1 00:01:41,768 --> 00:01:48,650 LÍMITE ENTRE FUERZAS TERRITORIO OCUPADO 2 00:01:55,698 --> 00:01:59,452 Algunos dicen que comencé la guerra que intenté prevenir. 3 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 Pero no soy yo, ¿no? 4 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 No hay más copias de mí dentro de esos holones. 5 00:02:15,844 --> 00:02:17,178 Te juro que no, Chase. 6 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 No hay copias de Némesis dentro de los holones. 7 00:02:33,945 --> 00:02:35,989 Solo tú comprendes el peso del deber. 8 00:02:42,328 --> 00:02:44,581 Sus amos del Estado los han engañado, 9 00:02:44,664 --> 00:02:47,292 mientras la Madre Tierra nos castiga a todos... 10 00:02:47,375 --> 00:02:50,670 Esta es la primera historia ficticia benévola que nosotros... 11 00:02:50,753 --> 00:02:54,215 ¿Mentirle sobre una ciudad ficticia en Marte a la mitad de la población...? 12 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Genera esperanza. No es una mentira. 13 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 Nos hace ganar tiempo hasta que ANTAVE... 14 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 Pero la luz de esa gloria no logra quemar el dolor. 15 00:03:11,941 --> 00:03:14,027 Mi corazón está roto. 16 00:03:14,110 --> 00:03:15,904 Perdieron a un amigo. 17 00:03:16,404 --> 00:03:19,699 Para mí fue como perder a un hijo. 18 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 ¡Basura! 19 00:03:22,076 --> 00:03:23,411 ¿Disculpe, soldado? 20 00:03:23,494 --> 00:03:25,496 Tiene razón. Esto es una farsa. 21 00:03:25,580 --> 00:03:27,206 Usted debía protegernos. 22 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 ¿Sabía lo que había en esos holones? 23 00:03:29,959 --> 00:03:31,252 ¿Que nos había esclavizado? 24 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Se supone que somos los héroes. 25 00:03:34,213 --> 00:03:35,673 ¿Héroes? 26 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 Eres un soldado, no un superhéroe. 27 00:03:39,802 --> 00:03:40,929 Estamos en guerra. 28 00:03:41,012 --> 00:03:44,182 Tu moralidad del bien y el mal no tiene aplicación ahora. 29 00:03:44,265 --> 00:03:47,352 Por tu guerra, tuve que ver morir a Kazu. 30 00:03:47,435 --> 00:03:50,647 Solo para encontrarlo de nuevo, atrapado en un infierno en vida, 31 00:03:50,730 --> 00:03:53,316 junto con todos nosotros en el interior de tus máquinas. 32 00:03:53,399 --> 00:03:56,819 Fue una decisión difícil, pero tuve que tomarla. 33 00:03:57,403 --> 00:04:00,490 La Unión consume a sus ciudadanos para construir armas. 34 00:04:00,573 --> 00:04:02,575 Eso era lo que nos diferenciaba. 35 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 Ahora, por lo que hiciste, ya no somos distintos. 36 00:04:06,788 --> 00:04:08,081 Arréstenlos. 37 00:04:08,957 --> 00:04:10,083 Buena suerte. 38 00:04:17,966 --> 00:04:19,008 Perdón, Dave. 39 00:04:27,100 --> 00:04:28,142 ¡Oigan! 40 00:04:39,237 --> 00:04:40,488 Gracias a Dios. 41 00:04:40,571 --> 00:04:42,156 El protocolo de camuflaje de Cammie funcionó. 42 00:04:50,373 --> 00:04:53,293 Me vieron. Su dispositivo de camuflaje entró en conflicto con el mío. 43 00:04:54,002 --> 00:04:55,461 Niños tontos. 44 00:04:56,129 --> 00:04:57,422 Los holones... 45 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 Quiero verlos. 46 00:05:02,385 --> 00:05:04,762 Hermano, justo a tiempo. 47 00:05:05,304 --> 00:05:08,266 La doctora Jha antes fue una hereje. 48 00:05:09,017 --> 00:05:13,354 Ahora es la codirectora del proyecto Ocaso. 49 00:05:14,355 --> 00:05:16,733 Este código fue escrito con elegancia 50 00:05:16,816 --> 00:05:19,736 por alguien que no es un buen neurocientífico. 51 00:05:20,403 --> 00:05:22,780 Espero que mi perspectiva lo mejore. 52 00:05:23,573 --> 00:05:28,745 Supongo que la blasfemia del Estado es, técnicamente, una perspectiva. 53 00:05:32,165 --> 00:05:35,960 El Diluvio devastó muchos lugares además de Nueva York. 54 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 Medio millón de personas murieron en Puerto Rico, mi hogar. 55 00:05:40,631 --> 00:05:43,634 Y nuestra fe en Dios se fue con la corriente. 56 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 La secularización instantánea de un pueblo. 57 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 No lo sabía. 58 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 El verdadero número de muertos se ocultó, 59 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 porque el gobierno del Viejo Mundo no envió auxilio. 60 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 Escaseó el alimento. 61 00:05:59,275 --> 00:06:01,986 Por falta de medios para subsistir, 62 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 mi gente se volvió agresiva. 63 00:06:04,489 --> 00:06:07,116 La gobernadora implementó la ley marcial. 64 00:06:07,200 --> 00:06:09,660 Castigos que te revolverían el estómago 65 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 fueron aplicados al robo de un pan. 66 00:06:13,331 --> 00:06:17,543 Pero esos duros castigos evitaron el colapso de la sociedad, 67 00:06:17,627 --> 00:06:21,589 crearon estabilidad a través de la fuerza para que la colonia se recuperara. 68 00:06:22,298 --> 00:06:25,301 Cuando la gobernadora fue arrastrada fuera de su casa 69 00:06:25,384 --> 00:06:28,012 por la misma gente que había salvado, 70 00:06:28,471 --> 00:06:31,808 las palabras que pronunció quedaron grabadas en mi mente: 71 00:06:32,642 --> 00:06:36,979 "Fue mi responsabilidad. Solo yo comprendo el peso del deber". 72 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 - ¿Estuviste ahí? - Sí. 73 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 La gobernadora era mi abuela. 74 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 ANTAVE los está actualizando 75 00:06:49,450 --> 00:06:52,829 con tecnología del Sistema Martillo capaz de eliminar el Humo. 76 00:06:52,912 --> 00:06:57,333 Por eso mis holones no solo permitirán recuperar América del Norte, 77 00:06:57,416 --> 00:07:00,253 sino eliminar por completo la amenaza de la Unión. 78 00:07:00,336 --> 00:07:03,756 Construí un ejército de tristeza. 79 00:07:03,840 --> 00:07:06,717 Y acepto el peso de la responsabilidad de esa elección. 80 00:07:08,094 --> 00:07:11,931 Por el bien de todos, comparte conmigo ese peso. 81 00:07:12,014 --> 00:07:13,516 Sé que puedes. 82 00:07:15,434 --> 00:07:18,229 La inestabilidad de Chase es un virus. 83 00:07:18,312 --> 00:07:19,939 Su equipo está infectado. 84 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 Si se propaga... 85 00:07:22,608 --> 00:07:26,946 Todo este sufrimiento habrá sido en vano. 86 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 Nosotros debemos viajar una sola vez. 87 00:07:32,285 --> 00:07:36,581 Pero tú... Yo había dejado de creer en los héroes. 88 00:07:37,790 --> 00:07:39,125 No soy un héroe. 89 00:07:39,208 --> 00:07:41,502 Solo le doy a la gente una opción que no sea la guerra. 90 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 Ahí está. 91 00:08:08,821 --> 00:08:12,867 Robert Sinclair, está bajo arresto por órdenes del presidente Holcroft. 92 00:08:39,810 --> 00:08:42,563 Amor, no empieces algo que no puedas terminar. 93 00:08:42,647 --> 00:08:44,565 Tengo que llevar a esta gente a Nueva Zelanda. 94 00:08:44,649 --> 00:08:47,443 Espero que vuelvas más rápido esta vez. 95 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 Miren lo que recibí. 96 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Cuando nos conocimos, me emocionaba tener una nueva familia, 97 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 como mi vieja familia, pero distinta. 98 00:09:15,304 --> 00:09:17,890 La extraño muchísimo. 99 00:09:18,683 --> 00:09:22,645 Compartíamos todo porque no teníamos opción. 100 00:09:22,728 --> 00:09:25,273 Éramos demasiados y no había suficiente de nada. 101 00:09:25,982 --> 00:09:27,358 La misma triste historia de siempre. 102 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 Pero me encantaba. 103 00:09:31,487 --> 00:09:33,406 Entonces, murió mi hermana. 104 00:09:33,489 --> 00:09:35,700 Estaba sana en un momento y muerta al siguiente. 105 00:09:35,783 --> 00:09:38,035 Después murió mi papá. Y después mi hermanito. 106 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 Uno por uno, todos cayeron. 107 00:09:41,622 --> 00:09:43,291 Sabía que también podríamos morir, 108 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 pero pensé que moriríamos por la verdad 109 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 y uno por el otro. 110 00:09:49,672 --> 00:09:52,174 Por el contrario, tuvimos que ver morir a Kazu por una mentira. 111 00:09:53,467 --> 00:09:57,054 En mi vieja familia, atravesábamos las penurias juntos. 112 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Pero ustedes... 113 00:10:00,182 --> 00:10:03,352 Ustedes creen con tanta fuerza en su propia libertad individual, 114 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 y yo no soy así. 115 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 Yo necesito ser parte de un grupo. 116 00:10:09,317 --> 00:10:11,319 Sé que no lo encontraré aquí. 117 00:10:12,528 --> 00:10:14,572 Al menos, gracias a Yaz, 118 00:10:14,655 --> 00:10:17,116 sé adónde puedo ir a buscarlo. 119 00:10:19,535 --> 00:10:21,620 Te ves un poco perdida. 120 00:10:24,373 --> 00:10:25,666 Lo he estado... 121 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 Por un tiempo. 122 00:10:28,586 --> 00:10:31,088 No eres de Babilonia, ¿no? 123 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 ¿Por qué no nos acompañas a nuestro picnic? 124 00:10:34,342 --> 00:10:36,802 No querría molestarte a ti o a tu familia. 125 00:10:36,886 --> 00:10:40,222 Intento practicar no imponer mi presencia. 126 00:10:40,765 --> 00:10:42,808 Niña dulce, 127 00:10:42,892 --> 00:10:45,061 aquí todos somos una familia. 128 00:10:51,400 --> 00:10:54,236 No dijo nada. Solo se fue. 129 00:10:55,738 --> 00:10:58,157 Cammie no está a salvo. Es muy joven. 130 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 No, no lo es. Ninguno de nosotros lo es. 131 00:11:01,452 --> 00:11:03,412 Derramamos demasiada sangre. 132 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 Val es quien me preocupa. 133 00:11:13,172 --> 00:11:14,840 Exceder el tiempo de activación no es divertido. 134 00:11:14,924 --> 00:11:16,717 ¿Por qué no nos apagamos un rato? 135 00:11:16,801 --> 00:11:18,302 Cuéntanos qué sientes. 136 00:11:18,844 --> 00:11:21,931 Apreciaría tu preocupación si no estuvieras claramente 137 00:11:22,014 --> 00:11:25,017 intentando no pensar en tus propios problemas. 138 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 ¿Lo dices en serio? Vine para ayudarte. 139 00:11:26,977 --> 00:11:29,271 Te comportas como si fueras la única que perdió a Kazu. 140 00:11:30,523 --> 00:11:33,609 Perdí mucho más que tú cuando lo perdí. 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Pretende educarme sobre compartir sentimientos alguien 142 00:11:36,570 --> 00:11:38,739 que se alejó de nosotros para permanecer oculto. 143 00:11:41,450 --> 00:11:43,661 Tienes razón. Soy un hipócrita. 144 00:11:44,245 --> 00:11:46,831 Es porque tengo miedo de mostrarles lo que hay dentro de mí. 145 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Pero quizá puedas ayudarme. 146 00:11:54,422 --> 00:11:58,217 Me gusta la decoración. 147 00:11:58,300 --> 00:11:59,677 ¿Qué hay detrás? 148 00:11:59,760 --> 00:12:02,346 Sea lo que sea, es algo corrupto 149 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 que pretende corromperme a mí también. 150 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 Kazu enfrentó sus temores y recuperó el control sobre sí mismo. 151 00:12:09,311 --> 00:12:13,357 La última vez que la abrí, casi me destruyó. 152 00:12:13,441 --> 00:12:15,359 Pero ahora no estás solo. 153 00:12:20,531 --> 00:12:23,075 No me estás oyendo. 154 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 No puedo lastimarlo. 155 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 Perdón. Intenté... 156 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 ¿Qué? ¿Cómo puedes estar aquí? 157 00:12:48,017 --> 00:12:49,768 Un rasgo neurológico que tú también podrías tener. 158 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 TIERRA DE NADIE - NUEVO CUENCO DE POLVO 159 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 Hazte el examen y, si eres uno en un millón, 160 00:12:53,814 --> 00:12:55,608 podrás unirte a los guerreros en la batalla. 161 00:12:55,691 --> 00:12:59,278 No debo recordarles que es su deber 162 00:12:59,361 --> 00:13:04,033 ser voluntarios para ascender en estos momentos difíciles. 163 00:13:04,783 --> 00:13:09,121 Para darle su energía al Fluir y que discurra con la suficiente fuerza 164 00:13:09,205 --> 00:13:10,873 para hacer retroceder 165 00:13:10,956 --> 00:13:14,585 a aquellos que intentan prender fuego al paraíso. 166 00:13:14,668 --> 00:13:18,339 Nuestros guerreros en el desafío "Encontrar a un Héroe". 167 00:13:18,422 --> 00:13:21,008 Publica tus fotos etiquetadas en el Éter. 168 00:13:21,634 --> 00:13:25,804 El primer avistamiento confirmado ganará un pasaje gratis a Marte. 169 00:13:27,097 --> 00:13:31,644 Tu plan para localizar - al equipo gen: - LOCK no es ortodoxo. 170 00:13:31,727 --> 00:13:34,855 Me enseñó que lo no ortodoxo es necesario, general. 171 00:13:47,868 --> 00:13:49,453 ¿Cómo lo controlas así? 172 00:13:49,537 --> 00:13:51,497 Es fácil. Solo deja que te escuche. 173 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 El Fluir es el abuelo. 174 00:13:54,959 --> 00:13:56,335 El Fluir somos todos nosotros. 175 00:14:03,384 --> 00:14:07,096 Hoy, ascenderé y seré parte de él. 176 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 No volveré a estar enfermo jamás. 177 00:14:14,770 --> 00:14:16,021 ¿Qué es eso? 178 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 Son monedas del Fluir. 179 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Los adultos nos las dan en días especiales. 180 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 Para poder practicar. 181 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ¡Por aquí! 182 00:14:43,674 --> 00:14:46,010 Hoy deberías acompañarnos al templo. 183 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 ¡Nugget también! 184 00:14:51,890 --> 00:14:53,684 Tu código tenía una pérdida de memoria. 185 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 Las mentes individuales tienen demasiada información para poder compartir matrices. 186 00:14:56,895 --> 00:14:58,480 Hay que separar las mentes 187 00:14:58,564 --> 00:15:00,941 para compilarlas en el Fluir. 188 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Separadas. Individuales. 189 00:15:04,028 --> 00:15:05,654 Típica herejía del Estado. 190 00:15:07,615 --> 00:15:08,532 ÉXITO 191 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Un error corregido. 192 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Ojalá tenga docenas más de herejías bajo la manga. 193 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 ¡Me escucharás! 194 00:15:18,459 --> 00:15:20,669 Nunca me convertiré en ti. 195 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 Y tampoco dejaré que Marin los contamine a ellos. 196 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 ¿Cuál es la emergencia? 197 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 ¿Marin nos encontró? 198 00:15:32,931 --> 00:15:33,682 ANTAVE 199 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 ¿Ven? 200 00:15:49,990 --> 00:15:52,701 ¿Quieres que ataquemos ANTAVE? 201 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 Es donde guardan las copias. 202 00:15:54,870 --> 00:15:56,205 Tenemos que liberarlas. 203 00:16:09,218 --> 00:16:10,552 Los drones son cada vez más pequeños. 204 00:16:11,845 --> 00:16:14,848 Estoy buscando a un porteador. Quiero ir al Estado. 205 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Espera lo suficiente y el Estado llegará a ti. 206 00:16:17,267 --> 00:16:18,769 Necesito ir allí ahora. 207 00:16:18,852 --> 00:16:20,771 No nos dedicamos a devolver a la gente a la guerra. 208 00:16:20,854 --> 00:16:22,231 Alejamos a la gente. 209 00:16:22,314 --> 00:16:24,024 Tengo que encontrar a mi hermano. 210 00:16:24,108 --> 00:16:25,150 Está en la Vanguardia. 211 00:16:25,776 --> 00:16:28,195 Pensé que había muerto, pero vive. 212 00:16:28,278 --> 00:16:29,530 Es todo lo que me queda. 213 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 Las cosas que tuve que hacer para llegar aquí... 214 00:16:42,167 --> 00:16:44,378 Espero que lo encuentres, de verdad. 215 00:16:45,045 --> 00:16:46,296 Debemos ayudarla. 216 00:16:47,047 --> 00:16:50,592 Ambos sabemos lo que es tener tan poco para amar. 217 00:16:50,676 --> 00:16:52,845 Tanto el Estado como la Unión son escoria. 218 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 Ambos veneran a los dioses que inventaron. 219 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 Pequeños robots, dinero. 220 00:16:56,932 --> 00:16:59,101 Nosotros le damos a la gente una elección. 221 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Es una tercera alternativa. 222 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Y ella eligió. 223 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Kazu y tú unieron sus mentes cuando murió. 224 00:17:18,037 --> 00:17:19,329 ¿Qué viste? 225 00:17:20,998 --> 00:17:22,791 Cada noche 226 00:17:22,875 --> 00:17:24,835 sueño su muerte como si fuera mía. 227 00:17:25,836 --> 00:17:27,337 También sueño con otras cosas, 228 00:17:27,421 --> 00:17:29,798 sueños en que soy Kazu y me preocupo por ti. 229 00:17:31,842 --> 00:17:35,512 Entre tú y yo, todavía queda mucho de Kazu aquí. 230 00:17:37,890 --> 00:17:40,601 Al final, aprendió a compartir sus sentimientos. 231 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Esas cosas. 232 00:17:43,896 --> 00:17:47,274 Kazu me dijo que si se viera atrapado en holones, como Chase, 233 00:17:47,357 --> 00:17:49,526 no descansaría hasta que estuvieran en paz. 234 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 Pero ¿cómo podemos salvarlos? 235 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 Me duele... Ayúdame... 236 00:18:07,628 --> 00:18:13,509 Solo tienes una forma de escapar del dolor, anciano. 237 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Ser libre. 238 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 ¿Estás lista? 239 00:18:28,482 --> 00:18:29,733 Lo estoy. 240 00:18:41,245 --> 00:18:42,704 Debemos hablar. 241 00:18:43,664 --> 00:18:46,375 Dime la probabilidad de que enloquezca. 242 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 Ah, sí, tu colapso mental. 243 00:18:50,003 --> 00:18:53,340 La última vez era 68.4%, ¿no? 244 00:18:53,423 --> 00:18:56,134 Sí, pero ahora diría que es, aproximadamente... 245 00:18:57,761 --> 00:19:01,974 La probabilidad de que te vuelvas loco es del 994.1198333 %. 246 00:19:07,646 --> 00:19:11,692 Sí. El doctor Weller nunca predijo la manifestación de tu subconsciente. 247 00:19:11,775 --> 00:19:13,277 Ni las repercusiones. 248 00:19:14,319 --> 00:19:15,445 Perdón. 249 00:19:18,282 --> 00:19:23,161 Sean un solo ser en verdadera comunión. 250 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 Juntos. 251 00:19:43,098 --> 00:19:45,934 ¡Juntos! 252 00:19:47,686 --> 00:19:49,396 Nuestro bebé se fue a casa. 253 00:20:00,365 --> 00:20:03,911 Disculpe. Quiero ascender. 254 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 Te ves saludable. 255 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 Mi cuerpo es saludable, pero mi corazón... 256 00:20:11,168 --> 00:20:12,544 Solo quiero paz. 257 00:20:15,088 --> 00:20:18,133 Y tendrás mucho tiempo para merecerla, joven. 258 00:20:34,149 --> 00:20:37,486 Chase, entrar a ANTAVE no es tarea fácil, por decir algo. 259 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 Incluso si tenemos éxito, no podremos 260 00:20:40,072 --> 00:20:42,407 separar a nuestros otros "yo" de los holones. 261 00:20:43,575 --> 00:20:45,285 Tenemos un plan para liberarlos. 262 00:20:45,369 --> 00:20:46,745 No te gustará, pero... 263 00:20:46,828 --> 00:20:48,747 Para liberarlos, debemos matarlos 264 00:20:48,830 --> 00:20:51,708 y destruir los discos duros que contienen nuestras copias. 265 00:20:51,792 --> 00:20:54,169 Marin los usó para hacer a las abominaciones. 266 00:20:54,252 --> 00:20:57,297 Así, nadie podrá jamás volver a esclavizarnos. 267 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Maldición. 268 00:20:58,507 --> 00:21:01,093 Eso no te molesta, ¿Chase? 269 00:21:01,176 --> 00:21:04,262 Ya maté a tantas otras versiones de mí mismo, Yaz. 270 00:21:04,972 --> 00:21:08,100 Cada Némesis que derrotamos es copia mía, ¿recuerdas? 271 00:21:09,184 --> 00:21:11,520 No deberíamos luchar para ninguna parte en esta guerra. 272 00:21:11,603 --> 00:21:12,938 Deberíamos luchar para terminarla. 273 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 Vayan a descansar. 274 00:21:15,023 --> 00:21:16,441 Necesitaremos toda nuestra fuerza. 275 00:21:17,693 --> 00:21:20,237 Es la elección equivocada. 276 00:21:29,204 --> 00:21:30,998 Mañana no tendrás que comer ratas. 277 00:21:31,081 --> 00:21:32,582 El clima es bueno. 278 00:21:33,291 --> 00:21:34,209 Lo único que debemos hacer es... 279 00:21:41,425 --> 00:21:42,426 ¡Chris! 280 00:22:09,828 --> 00:22:13,081 Sinclair, me alegra que vuelvas a casa. 281 00:22:13,165 --> 00:22:14,624 Tengo una misión para ti. 282 00:22:21,882 --> 00:22:22,799 ¡Chris! 283 00:22:44,988 --> 00:22:46,073 Sé libre. 284 00:23:44,381 --> 00:23:47,217 Cuida a la familia de Clara por mí. 285 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 Tengo que experimentar esto. 286 00:23:57,227 --> 00:24:00,564 Por medio de este rito, se vuelven un solo ser en verdadera comunión.