1 00:01:41,768 --> 00:01:48,650 TERRITÓRIO OCUPADO 2 00:01:55,698 --> 00:01:59,452 Alguns dizem que travei a guerra que tentei evitar. 3 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 Mas não é do Migas, certo? 4 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 Não estou mais dentro daqueles Holons. 5 00:02:15,844 --> 00:02:17,178 Prometo, Chase. 6 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 As cópias Nêmesis não estão conduzindo os sistemas Holon. 7 00:02:33,945 --> 00:02:35,989 Só você sabe o peso. 8 00:02:42,328 --> 00:02:44,581 Seus mestres do Estado enganaram você. 9 00:02:44,664 --> 00:02:47,292 Como a Mãe Terra pune todos nós... 10 00:02:47,375 --> 00:02:50,670 É a primeira ficção puramente benevolente que nós... 11 00:02:50,753 --> 00:02:54,215 Vender uma cidade fictícia em Marte para metade da população humana... 12 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 É esperança para a indústria. Não estamos mentindo. 13 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 Estamos ganhando tempo até o ATAAE... 14 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 Mas a luz dessa glória não dissipa a dor. 15 00:03:11,941 --> 00:03:14,027 Meu coração está partido. 16 00:03:14,110 --> 00:03:15,904 Vocês perderam um amigo. 17 00:03:16,404 --> 00:03:19,699 Para mim, parece que perdi um filho. 18 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 Conversa fiada! 19 00:03:22,076 --> 00:03:23,411 O que disse, soldado? 20 00:03:23,494 --> 00:03:25,496 Ele tem razão. Isso é fingimento. 21 00:03:25,580 --> 00:03:27,206 Você deveria nos proteger. 22 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Sabia o que estava nos sistemas Holon? 23 00:03:29,959 --> 00:03:31,252 Que ela nos escravizou? 24 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Nós devemos ser os mocinhos. 25 00:03:34,213 --> 00:03:35,673 Mocinhos? 26 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 Você é um soldado. Não é um super-herói. 27 00:03:39,802 --> 00:03:40,929 Isso é guerra. 28 00:03:41,012 --> 00:03:44,182 Sua moralidade em preto e branco não se aplica. 29 00:03:44,265 --> 00:03:47,352 Eu tive que assistir Kazu morrer por sua guerra. 30 00:03:47,435 --> 00:03:50,647 Para encontrá-lo novamente, preso em um inferno, 31 00:03:50,730 --> 00:03:53,316 com todos nós dentro de sua máquina. 32 00:03:53,399 --> 00:03:56,819 Por mais difícil que fosse essa decisão, eu tive que tomá-la. 33 00:03:57,403 --> 00:04:00,490 A União consome os seus cidadãos para construir armas. 34 00:04:00,573 --> 00:04:02,575 Isso foi o que nos tornou diferentes. 35 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 Não somos diferentes agora por causa de você. 36 00:04:06,788 --> 00:04:08,081 Prendam-nos. 37 00:04:08,957 --> 00:04:10,083 Boa sorte com isso. 38 00:04:17,966 --> 00:04:19,008 Desculpe, Dave. 39 00:04:27,100 --> 00:04:28,142 Ei! 40 00:04:39,237 --> 00:04:40,488 Graças a Deus. 41 00:04:40,571 --> 00:04:42,156 O protocolo de camuflagem de Cammie funcionou. 42 00:04:50,373 --> 00:04:53,293 Eles me viram. Seu dispositivo de camuflagem interrompeu o meu. 43 00:04:54,002 --> 00:04:55,461 Jovens idiotas. 44 00:04:56,129 --> 00:04:57,422 Os sistemas Holon... 45 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 Você precisa me mostrar. 46 00:05:02,385 --> 00:05:04,762 Irmão, na hora certa. 47 00:05:05,304 --> 00:05:08,266 Você conheceu a Dra. Jha como uma herege antes. 48 00:05:09,017 --> 00:05:13,354 Agora a conheça como sua codiretora do projeto Crepúsculo. 49 00:05:14,355 --> 00:05:16,733 Este código foi escrito com elegância 50 00:05:16,816 --> 00:05:19,736 por alguém que claramente não era um neurocientista. 51 00:05:20,403 --> 00:05:22,780 Espero que minha perspectiva agregue valor. 52 00:05:23,573 --> 00:05:28,745 Suponho que a blasfêmia do Estado seja tecnicamente uma perspectiva. 53 00:05:32,165 --> 00:05:35,960 O Dilúvio devastou muitos lugares além de Nova York. 54 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 Meio milhão de pessoas morreram em Porto Rico, meu lar. 55 00:05:40,631 --> 00:05:43,634 E nossa fé em Deus foi lavada com o escoamento. 56 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 A secularização instantânea de um povo. 57 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Eu não sabia. 58 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 O real número de mortos foi confidencial 59 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 porque o governo do Velho Mundo não enviou nenhuma ajuda. 60 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 A comida tornou-se tão escassa. 61 00:05:59,275 --> 00:06:01,986 Por falta de sustento suficiente para todos, 62 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 meu povo tornou-se violento. 63 00:06:04,489 --> 00:06:07,116 A governadora implementou a lei marcial. 64 00:06:07,200 --> 00:06:09,660 Consequências que lhe dariam náusea 65 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 foram estipuladas por mero pão roubado. 66 00:06:13,331 --> 00:06:17,543 Mas essas duras consequências evitaram o colapso social, 67 00:06:17,627 --> 00:06:21,589 forçaram estabilidade suficiente para a colônia encontrar seu equilíbrio. 68 00:06:22,298 --> 00:06:25,301 Quando a governadora foi finalmente arrastada de sua casa, 69 00:06:25,384 --> 00:06:28,012 pelas próprias pessoas que ela salvou, 70 00:06:28,471 --> 00:06:31,808 as palavras que ela falou ficaram gravadas em minha mente, 71 00:06:32,642 --> 00:06:36,979 "Este é o meu fardo. Só eu sei o peso." 72 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 - Você estava lá? - Estava. 73 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 A governadora era minha avó. 74 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 ATAAE está atualizando-os 75 00:06:49,450 --> 00:06:52,829 com tecnologia Sistema Martelo capaz de eliminar fumaça. 76 00:06:52,912 --> 00:06:57,333 Assim, reconquistaremos a América do Norte com meus sistemas Holon, 77 00:06:57,416 --> 00:07:00,253 mas eliminaremos também a ameaça da União de uma vez. 78 00:07:00,336 --> 00:07:03,756 Eu construí um exército a partir da miséria. 79 00:07:03,840 --> 00:07:06,717 E carrego o fardo dessa escolha. 80 00:07:08,094 --> 00:07:11,931 Para o bem de todos, carregue esse fardo comigo. 81 00:07:12,014 --> 00:07:13,516 Eu sei que você pode. 82 00:07:15,434 --> 00:07:18,229 A instabilidade de Chase é um vírus. 83 00:07:18,312 --> 00:07:19,939 Sua equipe está infectada. 84 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 Se ele se espalhar... 85 00:07:22,608 --> 00:07:26,946 todo esse sofrimento terá sido em vão. 86 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 Só precisamos fazer essa jornada uma vez. 87 00:07:32,285 --> 00:07:36,581 Mas você, eu tinha deixado de acreditar em heróis. 88 00:07:37,790 --> 00:07:39,125 Eu não sou um herói. 89 00:07:39,208 --> 00:07:41,502 Apenas dou às pessoas uma escolha além da guerra. 90 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 Lá está ela. 91 00:08:08,821 --> 00:08:12,867 Robert Sinclair, você está preso por ordem do CEP Holcroft. 92 00:08:39,810 --> 00:08:42,563 Querido, não comece nada que não esteja preparado para terminar. 93 00:08:42,647 --> 00:08:44,565 Tenho que levar essas pessoas para a Nova Zelândia. 94 00:08:44,649 --> 00:08:47,443 Espero que volte mais rápido desta vez. 95 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 Olha o que acabou de chegar. 96 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Quando nos conhecemos, fiquei feliz por ter uma nova família 97 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 como a minha antiga, só que diferente. 98 00:09:15,304 --> 00:09:17,890 Nossa, sinto muito a falta deles. 99 00:09:18,683 --> 00:09:22,645 Compartilhávamos tudo, porque era preciso. 100 00:09:22,728 --> 00:09:25,273 Muitas pessoas, não há coisas suficientes para todos. 101 00:09:25,982 --> 00:09:27,358 Essa velha canção triste. 102 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 Mas eu adorava. 103 00:09:31,487 --> 00:09:33,406 Então minha irmã morreu. 104 00:09:33,489 --> 00:09:35,700 Saudável em um minuto, morta no próximo. 105 00:09:35,783 --> 00:09:38,035 Depois, meu pai. Em seguida, meu irmão mais novo. 106 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 Um por um, todos eles caíram. 107 00:09:41,622 --> 00:09:43,291 Eu sabia que poderíamos morrer também, 108 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 mas achei que estaríamos morrendo pela verdade 109 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 e uns pelos outros. 110 00:09:49,672 --> 00:09:52,174 Em vez disso, tivemos de ver Kazu morrer por uma mentira. 111 00:09:53,467 --> 00:09:57,054 Na minha antiga família, lamentaríamos uma grande dor como essa. 112 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Mas vocês... 113 00:10:00,182 --> 00:10:03,352 Vocês acreditam tanto que só precisam de si mesmos para serem livres, 114 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 mas não sou como vocês. 115 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 Preciso de um "nós" para fazer parte. 116 00:10:09,317 --> 00:10:11,319 Sei que nunca vou conseguir isso aqui. 117 00:10:12,528 --> 00:10:14,572 Pelo menos, graças a Yaz, 118 00:10:14,655 --> 00:10:17,116 sei aonde posso ir para preencher o vazio. 119 00:10:19,535 --> 00:10:21,620 Você parece um pouco perdida. 120 00:10:24,373 --> 00:10:25,666 Eu estive... 121 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 por um tempo. 122 00:10:28,586 --> 00:10:31,088 Você não é da Babilônia, é? 123 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 Por que não vem ao nosso piquenique? 124 00:10:34,342 --> 00:10:36,802 Não quero abusar de você e da sua família. 125 00:10:36,886 --> 00:10:40,222 Estou tentando praticar não ultrapassar limites. 126 00:10:40,765 --> 00:10:42,808 Linda menina, 127 00:10:42,892 --> 00:10:45,061 somos todos família aqui. 128 00:10:51,400 --> 00:10:54,236 Sem pistas. Ela simplesmente desapareceu. 129 00:10:55,738 --> 00:10:58,157 Cammie não está segura. Ela é só uma criança. 130 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 Não, ela não é. Nenhum de nós é. 131 00:11:01,452 --> 00:11:03,412 Derramamos sangue demais para isso. 132 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 É com Val que estou preocupado. 133 00:11:13,172 --> 00:11:14,840 Exceder o tempo de operação não é divertido. 134 00:11:14,924 --> 00:11:16,717 Por que não saímos um pouco? 135 00:11:16,801 --> 00:11:18,302 Fale conosco sobre o que está sentindo. 136 00:11:18,844 --> 00:11:21,931 Eu apreciaria sua preocupação, se não fosse, claramente, 137 00:11:22,014 --> 00:11:25,017 uma tentativa de distraí-lo de seus próprios problemas. 138 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 Sério? Estou aqui para ajudar. 139 00:11:26,977 --> 00:11:29,271 Você está agindo como se fosse a única que perdeu Kazu. 140 00:11:30,523 --> 00:11:33,609 Perdi muito mais do que você quando o perdi. 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Estou levando sermão sobre partilhar sentimentos por alguém 142 00:11:36,570 --> 00:11:38,739 que nos trancou fora de si para se manter escondido. 143 00:11:41,450 --> 00:11:43,661 Tem razão. Eu sou um hipócrita. 144 00:11:44,245 --> 00:11:46,831 É porque tenho medo de mostrar o que há dentro de mim. 145 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Mas talvez você possa ajudar. 146 00:11:54,422 --> 00:11:58,217 Adorei a decoração. 147 00:11:58,300 --> 00:11:59,677 O que tem aí dentro? 148 00:11:59,760 --> 00:12:02,346 O que quer que esteja aí é uma corrupção, 149 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 e quer me corromper também. 150 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 Kazu enfrentou seus medos, e isso devolveu a ele o poder sobre si mesmo. 151 00:12:09,311 --> 00:12:13,357 A última vez que abri, quase acabou comigo. 152 00:12:13,441 --> 00:12:15,359 Mas agora você não está sozinho. 153 00:12:20,531 --> 00:12:23,075 Você não está ouvindo. 154 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 Não consigo feri-lo. 155 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 Sinto muito. Eu tentei... 156 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 O que... Como você está aqui? 157 00:12:48,017 --> 00:12:49,768 Um traço neurológico que você também pode ter. 158 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 TERRA DE NINGUÉM. 159 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Seja examinado e, se você for um em um milhão, 160 00:12:53,814 --> 00:12:55,608 junte-se aos guerreiros pela liberdade no fronte. 161 00:12:55,691 --> 00:12:59,278 E não preciso lembrá-lo, é seu dever 162 00:12:59,361 --> 00:13:04,033 se voluntariar para a Ascensão nesta hora de necessidade. 163 00:13:04,783 --> 00:13:09,121 Para reabastecer o Fluxo para que ele se torne poderoso o bastante 164 00:13:09,205 --> 00:13:10,873 para enfrentar aqueles 165 00:13:10,956 --> 00:13:14,585 que tentariam atear fogo ao próprio céu. 166 00:13:14,668 --> 00:13:18,339 Nossos guerreiros pela liberdade no Desafio EncontreOHerói. 167 00:13:18,422 --> 00:13:21,008 Publique suas fotos com identificação geográfica no Éter. 168 00:13:21,634 --> 00:13:25,804 O primeiro avistamento confirmado ganhará uma passagem grátis para Marte. 169 00:13:27,097 --> 00:13:31,644 Seu plano para localizar - a equipe gen: - LOCK é pouco ortodoxo. 170 00:13:31,727 --> 00:13:34,855 Você me ensinou que isso é necessário, general. 171 00:13:47,868 --> 00:13:49,453 Como você o controla assim? 172 00:13:49,537 --> 00:13:51,497 É fácil. Apenas deixe-o ouvir. 173 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 O Fluxo é o vovô. 174 00:13:54,959 --> 00:13:56,335 O Fluxo somos todos nós. 175 00:14:03,384 --> 00:14:07,096 E hoje, vou ascender e me unir a ele. 176 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 Nunca mais vou ficar doente. 177 00:14:14,770 --> 00:14:16,021 O que é isso? 178 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 São os cêntimos de Fluxo. 179 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Os adultos nos dão em dias especiais. 180 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 Para você poder praticar. 181 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 Aqui! 182 00:14:43,674 --> 00:14:46,010 Você deveria vir conosco ao Templo esta noite. 183 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 Nugget também! 184 00:14:51,890 --> 00:14:53,684 Seu código teve um vazamento de memória. 185 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 As Mentes Individuais são muito ricas em dados para compartilhar matrizes. 186 00:14:56,895 --> 00:14:58,480 Você deve separá-las, 187 00:14:58,564 --> 00:15:00,941 compilá-las no Fluxo. 188 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Separado. Individual. 189 00:15:04,028 --> 00:15:05,654 Heresia típica do Estado. 190 00:15:07,615 --> 00:15:08,532 SUCESSO 191 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Um erro corrigido. 192 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Vamos torcer para que eu tenha mais dezenas de heresias na manga. 193 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 Eu serei ouvido! 194 00:15:18,459 --> 00:15:20,669 Eu nunca vou me tornar você. 195 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 E também não vou deixar Marin distorcê-los. 196 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Qual é a emergência? 197 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 Marin nos encontrou? 198 00:15:32,931 --> 00:15:33,682 ATAAE 199 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 Viram? 200 00:15:49,990 --> 00:15:52,701 Você quer que ataquemos a ATAAE? 201 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 É onde eles estão mantendo as cópias. 202 00:15:54,870 --> 00:15:56,205 Temos que libertá-las. 203 00:16:09,218 --> 00:16:10,552 Os drones estão ficando menores. 204 00:16:11,845 --> 00:16:14,848 Estou procurando um Barqueiro. Estou indo para o Estado. 205 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Espere o bastante, e o Estado virá até você. 206 00:16:17,267 --> 00:16:18,769 Preciso ir para lá agora. 207 00:16:18,852 --> 00:16:20,771 Devolver pessoas à guerra não é o que fazemos. 208 00:16:20,854 --> 00:16:22,231 Tiramos as pessoas dela. 209 00:16:22,314 --> 00:16:24,024 Preciso encontrar meu irmão. 210 00:16:24,108 --> 00:16:25,150 Ele está na Vanguarda. 211 00:16:25,776 --> 00:16:28,195 Achei que ele tivesse morrido, mas não morreu. 212 00:16:28,278 --> 00:16:29,530 Ele é tudo que me resta. 213 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 As coisas que tive de fazer para chegar aqui. 214 00:16:42,167 --> 00:16:44,378 Espero que você o encontre, mesmo. 215 00:16:45,045 --> 00:16:46,296 Temos que ajudá-la. 216 00:16:47,047 --> 00:16:50,592 Ambos sabemos o que é ter tão pouco a que nos agarrar. 217 00:16:50,676 --> 00:16:52,845 Estado e União são escória. 218 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 Ambos adoram deuses que inventaram. 219 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 Pequenos robôs, dinheiro. 220 00:16:56,932 --> 00:16:59,101 Damos escolha às pessoas. 221 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Essa é a sua alternativa. 222 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 E ela fez a escolha dela. 223 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Você e Kazu compartilhavam suas mentes quando ele morreu. 224 00:17:18,037 --> 00:17:19,329 O que você viu? 225 00:17:20,998 --> 00:17:22,791 Toda noite, 226 00:17:22,875 --> 00:17:24,835 sonho que a morte dele é a minha. 227 00:17:25,836 --> 00:17:27,337 Também tenho outros sonhos, 228 00:17:27,421 --> 00:17:29,798 onde sou Kazu, e me preocupo com você. 229 00:17:31,842 --> 00:17:35,512 Entre nós, há muito Kazu ainda aqui. 230 00:17:37,890 --> 00:17:40,601 Ele ficou bom em compartilhar no final. 231 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Aquelas coisas. 232 00:17:43,896 --> 00:17:47,274 Kazu me disse que se ele se visse preso em Holons, como Chase, 233 00:17:47,357 --> 00:17:49,526 ele não poderia descansar até que estivessem em paz. 234 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 Mas como podemos salvá-los? 235 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 A dor... me salve... 236 00:18:07,628 --> 00:18:13,509 Só há uma saída para sua dor agora, velho. 237 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Seja livre. 238 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 Você está pronta? 239 00:18:28,482 --> 00:18:29,733 Estou. 240 00:18:41,245 --> 00:18:42,704 Precisamos conversar. 241 00:18:43,664 --> 00:18:46,375 Diga-me as chances de eu ficar... 242 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 Ah, sim, seu colapso mental. 243 00:18:50,003 --> 00:18:53,340 Era 68,4% quando nos falamos pela última vez, certo? 244 00:18:53,423 --> 00:18:56,134 Mas agora eu diria que... 245 00:18:57,761 --> 00:19:01,974 As chances de você enlouquecer são de 94,1198333. 246 00:19:07,646 --> 00:19:11,692 Sim. Dr. Weller nunca previu a manifestação do seu subconsciente. 247 00:19:11,775 --> 00:19:13,277 Nem as repercussões. 248 00:19:14,319 --> 00:19:15,445 Lamento. 249 00:19:18,282 --> 00:19:23,161 Una-se à verdadeira comunidade. 250 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 Juntos. 251 00:19:43,098 --> 00:19:45,934 Juntos! 252 00:19:47,686 --> 00:19:49,396 Nosso bebê foi para casa. 253 00:20:00,365 --> 00:20:03,911 Com licença. Eu quero ascender. 254 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 Você parece saudável. 255 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 Meu corpo está saudável, mas meu coração... 256 00:20:11,168 --> 00:20:12,544 Eu só quero paz. 257 00:20:15,088 --> 00:20:18,133 E você terá muito tempo para alcançá-la, minha jovem. 258 00:20:34,149 --> 00:20:37,486 Chase, invadir o ATAAE não é uma tarefa simples, para dizer o mínimo. 259 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 E mesmo se tivermos sucesso, não seremos capazes 260 00:20:40,072 --> 00:20:42,407 de desemaranhar o nós dos sistemas Holon. 261 00:20:43,575 --> 00:20:45,285 Temos um plano para libertá-los. 262 00:20:45,369 --> 00:20:46,745 Você não vai gostar, mas... 263 00:20:46,828 --> 00:20:48,747 Para libertá-los, temos que matá-los 264 00:20:48,830 --> 00:20:51,708 e destruir os discos rígidos que contêm nossas cópias 265 00:20:51,792 --> 00:20:54,169 com as quais Marin fez suas abominações. 266 00:20:54,252 --> 00:20:57,297 Para ninguém nos escravizar novamente. 267 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Caramba. 268 00:20:58,507 --> 00:21:01,093 Você não vê problema nisso, Chase? 269 00:21:01,176 --> 00:21:04,262 Já matei tantas versões de mim mesmo, Yaz. 270 00:21:04,972 --> 00:21:08,100 Cada Nêmesis que matamos, sou eu, lembra? 271 00:21:09,184 --> 00:21:11,520 Não deveríamos estar lutando em nenhum dos lados desta guerra. 272 00:21:11,603 --> 00:21:12,938 Devíamos lutar para acabar com ela. 273 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 Agora, vão descansar. 274 00:21:15,023 --> 00:21:16,441 Temos que estar no nosso melhor. 275 00:21:17,693 --> 00:21:20,237 Você está fazendo a escolha errada. 276 00:21:29,204 --> 00:21:30,998 Você não terá que comer rato amanhã. 277 00:21:31,081 --> 00:21:32,582 O tempo está realmente bom. 278 00:21:33,291 --> 00:21:34,209 Só precisamos... 279 00:21:41,425 --> 00:21:42,426 Chris! 280 00:22:09,828 --> 00:22:13,081 Sinclair, estou feliz por você estar voltando para casa. 281 00:22:13,165 --> 00:22:14,624 Tenho uma missão para você. 282 00:22:21,882 --> 00:22:22,799 Chris! 283 00:22:44,988 --> 00:22:46,073 Seja livre. 284 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 Cuide da família de Clara para mim. 285 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 Tenho que experimentar isso. 286 00:23:57,227 --> 00:24:00,564 Através deste rito, você se une à verdadeira comunidade.