1
00:01:41,768 --> 00:01:48,650
LÍMITE ENTRE FUERZAS
TERRITORIO OCUPADO
2
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
Algunos dicen que comencé la guerra
que intenté prevenir.
3
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
Pero no soy yo, ¿no?
4
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
No hay más copias de mí
dentro de esos holones.
5
00:02:15,844 --> 00:02:17,178
Te juro que no, Chase.
6
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
No hay copias de Némesis
dentro de los holones.
7
00:02:33,945 --> 00:02:35,989
Solo tú comprendes el peso del deber.
8
00:02:42,328 --> 00:02:44,581
Sus amos del Estado los han engañado,
9
00:02:44,664 --> 00:02:47,292
mientras la Madre Tierra
nos castiga a todos...
10
00:02:47,375 --> 00:02:50,670
Esta es la primera historia
ficticia benévola que nosotros...
11
00:02:50,753 --> 00:02:54,215
¿Mentirle sobre una ciudad ficticia
en Marte a la mitad de la población...?
12
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
Genera esperanza. No es una mentira.
13
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
Nos hace ganar tiempo hasta que ANTAVE...
14
00:03:08,313 --> 00:03:11,482
Pero la luz de esa gloria
no logra quemar el dolor.
15
00:03:11,941 --> 00:03:14,027
Mi corazón está roto.
16
00:03:14,110 --> 00:03:15,904
Perdieron a un amigo.
17
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
Para mí fue como perder a un hijo.
18
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
¡Basura!
19
00:03:22,076 --> 00:03:23,411
¿Disculpe, soldado?
20
00:03:23,494 --> 00:03:25,496
Tiene razón. Esto es una farsa.
21
00:03:25,580 --> 00:03:27,206
Usted debía protegernos.
22
00:03:27,790 --> 00:03:29,876
¿Sabía lo que había en esos holones?
23
00:03:29,959 --> 00:03:31,252
¿Que nos había esclavizado?
24
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Se supone que somos los héroes.
25
00:03:34,213 --> 00:03:35,673
¿Héroes?
26
00:03:36,132 --> 00:03:39,719
Eres un soldado, no un superhéroe.
27
00:03:39,802 --> 00:03:40,929
Estamos en guerra.
28
00:03:41,012 --> 00:03:44,182
Tu moralidad del bien y el mal
no tiene aplicación ahora.
29
00:03:44,265 --> 00:03:47,352
Por tu guerra, tuve que ver morir a Kazu.
30
00:03:47,435 --> 00:03:50,647
Solo para encontrarlo de nuevo,
atrapado en un infierno en vida,
31
00:03:50,730 --> 00:03:53,316
junto con todos nosotros
en el interior de tus máquinas.
32
00:03:53,399 --> 00:03:56,819
Fue una decisión difícil,
pero tuve que tomarla.
33
00:03:57,403 --> 00:04:00,490
La Unión consume a sus ciudadanos
para construir armas.
34
00:04:00,573 --> 00:04:02,575
Eso era lo que nos diferenciaba.
35
00:04:02,659 --> 00:04:05,078
Ahora, por lo que hiciste,
ya no somos distintos.
36
00:04:06,788 --> 00:04:08,081
Arréstenlos.
37
00:04:08,957 --> 00:04:10,083
Buena suerte.
38
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
Perdón, Dave.
39
00:04:27,100 --> 00:04:28,142
¡Oigan!
40
00:04:39,237 --> 00:04:40,488
Gracias a Dios.
41
00:04:40,571 --> 00:04:42,156
El protocolo de camuflaje
de Cammie funcionó.
42
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
Me vieron. Su dispositivo de camuflaje
entró en conflicto con el mío.
43
00:04:54,002 --> 00:04:55,461
Niños tontos.
44
00:04:56,129 --> 00:04:57,422
Los holones...
45
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
Quiero verlos.
46
00:05:02,385 --> 00:05:04,762
Hermano, justo a tiempo.
47
00:05:05,304 --> 00:05:08,266
La doctora Jha antes fue una hereje.
48
00:05:09,017 --> 00:05:13,354
Ahora es la codirectora
del proyecto Ocaso.
49
00:05:14,355 --> 00:05:16,733
Este código fue escrito con elegancia
50
00:05:16,816 --> 00:05:19,736
por alguien que no es
un buen neurocientífico.
51
00:05:20,403 --> 00:05:22,780
Espero que mi perspectiva lo mejore.
52
00:05:23,573 --> 00:05:28,745
Supongo que la blasfemia del Estado
es, técnicamente, una perspectiva.
53
00:05:32,165 --> 00:05:35,960
El Diluvio devastó muchos lugares
además de Nueva York.
54
00:05:36,044 --> 00:05:40,548
Medio millón de personas
murieron en Puerto Rico, mi hogar.
55
00:05:40,631 --> 00:05:43,634
Y nuestra fe en Dios
se fue con la corriente.
56
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
La secularización instantánea
de un pueblo.
57
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
No lo sabía.
58
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
El verdadero número de muertos se ocultó,
59
00:05:51,976 --> 00:05:54,812
porque el gobierno del Viejo Mundo
no envió auxilio.
60
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
Escaseó el alimento.
61
00:05:59,275 --> 00:06:01,986
Por falta de medios para subsistir,
62
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
mi gente se volvió agresiva.
63
00:06:04,489 --> 00:06:07,116
La gobernadora implementó la ley marcial.
64
00:06:07,200 --> 00:06:09,660
Castigos que te revolverían el estómago
65
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
fueron aplicados al robo de un pan.
66
00:06:13,331 --> 00:06:17,543
Pero esos duros castigos
evitaron el colapso de la sociedad,
67
00:06:17,627 --> 00:06:21,589
crearon estabilidad a través de la fuerza
para que la colonia se recuperara.
68
00:06:22,298 --> 00:06:25,301
Cuando la gobernadora
fue arrastrada fuera de su casa
69
00:06:25,384 --> 00:06:28,012
por la misma gente que había salvado,
70
00:06:28,471 --> 00:06:31,808
las palabras que pronunció
quedaron grabadas en mi mente:
71
00:06:32,642 --> 00:06:36,979
"Fue mi responsabilidad.
Solo yo comprendo el peso del deber".
72
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
- ¿Estuviste ahí?
- Sí.
73
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
La gobernadora era mi abuela.
74
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
ANTAVE los está actualizando
75
00:06:49,450 --> 00:06:52,829
con tecnología del Sistema Martillo
capaz de eliminar el Humo.
76
00:06:52,912 --> 00:06:57,333
Por eso mis holones no solo permitirán
recuperar América del Norte,
77
00:06:57,416 --> 00:07:00,253
sino eliminar por completo
la amenaza de la Unión.
78
00:07:00,336 --> 00:07:03,756
Construí un ejército de tristeza.
79
00:07:03,840 --> 00:07:06,717
Y acepto el peso de la responsabilidad
de esa elección.
80
00:07:08,094 --> 00:07:11,931
Por el bien de todos,
comparte conmigo ese peso.
81
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
Sé que puedes.
82
00:07:15,434 --> 00:07:18,229
La inestabilidad de Chase es un virus.
83
00:07:18,312 --> 00:07:19,939
Su equipo está infectado.
84
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Si se propaga...
85
00:07:22,608 --> 00:07:26,946
Todo este sufrimiento habrá sido en vano.
86
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Nosotros debemos viajar una sola vez.
87
00:07:32,285 --> 00:07:36,581
Pero tú...
Yo había dejado de creer en los héroes.
88
00:07:37,790 --> 00:07:39,125
No soy un héroe.
89
00:07:39,208 --> 00:07:41,502
Solo le doy a la gente una opción
que no sea la guerra.
90
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
Ahí está.
91
00:08:08,821 --> 00:08:12,867
Robert Sinclair, está bajo arresto
por órdenes del presidente Holcroft.
92
00:08:39,810 --> 00:08:42,563
Amor, no empieces algo
que no puedas terminar.
93
00:08:42,647 --> 00:08:44,565
Tengo que llevar a esta gente
a Nueva Zelanda.
94
00:08:44,649 --> 00:08:47,443
Espero que vuelvas más rápido esta vez.
95
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
Miren lo que recibí.
96
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Cuando nos conocimos,
me emocionaba tener una nueva familia,
97
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
como mi vieja familia, pero distinta.
98
00:09:15,304 --> 00:09:17,890
La extraño muchísimo.
99
00:09:18,683 --> 00:09:22,645
Compartíamos todo
porque no teníamos opción.
100
00:09:22,728 --> 00:09:25,273
Éramos demasiados
y no había suficiente de nada.
101
00:09:25,982 --> 00:09:27,358
La misma triste historia de siempre.
102
00:09:27,984 --> 00:09:29,944
Pero me encantaba.
103
00:09:31,487 --> 00:09:33,406
Entonces, murió mi hermana.
104
00:09:33,489 --> 00:09:35,700
Estaba sana en un momento
y muerta al siguiente.
105
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
Después murió mi papá.
Y después mi hermanito.
106
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
Uno por uno, todos cayeron.
107
00:09:41,622 --> 00:09:43,291
Sabía que también podríamos morir,
108
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
pero pensé que moriríamos por la verdad
109
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
y uno por el otro.
110
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
Por el contrario, tuvimos que ver morir
a Kazu por una mentira.
111
00:09:53,467 --> 00:09:57,054
En mi vieja familia,
atravesábamos las penurias juntos.
112
00:09:57,138 --> 00:09:58,723
Pero ustedes...
113
00:10:00,182 --> 00:10:03,352
Ustedes creen con tanta fuerza
en su propia libertad individual,
114
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
y yo no soy así.
115
00:10:05,896 --> 00:10:08,274
Yo necesito ser parte de un grupo.
116
00:10:09,317 --> 00:10:11,319
Sé que no lo encontraré aquí.
117
00:10:12,528 --> 00:10:14,572
Al menos, gracias a Yaz,
118
00:10:14,655 --> 00:10:17,116
sé adónde puedo ir a buscarlo.
119
00:10:19,535 --> 00:10:21,620
Te ves un poco perdida.
120
00:10:24,373 --> 00:10:25,666
Lo he estado...
121
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
Por un tiempo.
122
00:10:28,586 --> 00:10:31,088
No eres de Babilonia, ¿no?
123
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
¿Por qué no nos acompañas
a nuestro picnic?
124
00:10:34,342 --> 00:10:36,802
No querría molestarte a ti o a tu familia.
125
00:10:36,886 --> 00:10:40,222
Intento practicar no imponer mi presencia.
126
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
Niña dulce,
127
00:10:42,892 --> 00:10:45,061
aquí todos somos una familia.
128
00:10:51,400 --> 00:10:54,236
No dijo nada. Solo se fue.
129
00:10:55,738 --> 00:10:58,157
Cammie no está a salvo. Es muy joven.
130
00:10:58,616 --> 00:11:01,369
No, no lo es. Ninguno de nosotros lo es.
131
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
Derramamos demasiada sangre.
132
00:11:05,748 --> 00:11:07,291
Val es quien me preocupa.
133
00:11:13,172 --> 00:11:14,840
Exceder el tiempo de activación
no es divertido.
134
00:11:14,924 --> 00:11:16,717
¿Por qué no nos apagamos un rato?
135
00:11:16,801 --> 00:11:18,302
Cuéntanos qué sientes.
136
00:11:18,844 --> 00:11:21,931
Apreciaría tu preocupación
si no estuvieras claramente
137
00:11:22,014 --> 00:11:25,017
intentando no pensar
en tus propios problemas.
138
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
¿Lo dices en serio? Vine para ayudarte.
139
00:11:26,977 --> 00:11:29,271
Te comportas como si fueras la única
que perdió a Kazu.
140
00:11:30,523 --> 00:11:33,609
Perdí mucho más que tú cuando lo perdí.
141
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Pretende educarme
sobre compartir sentimientos alguien
142
00:11:36,570 --> 00:11:38,739
que se alejó de nosotros
para permanecer oculto.
143
00:11:41,450 --> 00:11:43,661
Tienes razón. Soy un hipócrita.
144
00:11:44,245 --> 00:11:46,831
Es porque tengo miedo de mostrarles
lo que hay dentro de mí.
145
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Pero quizá puedas ayudarme.
146
00:11:54,422 --> 00:11:58,217
Me gusta la decoración.
147
00:11:58,300 --> 00:11:59,677
¿Qué hay detrás?
148
00:11:59,760 --> 00:12:02,346
Sea lo que sea, es algo corrupto
149
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
que pretende corromperme a mí también.
150
00:12:04,682 --> 00:12:08,519
Kazu enfrentó sus temores
y recuperó el control sobre sí mismo.
151
00:12:09,311 --> 00:12:13,357
La última vez que la abrí,
casi me destruyó.
152
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
Pero ahora no estás solo.
153
00:12:20,531 --> 00:12:23,075
No me estás oyendo.
154
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
No puedo lastimarlo.
155
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Perdón. Intenté...
156
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
¿Qué? ¿Cómo puedes estar aquí?
157
00:12:48,017 --> 00:12:49,768
Un rasgo neurológico
que tú también podrías tener.
158
00:12:49,852 --> 00:12:50,895
TIERRA DE NADIE - NUEVO CUENCO DE POLVO
159
00:12:50,978 --> 00:12:53,731
Hazte el examen y,
si eres uno en un millón,
160
00:12:53,814 --> 00:12:55,608
podrás unirte
a los guerreros en la batalla.
161
00:12:55,691 --> 00:12:59,278
No debo recordarles que es su deber
162
00:12:59,361 --> 00:13:04,033
ser voluntarios para ascender
en estos momentos difíciles.
163
00:13:04,783 --> 00:13:09,121
Para darle su energía al Fluir
y que discurra con la suficiente fuerza
164
00:13:09,205 --> 00:13:10,873
para hacer retroceder
165
00:13:10,956 --> 00:13:14,585
a aquellos que intentan
prender fuego al paraíso.
166
00:13:14,668 --> 00:13:18,339
Nuestros guerreros
en el desafío "Encontrar a un Héroe".
167
00:13:18,422 --> 00:13:21,008
Publica tus fotos etiquetadas en el Éter.
168
00:13:21,634 --> 00:13:25,804
El primer avistamiento confirmado
ganará un pasaje gratis a Marte.
169
00:13:27,097 --> 00:13:31,644
Tu plan para localizar
- al equipo gen:
- LOCK no es ortodoxo.
170
00:13:31,727 --> 00:13:34,855
Me enseñó que lo no ortodoxo
es necesario, general.
171
00:13:47,868 --> 00:13:49,453
¿Cómo lo controlas así?
172
00:13:49,537 --> 00:13:51,497
Es fácil. Solo deja que te escuche.
173
00:13:52,373 --> 00:13:54,041
El Fluir es el abuelo.
174
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
El Fluir somos todos nosotros.
175
00:14:03,384 --> 00:14:07,096
Hoy, ascenderé y seré parte de él.
176
00:14:07,179 --> 00:14:09,473
No volveré a estar enfermo jamás.
177
00:14:14,770 --> 00:14:16,021
¿Qué es eso?
178
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
Son monedas del Fluir.
179
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Los adultos nos las dan
en días especiales.
180
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
Para poder practicar.
181
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
¡Por aquí!
182
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
Hoy deberías acompañarnos al templo.
183
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
¡Nugget también!
184
00:14:51,890 --> 00:14:53,684
Tu código tenía una pérdida de memoria.
185
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
Las mentes individuales tienen demasiada
información para poder compartir matrices.
186
00:14:56,895 --> 00:14:58,480
Hay que separar las mentes
187
00:14:58,564 --> 00:15:00,941
para compilarlas en el Fluir.
188
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
Separadas. Individuales.
189
00:15:04,028 --> 00:15:05,654
Típica herejía del Estado.
190
00:15:07,615 --> 00:15:08,532
ÉXITO
191
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Un error corregido.
192
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Ojalá tenga docenas más de herejías
bajo la manga.
193
00:15:16,206 --> 00:15:17,750
¡Me escucharás!
194
00:15:18,459 --> 00:15:20,669
Nunca me convertiré en ti.
195
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
Y tampoco dejaré que Marin
los contamine a ellos.
196
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
¿Cuál es la emergencia?
197
00:15:30,763 --> 00:15:32,056
¿Marin nos encontró?
198
00:15:32,931 --> 00:15:33,682
ANTAVE
199
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
¿Ven?
200
00:15:49,990 --> 00:15:52,701
¿Quieres que ataquemos ANTAVE?
201
00:15:52,785 --> 00:15:54,787
Es donde guardan las copias.
202
00:15:54,870 --> 00:15:56,205
Tenemos que liberarlas.
203
00:16:09,218 --> 00:16:10,552
Los drones son cada vez más pequeños.
204
00:16:11,845 --> 00:16:14,848
Estoy buscando a un porteador.
Quiero ir al Estado.
205
00:16:14,932 --> 00:16:17,184
Espera lo suficiente
y el Estado llegará a ti.
206
00:16:17,267 --> 00:16:18,769
Necesito ir allí ahora.
207
00:16:18,852 --> 00:16:20,771
No nos dedicamos
a devolver a la gente a la guerra.
208
00:16:20,854 --> 00:16:22,231
Alejamos a la gente.
209
00:16:22,314 --> 00:16:24,024
Tengo que encontrar a mi hermano.
210
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
Está en la Vanguardia.
211
00:16:25,776 --> 00:16:28,195
Pensé que había muerto, pero vive.
212
00:16:28,278 --> 00:16:29,530
Es todo lo que me queda.
213
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
Las cosas que tuve que hacer
para llegar aquí...
214
00:16:42,167 --> 00:16:44,378
Espero que lo encuentres, de verdad.
215
00:16:45,045 --> 00:16:46,296
Debemos ayudarla.
216
00:16:47,047 --> 00:16:50,592
Ambos sabemos lo que es
tener tan poco para amar.
217
00:16:50,676 --> 00:16:52,845
Tanto el Estado como la Unión son escoria.
218
00:16:52,928 --> 00:16:54,888
Ambos veneran a los dioses que inventaron.
219
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
Pequeños robots, dinero.
220
00:16:56,932 --> 00:16:59,101
Nosotros le damos a la gente una elección.
221
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Es una tercera alternativa.
222
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Y ella eligió.
223
00:17:14,283 --> 00:17:17,244
Kazu y tú unieron sus mentes cuando murió.
224
00:17:18,037 --> 00:17:19,329
¿Qué viste?
225
00:17:20,998 --> 00:17:22,791
Cada noche
226
00:17:22,875 --> 00:17:24,835
sueño su muerte como si fuera mía.
227
00:17:25,836 --> 00:17:27,337
También sueño con otras cosas,
228
00:17:27,421 --> 00:17:29,798
sueños en que soy Kazu
y me preocupo por ti.
229
00:17:31,842 --> 00:17:35,512
Entre tú y yo,
todavía queda mucho de Kazu aquí.
230
00:17:37,890 --> 00:17:40,601
Al final, aprendió a compartir
sus sentimientos.
231
00:17:41,810 --> 00:17:43,353
Esas cosas.
232
00:17:43,896 --> 00:17:47,274
Kazu me dijo que si se viera
atrapado en holones, como Chase,
233
00:17:47,357 --> 00:17:49,526
no descansaría
hasta que estuvieran en paz.
234
00:17:50,110 --> 00:17:51,737
Pero ¿cómo podemos salvarlos?
235
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
Me duele... Ayúdame...
236
00:18:07,628 --> 00:18:13,509
Solo tienes una forma
de escapar del dolor, anciano.
237
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Ser libre.
238
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
¿Estás lista?
239
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
Lo estoy.
240
00:18:41,245 --> 00:18:42,704
Debemos hablar.
241
00:18:43,664 --> 00:18:46,375
Dime la probabilidad de que enloquezca.
242
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
Ah, sí, tu colapso mental.
243
00:18:50,003 --> 00:18:53,340
La última vez era 68.4%, ¿no?
244
00:18:53,423 --> 00:18:56,134
Sí, pero ahora diría
que es, aproximadamente...
245
00:18:57,761 --> 00:19:01,974
La probabilidad de que te vuelvas loco
es del 994.1198333 %.
246
00:19:07,646 --> 00:19:11,692
Sí. El doctor Weller nunca predijo
la manifestación de tu subconsciente.
247
00:19:11,775 --> 00:19:13,277
Ni las repercusiones.
248
00:19:14,319 --> 00:19:15,445
Perdón.
249
00:19:18,282 --> 00:19:23,161
Sean un solo ser en verdadera comunión.
250
00:19:41,889 --> 00:19:43,015
Juntos.
251
00:19:43,098 --> 00:19:45,934
¡Juntos!
252
00:19:47,686 --> 00:19:49,396
Nuestro bebé se fue a casa.
253
00:20:00,365 --> 00:20:03,911
Disculpe. Quiero ascender.
254
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
Te ves saludable.
255
00:20:07,080 --> 00:20:10,167
Mi cuerpo es saludable, pero mi corazón...
256
00:20:11,168 --> 00:20:12,544
Solo quiero paz.
257
00:20:15,088 --> 00:20:18,133
Y tendrás mucho tiempo
para merecerla, joven.
258
00:20:34,149 --> 00:20:37,486
Chase, entrar a ANTAVE
no es tarea fácil, por decir algo.
259
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
Incluso si tenemos éxito, no podremos
260
00:20:40,072 --> 00:20:42,407
separar a nuestros otros "yo"
de los holones.
261
00:20:43,575 --> 00:20:45,285
Tenemos un plan para liberarlos.
262
00:20:45,369 --> 00:20:46,745
No te gustará, pero...
263
00:20:46,828 --> 00:20:48,747
Para liberarlos, debemos matarlos
264
00:20:48,830 --> 00:20:51,708
y destruir los discos duros
que contienen nuestras copias.
265
00:20:51,792 --> 00:20:54,169
Marin los usó
para hacer a las abominaciones.
266
00:20:54,252 --> 00:20:57,297
Así, nadie podrá jamás
volver a esclavizarnos.
267
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
Maldición.
268
00:20:58,507 --> 00:21:01,093
Eso no te molesta, ¿Chase?
269
00:21:01,176 --> 00:21:04,262
Ya maté a tantas otras versiones
de mí mismo, Yaz.
270
00:21:04,972 --> 00:21:08,100
Cada Némesis que derrotamos
es copia mía, ¿recuerdas?
271
00:21:09,184 --> 00:21:11,520
No deberíamos luchar
para ninguna parte en esta guerra.
272
00:21:11,603 --> 00:21:12,938
Deberíamos luchar para terminarla.
273
00:21:13,647 --> 00:21:14,940
Vayan a descansar.
274
00:21:15,023 --> 00:21:16,441
Necesitaremos toda nuestra fuerza.
275
00:21:17,693 --> 00:21:20,237
Es la elección equivocada.
276
00:21:29,204 --> 00:21:30,998
Mañana no tendrás que comer ratas.
277
00:21:31,081 --> 00:21:32,582
El clima es bueno.
278
00:21:33,291 --> 00:21:34,209
Lo único que debemos hacer es...
279
00:21:41,425 --> 00:21:42,426
¡Chris!
280
00:22:09,828 --> 00:22:13,081
Sinclair, me alegra que vuelvas a casa.
281
00:22:13,165 --> 00:22:14,624
Tengo una misión para ti.
282
00:22:21,882 --> 00:22:22,799
¡Chris!
283
00:22:44,988 --> 00:22:46,073
Sé libre.
284
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
Cuida a la familia de Clara por mí.
285
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
Tengo que experimentar esto.
286
00:23:57,227 --> 00:24:00,564
Por medio de este rito, se vuelven
un solo ser en verdadera comunión.