1
00:00:05,004 --> 00:00:06,548
ESTE VÍDEO PODE CAUSAR
CONVULSÃO EM PESSOAS
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,966
COM EPILEPSIA FOTOSSENSÍVEL.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,015
ÁREA SEGURA
4
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Vamos, Sinclair, controle-se.
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,049
Droga.
6
00:00:54,929 --> 00:00:56,222
Controle-se.
7
00:00:56,306 --> 00:00:57,474
Saia do território da União.
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
A Vanguarda precisa de você.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,230
Um dos nossos esquadrões do Estado?
10
00:01:05,815 --> 00:01:07,025
O Natal chegou mais cedo.
11
00:01:07,400 --> 00:01:08,943
Tire essas manchas de merda.
12
00:01:09,861 --> 00:01:11,821
Deveríamos capturá-los, senhor.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,282
A Fumaça nos capturou?
14
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
Leve-os para fora. Ordens de cima.
15
00:01:31,883 --> 00:01:34,135
DOIS MESES DEPOIS.
TERRA DE NINGUÉM.
16
00:02:35,738 --> 00:02:36,990
Aconteceu tão rápido,
17
00:02:37,073 --> 00:02:39,158
nem pude ver se eles eram
da União ou do Estado.
18
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
Realmente não importa, não é?
19
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
PROCURADO SINCLAIR ROBERT
20
00:02:52,839 --> 00:02:54,215
Robert Sinclair.
21
00:02:54,799 --> 00:02:56,134
Fico satisfeito por termos te encontrado.
22
00:02:56,759 --> 00:02:58,136
O Estado precisa da sua ajuda.
23
00:03:00,722 --> 00:03:01,848
Foda-se sua guerra.
24
00:03:03,975 --> 00:03:04,809
INTERFACE CEREBRAL
25
00:03:04,893 --> 00:03:05,935
GEN: INICIALIZAR
26
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
GEN: SINCRONIZADO
GEN: VALIDADO
27
00:03:55,193 --> 00:03:55,944
TEMPO EXCEDIDO
28
00:04:21,886 --> 00:04:23,721
É estranho não estar lá fora.
29
00:04:24,138 --> 00:04:25,807
Tudo parece estranho hoje em dia.
30
00:04:29,352 --> 00:04:32,897
Ei, temos Vegas de volta.
Espero que esteja inteiro.
31
00:04:32,981 --> 00:04:34,399
Aqueles hipócritas da União
32
00:04:34,482 --> 00:04:36,275
não mudaram nada
na nossa "Cidade do Pecado".
33
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
Estavam ocupados demais aproveitando-a.
34
00:04:39,195 --> 00:04:40,446
General, o que estamos olhando?
35
00:04:40,530 --> 00:04:42,323
Operação: Recuperação.
36
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Estamos recuperando a Bigorna.
37
00:04:45,326 --> 00:04:48,204
Estamos derrotando a União
graças às estruturas Holon.
38
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Então, posso dar-lhes
o descanso que prometi.
39
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
Falando das novas Unidades
gL impressionantes,
40
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
quais mentes conduzirão os novos Holons?
41
00:04:58,381 --> 00:04:59,882
Isso é confidencial, Chase.
42
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
Precisamos saber quem luta ao nosso lado.
43
00:05:02,885 --> 00:05:05,930
Você só precisa saber
o que eu digo, soldado.
44
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
Francamente,
se o sucesso da nova divisão continuar,
45
00:05:09,308 --> 00:05:11,436
vocês talvez não lutem mais,
de agora em diante.
46
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
O que quer dizer?
47
00:05:13,354 --> 00:05:14,731
Não me levem a mal,
48
00:05:14,814 --> 00:05:16,858
mas com a divisão
das estruturas Holon ativa,
49
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
vocês são uma tecnologia
desatualizada agora.
50
00:05:19,277 --> 00:05:20,570
Vocês deveriam estar felizes.
51
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
Vocês se doaram tanto e, finalmente,
conseguiram um descanso.
52
00:05:24,282 --> 00:05:26,284
- A gen:
- LOCK começou conosco.
53
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
Nós merecemos saber
o que está acontecendo.
54
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
Basta.
55
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
A cadeia de comando existe por um motivo.
56
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
Liberados.
57
00:05:40,757 --> 00:05:42,550
Mas não é Nêmesis, certo?
58
00:05:42,925 --> 00:05:44,844
Não precisarei mais
entrar naqueles Holons?
59
00:05:45,470 --> 00:05:46,637
Eu prometo, Chase.
60
00:05:47,263 --> 00:05:50,308
As cópias do Nêmesis não estão conduzindo
as estruturas Holon.
61
00:05:52,310 --> 00:05:54,103
Agora, aproveite seu descanso.
62
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
É uma ordem.
63
00:05:58,066 --> 00:06:01,027
Tão bom. Está quase, querida?
64
00:06:02,528 --> 00:06:03,529
Sem conversa.
65
00:06:04,530 --> 00:06:05,615
E não me chame de querida.
66
00:06:06,783 --> 00:06:07,658
Sem querida?
67
00:06:08,117 --> 00:06:10,787
Eu sei que disse
para não dar nomes, mas, qual é.
68
00:06:14,415 --> 00:06:17,376
Então, está quase?
69
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
Estou tão longe quanto poderia estar.
70
00:06:23,716 --> 00:06:25,551
Mas você é, tipo, minha garota, não é?
71
00:06:25,968 --> 00:06:28,971
Pela bilionésima vez,
só estamos transando, Jodie.
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,143
Estávamos prestes a...
73
00:06:34,227 --> 00:06:35,686
- Sinto muito.
- Eu estava prestes...
74
00:06:35,770 --> 00:06:37,105
Desculpe, eu não queria... não.
75
00:06:38,606 --> 00:06:39,982
Jodie estava de saída.
76
00:06:40,066 --> 00:06:41,818
Sério? Pensei que...
77
00:06:41,901 --> 00:06:44,153
Jodie, saia. Sem querida.
78
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
Sem conversa na próxima vez.
79
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
O que diabos, Chase?
80
00:06:55,289 --> 00:06:56,332
Desculpe.
81
00:06:56,958 --> 00:06:58,042
O que você está fazendo?
82
00:06:58,126 --> 00:07:01,045
Você já me viu pelada um bilhão de vezes.
83
00:07:01,379 --> 00:07:03,965
Só que, sei lá, parece errado.
84
00:07:04,048 --> 00:07:06,259
Não pareceu errado entrar no meu quarto
85
00:07:06,342 --> 00:07:09,011
sem tipo, dizer:
"Toc, toc" primeiro, certo?
86
00:07:09,387 --> 00:07:11,097
Me desculpe.
87
00:07:11,848 --> 00:07:15,143
Tenho tido muitos problemas
com limites ultimamente.
88
00:07:15,226 --> 00:07:16,144
Ultimamente?
89
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
É que estou aprendendo tanta coisa
90
00:07:22,900 --> 00:07:26,237
que está difícil assimilar tudo.
91
00:07:26,737 --> 00:07:27,822
Que coisas?
92
00:07:28,698 --> 00:07:31,409
Nem sei mais se somos
os mocinhos, Miranda.
93
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
O que está falando não faz sentido.
94
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
Nova York sofreu um contragolpe.
95
00:07:35,496 --> 00:07:38,416
Resposta a um ataque aéreo ultrassecreto
do Estado à Babilônia,
96
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
ordenado pela Marin.
97
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
O quê? Como você...
98
00:07:43,462 --> 00:07:44,505
Você se lembra dos relatórios
99
00:07:44,589 --> 00:07:46,257
sobre uma explosão na Kaaba?
100
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
Sim, nossa inteligência disse
que algo deu errado
101
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
no local de fabricação militar
onde eles fazem Fumaça.
102
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Nossa inteligência, nossa explicação.
103
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
A Marin mandou nossos jatos e armas
104
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
à uma zona livre de combate
cheia de civis.
105
00:08:02,023 --> 00:08:03,482
A União é igualmente culpada.
106
00:08:03,566 --> 00:08:05,484
Pense em quem perdemos em Nova York,
107
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
pessoas como sua mãe e sua irmã.
108
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Quando que não estou pensando nelas?
109
00:08:10,489 --> 00:08:13,784
Era uma guerra fria, Miranda.
O Estado acendeu o fósforo.
110
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Nós, não eles. Nós.
111
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
Mentiram para nós há anos.
112
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Alimentando seu próprio povo
para isso todos os dias.
113
00:08:21,918 --> 00:08:23,961
Como isso não vale
a prevenção de violência?
114
00:08:24,045 --> 00:08:26,380
Pelo que sabemos,
eles não teriam sequer atacado Nova York
115
00:08:26,464 --> 00:08:28,925
se não tivéssemos decidido nos armar
116
00:08:29,008 --> 00:08:31,385
e explodir a única coisa
que acham que é o paraíso.
117
00:08:32,511 --> 00:08:35,514
Não creio que está parecendo
um simpatizante da União.
118
00:08:46,609 --> 00:08:48,527
É disso que estou falando.
119
00:08:48,861 --> 00:08:52,323
Estamos todos frustrados com o quanto
de vocês cai sobre nós.
120
00:08:53,824 --> 00:08:55,785
Eu não os estou conjurando. Eu juro.
121
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
Eu não sei por que eles aparecem.
Mas como você pode não os amar?
122
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Por causa deles,
você nunca vai ficar sozinha.
123
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
Cammie, é exatamente isso.
124
00:09:04,126 --> 00:09:06,504
Às vezes, queremos ficar sozinhos.
125
00:09:06,587 --> 00:09:09,173
Digo, é por isso que limitamos
o compartilhamento mental às batalhas.
126
00:09:09,257 --> 00:09:11,550
Um de seus coelhos cagou no meu cabelo!
127
00:09:12,885 --> 00:09:14,262
Pare de fazê-los!
128
00:09:14,345 --> 00:09:16,347
Yaz, acalme-se.
129
00:09:16,430 --> 00:09:21,018
Cammie, Yaz está tentando dizer
que precisamos de limites.
130
00:09:21,102 --> 00:09:24,647
Mesmo uma família amorosa
precisa de portas.
131
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
Não minha família. Quando crescíamos,
nós compartilhávamos...
132
00:09:32,029 --> 00:09:35,533
Algo está errado com meu avatar.
Preciso que você conserte. Agora.
133
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Kazu, espere sua vez.
134
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
Estávamos conversando
sobre limites com a Cammie.
135
00:09:40,162 --> 00:09:42,707
Você poderia ter limites!
136
00:09:49,005 --> 00:09:50,089
Isso.
137
00:09:50,715 --> 00:09:52,925
Sim, eu vou...
138
00:09:53,009 --> 00:09:55,052
Definitivamente cuidar disso para você.
139
00:10:00,766 --> 00:10:02,310
Time, precisamos conversar.
140
00:10:06,272 --> 00:10:07,773
Miranda!
141
00:10:07,857 --> 00:10:09,608
Por que não se senta
e me diz por que está...
142
00:10:09,692 --> 00:10:11,652
Eu sei sobre o ataque à Kaaba.
143
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
A meu ver, você tentou impedir uma guerra
antes que ela começasse.
144
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Alguns podem dizer que comecei a guerra
145
00:10:18,451 --> 00:10:20,036
que tentei evitar.
146
00:10:20,620 --> 00:10:23,039
Diante da extinção, a União se convenceu
147
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
que encontraram o paraíso
dentro de pequenos robôs de merda,
148
00:10:26,417 --> 00:10:29,462
e então saíram vendendo
seu veneno mental para países inteiros.
149
00:10:30,504 --> 00:10:32,173
Você sabia que o ataque mataria muitos,
150
00:10:32,631 --> 00:10:34,967
mas se tivesse sucesso,
salvaria muito mais.
151
00:10:36,177 --> 00:10:38,095
Um grande líder toma decisões difíceis.
152
00:10:39,472 --> 00:10:40,723
Espero fazer o mesmo.
153
00:10:41,474 --> 00:10:42,600
Eu sei que você fará.
154
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
Estou pedindo para me juntar ao comando.
155
00:10:51,734 --> 00:10:55,571
Como ficou sabendo do ataque, Major Worth?
156
00:10:59,450 --> 00:11:00,326
O Chase sabe.
157
00:11:01,327 --> 00:11:02,244
Ele me contou.
158
00:11:06,207 --> 00:11:07,166
Able.
159
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
Iniciar vigilância secreta
- na unidade gen:
- LOCK.
160
00:11:28,145 --> 00:11:29,647
Chase, o que há de errado?
161
00:11:31,232 --> 00:11:34,318
Tudo... Essa guerra,
o motivo por lutarmos.
162
00:11:34,402 --> 00:11:36,695
O Estado nos manteve
no escuro o tempo todo.
163
00:11:37,363 --> 00:11:41,283
Nós vamos e arrasamos.
O que mais há para saber?
164
00:11:41,951 --> 00:11:45,162
Você pode parecer diferente,
mas, definitivamente, ainda é um homem.
165
00:11:46,288 --> 00:11:48,082
A guerra não começou em Nova York.
166
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
Marin ordenou um ataque à Kaaba primeiro.
167
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
Sem declaração de guerra, sem aviso.
168
00:11:54,422 --> 00:11:55,714
Minha mãe, minha irmã...
169
00:11:56,549 --> 00:11:59,385
todas as vidas que tiramos
a serviço de uma mentira.
170
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
Finalmente veio à tona.
171
00:12:03,180 --> 00:12:04,223
Você sabia?
172
00:12:05,057 --> 00:12:06,100
Por que você não me contou?
173
00:12:06,725 --> 00:12:08,853
Se estivesse lá, você entenderia.
174
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Então nos mostre.
175
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
Você sabe que eu odeio
o compartilhamento mental.
176
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Mas a Cammie está certa,
precisamos ver isso.
177
00:12:28,539 --> 00:12:31,876
Minha consciência derreteu
no rio de prata.
178
00:12:32,460 --> 00:12:34,295
A noite já caiu para mim.
179
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
A Ascensão o libertará.
180
00:12:43,053 --> 00:12:49,643
O único motivo por eu não ter desertado
antes foi por pensar que éramos os bons.
181
00:12:49,727 --> 00:12:53,481
A União começou a guerra.
Por isso, tivemos que terminar...
182
00:12:54,023 --> 00:12:55,608
Quem se importa com quem atirou primeiro?
183
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
A Marin começou uma guerra mundial, Yaz.
184
00:12:58,235 --> 00:13:00,404
Não aja como se a União fosse inocente.
185
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Eles são um culto à morte.
186
00:13:02,573 --> 00:13:05,284
O modo como viveu foi pacífico, Yaz.
187
00:13:05,910 --> 00:13:07,369
Famílias todas juntas.
188
00:13:07,453 --> 00:13:09,497
Eu vi como eles estavam felizes
em ascender.
189
00:13:09,580 --> 00:13:11,290
Digo, e se tiver um Além da Vida?
190
00:13:13,250 --> 00:13:16,253
Como ousa. Eu estava lá.
191
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
A Terra queimando e eles se jogando em...
192
00:13:26,889 --> 00:13:27,973
Só uma dor de cabeça.
193
00:13:36,065 --> 00:13:37,983
Mano! Vegas bem à frente, querido!
194
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
TERRA DE NINGUÉM.
- FRONTEIRA CALIFÓRNIA/
- MÉXICO.
195
00:14:37,501 --> 00:14:39,962
Eu amo como as orelhas de elefante
são enormes.
196
00:14:40,379 --> 00:14:41,297
Eram.
197
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
Não consigo parar de pensar no que vi
198
00:14:45,217 --> 00:14:46,635
na União em sua mente.
199
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
Eu quero saber mais.
200
00:14:48,345 --> 00:14:51,348
Há tanta coisa que não sei
sobre esse mundo.
201
00:14:51,432 --> 00:14:54,518
Tipo, eu adoraria saber sobre seus pais.
202
00:14:55,686 --> 00:14:59,189
Você não consegue parar de pressionar
como uma maldita criança.
203
00:14:59,273 --> 00:15:01,275
Você ainda é tão impressionável.
204
00:15:01,358 --> 00:15:03,986
As ideias da União
são feitas para seduzir.
205
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
Você acha que eu sou um bebê inocente
206
00:15:06,780 --> 00:15:08,824
prestes a ir para a rua, não é?
207
00:15:08,907 --> 00:15:11,368
Beleza! Vou me foder agora mesmo, então!
208
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
Ei.
209
00:15:12,786 --> 00:15:13,662
Grossa.
210
00:15:14,663 --> 00:15:16,290
Não é você, é que...
211
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
Não posso perder mais ninguém.
212
00:15:25,716 --> 00:15:29,845
Cammie, preciso muito da sua ajuda
para consertar o erro no meu avatar.
213
00:15:30,262 --> 00:15:32,640
Erro? Tem certeza que não é um recurso?
214
00:15:32,723 --> 00:15:36,393
Não brinca! Com todo nosso
compartilhamento mental
215
00:15:36,477 --> 00:15:40,022
e Val sendo Val... Acho que peguei dele.
216
00:15:40,606 --> 00:15:42,650
Por isso tem sido rude com a Val
217
00:15:42,733 --> 00:15:43,817
sem motivo algum?
218
00:15:44,735 --> 00:15:47,404
Por favor, corrija meu código.
219
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Meu avatar precisa ser restaurado
à sua verdadeira forma.
220
00:15:50,574 --> 00:15:52,701
Tudo bem. Siga-me.
221
00:16:05,172 --> 00:16:08,008
Uau, como você faz isso?
222
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
Venho mexendo com transmissões remotas,
223
00:16:10,552 --> 00:16:13,222
tentando substituir
- nossos módulos gen:
- Lock.
224
00:16:13,764 --> 00:16:16,433
Percebi que carregamos
e descarregamos de nossos módulos
225
00:16:16,517 --> 00:16:17,518
para os Holons usando a nuvem.
226
00:16:17,601 --> 00:16:18,727
APENAS SOM
INICIALIZAÇÃO VISUAL
227
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
Deve haver uma maneira
de se livrar dos módulos.
228
00:16:20,562 --> 00:16:22,314
Então, com largura de banda suficiente,
229
00:16:22,398 --> 00:16:24,733
qualquer quantidade de pessoas
poderiam gL remotamente.
230
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
Mas ainda não cheguei lá,
porque, qual a razão?
231
00:16:27,945 --> 00:16:30,114
Tem apenas seis de nós no mundo todo
232
00:16:30,197 --> 00:16:31,532
que são compatíveis com gL.
233
00:16:35,911 --> 00:16:36,954
Você estava errado.
234
00:16:37,329 --> 00:16:39,998
Não é um tipo de
compartilhamento mental por gênero.
235
00:16:40,082 --> 00:16:43,502
Seu avatar é feminino,
mas seu código não mudou.
236
00:16:44,086 --> 00:16:50,175
Tenho o subconsciente de um homem!
Não de mulher! Pode consertar ou não?
237
00:16:50,801 --> 00:16:52,803
Eu não posso consertar seu subconsciente.
238
00:16:52,886 --> 00:16:54,179
Isso é por sua conta, cara.
239
00:16:55,514 --> 00:16:59,059
Preciso de uma cerveja! Todas as cervejas!
240
00:17:01,311 --> 00:17:03,647
Nossa pequena família está desmoronando.
241
00:17:40,309 --> 00:17:42,269
Marte. Surreal.
242
00:17:42,352 --> 00:17:44,772
Quando estava crescendo,
queria conhecer outro mundo.
243
00:17:47,566 --> 00:17:50,235
Com empréstimos de realocação
de Marte a juros baixos disponíveis,
244
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
agora você pode.
245
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
Hologramas.
246
00:17:54,198 --> 00:17:56,241
Eles te animam, e então, somem!
247
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
Lembre-se, eles não são reais.
248
00:18:07,377 --> 00:18:08,921
Querido, pode atender a porta?
249
00:18:31,068 --> 00:18:31,902
Não.
250
00:18:32,611 --> 00:18:35,239
Não. Aqui também, não.
251
00:18:39,409 --> 00:18:40,410
Cara, está bem?
252
00:19:00,556 --> 00:19:01,598
Isso!
253
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Isso!
254
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Cara, por que ela está tão fria?
255
00:19:06,144 --> 00:19:07,896
Lamento completamente ter aceitado isso.
256
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Então, quer me dizer por que
257
00:19:23,745 --> 00:19:25,789
tem sido um grande idiota
comigo recentemente?
258
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
Não estou com ânimo.
259
00:19:30,711 --> 00:19:31,879
Certo.
260
00:19:31,962 --> 00:19:34,173
Nesse caso, esta noite, vamos beber.
261
00:19:35,132 --> 00:19:36,508
Amanhã a gente conversa.
262
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Sinclair, venha dar uma olhada nisso.
263
00:19:47,811 --> 00:19:50,105
Comunicações descriptografadas
dizem que há um SkyChariot
264
00:19:50,188 --> 00:19:53,066
fazendo um desvio nas proximidades,
apanhado pela nevasca.
265
00:19:54,443 --> 00:19:55,527
O que você vai fazer?
266
00:20:19,176 --> 00:20:22,512
LIBERAR
267
00:20:43,450 --> 00:20:45,160
Foi uma turbulência?
268
00:20:55,337 --> 00:20:56,713
Bem-vindo ao proletariado.
269
00:21:02,344 --> 00:21:03,637
Aonde você quer levá-la?
270
00:21:04,638 --> 00:21:05,597
Você decide.
271
00:21:06,223 --> 00:21:08,308
Leve-a para algum lugar
onde não haja lados.
272
00:21:08,392 --> 00:21:09,309
Sem guerra.
273
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
Ouvi que na Nova Zelândia
ainda tem árvores.
274
00:21:12,229 --> 00:21:13,271
Você não vem?
275
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Gosto de tirar as pessoas do inferno.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,734
Acho que vou continuar com isso.
277
00:21:18,151 --> 00:21:20,112
Escoltando pessoas
para fora da Terra de Ninguém.
278
00:21:20,821 --> 00:21:23,490
A União e o Estado
vão te reprimir ainda mais.
279
00:21:23,865 --> 00:21:24,783
Deixe-os.
280
00:21:25,492 --> 00:21:27,703
Eles receberão muito mais
do que esperavam.
281
00:21:33,208 --> 00:21:35,419
Bem-vinda de volta à Bigorna, Dra. Jha.
282
00:21:36,128 --> 00:21:37,087
Tate.
283
00:21:37,170 --> 00:21:39,965
Está aqui para me mostrar
a minha cela ou a forca?
284
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Pelo contrário, você está livre
285
00:21:43,343 --> 00:21:44,720
após meu...
286
00:21:44,803 --> 00:21:46,555
Como o povo do Estado diz?
287
00:21:47,055 --> 00:21:49,683
Sim. Argumento de venda.
288
00:21:54,312 --> 00:21:57,566
Como cientistas, você e eu confiamos
em evidências, certo?
289
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
Eu fui desintegrado a um nível subatômico,
290
00:22:01,028 --> 00:22:03,447
e ainda assim, estou diante de você.
291
00:22:03,530 --> 00:22:07,325
Eu sou, literalmente, o Milagre Encarnado.
292
00:22:08,869 --> 00:22:10,829
Vamos lá. Faça melhor que isso.
293
00:22:11,747 --> 00:22:13,790
O que aconteceu comigo
aconteceu com outras pessoas.
294
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
Você não precisa acreditar
na minha palavra.
295
00:22:23,091 --> 00:22:24,134
Confortável?
296
00:22:24,217 --> 00:22:25,761
Diga-me, Tate.
297
00:22:26,136 --> 00:22:28,847
Quando a Fumaça te destruiu,
298
00:22:28,930 --> 00:22:30,265
como se sentiu?
299
00:22:32,434 --> 00:22:35,854
O Fluxo me puxou para um lar
que eu nunca soube que tinha.
300
00:22:38,315 --> 00:22:41,777
Eu me lembro de cada momento
do meu tempo no Além da Vida
301
00:22:41,860 --> 00:22:46,156
com uma clareza cristalina que apenas
a pura alegria pode esculpir.
302
00:22:47,574 --> 00:22:50,410
Após o meu retorno ao plano material,
303
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
eu estava inconsolável,
304
00:22:53,080 --> 00:22:58,210
até que percebi que o universo
havia me mostrado meu propósito.
305
00:22:58,668 --> 00:23:00,295
Salvar a humanidade
306
00:23:00,629 --> 00:23:03,840
convencendo-a a cometer suicídio em grupo?
307
00:23:05,008 --> 00:23:09,805
O Fluxo é vida eterna. É real.
308
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Eu fui abençoado por vivenciá-lo,
309
00:23:12,432 --> 00:23:15,519
então retornei para garantir
que o maior número possível de pessoas
310
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
tenha acesso à vida eterna
311
00:23:17,896 --> 00:23:21,983
com o pouco tempo que tenho
antes que a Terra queime.
312
00:23:23,735 --> 00:23:25,946
Sei que exerci uma grande crueldade
313
00:23:26,029 --> 00:23:27,739
ao realizar essa tarefa.
314
00:23:29,366 --> 00:23:32,953
Cada assassinato, cada engano
é um espinho na minha coroa
315
00:23:33,578 --> 00:23:35,497
que se crava na minha pele.
316
00:23:35,580 --> 00:23:39,876
Mas faço essas coisas
a serviço da humanidade...
317
00:23:40,377 --> 00:23:42,754
da esperança, não do lucro,
318
00:23:42,838 --> 00:23:46,007
não como a mentira marciana de Holcroft.
319
00:23:47,300 --> 00:23:49,678
O que você quer dizer com mentira?
320
00:23:50,095 --> 00:23:51,972
Permita-me mostrar-lhe a luz.
321
00:23:54,141 --> 00:23:56,309
Em todo o meu tempo vendendo mentiras,
322
00:23:56,393 --> 00:23:57,978
nunca pensei que fosse vender uma
323
00:23:58,061 --> 00:24:00,522
tão grandiosa quanto sua miragem marciana.
324
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
Vender uma cidade fictícia em Marte
325
00:24:02,607 --> 00:24:04,151
para metade da população humana?
326
00:24:07,696 --> 00:24:10,282
Mesmo se o seu UnLock for bem-sucedido,
327
00:24:10,365 --> 00:24:13,618
Holcroft não salvará ninguém
que não possa pagar.
328
00:24:15,453 --> 00:24:17,122
Eu te peço, por favor.
329
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Trabalhe com meu pessoal
em nossa iniciativa Crepúsculo.
330
00:24:21,209 --> 00:24:23,461
Ajude-nos a desafiar a extinção.
331
00:25:19,851 --> 00:25:21,770
Legendas: Rafael Oliveira