، لكن ضمنياً،‬ ‫أريدهم أن يعرفوا بأمرنا الآن.‬ 35 00:02:24,102 --> 00:02:27,981 ‫وأنا أحبك لذلك.‬ ‫لكنني لا أريدك أن تلبسه في الكنيسة.‬ 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,315 ‫يمكنني أن أخلعه.‬ 37 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 ‫أرجو أن تفعل ذلك.‬ 38 00:02:30,900 --> 00:02:31,734 ‫لكنني لا أريد.‬ 39 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 ‫- حبيبي، من فضلك.‬ ‫- لم لا تخلعيه أنت؟‬ 40 00:02:34,028 --> 00:02:37,532 ‫- أنا أحاول. حبيبي، سوف نتأخر.‬ ‫- ها هو، اخلعيه عني.‬ 41 00:02:37,615 --> 00:02:38,700 ‫- "جون".‬ ‫- اخلعيه.‬ 42 00:02:38,783 --> 00:02:39,909 ‫سوف أخلعه.‬ 43 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 ‫- هل تريدينا أن نتأخر؟‬ ‫- لا، أريد الذهاب إلى الكنيسة.‬ 44 00:02:42,704 --> 00:02:45,290 ‫إلى أي وقت تريدين أن تتأخري؟‬ 45 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 ‫عندما أفكر في عيد الميلاد،‬ 46 00:02:47,041 --> 00:02:49,127 ‫والموسم الذي نعيشه جميعاً،‬ 47 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 ‫يخطر على بالي العطيّة الجوهرية.‬ 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 ‫عطيّة الحب.‬ 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,800 ‫حب يكمن في عطاء‬ 50 00:02:55,884 --> 00:02:57,844 ‫دون مقابل.‬ 51 00:02:57,927 --> 00:03:01,556 ‫حب مُقدّم حتى لو لم نكن مستعدين لاستقباله.‬ 52 00:03:01,639 --> 00:03:03,933 ‫لا، إنه حب مضحّي.‬ 53 00:03:04,017 --> 00:03:07,562 ‫إنه الحب الذي قدمه الله إلى العالم.‬ 54 00:03:07,645 --> 00:03:10,982 ‫لأنه هكذا أحب الله العالم، فقدمه له.‬ 55 00:03:11,065 --> 00:03:15,320 ‫وكان يعبّر عن حبه لنا‬ ‫بطريقة نعاين بها هذا الحب...‬ 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 ‫إنها كل تلك الوعظات عن عيد الميلاد.‬ 57 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 ‫لقد حرّكت مشاعري.‬ 58 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 ‫توقعت أن يكون واعظاً جيداً،‬ 59 00:03:22,327 --> 00:03:24,579 ‫لكنني لم أتوقع أن يكون بهذه الروعة.‬ 60 00:03:24,662 --> 00:03:27,248 ‫أخبرتني "ديبي" أنك حضرت وعظات هنا من قبل.‬ 61 00:03:28,208 --> 00:03:29,709 ‫أجل، لكن ليس لذلك الكاهن.‬ 62 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 ‫تقصد القسيس وليس الكاهن.‬ 63 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 ‫لا أعرف عنك، "آرلين"،‬ ‫لكنني أريد فنجاناً من القهوة.‬ 64 00:03:37,133 --> 00:03:39,886 ‫- هل شربت قهوة اليوم؟‬ ‫- أيها الشقي!‬ 65 00:03:42,555 --> 00:03:44,474 ‫آسفة، معذرة. سأوافيكم فوراً.‬ 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 ‫- من هذا؟ أهذا...‬ ‫- لا، هذا صهري.‬ 67 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 ‫- صهري السابق.‬ ‫- صهرك؟‬ 68 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 ‫أتدري أمراً؟ سنستغرق ساعات لنخرج‬ 69 00:03:59,906 --> 00:04:01,366 ‫- من باحة وقوف السيارات.‬ ‫- أهو زوج...‬ 70 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 ‫- مهلاً.‬ ‫- صهري السابق.‬ 71 00:04:03,409 --> 00:04:07,330 ‫- لا أود أن أعلق في الزحام.‬ ‫- ألا تودين توديعهم؟‬ 72 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 ‫يمكنني...‬ 73 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 ‫- يمكنني أن أودعها في رسالة.‬ ‫- حسناً.‬ 74 00:04:17,382 --> 00:04:19,008 ‫إنه يوم رائع لنزهة طويلة.‬ 75 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 ‫لنمش طريق "ديير كانيون"؟‬ 76 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 ‫لا أدري. أشعر ببعض الخمول.‬ 77 00:04:23,805 --> 00:04:26,516 ‫ما رأيك لو تمشينا قليلاً؟‬ ‫مشية لطيفة ومتروية وهادئة.‬ 78 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 ‫حسناً، مشية متروية وهادئة.‬ 79 00:04:43,574 --> 00:04:44,659 ‫مرحباً أيتها الصديقة.‬ 80 00:04:46,244 --> 00:04:47,078 ‫"جون"!‬ 81 00:04:47,161 --> 00:04:48,288 ‫من أنت؟‬ 82 00:04:48,371 --> 00:04:49,247 ‫"جون"!‬ 83 00:04:49,330 --> 00:04:50,873 ‫أنت جميلة جداً.‬ 84 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 85 00:04:55,253 --> 00:04:56,337 ‫توقفي عن المقاومة!‬ 86 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 ‫اتصلي بـ911!‬ 87 00:04:59,882 --> 00:05:01,592 ‫انبطحي!‬ 88 00:05:30,872 --> 00:05:33,541 ‫ماذا كنا على وشك أن نفعل؟ أن نتنزه؟‬ 89 00:05:35,668 --> 00:05:37,211 ‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬ 90 00:05:38,671 --> 00:05:43,343 ‫لم أسمع قبلاً عن وقوع‬ ‫أمر مماثل في هذا الحي.‬ 91 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 ‫هل تغيرين رأيك؟‬ 92 00:05:50,683 --> 00:05:52,185 ‫أترغبين في توجيه اتهامات؟‬ 93 00:05:52,727 --> 00:05:53,811 ‫لا، أنا...‬ 94 00:05:54,437 --> 00:05:57,273 ‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك. إنني...‬ 95 00:05:58,107 --> 00:06:00,151 ‫كان ذلك مخيفاً حقاً.‬ 96 00:06:01,486 --> 00:06:04,113 ‫أتدرين أمراً؟ لنعود إلى الداخل.‬ 97 00:06:04,197 --> 00:06:07,742 ‫لنسترد منزلنا‬ ‫ونمنع أن يفسده هذا الشيء أياً كان.‬ 98 00:06:08,159 --> 00:06:09,077 ‫تعالي.‬ 99 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 ‫يقدّم بعض المحققين الخاصين‬ ‫استشارة أولية مجانية.‬ 100 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 ‫هذا صحيح.‬ 101 00:06:16,292 --> 00:06:17,627 ‫أنا لا أفعل ذلك.‬ 102 00:06:17,710 --> 00:06:19,796 {\an8}‫أتعني الاستشارة المجانية‬ ‫أنهم غير شرعيين؟‬ 103 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 {\an8}‫لا أعلم، فأنا لا أعرفهم.‬ 104 00:06:23,841 --> 00:06:26,177 {\an8}‫كم كانت قيمة العربون المقدم الذي ذكرته؟‬ 105 00:06:26,260 --> 00:06:27,178 ‫ألفا دولار.‬ 106 00:06:27,261 --> 00:06:30,098 {\an8}‫سأتقاضى 150 دولاراً للساعة بعدما تدفعينه،‬ 107 00:06:30,181 --> 00:06:32,183 {\an8}‫بالإضافة إلى 67 سنتاً لكل ميل.‬ 108 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 {\an8}‫كما ستتكفلين أيضاً‬ ‫بجميع النفقات العارضة الإضافية.‬ 109 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 ‫البحث عن لوحة تسجيل سيارة،‬ ‫مسح عكسي لهاتف نقال،‬ 110 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 {\an8}‫ولن أحرك إصبعاً حتى أتلقى نقودي.‬ ‫لكنني أستخدم "باي بال".‬ 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,945 {\an8}‫يمكنك مناقشة التكاليف دوماً هناك.‬ 112 00:06:44,570 --> 00:06:48,783 {\an8}‫ستدفعين أجر 7 ساعات كحد أدنى مقدماً‬ ‫بالإضافة إلى العربون، فيكون المجمل 3 آلاف.‬ 113 00:06:50,326 --> 00:06:53,204 {\an8}‫تحدثت إلى محقق‬ ‫أخبرني أنه سيتقاضى 75 دولاراً في الساعة.‬ 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,082 {\an8}‫اسمعي، هنالك...‬ 115 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 {\an8}‫محققين يملكون رخصة بالخارج سيأخذون أموالك‬ 116 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 {\an8}‫ومن ثم يذهبون مباشرة‬ ‫إلى الشخص الذي أجرتهم ليتحروا عنه‬ 117 00:07:02,839 --> 00:07:04,507 {\an8}‫ويطلبون منه المزيد من النقود‬ 118 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 ‫ليخبرونك أنه لا شائبة تشوبه.‬ 119 00:07:06,426 --> 00:07:07,260 {\an8}‫لذا...‬ 120 00:07:08,052 --> 00:07:09,846 {\an8}‫احرصي فحسب أن تثقي في حدسك.‬ 121 00:07:17,687 --> 00:07:18,688 {\an8}‫تعجبني تلك الزينة...‬ 122 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 ‫على حقيبتك.‬ 123 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 ‫إنها أشبه كثيراً بالهداب.‬ 124 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 {\an8}‫شكراً لك.‬ 125 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 126 00:07:32,118 --> 00:07:35,496 ‫- أدرك أن لديك درجان خاصان بك.‬ ‫- ها قد بدأنا.‬ 127 00:07:35,580 --> 00:07:36,456 {\an8}‫حسناً...‬ 128 00:07:36,914 --> 00:07:41,127 {\an8}‫بصفتي مصممة داخلية، هذا...‬ 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 {\an8}‫يعذبني بصورة طبيعية‬ 130 00:07:43,004 --> 00:07:46,966 {\an8}‫كوني أعجز عن فتح عينك‬ ‫على أسلوب تنظيمي أفضل.‬ 131 00:07:47,049 --> 00:07:48,259 {\an8}‫حينها سيكون منظماً جداً.‬ 132 00:07:48,634 --> 00:07:50,636 {\an8}‫وسيشل تفكيري تماماً.‬ 133 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 {\an8}‫ها نحن أولاء، أغلقته للتو.‬ ‫لا تشاهدين بعثرة الآن.‬ 134 00:07:53,264 --> 00:07:55,600 {\an8}‫أعلم، لكنني ما زلت أعرف بوجودها هناك.‬ 135 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 {\an8}‫أتعرفين أقرب وقت ستذهبين فيه إلى البنك؟‬ 136 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 {\an8}‫لا أعرف، ليس هناك ما يدفعني للذهاب. لم؟‬ 137 00:08:02,899 --> 00:08:03,733 ‫يا للهول!‬ 138 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 ‫أعمل مع مرضى غير مؤمّن عليهم‬ 139 00:08:05,485 --> 00:08:09,155 ‫ومعظمهم يدفعون نقداً.‬ ‫خلت أنه بوسعك إيداعهم في الحساب من أجلي.‬ 140 00:08:12,158 --> 00:08:14,285 ‫أتريدني أن أودع هذا المبلغ في حسابي؟‬ 141 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‫إنه أقل من 10 آلاف‬ ‫لو تعولين همّ مصلحة الضرائب.‬ 142 00:08:16,787 --> 00:08:18,539 ‫أجل، بذكر مصلحة الضرائب.‬ 143 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 ‫دائماً ما أقدم تقريراً عن دخلي.‬ 144 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 {\an8}‫- هل تمازحيني؟‬ ‫- لا، أنا واثقة من ذلك.‬ 145 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 {\an8}‫لديّ مشاكل جمّة معهم بسبب طليقتي المجنونة.‬ 146 00:08:25,588 --> 00:08:29,217 ‫عليّ أن أكون مبدعاً قليلاً‬ ‫في حساباتي، هذا كل شيء.‬ 147 00:08:31,677 --> 00:08:35,056 ‫أتدرين أمراً؟ لو كنت غير مرتاحة،‬ ‫فلا بأس، أتفهم ذلك.‬ 148 00:08:35,223 --> 00:08:36,265 {\an8}‫لا، أعتقد...‬ 149 00:08:37,099 --> 00:08:39,894 {\an8}‫أتعرف ماذا يمكن أن نفعل؟‬ ‫أحتفظ بمبلغ صغير هنا في المنزل‬ 150 00:08:39,977 --> 00:08:42,939 ‫أبقيه هنا تحسباً لو وقع زلزالاً،‬ ‫لا قدّر الله، أو...‬ 151 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 ‫اجتاح الموتى السائرون للعالم.‬ 152 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 ‫- كما تتحدث "تيرا" دوماً عنه.‬ ‫- صحيح.‬ 153 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 ‫سوف...‬ 154 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 ‫نضعه معه فحسب.‬ 155 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 ‫رائع.‬ 156 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 {\an8}‫حسناً.‬ 157 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 {\an8}‫كم قدره؟‬ 158 00:09:07,213 --> 00:09:10,550 ‫لا أعرف. حوالي 80 أو 90 ألفاً؟‬ 159 00:09:11,551 --> 00:09:14,637 {\an8}‫إنني أقتطع ألفاً من راتبي الآن لـ...‬ 160 00:09:18,182 --> 00:09:19,100 {\an8}‫حسناً.‬ 161 00:09:21,727 --> 00:09:23,020 ‫"(ماديرا) للأثاث"‬ 162 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 ‫أمي.‬ 163 00:09:28,025 --> 00:09:30,027 {\an8}‫- أين السيارة؟‬ ‫- صباح الخير، "فيرونيكا".‬ 164 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 ‫أجل، أنا مرتاحة للغاية. شكراً على سؤالك.‬ 165 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 ‫أهي في المتجر؟‬ 166 00:09:34,365 --> 00:09:37,493 ‫لا. يمكنك قيادة "الروفر"،‬ ‫ولكن سيتعيّن عليك الذهاب إلى "بالبوا".‬ 167 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 ‫بالكاد أرى من فوق لوحة عدادات "الروفر".‬ 168 00:09:40,371 --> 00:09:41,664 ‫رباه، ألم تلاحظيني من قبل؟‬ 169 00:09:41,747 --> 00:09:44,584 ‫لن تقودي أية سيارة إذاً.‬ ‫هذا ما سيحدث على الأرجح.‬ 170 00:09:44,959 --> 00:09:46,586 ‫مهلاً، أهو من يقود "المازيراتي"؟‬ 171 00:09:46,669 --> 00:09:48,504 {\an8}‫من؟ من تقصدين؟ "جون"؟ أجل.‬ 172 00:09:48,588 --> 00:09:51,507 {\an8}‫أجل، إنه ينجز لي بعض المهام‬ ‫وسيملأها بالوقود.‬ 173 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 {\an8}‫لم يستخدم سيارتك، أين سيارته؟‬ 174 00:09:53,509 --> 00:09:54,427 {\an8}‫أين سيارتك أنت؟‬ 175 00:09:54,510 --> 00:09:57,638 {\an8}‫إنه يستخدم سيارتي لكونه يُنجز لي‬ ‫العديد من الأمور على مدار اليوم‬ 176 00:09:57,722 --> 00:10:00,933 {\an8}‫أمور مجدية جداً لي،‬ ‫كما أنه يستمتع بقيادتها.‬ 177 00:10:01,142 --> 00:10:02,852 {\an8}‫هل أخبرك أين سيذهب؟‬ 178 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 ‫أجل، أعرف أين سيذهب.‬ ‫إنه ذاهب ليُنجز لي بعض الأمور.‬ 179 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 ‫يجب أن نزرع جهاز تعقب في السيارة.‬ 180 00:10:11,736 --> 00:10:14,113 ‫- "فيرونيكا"!‬ ‫- لم تسخرين من كلامي؟‬ 181 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 ‫لا تسخري مني. هذا ليس مضحكاً.‬ 182 00:10:15,990 --> 00:10:17,908 ‫حبيبتي، تزرعين جهاز تعقب في السيارة؟‬ 183 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 ‫- أجل.‬ ‫- لأي غرض؟‬ 184 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 ‫لأنك حينها ستعرفين الأمر على حقيقته‬ ‫وما إن كان صادقاً أم لا.‬ 185 00:10:23,039 --> 00:10:26,167 ‫لو سيجعلك هذا تشعرين بتحسن،‬ ‫فلنزرع جهاز تعقب في السيارة إذاً.‬ 186 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 ‫ازرعيه أنت بنفسك، اتفقنا؟‬ 187 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 ‫أمي.‬ 188 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 ‫هنالك خطب ما بشأنه.‬ 189 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 ‫ألا ترين ذلك؟‬ 190 00:10:37,970 --> 00:10:38,846 ‫أجل.‬ 191 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 ‫أعرف أن هذا رأيك عنه.‬ 192 00:10:41,891 --> 00:10:43,434 ‫لقد أوضحته تماماً.‬ 193 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 ‫أوضحته لي ولـ"جون".‬ 194 00:10:47,813 --> 00:10:48,939 ‫بتنا نعرف الآن...‬ 195 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 ‫أن هذا هو ما تظنينه، "فيرونيكا".‬ 196 00:10:55,404 --> 00:10:56,238 ‫حسناً.‬ 197 00:11:12,171 --> 00:11:15,675 ‫لماذا يكلفون نفسهم عناءً بكتالوجات‬ ‫هذه الأيام  للتسوق عبر الإنترنت؟‬ 198 00:11:15,758 --> 00:11:17,051 ‫- لا أدري.‬ ‫- حسناً،‬ 199 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 ‫لأنني أحب مشاهدة الصور‬ 200 00:11:19,720 --> 00:11:20,680 ‫في حوض الاستحمام...‬ 201 00:11:21,889 --> 00:11:23,808 ‫وبينما أحظى بتدليك لقدميّ.‬ 202 00:11:26,268 --> 00:11:27,853 ‫القليل من علم المنعكسات.‬ 203 00:11:28,020 --> 00:11:29,355 ‫أجل من فضلك.‬ 204 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 ‫حسناً،‬ 205 00:11:31,816 --> 00:11:33,567 ‫سأبدأ برقبتك.‬ 206 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 ‫أشعر بذلك.‬ 207 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 ‫لقد استأجرت صندوق ودائع آمن اليوم.‬ 208 00:11:39,532 --> 00:11:42,660 ‫لأجل الأوراق المهمة وشهادات الميلاد‬ 209 00:11:42,743 --> 00:11:44,578 ‫وما شابه. خواتم الزفاف.‬ 210 00:11:45,371 --> 00:11:48,207 ‫حتى لا تخطئ عن قصد وترتدي خاتمك.‬ 211 00:11:50,000 --> 00:11:52,253 ‫كنت أفكر في أن نودع به النقود أيضاً.‬ 212 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 ‫تحسباً لو اندلع حريق مثلاً.‬ 213 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 ‫أعتقد أن هذا غير قانوني.‬ 214 00:11:58,134 --> 00:12:00,594 ‫لا أظن أنه يمكنك وضع النقود‬ ‫في هذه الصناديق.‬ 215 00:12:00,678 --> 00:12:03,597 ‫لا، هذا ينطبق على غسيل الأموال فقط...‬ 216 00:12:04,098 --> 00:12:07,309 ‫أو لو عجزت عن إثبات كيف جنيته،‬ ‫ونحن نستطيع إثبات ذلك، لذا...‬ 217 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 ‫أجل.‬ 218 00:12:09,520 --> 00:12:12,148 ‫لا أدري، ما زالت تروقني‬ ‫فكرة الاحتفاظ بالقليل هنا.‬ 219 00:12:12,231 --> 00:12:13,441 ‫ماذا لو وقع مكروه ما؟‬ 220 00:12:13,524 --> 00:12:15,192 ‫وقتها سنقلق حيال ذلك.‬ 221 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 ‫حسناً.‬ 222 00:12:20,781 --> 00:12:22,575 ‫بذكر القلق، كنت...‬ 223 00:12:22,658 --> 00:12:25,244 ‫أفكر بشأن تلك المرأة التي تعدّت على منزلنا.‬ 224 00:12:25,536 --> 00:12:26,620 ‫أجل،‬ 225 00:12:26,704 --> 00:12:27,705 ‫أعلم.‬ 226 00:12:27,788 --> 00:12:28,873 ‫أنا أيضاً.‬ 227 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 ‫أفكر فحسب أننا بحاجة إلى السكينة.‬ 228 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- حسناً...‬ 229 00:12:33,669 --> 00:12:36,005 ‫أرى أنه علينا تركيب نظام أمني.‬ 230 00:12:36,172 --> 00:12:37,339 ‫بعض الكاميرات.‬ 231 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 ‫هنا؟‬ 232 00:12:39,508 --> 00:12:40,342 ‫أجل.‬ 233 00:12:40,885 --> 00:12:42,636 ‫لو وقعت حادثة أخرى، لا سمح الله،‬ 234 00:12:42,720 --> 00:12:45,639 ‫وقصّرت في فعل‬ ‫كل ما بوسعي الآن، سأفقد صوابي.‬ 235 00:12:47,516 --> 00:12:50,936 ‫عرفت من "نانسي" أنه ليس لديك‬ ‫كاميرات مراقبة في "ماديرا" أيضاً...‬ 236 00:12:51,479 --> 00:12:53,773 ‫لديك عمال نقل أثاث‬ ‫يدخلون ويخرجون طوال اليوم.‬ 237 00:12:53,856 --> 00:12:55,566 ‫أعرف.‬ 238 00:12:55,649 --> 00:12:57,109 ‫لا أدري فحسب.‬ 239 00:12:57,985 --> 00:12:59,320 ‫لم يحدث يوماً‬ 240 00:12:59,487 --> 00:13:04,909 ‫وتذكرت رمز جهاز إنذار‬ ‫أو رقم سريّ في حياتي برمتها.‬ 241 00:13:04,992 --> 00:13:06,535 ‫سأساعدك على تذكرها.‬ 242 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 ‫حقاً؟‬ 243 00:13:08,412 --> 00:13:09,705 ‫يا لسعدي!‬ 244 00:13:46,992 --> 00:13:49,078 ‫أنا منبهرة بهذا.‬ 245 00:13:49,161 --> 00:13:50,120 ‫أتحدث بجدية.‬ 246 00:13:50,204 --> 00:13:52,832 ‫- لا أود أن أشيح بنظري عنها البتة.‬ ‫- جيد.‬ 247 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 ‫ظل "ليام" يقول منتصف القرن.‬ 248 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 ‫وكأنه عرف كيف يكون ذلك.‬ 249 00:13:59,171 --> 00:14:02,925 ‫أفكر الآن أنه عليك إعادة تصميم مكتبه‬ ‫في "برزبتريان" أيضاً.‬ 250 00:14:04,510 --> 00:14:06,720 ‫ألا يقع مكتبه في "لاغونا ميد"؟‬ 251 00:14:06,804 --> 00:14:10,558 ‫كان سينقله هناك حتى عرضت عليه "بيريز"‬ ‫رئاسة قسم جراحة المسالك البولية.‬ 252 00:14:10,933 --> 00:14:12,852 ‫أليس ذلك رائعاً؟‬ 253 00:14:12,935 --> 00:14:14,353 ‫مذهل.‬ 254 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 ‫لو كان يعمل في "بيريز"، فربما يعرف حبيبي.‬ 255 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 ‫يا إلهي، أتواعدين طبيباً؟‬ 256 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 ‫"ديبرا"، يا إلهي!‬ 257 00:14:23,529 --> 00:14:27,700 ‫أخبريني باسمه فوراً،‬ ‫وسأحجز رحلة لأربعتنا إلى "تولوم".‬ 258 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 ‫اسمه "جون ميهان".‬ ‫يدعوه بعض الأشخاص بـ"ميهان" فقط.‬ 259 00:14:31,954 --> 00:14:32,788 ‫"جون ميهان".‬ 260 00:14:36,375 --> 00:14:38,168 ‫هل بدأ عمله قريباً في "بيريز"؟‬ 261 00:14:38,669 --> 00:14:40,170 ‫لقد ظل هناك لمدة عام تقريباً،‬ 262 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 ‫لكنه كان في "العراق" قبل ذلك.‬ 263 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 ‫حتماً لأتى "ليام" بسيرته لو عرف ذلك.‬ 264 00:14:45,050 --> 00:14:48,220 ‫مسعف مستشفى الدعم القتالي 86.‬ 265 00:14:49,179 --> 00:14:50,014 ‫هذا غريب.‬ 266 00:14:53,976 --> 00:14:54,977 ‫ألهذا الكريم مفعول؟‬ 267 00:14:56,270 --> 00:14:58,355 ‫إنه الكريم الوحيد الذي نبيعه في العيادة.‬ 268 00:14:58,564 --> 00:15:01,066 ‫ساعد رئيسي في تطوير التركيبة حسبما أعتقد.‬ 269 00:15:01,150 --> 00:15:03,986 ‫مكتوب أنه يُدهن على الوجه والرقبة،‬ 270 00:15:04,069 --> 00:15:05,779 ‫لكنني دهنت به جسدي كله.‬ 271 00:15:06,071 --> 00:15:07,573 ‫يمكنك جلب المزيد منه، صحيح؟‬ 272 00:15:08,115 --> 00:15:09,199 ‫أتمنى ذلك.‬ 273 00:15:13,746 --> 00:15:16,123 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سيكون عيد الميلاد مروعاً.‬ 274 00:15:16,206 --> 00:15:17,499 ‫لن تتواجدي،‬ 275 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 ‫وكذلك "جيمي".‬ 276 00:15:19,835 --> 00:15:21,712 ‫أريد رؤية كل الأطفال‬ 277 00:15:21,962 --> 00:15:24,131 ‫وأضيف كريمة الزبدة إلى الكعك برفقتهم‬ 278 00:15:24,214 --> 00:15:25,758 ‫ونشاهد فيلم "رودولف"،‬ 279 00:15:25,841 --> 00:15:28,010 ‫ونتعقب زلاجة "سانتا" على ذلك...‬ 280 00:15:28,385 --> 00:15:30,137 ‫الموقع الحكومي...‬ 281 00:15:30,220 --> 00:15:33,349 ‫ولا أضطر إلى التعامل مع "جون" إطلاقاً...‬ 282 00:15:33,599 --> 00:15:37,478 ‫وأتناول حلوى الخطمي التي تعدّها جدتي‬ ‫بالفرولة على شكل "سانتا".‬ 283 00:15:39,813 --> 00:15:40,689 ‫يا للقرف!‬ 284 00:15:41,106 --> 00:15:42,483 ‫أظنني لن أجلب لك أي منها.‬ 285 00:15:42,566 --> 00:15:43,692 ‫لا، شكراً لك.‬ 286 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 ‫ماذا تفعلين؟ ما هذا؟‬ 287 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ‫سأزرع جهاز التعقب هذا في "المازيراتي"‬ ‫لأعرف أين يذهب "جون" طوال اليوم.‬ 288 00:15:51,450 --> 00:15:53,077 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، انظري.‬ 289 00:15:54,078 --> 00:15:55,204 ‫جار المزامنة الآن.‬ 290 00:15:55,871 --> 00:15:56,789 ‫يا إلهي.‬ 291 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 ‫ماذا كان رأي أمي؟‬ 292 00:15:59,875 --> 00:16:01,168 ‫هل سألتها أصلاً؟‬ 293 00:16:01,251 --> 00:16:04,672 ‫أخبرتها أنه يتعيّن عليها فعل ذلك‬ ‫وإلا سأفعل أنا، ولم تمانع.‬ 294 00:16:04,755 --> 00:16:08,092 ‫ماذا عن المحقق الخاص‬ ‫الذي قلته إنك ستعينيه؟‬ 295 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 ‫أجل، ما زلت أتدبر الأمر.‬ 296 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 ‫لقد تركته على الفراش.‬ 297 00:16:37,997 --> 00:16:38,914 ‫شكراً لك.‬ 298 00:16:38,998 --> 00:16:41,125 ‫من هو "تي إس"؟ من هو بحق الجحيم؟‬ 299 00:16:42,626 --> 00:16:44,837 ‫- "تي...‬ ‫- "لا يسعني الانتظار حتى مساء الغد."‬ 300 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 ‫- من هو؟‬ ‫- إنه "توبي".‬ 301 00:16:47,965 --> 00:16:48,924 ‫من هو "توبي" هذا؟‬ 302 00:16:49,049 --> 00:16:50,843 ‫إنه ابن أختي.‬ 303 00:16:51,051 --> 00:16:52,261 ‫"توبي سيلرز"؟‬ 304 00:16:52,970 --> 00:16:55,139 ‫إنهم قادمون ليلة الغد‬ 305 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 ‫ليقابلونك.‬ 306 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 ‫- برفقة أولاده، أتذكر؟‬ ‫- أجل.‬ 307 00:16:58,267 --> 00:17:00,769 ‫"جونا" و"كيربي". لقد ارتدت الجامعة‬ ‫مع شخص يُدعى "كيربي".‬ 308 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 ‫- صحيح. تحدثنا بشأن ذلك.‬ ‫- المحادثة كلها.‬ 309 00:17:02,938 --> 00:17:06,650 ‫اشتريت لحماً للشواء‬ ‫لأننا تحدثنا عن هذا الأمر. أنا آسف.‬ 310 00:17:07,109 --> 00:17:08,235 ‫أجل،‬ 311 00:17:08,318 --> 00:17:09,194 ‫لقد فعلت...‬ 312 00:17:09,862 --> 00:17:11,280 ‫- أجل.‬ ‫- أنا آسف.‬ 313 00:17:11,363 --> 00:17:12,740 ‫لا، لا عليك.‬ 314 00:17:12,823 --> 00:17:14,658 ‫أنا صقليّ جزئياً من ناحية أبي،‬ 315 00:17:14,742 --> 00:17:17,244 ‫لذا، أنفجر غضباً أحياناً‬ ‫قبل أن أستدرك ما يجري.‬ 316 00:17:18,454 --> 00:17:20,497 ‫أنحدر من آل "أنستسيا".‬ 317 00:17:21,623 --> 00:17:23,125 ‫"ألبيرت أنستسيا"؟‬ 318 00:17:24,043 --> 00:17:26,336 ‫زعيم عصابة عائلة "غامبينو"؟‬ ‫مؤسس "مردر إنك"؟‬ 319 00:17:26,420 --> 00:17:27,254 ‫أنا...‬ 320 00:17:28,714 --> 00:17:30,382 ‫لا يبدون أناساً لطفاء.‬ 321 00:17:32,092 --> 00:17:34,595 ‫إنها قصص شريرة، هذا جوهرها،‬ 322 00:17:34,678 --> 00:17:37,598 ‫والتي كان يفخر بها والدي حقاً، لسبب ما.‬ 323 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 ‫حسناً...‬ 324 00:17:41,310 --> 00:17:42,186 ‫أنت‬ 325 00:17:42,269 --> 00:17:44,313 ‫لديك أسبابك الخاصة لتفخر بها.‬ 326 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 ‫ألا توافقني؟‬ 327 00:17:46,815 --> 00:17:49,109 ‫أتعتقد أنك متوتر قليلاً ألعل...‬ 328 00:17:49,693 --> 00:17:52,112 ‫"توبي" لا يكون لطيفاً معك،‬ 329 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 ‫مثل "تيرا"‬ 330 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 ‫و"روني"؟‬ 331 00:17:55,449 --> 00:17:56,825 ‫لأن هذا لن يحدث.‬ 332 00:17:57,993 --> 00:17:58,869 ‫إنه محبّ.‬ 333 00:17:59,620 --> 00:18:03,123 ‫- ألا يرغبون كلهم بإحراز هدف بـ3 نقاط؟‬ ‫- بالضبط، يريدون أن يصبحوا "كاري"،‬ 334 00:18:03,499 --> 00:18:05,584 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- اعتاد مدربي أن يقول،‬ 335 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 ‫4 تمريرات وبعدها سدد.‬ 336 00:18:07,586 --> 00:18:09,463 ‫صحيح، الأساسيات.‬ 337 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 ‫إذاً...‬ 338 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 ‫أما زلت تلعب؟‬ 339 00:18:14,510 --> 00:18:17,346 ‫أحاول ذلك. ما زلت بارعاً في مخيلتي، لكن...‬ 340 00:18:17,429 --> 00:18:19,556 ‫أصبح جسدي واهناً، لذا...‬ 341 00:18:19,848 --> 00:18:20,682 ‫توقفت عن اللعب.‬ 342 00:18:20,849 --> 00:18:21,975 ‫من ماذا؟‬ 343 00:18:22,976 --> 00:18:24,978 ‫سبق وأخبرتك، عزيزتي. "العراق".‬ 344 00:18:25,687 --> 00:18:27,773 ‫صحيح، أجل، "العراق".‬ 345 00:18:30,567 --> 00:18:32,402 ‫أظن أن هذا يعني‬ ‫أن العشاء قد يكون جاهزاً.‬ 346 00:18:32,736 --> 00:18:34,404 ‫- أتريدين المساعدة؟‬ ‫- لا، اقعد.‬ 347 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 ‫يا فتيان، معكما دقيقتين، اتفقنا؟‬ 348 00:18:38,700 --> 00:18:40,035 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- دقيقتان.‬ 349 00:18:45,124 --> 00:18:46,166 ‫أتمنى أنني لم...‬ 350 00:18:47,126 --> 00:18:49,294 ‫أثير أية ذكريات مؤلمة. لا أود أن...‬ 351 00:18:49,378 --> 00:18:51,171 ‫لا، لا بأس، بصدق. الأمر...‬ 352 00:18:51,255 --> 00:18:53,257 ‫لا أرغب في استعادتها مجدداً، لكن...‬ 353 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 ‫أجل، الهبوط على الحبل‬ ‫من مروحيات "سي إتش-47".‬ 354 00:18:55,884 --> 00:18:57,594 ‫تراشق الرصاص بالقرب من رأسي،‬ 355 00:18:57,678 --> 00:18:58,929 ‫معزول السلاح.‬ 356 00:18:59,012 --> 00:19:00,639 ‫لم يزعجني الأمر في المرة الأولى.‬ 357 00:19:00,764 --> 00:19:01,598 ‫هل تمازحني؟‬ 358 00:19:01,682 --> 00:19:05,561 ‫لم يريدونني أن أحمل سلاحاً‬ ‫لأنني تقنياً كنت طبيباً لا جندياً.‬ 359 00:19:05,644 --> 00:19:08,063 ‫- صحيح.‬ ‫- لا يزال بوسعك الموت كجندي.‬ 360 00:19:08,981 --> 00:19:10,816 ‫في المرة الثانية، كنت مسلّحاً.‬ 361 00:19:10,899 --> 00:19:12,359 ‫تعلّمت من أخطائي.‬ 362 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 ‫نخب ذلك.‬ 363 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 ‫نخبك.‬ 364 00:19:17,865 --> 00:19:20,033 ‫نخب السباحة مع النساء متقوّسة القدمين.‬ 365 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 ‫هل تحب...‬ 366 00:19:23,370 --> 00:19:24,454 ‫أحب فيلم "الفك المفترس".‬ 367 00:19:24,538 --> 00:19:26,290 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- نحن نقترح نخباً.‬ 368 00:19:26,373 --> 00:19:28,458 ‫- حسناً!‬ ‫- أجل.‬ 369 00:19:28,542 --> 00:19:29,793 ‫كلميني عن نظرتك له.‬ 370 00:19:31,170 --> 00:19:34,590 ‫أعتقد أن قدومه إلى كل هذه‬ ‫التجمّعات العائلية وتوغّله بيننا...‬ 371 00:19:35,174 --> 00:19:36,842 ‫يجعل منه وكأنه...‬ 372 00:19:37,801 --> 00:19:40,012 ‫شخص مهم...‬ 373 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 ‫ولن يفارقنا...‬ 374 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 ‫في حين أنه لم يمر سوى شهرين.‬ 375 00:19:45,225 --> 00:19:46,435 ‫حسناً.‬ 376 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 ‫ماذا عنك، "ديبرا"؟‬ 377 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 ‫حسناً...‬ 378 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 ‫إنه شخص مهم بالنسبة لي.‬ 379 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 ‫و...‬ 380 00:19:56,778 --> 00:19:58,322 ‫في بعض الأحيان أعتقد‬ 381 00:19:58,405 --> 00:20:00,574 ‫أنه يصعب عليك تقبّل ذلك،‬ 382 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 ‫لذا، تحاولي أن تشعرينه بأنه...‬ 383 00:20:03,410 --> 00:20:04,745 ‫مستبعد أو...‬ 384 00:20:05,996 --> 00:20:07,247 ‫غير مرحب به.‬ 385 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 ‫لا أدري، ألعله سيتركنا ويرحل إذاً؟‬ 386 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 ‫لكنه لن يرحل.‬ 387 00:20:15,422 --> 00:20:17,883 ‫ما هي الخطوات الفعلية‬ 388 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 ‫التي يمكن أن نتخذها‬ ‫لجعل هذه المسألة أكثر قبولاً‬ 389 00:20:21,553 --> 00:20:22,846 ‫لكل منكما؟‬ 390 00:20:22,930 --> 00:20:26,475 ‫حسناً، أود فحسب أن تعاملي "جون"‬ 391 00:20:27,017 --> 00:20:31,021 ‫بالاحترام والملاطفة نفسهما...‬ 392 00:20:31,480 --> 00:20:33,649 ‫اللذين تتعاملان بهما مع أي أحد.‬ 393 00:20:34,858 --> 00:20:36,193 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 394 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 ‫لا بأس.‬ 395 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 ‫ما دام يبقى بعيداً عن "آني" و"تايلور".‬ 396 00:20:46,161 --> 00:20:48,455 ‫- لم قد يفعل ذلك؟‬ ‫- لم عليه أن يلعب معهما؟‬ 397 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 ‫- لم يبق بعيداً عن...‬ ‫- لم قد يحتاج‬ 398 00:20:50,999 --> 00:20:52,334 ‫إلى التظاهر بأنه صديقهما؟‬ 399 00:20:52,417 --> 00:20:54,336 ‫- لأنه وقت عيد الميلاد!‬ ‫- لمن يفعل ذلك؟‬ 400 00:20:54,419 --> 00:20:56,880 ‫- ليس من أجلهما، فلم يفعل ذلك؟‬ ‫- إنه عيد الميلاد.‬ 401 00:20:56,964 --> 00:21:00,175 ‫هلا وضحّت وجهة نظرك قليلاً، "تيرا"؟‬ 402 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 ‫لأنه...‬ 403 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 ‫عندما...‬ 404 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 ‫تنفصل أمي و"جون"...‬ 405 00:21:12,896 --> 00:21:14,731 ‫سيُصاب الطفلين بالحيرة.‬ 406 00:21:14,815 --> 00:21:18,652 ‫لن يفهما أين ذهب...‬ 407 00:21:19,403 --> 00:21:20,320 ‫أو لماذا ذهب.‬ 408 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 ‫وسيحمّلان...‬ 409 00:21:24,074 --> 00:21:25,742 ‫نفسيهما المسؤولية.‬ 410 00:21:25,826 --> 00:21:27,327 ‫كما اعتدت أن أفعل.‬ 411 00:21:29,705 --> 00:21:30,580 ‫في كل مرة.‬ 412 00:21:31,331 --> 00:21:32,874 ‫عندما كنت في مثل عمرهما...‬ 413 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 ‫و...‬ 414 00:21:35,252 --> 00:21:37,296 ‫وحدث لي الأمر نفسه.‬ 415 00:21:40,215 --> 00:21:42,801 ‫هل تعتبرين ذلك طلباً منطقياً، "ديبرا"؟‬ 416 00:21:47,472 --> 00:21:49,099 ‫لا أعرف حقاً.‬ 417 00:21:50,392 --> 00:21:52,102 ‫لكن هل تظنين أنه يمكنك الوفاء به؟‬ 418 00:21:56,565 --> 00:21:57,899 ‫أظن أنه يمكنني ذلك.‬ 419 00:22:12,873 --> 00:22:14,374 ‫سأتولى ذلك، لا عليك.‬ 420 00:22:14,666 --> 00:22:16,335 ‫شكراً، "سانتا".‬ 421 00:22:16,960 --> 00:22:18,378 ‫لا تنس هذا.‬ 422 00:22:18,920 --> 00:22:19,796 ‫حقاً؟‬ 423 00:22:20,547 --> 00:22:21,381 ‫حسناً.‬ 424 00:22:21,965 --> 00:22:23,091 ‫لا بأس.‬ 425 00:22:23,175 --> 00:22:24,343 ‫لطيف جداً!‬ 426 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 ‫لنذهب.‬ 427 00:22:27,804 --> 00:22:28,722 ‫هيا.‬ 428 00:22:31,350 --> 00:22:32,809 ‫-‬ 429 00:22:47,199 --> 00:22:51,328 ‫أعدّت جدتي حلوى "سانتا"! أترين؟ ها هي!‬ 430 00:22:52,954 --> 00:22:55,248 ‫- هل من أحد بالمنزل؟‬ ‫- مرحباً!‬ 431 00:22:55,332 --> 00:22:57,042 ‫عيد ميلاد مجيد.‬ 432 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 ‫انظروا، لقد جاء "سانتا"!‬ 433 00:22:59,628 --> 00:23:00,670 ‫مرحباً!‬ 434 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 ‫أنتم أقوياء يا رفاق.‬ 435 00:23:02,381 --> 00:23:03,423 ‫مرحباً، عزيزتي.‬ 436 00:23:03,507 --> 00:23:05,967 ‫- كيف حالك، صديقتي؟‬ ‫- ضعها تحت الشجرة.‬ 437 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 ‫برفق.‬ 438 00:23:09,805 --> 00:23:11,181 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مرحباً!‬ 439 00:23:11,264 --> 00:23:13,683 ‫شكراً لك، "سانتا". قدّموا الشكر لـ"سانتا".‬ 440 00:23:13,767 --> 00:23:15,769 ‫- شكراً لك، "سانتا"!‬ ‫- لا داع للشكر.‬ 441 00:23:15,852 --> 00:23:17,896 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، عزيزتي.‬ 442 00:23:17,979 --> 00:23:18,855 ‫كيف حالك؟‬ 443 00:23:18,939 --> 00:23:20,774 ‫"تيرا"؟‬ 444 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 ‫"تيرا"!‬ 445 00:23:22,192 --> 00:23:23,985 ‫ماذا عن الحلوى العصوية يا رفاق؟‬ 446 00:23:24,820 --> 00:23:26,154 ‫سأتحدث إليها.‬ 447 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 ‫يبدو "جون" وسيماً جداً.‬ 448 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 ‫أحسنت صنعاً. حسناً، سأجلبها.‬ 449 00:23:31,535 --> 00:23:32,702 ‫شكراً، أمي.‬ 450 00:23:32,786 --> 00:23:33,912 ‫احذر.‬ 451 00:23:33,995 --> 00:23:35,414 ‫ثمة واحدة قريبة هناك.‬ 452 00:23:36,206 --> 00:23:38,959 ‫- انظري إلى ذلك!‬ ‫- إنه يوزّع الحلوى القصبية.‬ 453 00:23:42,337 --> 00:23:43,171 ‫"تيرا".‬ 454 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‫"تيرا".‬ 455 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 ‫أريدك أن تعودي معنا.‬ 456 00:23:49,261 --> 00:23:54,891 ‫لقد أخبرتني أنها لن تقربه منهما.‬ 457 00:23:57,644 --> 00:23:58,478 ‫ذهبت...‬ 458 00:23:59,104 --> 00:24:01,064 ‫معها إلى "ريبيكا"...‬ 459 00:24:02,774 --> 00:24:05,360 ‫ولقد وعدتني.‬ 460 00:24:06,153 --> 00:24:07,237 ‫أن تبقيه...‬ 461 00:24:07,320 --> 00:24:09,698 ‫تبقيه بعيداً عن الأطفال؟‬ 462 00:24:11,533 --> 00:24:13,577 ‫ما الذي يدفعها للتصرف هكذا؟‬ 463 00:24:13,952 --> 00:24:16,455 ‫هل تقول إن هناك شيء غير لائق مع الأطفال؟‬ 464 00:24:16,538 --> 00:24:17,664 ‫لا.‬ 465 00:24:18,874 --> 00:24:22,627 ‫تعرف أنها لا تكترث‬ ‫لو لعب "جون" مع الأطفال.‬ 466 00:24:22,711 --> 00:24:24,754 ‫إنه مذهل في التعامل مع الأطفال.‬ 467 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 ‫لا،‬ 468 00:24:25,881 --> 00:24:27,048 ‫ما الأطفال إلا عذر‬ 469 00:24:27,132 --> 00:24:30,677 ‫حتى لا تبدو أنانية‬ ‫لأنها لا ترغب في وجوده.‬ 470 00:24:33,555 --> 00:24:34,473 ‫لكنك نوعاً ما...‬ 471 00:24:35,056 --> 00:24:37,726 ‫دبرت لمجيئه رغم ذلك.‬ ‫جعلته يأتي حاملاً تلك الحقائب.‬ 472 00:24:38,894 --> 00:24:40,437 ‫لقد كان رجلاً نبيلاً.‬ 473 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 ‫فلقد كانت هذه الحقائب ثقيلة.‬ ‫لم أعتقد أنه...‬ 474 00:24:44,191 --> 00:24:47,027 ‫حتماً ما كنت سأستطيع حملها إلى الداخل.‬ 475 00:24:47,110 --> 00:24:47,986 ‫لا.‬ 476 00:24:48,487 --> 00:24:50,655 ‫"تيرا"، لا. هذا مروع.‬ 477 00:24:50,739 --> 00:24:52,491 ‫يا ويلي! لا يمكنني...‬ 478 00:24:52,574 --> 00:24:54,576 ‫ماذا طلبت منها؟‬ 479 00:24:56,203 --> 00:24:59,039 ‫والآن، انظري إليك.‬ ‫أنت هنا تجهشين بكاءً...‬ 480 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 ‫لقد فوّت عيد الشكر...‬ 481 00:25:05,086 --> 00:25:06,463 ‫وأعلم أن هذا يضايقك.‬ 482 00:25:06,796 --> 00:25:08,507 ‫كما أنه يضايقني أيضاً.‬ 483 00:25:09,633 --> 00:25:10,759 ‫والآن...‬ 484 00:25:10,842 --> 00:25:13,011 ‫ها أنت تكررين فعلتك مع ذلك. لا أريد...‬ 485 00:25:13,678 --> 00:25:15,347 ‫هذا لا يُحتمل.‬ 486 00:25:15,430 --> 00:25:18,350 ‫لا يُحتمل، حبيبتي. ألا تلاحظين ذلك؟‬ 487 00:25:19,476 --> 00:25:22,145 ‫أعرف أنك لا تحبينه، لكن...‬ 488 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 ‫إنه يحب والدتك.‬ 489 00:25:28,235 --> 00:25:29,528 ‫انزلي معي أرجوك.‬ 490 00:25:29,694 --> 00:25:30,529 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 491 00:25:32,781 --> 00:25:36,451 ‫لم تمنحه "روني" ولا "تيرا" فرصة واحدة.‬ 492 00:25:36,535 --> 00:25:39,538 ‫منذ أول لحظة التقيتا به.‬ 493 00:25:40,497 --> 00:25:42,123 ‫ولقد اعتزمت‬ 494 00:25:42,207 --> 00:25:46,670 ‫أنني لن أسمح لهما‬ ‫بأن يملّيا شروط هذه العلاقة.‬ 495 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 ‫ليس هذه المرة.‬ 496 00:25:56,555 --> 00:25:58,848 ‫أظنني سأذهب وأتفقد الديك الرومي.‬ 497 00:25:59,891 --> 00:26:00,976 ‫هذه فكرة سديدة.‬ 498 00:26:43,268 --> 00:26:45,145 ‫- شكراً لانتظارك.‬ ‫- عفواً.‬ 499 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 ‫مرحباً.‬ 500 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 ‫- عيد ميلاد مجيد متأخرة.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 501 00:26:57,449 --> 00:26:59,326 ‫حسبتك في "سيدونا".‬ 502 00:26:59,492 --> 00:27:01,911 ‫مشكلة متعلقة بالسباكة في الشقة، لذلك...‬ 503 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:27:03,038 --> 00:27:05,123 ‫كيف قضيت عطلتك؟ أيروق لك المنزل الجديد؟‬ 505 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 ‫نحن نعشقه. إنه رائع،‬ 506 00:27:06,499 --> 00:27:08,001 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 507 00:27:08,084 --> 00:27:11,504 ‫هل يشعر "جون" بالسرور الآن‬ ‫بعدما رُكّبت الكاميرات؟‬ 508 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 ‫بلى.‬ 509 00:27:13,214 --> 00:27:15,675 ‫كما أنها فكرة رائعة لمعدلات التأمين.‬ 510 00:27:15,759 --> 00:27:16,593 ‫أجل.‬ 511 00:27:17,844 --> 00:27:21,348 ‫لكن ليس الجميع سعداء هنا حيال ذلك.‬ 512 00:27:21,431 --> 00:27:23,183 ‫- لا.‬ ‫- الأمر فحسب، إنهم...‬ 513 00:27:24,059 --> 00:27:26,811 ‫يشعرون وكأنك لا تثقين بهم أو ما شابه.‬ 514 00:27:26,895 --> 00:27:29,731 ‫بالطبع أثق بهم. عليك أن تخبريهم بذلك.‬ 515 00:27:29,814 --> 00:27:32,025 ‫لا يمكنني، لأنهم حينها سيعرفون ‬ ‫أنني أخبرتك.‬ 516 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 ‫لقد حدث عندنا اقتحام.‬ 517 00:27:34,110 --> 00:27:38,239 ‫لقد اقتحمت هذه السيدة المشردة منزلنا.‬ 518 00:27:38,615 --> 00:27:42,619 ‫أجل، هذا ما دفعنا للتفكير‬ ‫في نظام أمني وما إلى ذلك.‬ 519 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 ‫حسناً، هل ركّبتما تلك  الكاميرات‬ ‫في منزلكما أيضاً؟‬ 520 00:27:45,955 --> 00:27:47,916 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ممتع على الأقل.‬ 521 00:27:48,208 --> 00:27:51,878 ‫نحن نحب نظامنا الأمني‬ ‫إذ يسعنا التجسس على "داريل" طوال اليوم.‬ 522 00:27:52,921 --> 00:27:54,005 ‫الكلب "داريل"؟‬ 523 00:27:54,089 --> 00:27:56,091 ‫أجل. يمكنك مراقبة كل شيء من هاتفك.‬ 524 00:27:56,549 --> 00:27:58,677 ‫لم أعرف أنه بمقدورك فعل ذلك.‬ 525 00:27:58,760 --> 00:28:00,303 ‫أجل، أنا أفعل ذلك.‬ 526 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 ‫أيمكنني فعل ذلك على هاتفي؟‬ 527 00:28:03,598 --> 00:28:05,141 ‫أتريدينني أن أحمل لك التطبيق؟‬ 528 00:28:05,225 --> 00:28:08,895 ‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً.‬ ‫- بالطبع، الأمر بسيط.‬ 529 00:28:11,981 --> 00:28:13,066 ‫"اتصل"‬ 530 00:28:28,081 --> 00:28:31,626 ‫- مرحباً، هل عاد "جيمي" بعد؟‬ ‫- لا، لن يعود قبل أسبوع. لكن...‬ 531 00:28:32,252 --> 00:28:33,169 ‫وما في ذلك؟‬ 532 00:28:33,670 --> 00:28:36,214 ‫أفضّل قضاء عشية عيد الميلاد‬ ‫بمفردي في "فيغاس"‬ 533 00:28:36,297 --> 00:28:38,425 ‫على البقاء هنا بوجود الجميع يسألونني،‬ 534 00:28:38,508 --> 00:28:42,178 ‫لم لا يمكنني أن أهدئ من روعي؟‬ ‫وكأن قول ذلك لأي شخص‬ 535 00:28:42,262 --> 00:28:45,765 ‫قد هدّأ حقاً من روعه.‬ 536 00:28:46,015 --> 00:28:49,686 ‫لا أريد سوى أن يستمتع الكل‬ ‫بتجمعهم معاً فحسب.‬ 537 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 ‫أخبريني بكلمة مما قلته للتو.‬ 538 00:28:57,986 --> 00:28:59,821 ‫لم أطلب منك يوماً أن تهدئي من روعك...‬ 539 00:29:00,613 --> 00:29:03,450 ‫ولا أريد أن يستمتع الكل بتجمعهم معاً.‬ 540 00:29:07,078 --> 00:29:08,538 ‫إلى أين يذهب إذاً؟‬ 541 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 ‫إنه يذهب...‬ 542 00:29:10,415 --> 00:29:11,583 ‫إلى المستشفى،‬ 543 00:29:11,666 --> 00:29:12,917 ‫ومحلات التنظيف الجاف...‬ 544 00:29:13,918 --> 00:29:16,296 ‫والصالة الرياضية.‬ ‫ومطعم التاكو المقرف ذلك أيضاً.‬ 545 00:29:18,298 --> 00:29:19,591 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬ 546 00:29:19,674 --> 00:29:21,634 ‫- لا أفهم.‬ ‫- إنه لا يعني شيئاً.‬ 547 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 ‫لكن لم تمر سوى 6 أيام فقط.‬ 548 00:29:25,972 --> 00:29:28,183 ‫وهذا لا يعني شيئاً حتى الآن.‬ 549 00:29:32,729 --> 00:29:34,230 ‫ذات مرة، كنت برفقة صديق لي،‬ 550 00:29:34,606 --> 00:29:37,400 ‫وحسبنا أنا جهابذة تيكيلا، لذا،‬ ‫أجرينا اختبار تذوق أعمى‬ 551 00:29:37,484 --> 00:29:39,527 ‫لكل تلك الأنواع الفاخرة المعتّقة،‬ 552 00:29:39,611 --> 00:29:42,238 ‫ويتسلل أحدنا إلى المتجر الرئيسي الكبير.‬ 553 00:29:42,405 --> 00:29:43,448 ‫خمّن أي زجاجة اخترنا؟‬ 554 00:29:44,240 --> 00:29:46,493 ‫حسناً، هذا لا يجعل منك جهبذ تيكيلا.‬ 555 00:29:46,576 --> 00:29:48,912 ‫بل يعني أنه يمكن للمتجر أن يعلق الآن.‬ 556 00:29:48,995 --> 00:29:50,455 ‫- بالضبط.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 557 00:29:50,955 --> 00:29:51,873 ‫ما هو مشروبك؟‬ 558 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 ‫أنا؟ أنا...‬ 559 00:29:54,876 --> 00:29:56,878 ‫مجرد رجل يفضّل الجعة. بسيط لللغاية.‬ 560 00:29:56,961 --> 00:29:59,589 ‫كان والدي يحب الخمور البنية، البوربون.‬ 561 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 ‫ماذا عن والدك؟‬ 562 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 ‫ماذا كان مشروبه المفضل؟‬ 563 00:30:04,719 --> 00:30:06,596 ‫حسناً. لا تملآ معدتيكما بالرقائق.‬ 564 00:30:06,679 --> 00:30:09,724 ‫لو ابتغى أياً منكما المجيء ومساعدتي‬ ‫في حمل هذه الأطباق، سنكون جاهزين.‬ 565 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 ‫- سأقوم بذلك.‬ ‫- هل ستذهب؟‬ 566 00:30:12,143 --> 00:30:13,478 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬ 567 00:30:13,686 --> 00:30:15,355 ‫هل تقسو عليك "روني"؟‬ 568 00:30:15,522 --> 00:30:17,941 ‫لأنها تتفنن في معاملتي هكذا بجدية.‬ 569 00:30:18,024 --> 00:30:21,486 ‫إنها تريد التأكد أنك تأخذ‬ ‫هذه العلاقة على محمل جدي ليس أكثر.‬ 570 00:30:21,569 --> 00:30:24,489 ‫- أتفهمني؟ الأسباب المناسبة.‬ ‫- هذا ما أظل أقوله.‬ 571 00:30:24,572 --> 00:30:28,284 ‫لو أردت أن تقنع "روني"، لا ترحل.‬ 572 00:30:28,576 --> 00:30:29,911 ‫- صحيح.‬ ‫- إما هذا،‬ 573 00:30:29,994 --> 00:30:32,121 ‫أو أتخلص منها ببندقية‬ ‫"وينشستر" عيار 30-06‬ 574 00:30:32,205 --> 00:30:33,706 ‫بطلق ناري في الرأس‬ ‫من على بُعد ألف ياردة.‬ 575 00:30:34,582 --> 00:30:35,416 ‫ماذا؟‬ 576 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 ‫"جون".‬ 577 00:30:41,047 --> 00:30:42,131 ‫أهذه مزحة؟‬ 578 00:30:44,008 --> 00:30:45,802 ‫لقد أخبرته بما حدث، أليس كذلك؟‬ 579 00:30:47,929 --> 00:30:50,223 ‫لم أكن أفكر في والدتك. أنا...‬ 580 00:30:50,306 --> 00:30:52,350 ‫يا إلهي! لا، أنا آسف.‬ 581 00:30:52,642 --> 00:30:55,770 ‫كنت أفكر في "نيوبورت بيتش"،‬ ‫بلدة السلاح الجمهوري.‬ 582 00:30:56,187 --> 00:30:57,814 ‫أنا آسف، لم يكن ذلك مضحكاً.‬ 583 00:30:58,314 --> 00:30:59,399 ‫لم يكن مضحكاً.‬ 584 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 ‫أجل.‬ 585 00:31:00,650 --> 00:31:01,484 ‫فهمتك.‬ 586 00:31:02,735 --> 00:31:05,905 ‫ألعل أحدكما يأتي ويساعد في وضع الصلصات؟‬ 587 00:31:05,989 --> 00:31:07,782 ‫سأفعل ذلك.‬ ‫أنت، لا عليك.‬ 588 00:31:11,661 --> 00:31:13,872 {\an8}‫"صالة رياضية، محطة بنزين"‬ 589 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 {\an8}‫"توكيل السيارات، (رالفس)"‬ 590 00:31:18,209 --> 00:31:19,752 {\an8}‫"تنظيف جاف، إمدادات طبّية"‬ 591 00:31:24,215 --> 00:31:25,091 ‫اللعنة.‬ 592 00:31:56,247 --> 00:31:57,081 ‫أجل.‬ 593 00:31:58,583 --> 00:31:59,667 ‫أعرف، صحيح؟‬ 594 00:31:59,751 --> 00:32:00,668 ‫يا إلهي!‬ 595 00:32:00,752 --> 00:32:03,671 ‫أقسم، لن أتزوج ثانية حتى لو عالج السرطان.‬ 596 00:32:06,174 --> 00:32:07,508 ‫- عليّ أن أذهب.‬ ‫- معي حقيبة.‬ 597 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 ‫حسناً،‬ 598 00:32:08,968 --> 00:32:10,720 ‫- هل تفقدت موقعنا الإلكتروني...‬ ‫- أجل.‬ 599 00:32:10,803 --> 00:32:12,805 ‫- حسناً.‬ ‫- وما هي حالتها؟‬ 600 00:32:12,889 --> 00:32:15,350 ‫أصلية، تعني خلوّها من أي خدوش.‬ ‫ممتازة، بها خدش واحد.‬ 601 00:32:15,433 --> 00:32:18,937 ‫- أكثر من خدشين...‬ ‫- معي حقيبة "شانيل" فضية تشبه عبوة الحليب.‬ 602 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 {\an8}‫- لا، ليست معك.‬ ‫- بلى، إنها معي.‬ 603 00:32:21,940 --> 00:32:25,026 {\an8}‫جوانب مبطّنة، كيان من البلاديوم،‬ ‫بطاقة أصالة،‬ 604 00:32:25,109 --> 00:32:29,238 ‫كتيّب، صندوق هدايا، كيس غبار.‬ ‫وهي في حالتها الأصلية.‬ 605 00:32:30,490 --> 00:32:32,408 {\an8}‫- سنشتريها.‬ ‫- بالطبع ستفعلون.‬ 606 00:32:33,242 --> 00:32:35,370 ‫وسأخبرك بالمبلغ الذي أريده بالضبط.‬ 607 00:32:36,621 --> 00:32:40,458 ‫قد يكون دفع لخدمة ما ليسحب اسمه‬ ‫في ترتيبات محرك البحث،‬ 608 00:32:40,750 --> 00:32:43,086 ‫أو ليضعوا آخرين اسمهم "جون ميهان" خلافه،‬ 609 00:32:43,378 --> 00:32:46,255 ‫ولكنني وجدت عنواناً سابقاً حديثاً،‬ ‫وأنا متحمسه بشأنه‬ 610 00:32:46,339 --> 00:32:49,592 ‫وأنا على وشك إجراء بحث عميق‬ ‫في السجلات العامة الآن. لذا...‬ 611 00:32:51,427 --> 00:32:53,262 ‫ماذا؟ هل ستذهبين إلى هناك؟‬ 612 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 ‫حسبت أن هذا ما تؤجريني لأجله.‬ 613 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 ‫أؤجرك كي تدليني بمعلومات.‬ 614 00:32:57,809 --> 00:33:00,645 ‫أما أنا فعليّ أن أكتشف‬ ‫كيف أستخدمها عندما تمديني بها.‬ 615 00:33:03,898 --> 00:33:05,942 ‫أحاول ألا أحكم على كتاب من عنوانه.‬ 616 00:33:06,025 --> 00:33:08,194 ‫عندما أسمع شيئاً ما يخص أحدهم، أريد...‬ 617 00:33:08,945 --> 00:33:10,571 ‫أن أحكم عليهم بنفسي.‬ 618 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 ‫لكن ربما...‬ 619 00:33:13,032 --> 00:33:16,202 ‫يكون سبب كلامه الجارح‬ ‫أنه هو نفسه مجروحاً.‬ 620 00:33:16,494 --> 00:33:18,454 ‫ربما يعاني من مشاكل عاطفية‬ 621 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 ‫من وجوده هناك.‬ 622 00:33:20,498 --> 00:33:22,250 ‫قد يكون بحاجة إلى مساعدتنا فحسب.‬ 623 00:33:22,834 --> 00:33:24,168 ‫لم يعد يسكن هنا بعد.‬ 624 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 ‫حسناً.‬ 625 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 ‫متى سكن، أكان يعيش هنا؟‬ 626 00:33:27,046 --> 00:33:28,089 ‫بالتأكيد.‬ 627 00:33:29,132 --> 00:33:31,175 ‫كف عن النباح، "لاري"!‬ 628 00:33:32,385 --> 00:33:35,555 ‫- أكان يعيش هنا في عام 2016 إذاً؟‬ ‫- أجل.‬ 629 00:33:35,847 --> 00:33:38,141 ‫وتركها واقفة هنا عندما كان في "العراق"؟‬ 630 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 ‫لم تظل تقول ذلك؟‬ 631 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 ‫- أقول ماذا؟‬ ‫- أن "جون" كان في "العراق".‬ 632 00:33:42,854 --> 00:33:46,315 ‫لأن هذا المكان مسجّل‬ ‫كمحل إقامته عندما كان هناك.‬ 633 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‫ماذا؟‬ 634 00:33:49,193 --> 00:33:50,570 ‫أتقولين إنه لم يذهب هناك؟‬ 635 00:33:50,653 --> 00:33:51,487 ‫على الإطلاق؟‬ 636 00:33:51,821 --> 00:33:52,655 ‫لا أعرف.‬ 637 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 ‫ما أقوله إنه لم يكن في "العراق"‬ ‫وفقاً للتوقيت الذي تذكرانه.‬ 638 00:33:57,285 --> 00:33:58,661 ‫هل أنت واثقة؟‬ 639 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫أجل...‬ 640 00:34:00,496 --> 00:34:01,956 ‫أنا واثقة تماماً.‬ 641 00:34:03,332 --> 00:34:04,709 ‫أيصعب عليك تصديق ذلك؟‬ 642 00:34:05,460 --> 00:34:07,336 ‫ما وجدتما صعوبة بذلك‬ ‫لو عرفتماه بشكل أفضل‬ 643 00:34:07,837 --> 00:34:09,589 ‫وأنا عرفته حق المعرفة.‬ 644 00:34:22,268 --> 00:34:23,853 ‫مرحباً.‬ 645 00:34:24,687 --> 00:34:26,272 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 646 00:34:26,355 --> 00:34:27,273 ‫كيف حالك؟‬ 647 00:34:27,356 --> 00:34:30,026 ‫- أنا بخير.‬ ‫- جيد.‬ 648 00:34:30,234 --> 00:34:32,737 ‫كم يسرّني أنك اتصلت.‬ 649 00:34:33,321 --> 00:34:34,697 ‫- أجل.‬ ‫- لم نتناول الغداء‬ 650 00:34:34,781 --> 00:34:36,699 ‫- في نادي اليخت منذ سنوات.‬ ‫- أعرف.‬ 651 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 ‫كيف كانت عشية العام الجديد؟‬ 652 00:34:41,496 --> 00:34:42,622 ‫أجل، كانت...‬ 653 00:34:43,498 --> 00:34:44,373 ‫كانت جيدة.‬ 654 00:34:46,334 --> 00:34:47,293 ‫حسناً.‬ 655 00:34:48,461 --> 00:34:50,338 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أريد أن أتحدث معك.‬ 656 00:34:50,671 --> 00:34:51,547 ‫حسناً.‬ 657 00:34:53,216 --> 00:34:54,175 ‫بخصوص "جون".‬ 658 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 ‫"توبي"...‬ 659 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 ‫أقسم لك إنه لم يقصد...‬ 660 00:35:00,640 --> 00:35:02,725 ‫- أن يقول شيئاً بهذه البشاعة.‬ ‫- لا.‬ 661 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 ‫- إنه لا يعرفك بصورة جيدة فحسب.‬ ‫- أنت محقة،‬ 662 00:35:05,645 --> 00:35:08,731 ‫إنه لا يعرفني ولا أنا أعرفه وأنت...‬ 663 00:35:09,524 --> 00:35:11,776 ‫- لا تعرفين عنه شيئاً أيضاً.‬ ‫- لا، أنا أعرفه.‬ 664 00:35:11,859 --> 00:35:12,735 ‫لا، لا تعرفينه.‬ 665 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 ‫أنا أعرفه، عزيزي.‬ 666 00:35:14,779 --> 00:35:16,739 ‫- أعرفه.‬ ‫- ماذا لو أخبرتك...‬ 667 00:35:17,365 --> 00:35:18,741 ‫أنه لم يكن في "العراق"؟‬ 668 00:35:20,284 --> 00:35:21,953 ‫- أن مستودع التخزين...‬ ‫- كان في "العراق".‬ 669 00:35:22,036 --> 00:35:25,248 ‫...الذي أخبرك عنه هو بالواقع منزل متنقل‬ ‫عاش فيه في "كاثيدرال سيتي".‬ 670 00:35:25,331 --> 00:35:26,332 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 671 00:35:26,541 --> 00:35:28,626 ‫عزيزي، هل كنت تتحدث مع "فيرونيكا"؟‬ 672 00:35:28,709 --> 00:35:29,585 ‫لقد عيّنت شخص ما.‬ 673 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 ‫محقق خاص.‬ 674 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 ‫فعلنا ذلك لأننا نحبك وخائفين عليك.‬ 675 00:35:37,093 --> 00:35:39,137 ‫ماذا يدفعكما لتعيين محقق خاص؟‬ 676 00:35:39,220 --> 00:35:41,055 ‫نريد أن نعرف سبب كذبه.‬ 677 00:35:41,139 --> 00:35:43,683 ‫علينا أن نكتشف لماذا يكذب عليك.‬ 678 00:35:46,936 --> 00:35:49,564 ‫أنتم أيها الأطفال.‬ 679 00:36:04,579 --> 00:36:05,454 ‫أنا...‬ 680 00:36:07,081 --> 00:36:09,125 ‫لا أعرف ماذا أقول حقاً.‬ 681 00:36:10,293 --> 00:36:12,378 ‫إن "جون" ليس مثالياً.‬ 682 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 ‫ليس كذلك...‬ 683 00:36:15,423 --> 00:36:18,467 ‫وأعرف ذلك وكان صادقاً جداً في هذا الأمر.‬ 684 00:36:20,845 --> 00:36:23,055 ‫لكنني أحبه لأنه...‬ 685 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 ‫رجل صالح...‬ 686 00:36:26,684 --> 00:36:28,186 ‫وأنا أرى ذلك.‬ 687 00:36:38,279 --> 00:36:39,864 ‫لذا، سأرجع إلى منزلي.‬ 688 00:36:52,710 --> 00:36:56,047 ‫مرحباً! هل كنت أعرف بمجيئك؟‬ 689 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 ‫مرحباً، أمي!‬ 690 00:36:57,798 --> 00:37:00,718 ‫- إن "جون" مهذب للغاية.‬ ‫- أجل.‬ 691 00:37:00,801 --> 00:37:03,512 ‫إنه ما تسميه أمي بالـ"الرجل النبيل".‬ 692 00:37:03,596 --> 00:37:04,472 ‫أجل.‬ 693 00:37:04,972 --> 00:37:06,641 ‫لقد قلت "شهم..."‬ 694 00:37:06,724 --> 00:37:07,683 ‫- أجل.‬ ‫- ...لـ"روني".‬ 695 00:37:07,767 --> 00:37:10,686 ‫أجل، شهم. رقيق جداً‬ ‫ومراع لمشاعر الآخرين.‬ 696 00:37:10,770 --> 00:37:12,813 ‫لاحظت ذلك على الفور.‬ 697 00:37:21,530 --> 00:37:23,366 ‫مرحباً يا صاح. كيف حالك؟‬ 698 00:37:25,076 --> 00:37:26,494 ‫- هل العمة "ديبي" هنا؟‬ ‫- لا،‬ 699 00:37:26,577 --> 00:37:29,622 ‫لقد خرجت. ستعود قريباً.‬ ‫أترغب بالدخول واحتساء جعة؟‬ 700 00:37:29,705 --> 00:37:32,333 ‫لا، لا بأس. سأجرب الاتصال بها.‬ 701 00:37:32,750 --> 00:37:34,335 ‫في حضرته الكثير من المرح.‬ 702 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 ‫أحب الأشخاص الذي يُضحكون الآخرين.‬ 703 00:37:36,671 --> 00:37:38,506 ‫إن لديه حس دعابة لطيف جداً.‬ 704 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 ‫إنه أبله للغاية، أمي.‬ 705 00:37:41,300 --> 00:37:42,551 ‫لم ألاحظ ذلك بعد.‬ 706 00:37:42,635 --> 00:37:44,303 ‫حسناً، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 707 00:37:45,054 --> 00:37:47,223 ‫يا رجل، لو يزعجك ما حدث بذلك اليوم السابق،‬ 708 00:37:47,640 --> 00:37:50,142 ‫- أنا أتفهم.‬ ‫- لا يزعجني شيئاً. لا مشكلة.‬ 709 00:37:50,476 --> 00:37:51,560 ‫سأظل أحاول الاتصال لها.‬ 710 00:37:52,103 --> 00:37:54,855 ‫أنت ترغب حقاً في التحدث إليها.‬ ‫ماذا يجري؟‬ 711 00:37:54,939 --> 00:37:55,898 ‫ما المشكلة؟‬ 712 00:38:00,403 --> 00:38:01,237 ‫أنت.‬ 713 00:38:03,281 --> 00:38:05,533 ‫كل رجل كنت برفقته،‬ 714 00:38:05,616 --> 00:38:08,619 ‫كلهم على حدة،‬ ‫بوقت أو بآخر كانوا يقولون...‬ 715 00:38:09,370 --> 00:38:11,747 ‫"لو سألتني، لكنت فعلته."‬ 716 00:38:13,291 --> 00:38:14,834 ‫لا أريد أن أخبرك.‬ 717 00:38:15,710 --> 00:38:18,379 ‫أريدك أن تستنبط ذلك وتفعله.‬ 718 00:38:18,462 --> 00:38:19,588 ‫أما "جون"...‬ 719 00:38:20,464 --> 00:38:21,549 ‫إنه يفعل ذلك تلقائياً.‬ 720 00:38:21,632 --> 00:38:24,927 ‫- إنه يعرف فحسب.‬ ‫- ألا يُعد ذلك شيئاً؟‬ 721 00:38:25,219 --> 00:38:26,971 ‫اكتشفت بعض الأشياء المتعلقة بك.‬ 722 00:38:27,596 --> 00:38:29,181 ‫لم تذهب إلى "العراق".‬ 723 00:38:29,265 --> 00:38:31,225 ‫كنت تعيش في ساحة مقطورات.‬ 724 00:38:31,350 --> 00:38:32,268 ‫ليس لديك...‬ 725 00:38:33,227 --> 00:38:34,103 ‫منازل.‬ 726 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 ‫ولا تملك رخصة طبية حتى.‬ 727 00:38:38,941 --> 00:38:39,775 ‫اثبت ذلك.‬ 728 00:38:40,609 --> 00:38:43,070 ‫اثبت أي شيء مما قلته للعمة "ديبي".‬ 729 00:38:46,782 --> 00:38:47,950 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 730 00:38:49,076 --> 00:38:52,538 ‫إنه طيّب حقاً معي. يقدّم ليّ الكثير.‬ 731 00:38:53,080 --> 00:38:54,123 ‫وكما تعرفين...‬ 732 00:38:55,166 --> 00:38:56,917 ‫- طفلتيّ...‬ ‫- يا إلهي.‬ 733 00:38:57,001 --> 00:38:59,462 ‫ليباركهما الرب. أحبهما حباً جماً.‬ 734 00:39:01,255 --> 00:39:04,091 ‫لكنهما يكرهانه، أمي.‬ 735 00:39:09,055 --> 00:39:11,057 ‫والآن جعلا "توبي" يكرهه أيضاً.‬ 736 00:39:11,140 --> 00:39:13,517 ‫سوف يغيّران رأيهما. سيغيّرانه.‬ 737 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 ‫عليهم ذلك لأنني...‬ 738 00:39:17,104 --> 00:39:18,522 ‫أظنه الشخص المناسب لك.‬ 739 00:39:21,067 --> 00:39:22,693 ‫أجل، هذا رأيي أيضاً.‬ 740 00:39:23,819 --> 00:39:26,322 ‫- ينبغي عليك الرحيل.‬ ‫- سأخبرها بكل شيء،‬ 741 00:39:26,572 --> 00:39:27,656 ‫هل تسمعني؟‬ 742 00:39:28,324 --> 00:39:29,158 ‫كل شيء.‬ 743 00:39:30,284 --> 00:39:33,204 ‫وأياً كان ما تحسب نفسك‬ ‫فاعله هنا، ستجدني أمامك.‬ 744 00:39:33,287 --> 00:39:35,456 ‫ستجدني هنا منتظراً يا صاح.‬ 745 00:39:37,291 --> 00:39:38,167 ‫أتدري أمراً؟‬ 746 00:39:38,667 --> 00:39:41,921 ‫اهتم أنت بحياتك البائسة.‬ ‫ودعني أهتم أنا بـ"ديبي".‬ 747 00:39:42,421 --> 00:39:44,673 ‫اتفقنا؟ لم يعد لديك عمّة بعد الآن.‬ 748 00:39:45,132 --> 00:39:46,133 ‫هل فهمت ذلك؟‬ 749 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 ‫لديّ زوجة.‬ 750 00:39:48,511 --> 00:39:49,345 ‫نحن متزوجان الآن.‬ 751 00:39:50,554 --> 00:39:52,807 ‫لو هددتها، فأنت تهددني.‬ 752 00:39:53,516 --> 00:39:54,350 ‫أرجوك!‬ 753 00:39:56,477 --> 00:39:57,686 ‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬ 754 00:39:59,313 --> 00:40:00,314 ‫لستما متزوجين.‬ 755 00:40:06,946 --> 00:40:08,072 ‫أتدري أمراً؟‬ 756 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 ‫هذا محرج،‬ 757 00:40:10,032 --> 00:40:11,325 ‫حقاً. بحقك.‬ 758 00:40:11,867 --> 00:40:13,786 ‫سأكون محرجاً لو كنت أخرقاً هكذا.‬ 759 00:40:14,078 --> 00:40:15,913 ‫ينبغي أن تكون سعيداً‬ ‫لكون والدك قتل أمك‬ 760 00:40:15,996 --> 00:40:17,748 ‫حتى لا تشاهدك على هذه الشاكلة.‬ 761 00:40:17,832 --> 00:40:19,542 ‫استمتع بيومك، "توبي".‬ 762 00:40:22,420 --> 00:40:24,713 ‫أنا سعيدة للغاية لأنه يروق لك، أمي.‬ 763 00:40:25,923 --> 00:40:26,966 ‫أنا أحبه.‬ 764 00:40:29,593 --> 00:40:31,554 ‫أحبه لأنه يحبّك،‬ 765 00:40:31,637 --> 00:40:34,140 ‫ولكونه يعتني بك جيداً.‬ 766 00:40:36,642 --> 00:40:38,519 ‫ولأنه كان وسيماً جداً في عيد الميلاد.‬ 767 00:40:40,604 --> 00:40:41,647 ‫أمي!‬ 768 00:40:44,692 --> 00:40:45,526 ‫وداعاً، عزيزتي.‬ 769 00:40:45,609 --> 00:40:46,819 ‫- شكراً، أمي.‬ ‫- حسناً.‬ 770 00:40:51,657 --> 00:40:52,867 ‫- أحبك أيضاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 771 00:41:03,502 --> 00:41:04,503 ‫مرحباً يا زوجتي.‬ 772 00:41:05,963 --> 00:41:07,006 ‫كيف كان يومك؟‬ 773 00:41:08,048 --> 00:41:08,883 ‫طويل.‬ 774 00:41:09,592 --> 00:41:10,634 ‫ماذا عن يومك؟‬ 775 00:41:11,427 --> 00:41:12,636 ‫كان جيداً.‬ 776 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 ‫سأجلب البريد.‬ 777 00:41:32,615 --> 00:41:36,952 {\an8}‫"(جون ميهان) مقاطعة (أورانج)‬ ‫سجن الرجال المركزي"‬ 778 00:41:46,504 --> 00:41:47,922 ‫هل فتحت بريدي؟‬ 779 00:41:50,633 --> 00:41:51,800 ‫كيف تجرؤين؟‬ 780 00:41:52,218 --> 00:41:53,135 ‫أنا..‬ 781 00:41:53,219 --> 00:41:55,054 ‫إنها جريمة أن تفتحي بريد شخص ما.‬ 782 00:42:12,780 --> 00:42:16,659 ‫لا أدري ما كان ذلك.‬ ‫لا أدرك ماذا حدث للتو، اتفقنا؟‬ 783 00:42:20,663 --> 00:42:23,207 ‫هذا الرجل هو محارب قديم في الجيش.‬ 784 00:42:23,832 --> 00:42:24,667 ‫شاب صغير.‬ 785 00:42:24,750 --> 00:42:28,045 ‫التقيت به، جاء ليجري جراحة في عنقه‬ ‫وكان يعاني من مشاكل.‬ 786 00:42:28,754 --> 00:42:30,506 ‫إنه مسجون بتهمة السرقة.‬ 787 00:42:32,675 --> 00:42:34,510 ‫لذا أحاول أن أساعده.‬ 788 00:42:34,593 --> 00:42:37,846 ‫أنا أرسل له صناديق إعانات‬ ‫وأشجعه وكل هذه الأمور.‬ 789 00:42:38,973 --> 00:42:42,810 ‫لا أعرف لم أخفيت ذلك عنك‬ ‫ولماذا أستمر في اختبارك!‬ 790 00:42:44,353 --> 00:42:46,146 ‫"ديب"، أرجوك.‬ 791 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 ‫لا تدعيني أفعل هذا.‬ 792 00:42:48,065 --> 00:42:50,693 ‫لا تدعي خوفي يفسد علاقتنا.‬ 793 00:43:36,864 --> 00:43:38,407 {\an8}‫"(ماديرا) للأثاث"‬ 794 00:44:17,196 --> 00:44:20,616 {\an8}‫"مكان الركوب"‬ 795 00:45:05,786 --> 00:45:10,416 {\an8}‫"(جون ميهان) مقاطعة (أورانج)‬ ‫سجن الرجال المركزي"‬ 796 00:45:14,503 --> 00:45:17,005 ‫"إنذار قضائي صادر‬ ‫من مقاطعة (أورانج)، (كارولينا)"‬ 797 00:45:18,507 --> 00:45:19,842 ‫"أمر تسليم رخصة"‬ 798 00:45:24,972 --> 00:45:25,806 {\an8}‫"مضايقة مستمرّة"‬ 799 00:45:25,889 --> 00:45:28,267 {\an8}‫"تهديدات جناية ترصّد‬ ‫ابتزاز"‬ 800 00:45:28,350 --> 00:45:31,353 ‫"تقرير حوادث قسم شرطة شاطئ (لاغونا)"‬ 801 00:45:31,437 --> 00:45:33,480 ‫"قسم شرطة مقاطعة (أورانج)"‬ 802 00:45:35,232 --> 00:45:36,400 ‫"تحذير لجميع النساء"‬ 803 00:45:36,483 --> 00:45:38,652 {\an8}‫"كذّاب كذب مرضي، طفيليات معدية"‬ 804 00:45:38,736 --> 00:45:40,571 {\an8}‫"(جون إم ميهان)‬ ‫إنذار قضائي مؤقت"‬ 805 00:45:40,654 --> 00:45:42,781 ‫"ترصّد ومضايقة (بعد الإخطار)"‬ 806 00:45:50,456 --> 00:45:51,832 ‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬ ‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬ 807 00:45:51,915 --> 00:45:54,501 ‫إلا أن الشخصيات‬ ‫قد تم تمثيلها بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬