1
00:01:41,768 --> 00:01:48,650
TERRITÓRIO OCUPADO
2
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
Alguns dizem que travei a guerra
que tentei evitar.
3
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
Mas não é do Migas, certo?
4
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
Não estou mais dentro daqueles Holons.
5
00:02:15,844 --> 00:02:17,178
Prometo, Chase.
6
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
As cópias Nêmesis
não estão conduzindo os sistemas Holon.
7
00:02:33,945 --> 00:02:35,989
Só você sabe o peso.
8
00:02:42,328 --> 00:02:44,581
Seus mestres do Estado enganaram você.
9
00:02:44,664 --> 00:02:47,292
Como a Mãe Terra pune todos nós...
10
00:02:47,375 --> 00:02:50,670
É a primeira ficção
puramente benevolente que nós...
11
00:02:50,753 --> 00:02:54,215
Vender uma cidade fictícia em Marte
para metade da população humana...
12
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
É esperança para a indústria.
Não estamos mentindo.
13
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
Estamos ganhando tempo até o ATAAE...
14
00:03:08,313 --> 00:03:11,482
Mas a luz dessa glória não dissipa a dor.
15
00:03:11,941 --> 00:03:14,027
Meu coração está partido.
16
00:03:14,110 --> 00:03:15,904
Vocês perderam um amigo.
17
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
Para mim, parece que perdi um filho.
18
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
Conversa fiada!
19
00:03:22,076 --> 00:03:23,411
O que disse, soldado?
20
00:03:23,494 --> 00:03:25,496
Ele tem razão. Isso é fingimento.
21
00:03:25,580 --> 00:03:27,206
Você deveria nos proteger.
22
00:03:27,790 --> 00:03:29,876
Sabia o que estava nos sistemas Holon?
23
00:03:29,959 --> 00:03:31,252
Que ela nos escravizou?
24
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Nós devemos ser os mocinhos.
25
00:03:34,213 --> 00:03:35,673
Mocinhos?
26
00:03:36,132 --> 00:03:39,719
Você é um soldado. Não é um super-herói.
27
00:03:39,802 --> 00:03:40,929
Isso é guerra.
28
00:03:41,012 --> 00:03:44,182
Sua moralidade em preto e branco
não se aplica.
29
00:03:44,265 --> 00:03:47,352
Eu tive que assistir Kazu morrer
por sua guerra.
30
00:03:47,435 --> 00:03:50,647
Para encontrá-lo novamente,
preso em um inferno,
31
00:03:50,730 --> 00:03:53,316
com todos nós dentro de sua máquina.
32
00:03:53,399 --> 00:03:56,819
Por mais difícil que fosse essa decisão,
eu tive que tomá-la.
33
00:03:57,403 --> 00:04:00,490
A União consome os seus cidadãos
para construir armas.
34
00:04:00,573 --> 00:04:02,575
Isso foi o que nos tornou diferentes.
35
00:04:02,659 --> 00:04:05,078
Não somos diferentes agora
por causa de você.
36
00:04:06,788 --> 00:04:08,081
Prendam-nos.
37
00:04:08,957 --> 00:04:10,083
Boa sorte com isso.
38
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
Desculpe, Dave.
39
00:04:27,100 --> 00:04:28,142
Ei!
40
00:04:39,237 --> 00:04:40,488
Graças a Deus.
41
00:04:40,571 --> 00:04:42,156
O protocolo de camuflagem
de Cammie funcionou.
42
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
Eles me viram. Seu dispositivo
de camuflagem interrompeu o meu.
43
00:04:54,002 --> 00:04:55,461
Jovens idiotas.
44
00:04:56,129 --> 00:04:57,422
Os sistemas Holon...
45
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
Você precisa me mostrar.
46
00:05:02,385 --> 00:05:04,762
Irmão, na hora certa.
47
00:05:05,304 --> 00:05:08,266
Você conheceu a Dra. Jha
como uma herege antes.
48
00:05:09,017 --> 00:05:13,354
Agora a conheça como sua codiretora
do projeto Crepúsculo.
49
00:05:14,355 --> 00:05:16,733
Este código foi escrito com elegância
50
00:05:16,816 --> 00:05:19,736
por alguém que claramente
não era um neurocientista.
51
00:05:20,403 --> 00:05:22,780
Espero que minha perspectiva
agregue valor.
52
00:05:23,573 --> 00:05:28,745
Suponho que a blasfêmia do Estado
seja tecnicamente uma perspectiva.
53
00:05:32,165 --> 00:05:35,960
O Dilúvio devastou muitos lugares
além de Nova York.
54
00:05:36,044 --> 00:05:40,548
Meio milhão de pessoas morreram
em Porto Rico, meu lar.
55
00:05:40,631 --> 00:05:43,634
E nossa fé em Deus
foi lavada com o escoamento.
56
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
A secularização instantânea de um povo.
57
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Eu não sabia.
58
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
O real número de mortos foi confidencial
59
00:05:51,976 --> 00:05:54,812
porque o governo do Velho Mundo
não enviou nenhuma ajuda.
60
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
A comida tornou-se tão escassa.
61
00:05:59,275 --> 00:06:01,986
Por falta de sustento suficiente
para todos,
62
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
meu povo tornou-se violento.
63
00:06:04,489 --> 00:06:07,116
A governadora implementou a lei marcial.
64
00:06:07,200 --> 00:06:09,660
Consequências que lhe dariam náusea
65
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
foram estipuladas por mero pão roubado.
66
00:06:13,331 --> 00:06:17,543
Mas essas duras consequências
evitaram o colapso social,
67
00:06:17,627 --> 00:06:21,589
forçaram estabilidade suficiente
para a colônia encontrar seu equilíbrio.
68
00:06:22,298 --> 00:06:25,301
Quando a governadora foi
finalmente arrastada de sua casa,
69
00:06:25,384 --> 00:06:28,012
pelas próprias pessoas que ela salvou,
70
00:06:28,471 --> 00:06:31,808
as palavras que ela falou
ficaram gravadas em minha mente,
71
00:06:32,642 --> 00:06:36,979
"Este é o meu fardo. Só eu sei o peso."
72
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
- Você estava lá?
- Estava.
73
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
A governadora era minha avó.
74
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
ATAAE está atualizando-os
75
00:06:49,450 --> 00:06:52,829
com tecnologia Sistema Martelo
capaz de eliminar fumaça.
76
00:06:52,912 --> 00:06:57,333
Assim, reconquistaremos a América do Norte
com meus sistemas Holon,
77
00:06:57,416 --> 00:07:00,253
mas eliminaremos também
a ameaça da União de uma vez.
78
00:07:00,336 --> 00:07:03,756
Eu construí um exército
a partir da miséria.
79
00:07:03,840 --> 00:07:06,717
E carrego o fardo dessa escolha.
80
00:07:08,094 --> 00:07:11,931
Para o bem de todos,
carregue esse fardo comigo.
81
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
Eu sei que você pode.
82
00:07:15,434 --> 00:07:18,229
A instabilidade de Chase é um vírus.
83
00:07:18,312 --> 00:07:19,939
Sua equipe está infectada.
84
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Se ele se espalhar...
85
00:07:22,608 --> 00:07:26,946
todo esse sofrimento terá sido em vão.
86
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Só precisamos fazer essa jornada uma vez.
87
00:07:32,285 --> 00:07:36,581
Mas você, eu tinha deixado
de acreditar em heróis.
88
00:07:37,790 --> 00:07:39,125
Eu não sou um herói.
89
00:07:39,208 --> 00:07:41,502
Apenas dou às pessoas
uma escolha além da guerra.
90
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
Lá está ela.
91
00:08:08,821 --> 00:08:12,867
Robert Sinclair, você está preso
por ordem do CEP Holcroft.
92
00:08:39,810 --> 00:08:42,563
Querido, não comece nada
que não esteja preparado para terminar.
93
00:08:42,647 --> 00:08:44,565
Tenho que levar essas pessoas
para a Nova Zelândia.
94
00:08:44,649 --> 00:08:47,443
Espero que volte mais rápido desta vez.
95
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
Olha o que acabou de chegar.
96
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Quando nos conhecemos,
fiquei feliz por ter uma nova família
97
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
como a minha antiga, só que diferente.
98
00:09:15,304 --> 00:09:17,890
Nossa, sinto muito a falta deles.
99
00:09:18,683 --> 00:09:22,645
Compartilhávamos tudo, porque era preciso.
100
00:09:22,728 --> 00:09:25,273
Muitas pessoas,
não há coisas suficientes para todos.
101
00:09:25,982 --> 00:09:27,358
Essa velha canção triste.
102
00:09:27,984 --> 00:09:29,944
Mas eu adorava.
103
00:09:31,487 --> 00:09:33,406
Então minha irmã morreu.
104
00:09:33,489 --> 00:09:35,700
Saudável em um minuto, morta no próximo.
105
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
Depois, meu pai.
Em seguida, meu irmão mais novo.
106
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
Um por um, todos eles caíram.
107
00:09:41,622 --> 00:09:43,291
Eu sabia que poderíamos morrer também,
108
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
mas achei que estaríamos morrendo
pela verdade
109
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
e uns pelos outros.
110
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
Em vez disso, tivemos de ver
Kazu morrer por uma mentira.
111
00:09:53,467 --> 00:09:57,054
Na minha antiga família,
lamentaríamos uma grande dor como essa.
112
00:09:57,138 --> 00:09:58,723
Mas vocês...
113
00:10:00,182 --> 00:10:03,352
Vocês acreditam tanto que só precisam
de si mesmos para serem livres,
114
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
mas não sou como vocês.
115
00:10:05,896 --> 00:10:08,274
Preciso de um "nós" para fazer parte.
116
00:10:09,317 --> 00:10:11,319
Sei que nunca vou conseguir isso aqui.
117
00:10:12,528 --> 00:10:14,572
Pelo menos, graças a Yaz,
118
00:10:14,655 --> 00:10:17,116
sei aonde posso ir
para preencher o vazio.
119
00:10:19,535 --> 00:10:21,620
Você parece um pouco perdida.
120
00:10:24,373 --> 00:10:25,666
Eu estive...
121
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
por um tempo.
122
00:10:28,586 --> 00:10:31,088
Você não é da Babilônia, é?
123
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
Por que não vem ao nosso piquenique?
124
00:10:34,342 --> 00:10:36,802
Não quero abusar
de você e da sua família.
125
00:10:36,886 --> 00:10:40,222
Estou tentando praticar
não ultrapassar limites.
126
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
Linda menina,
127
00:10:42,892 --> 00:10:45,061
somos todos família aqui.
128
00:10:51,400 --> 00:10:54,236
Sem pistas. Ela simplesmente desapareceu.
129
00:10:55,738 --> 00:10:58,157
Cammie não está segura.
Ela é só uma criança.
130
00:10:58,616 --> 00:11:01,369
Não, ela não é. Nenhum de nós é.
131
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
Derramamos sangue demais para isso.
132
00:11:05,748 --> 00:11:07,291
É com Val que estou preocupado.
133
00:11:13,172 --> 00:11:14,840
Exceder o tempo de operação
não é divertido.
134
00:11:14,924 --> 00:11:16,717
Por que não saímos um pouco?
135
00:11:16,801 --> 00:11:18,302
Fale conosco sobre o que está sentindo.
136
00:11:18,844 --> 00:11:21,931
Eu apreciaria sua preocupação,
se não fosse, claramente,
137
00:11:22,014 --> 00:11:25,017
uma tentativa de distraí-lo
de seus próprios problemas.
138
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
Sério? Estou aqui para ajudar.
139
00:11:26,977 --> 00:11:29,271
Você está agindo
como se fosse a única que perdeu Kazu.
140
00:11:30,523 --> 00:11:33,609
Perdi muito mais do que você
quando o perdi.
141
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Estou levando sermão
sobre partilhar sentimentos por alguém
142
00:11:36,570 --> 00:11:38,739
que nos trancou fora de si
para se manter escondido.
143
00:11:41,450 --> 00:11:43,661
Tem razão. Eu sou um hipócrita.
144
00:11:44,245 --> 00:11:46,831
É porque tenho medo
de mostrar o que há dentro de mim.
145
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Mas talvez você possa ajudar.
146
00:11:54,422 --> 00:11:58,217
Adorei a decoração.
147
00:11:58,300 --> 00:11:59,677
O que tem aí dentro?
148
00:11:59,760 --> 00:12:02,346
O que quer que esteja aí é uma corrupção,
149
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
e quer me corromper também.
150
00:12:04,682 --> 00:12:08,519
Kazu enfrentou seus medos, e isso
devolveu a ele o poder sobre si mesmo.
151
00:12:09,311 --> 00:12:13,357
A última vez que abri,
quase acabou comigo.
152
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
Mas agora você não está sozinho.
153
00:12:20,531 --> 00:12:23,075
Você não está ouvindo.
154
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
Não consigo feri-lo.
155
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Sinto muito. Eu tentei...
156
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
O que... Como você está aqui?
157
00:12:48,017 --> 00:12:49,768
Um traço neurológico
que você também pode ter.
158
00:12:49,852 --> 00:12:50,895
TERRA DE NINGUÉM.
159
00:12:50,978 --> 00:12:53,731
Seja examinado e,
se você for um em um milhão,
160
00:12:53,814 --> 00:12:55,608
junte-se aos guerreiros pela liberdade
no fronte.
161
00:12:55,691 --> 00:12:59,278
E não preciso lembrá-lo, é seu dever
162
00:12:59,361 --> 00:13:04,033
se voluntariar para a Ascensão
nesta hora de necessidade.
163
00:13:04,783 --> 00:13:09,121
Para reabastecer o Fluxo
para que ele se torne poderoso o bastante
164
00:13:09,205 --> 00:13:10,873
para enfrentar aqueles
165
00:13:10,956 --> 00:13:14,585
que tentariam atear fogo ao próprio céu.
166
00:13:14,668 --> 00:13:18,339
Nossos guerreiros pela liberdade
no Desafio EncontreOHerói.
167
00:13:18,422 --> 00:13:21,008
Publique suas fotos
com identificação geográfica no Éter.
168
00:13:21,634 --> 00:13:25,804
O primeiro avistamento confirmado
ganhará uma passagem grátis para Marte.
169
00:13:27,097 --> 00:13:31,644
Seu plano para localizar
- a equipe gen:
- LOCK é pouco ortodoxo.
170
00:13:31,727 --> 00:13:34,855
Você me ensinou
que isso é necessário, general.
171
00:13:47,868 --> 00:13:49,453
Como você o controla assim?
172
00:13:49,537 --> 00:13:51,497
É fácil. Apenas deixe-o ouvir.
173
00:13:52,373 --> 00:13:54,041
O Fluxo é o vovô.
174
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
O Fluxo somos todos nós.
175
00:14:03,384 --> 00:14:07,096
E hoje, vou ascender e me unir a ele.
176
00:14:07,179 --> 00:14:09,473
Nunca mais vou ficar doente.
177
00:14:14,770 --> 00:14:16,021
O que é isso?
178
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
São os cêntimos de Fluxo.
179
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Os adultos nos dão em dias especiais.
180
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
Para você poder praticar.
181
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
Aqui!
182
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
Você deveria vir conosco
ao Templo esta noite.
183
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
Nugget também!
184
00:14:51,890 --> 00:14:53,684
Seu código teve um vazamento de memória.
185
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
As Mentes Individuais são muito ricas
em dados para compartilhar matrizes.
186
00:14:56,895 --> 00:14:58,480
Você deve separá-las,
187
00:14:58,564 --> 00:15:00,941
compilá-las no Fluxo.
188
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
Separado. Individual.
189
00:15:04,028 --> 00:15:05,654
Heresia típica do Estado.
190
00:15:07,615 --> 00:15:08,532
SUCESSO
191
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Um erro corrigido.
192
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Vamos torcer para que eu tenha
mais dezenas de heresias na manga.
193
00:15:16,206 --> 00:15:17,750
Eu serei ouvido!
194
00:15:18,459 --> 00:15:20,669
Eu nunca vou me tornar você.
195
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
E também não vou deixar
Marin distorcê-los.
196
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Qual é a emergência?
197
00:15:30,763 --> 00:15:32,056
Marin nos encontrou?
198
00:15:32,931 --> 00:15:33,682
ATAAE
199
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
Viram?
200
00:15:49,990 --> 00:15:52,701
Você quer que ataquemos a ATAAE?
201
00:15:52,785 --> 00:15:54,787
É onde eles estão mantendo as cópias.
202
00:15:54,870 --> 00:15:56,205
Temos que libertá-las.
203
00:16:09,218 --> 00:16:10,552
Os drones estão ficando menores.
204
00:16:11,845 --> 00:16:14,848
Estou procurando um Barqueiro.
Estou indo para o Estado.
205
00:16:14,932 --> 00:16:17,184
Espere o bastante,
e o Estado virá até você.
206
00:16:17,267 --> 00:16:18,769
Preciso ir para lá agora.
207
00:16:18,852 --> 00:16:20,771
Devolver pessoas à guerra
não é o que fazemos.
208
00:16:20,854 --> 00:16:22,231
Tiramos as pessoas dela.
209
00:16:22,314 --> 00:16:24,024
Preciso encontrar meu irmão.
210
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
Ele está na Vanguarda.
211
00:16:25,776 --> 00:16:28,195
Achei que ele tivesse morrido,
mas não morreu.
212
00:16:28,278 --> 00:16:29,530
Ele é tudo que me resta.
213
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
As coisas que tive de fazer
para chegar aqui.
214
00:16:42,167 --> 00:16:44,378
Espero que você o encontre, mesmo.
215
00:16:45,045 --> 00:16:46,296
Temos que ajudá-la.
216
00:16:47,047 --> 00:16:50,592
Ambos sabemos o que é
ter tão pouco a que nos agarrar.
217
00:16:50,676 --> 00:16:52,845
Estado e União são escória.
218
00:16:52,928 --> 00:16:54,888
Ambos adoram deuses que inventaram.
219
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
Pequenos robôs, dinheiro.
220
00:16:56,932 --> 00:16:59,101
Damos escolha às pessoas.
221
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Essa é a sua alternativa.
222
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
E ela fez a escolha dela.
223
00:17:14,283 --> 00:17:17,244
Você e Kazu compartilhavam suas mentes
quando ele morreu.
224
00:17:18,037 --> 00:17:19,329
O que você viu?
225
00:17:20,998 --> 00:17:22,791
Toda noite,
226
00:17:22,875 --> 00:17:24,835
sonho que a morte dele é a minha.
227
00:17:25,836 --> 00:17:27,337
Também tenho outros sonhos,
228
00:17:27,421 --> 00:17:29,798
onde sou Kazu, e me preocupo com você.
229
00:17:31,842 --> 00:17:35,512
Entre nós, há muito Kazu ainda aqui.
230
00:17:37,890 --> 00:17:40,601
Ele ficou bom em compartilhar no final.
231
00:17:41,810 --> 00:17:43,353
Aquelas coisas.
232
00:17:43,896 --> 00:17:47,274
Kazu me disse que se ele se visse
preso em Holons, como Chase,
233
00:17:47,357 --> 00:17:49,526
ele não poderia descansar
até que estivessem em paz.
234
00:17:50,110 --> 00:17:51,737
Mas como podemos salvá-los?
235
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
A dor... me salve...
236
00:18:07,628 --> 00:18:13,509
Só há uma saída para sua dor agora, velho.
237
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Seja livre.
238
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
Você está pronta?
239
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
Estou.
240
00:18:41,245 --> 00:18:42,704
Precisamos conversar.
241
00:18:43,664 --> 00:18:46,375
Diga-me as chances de eu ficar...
242
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
Ah, sim, seu colapso mental.
243
00:18:50,003 --> 00:18:53,340
Era 68,4% quando nos falamos
pela última vez, certo?
244
00:18:53,423 --> 00:18:56,134
Mas agora eu diria que...
245
00:18:57,761 --> 00:19:01,974
As chances de você enlouquecer
são de 94,1198333.
246
00:19:07,646 --> 00:19:11,692
Sim. Dr. Weller nunca previu
a manifestação do seu subconsciente.
247
00:19:11,775 --> 00:19:13,277
Nem as repercussões.
248
00:19:14,319 --> 00:19:15,445
Lamento.
249
00:19:18,282 --> 00:19:23,161
Una-se à verdadeira comunidade.
250
00:19:41,889 --> 00:19:43,015
Juntos.
251
00:19:43,098 --> 00:19:45,934
Juntos!
252
00:19:47,686 --> 00:19:49,396
Nosso bebê foi para casa.
253
00:20:00,365 --> 00:20:03,911
Com licença. Eu quero ascender.
254
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
Você parece saudável.
255
00:20:07,080 --> 00:20:10,167
Meu corpo está saudável,
mas meu coração...
256
00:20:11,168 --> 00:20:12,544
Eu só quero paz.
257
00:20:15,088 --> 00:20:18,133
E você terá muito tempo
para alcançá-la, minha jovem.
258
00:20:34,149 --> 00:20:37,486
Chase, invadir o ATAAE não é
uma tarefa simples, para dizer o mínimo.
259
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
E mesmo se tivermos sucesso,
não seremos capazes
260
00:20:40,072 --> 00:20:42,407
de desemaranhar o nós dos sistemas Holon.
261
00:20:43,575 --> 00:20:45,285
Temos um plano para libertá-los.
262
00:20:45,369 --> 00:20:46,745
Você não vai gostar, mas...
263
00:20:46,828 --> 00:20:48,747
Para libertá-los, temos que matá-los
264
00:20:48,830 --> 00:20:51,708
e destruir os discos rígidos
que contêm nossas cópias
265
00:20:51,792 --> 00:20:54,169
com as quais Marin fez suas abominações.
266
00:20:54,252 --> 00:20:57,297
Para ninguém nos escravizar novamente.
267
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
Caramba.
268
00:20:58,507 --> 00:21:01,093
Você não vê problema nisso, Chase?
269
00:21:01,176 --> 00:21:04,262
Já matei tantas versões de mim mesmo, Yaz.
270
00:21:04,972 --> 00:21:08,100
Cada Nêmesis que matamos,
sou eu, lembra?
271
00:21:09,184 --> 00:21:11,520
Não deveríamos estar lutando
em nenhum dos lados desta guerra.
272
00:21:11,603 --> 00:21:12,938
Devíamos lutar para acabar com ela.
273
00:21:13,647 --> 00:21:14,940
Agora, vão descansar.
274
00:21:15,023 --> 00:21:16,441
Temos que estar no nosso melhor.
275
00:21:17,693 --> 00:21:20,237
Você está fazendo a escolha errada.
276
00:21:29,204 --> 00:21:30,998
Você não terá que comer rato amanhã.
277
00:21:31,081 --> 00:21:32,582
O tempo está realmente bom.
278
00:21:33,291 --> 00:21:34,209
Só precisamos...
279
00:21:41,425 --> 00:21:42,426
Chris!
280
00:22:09,828 --> 00:22:13,081
Sinclair, estou feliz
por você estar voltando para casa.
281
00:22:13,165 --> 00:22:14,624
Tenho uma missão para você.
282
00:22:21,882 --> 00:22:22,799
Chris!
283
00:22:44,988 --> 00:22:46,073
Seja livre.
284
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
Cuide da família de Clara para mim.
285
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
Tenho que experimentar isso.
286
00:23:57,227 --> 00:24:00,564
Através deste rito,
você se une à verdadeira comunidade.