1 00:00:05,004 --> 00:00:06,548 ESTE VÍDEO PODE CAUSAR CONVULSÃO EM PESSOAS 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,966 COM EPILEPSIA FOTOSSENSÍVEL. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,015 ÁREA SEGURA 4 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Vamos, Sinclair, controle-se. 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,049 Droga. 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,222 Controle-se. 7 00:00:56,306 --> 00:00:57,474 Saia do território da União. 8 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 A Vanguarda precisa de você. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,230 Um dos nossos esquadrões do Estado? 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,025 O Natal chegou mais cedo. 11 00:01:07,400 --> 00:01:08,943 Tire essas manchas de merda. 12 00:01:09,861 --> 00:01:11,821 Deveríamos capturá-los, senhor. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,282 A Fumaça nos capturou? 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,534 Leve-os para fora. Ordens de cima. 15 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 DOIS MESES DEPOIS. TERRA DE NINGUÉM. 16 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Aconteceu tão rápido, 17 00:02:37,073 --> 00:02:39,158 nem pude ver se eles eram da União ou do Estado. 18 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 Realmente não importa, não é? 19 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 PROCURADO SINCLAIR ROBERT 20 00:02:52,839 --> 00:02:54,215 Robert Sinclair. 21 00:02:54,799 --> 00:02:56,134 Fico satisfeito por termos te encontrado. 22 00:02:56,759 --> 00:02:58,136 O Estado precisa da sua ajuda. 23 00:03:00,722 --> 00:03:01,848 Foda-se sua guerra. 24 00:03:03,975 --> 00:03:04,809 INTERFACE CEREBRAL 25 00:03:04,893 --> 00:03:05,935 GEN: INICIALIZAR 26 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 GEN: SINCRONIZADO GEN: VALIDADO 27 00:03:55,193 --> 00:03:55,944 TEMPO EXCEDIDO 28 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 É estranho não estar lá fora. 29 00:04:24,138 --> 00:04:25,807 Tudo parece estranho hoje em dia. 30 00:04:29,352 --> 00:04:32,897 Ei, temos Vegas de volta. Espero que esteja inteiro. 31 00:04:32,981 --> 00:04:34,399 Aqueles hipócritas da União 32 00:04:34,482 --> 00:04:36,275 não mudaram nada na nossa "Cidade do Pecado". 33 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Estavam ocupados demais aproveitando-a. 34 00:04:39,195 --> 00:04:40,446 General, o que estamos olhando? 35 00:04:40,530 --> 00:04:42,323 Operação: Recuperação. 36 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Estamos recuperando a Bigorna. 37 00:04:45,326 --> 00:04:48,204 Estamos derrotando a União graças às estruturas Holon. 38 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 Então, posso dar-lhes o descanso que prometi. 39 00:04:53,001 --> 00:04:55,628 Falando das novas Unidades gL impressionantes, 40 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 quais mentes conduzirão os novos Holons? 41 00:04:58,381 --> 00:04:59,882 Isso é confidencial, Chase. 42 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 Precisamos saber quem luta ao nosso lado. 43 00:05:02,885 --> 00:05:05,930 Você só precisa saber o que eu digo, soldado. 44 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 Francamente, se o sucesso da nova divisão continuar, 45 00:05:09,308 --> 00:05:11,436 vocês talvez não lutem mais, de agora em diante. 46 00:05:11,978 --> 00:05:12,895 O que quer dizer? 47 00:05:13,354 --> 00:05:14,731 Não me levem a mal, 48 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 mas com a divisão das estruturas Holon ativa, 49 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 vocês são uma tecnologia desatualizada agora. 50 00:05:19,277 --> 00:05:20,570 Vocês deveriam estar felizes. 51 00:05:20,653 --> 00:05:23,448 Vocês se doaram tanto e, finalmente, conseguiram um descanso. 52 00:05:24,282 --> 00:05:26,284 - A gen: - LOCK começou conosco. 53 00:05:26,367 --> 00:05:27,827 Nós merecemos saber o que está acontecendo. 54 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Basta. 55 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 A cadeia de comando existe por um motivo. 56 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 Liberados. 57 00:05:40,757 --> 00:05:42,550 Mas não é Nêmesis, certo? 58 00:05:42,925 --> 00:05:44,844 Não precisarei mais entrar naqueles Holons? 59 00:05:45,470 --> 00:05:46,637 Eu prometo, Chase. 60 00:05:47,263 --> 00:05:50,308 As cópias do Nêmesis não estão conduzindo as estruturas Holon. 61 00:05:52,310 --> 00:05:54,103 Agora, aproveite seu descanso. 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 É uma ordem. 63 00:05:58,066 --> 00:06:01,027 Tão bom. Está quase, querida? 64 00:06:02,528 --> 00:06:03,529 Sem conversa. 65 00:06:04,530 --> 00:06:05,615 E não me chame de querida. 66 00:06:06,783 --> 00:06:07,658 Sem querida? 67 00:06:08,117 --> 00:06:10,787 Eu sei que disse para não dar nomes, mas, qual é. 68 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Então, está quase? 69 00:06:20,421 --> 00:06:22,507 Estou tão longe quanto poderia estar. 70 00:06:23,716 --> 00:06:25,551 Mas você é, tipo, minha garota, não é? 71 00:06:25,968 --> 00:06:28,971 Pela bilionésima vez, só estamos transando, Jodie. 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 Estávamos prestes a... 73 00:06:34,227 --> 00:06:35,686 - Sinto muito. - Eu estava prestes... 74 00:06:35,770 --> 00:06:37,105 Desculpe, eu não queria... não. 75 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 Jodie estava de saída. 76 00:06:40,066 --> 00:06:41,818 Sério? Pensei que... 77 00:06:41,901 --> 00:06:44,153 Jodie, saia. Sem querida. 78 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 Sem conversa na próxima vez. 79 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 O que diabos, Chase? 80 00:06:55,289 --> 00:06:56,332 Desculpe. 81 00:06:56,958 --> 00:06:58,042 O que você está fazendo? 82 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 Você já me viu pelada um bilhão de vezes. 83 00:07:01,379 --> 00:07:03,965 Só que, sei lá, parece errado. 84 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 Não pareceu errado entrar no meu quarto 85 00:07:06,342 --> 00:07:09,011 sem tipo, dizer: "Toc, toc" primeiro, certo? 86 00:07:09,387 --> 00:07:11,097 Me desculpe. 87 00:07:11,848 --> 00:07:15,143 Tenho tido muitos problemas com limites ultimamente. 88 00:07:15,226 --> 00:07:16,144 Ultimamente? 89 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 É que estou aprendendo tanta coisa 90 00:07:22,900 --> 00:07:26,237 que está difícil assimilar tudo. 91 00:07:26,737 --> 00:07:27,822 Que coisas? 92 00:07:28,698 --> 00:07:31,409 Nem sei mais se somos os mocinhos, Miranda. 93 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 O que está falando não faz sentido. 94 00:07:33,661 --> 00:07:35,413 Nova York sofreu um contragolpe. 95 00:07:35,496 --> 00:07:38,416 Resposta a um ataque aéreo ultrassecreto do Estado à Babilônia, 96 00:07:38,499 --> 00:07:39,667 ordenado pela Marin. 97 00:07:40,334 --> 00:07:42,670 O quê? Como você... 98 00:07:43,462 --> 00:07:44,505 Você se lembra dos relatórios 99 00:07:44,589 --> 00:07:46,257 sobre uma explosão na Kaaba? 100 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 Sim, nossa inteligência disse que algo deu errado 101 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 no local de fabricação militar onde eles fazem Fumaça. 102 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 Nossa inteligência, nossa explicação. 103 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 A Marin mandou nossos jatos e armas 104 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 à uma zona livre de combate cheia de civis. 105 00:08:02,023 --> 00:08:03,482 A União é igualmente culpada. 106 00:08:03,566 --> 00:08:05,484 Pense em quem perdemos em Nova York, 107 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 pessoas como sua mãe e sua irmã. 108 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Quando que não estou pensando nelas? 109 00:08:10,489 --> 00:08:13,784 Era uma guerra fria, Miranda. O Estado acendeu o fósforo. 110 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Nós, não eles. Nós. 111 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 Mentiram para nós há anos. 112 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Alimentando seu próprio povo para isso todos os dias. 113 00:08:21,918 --> 00:08:23,961 Como isso não vale a prevenção de violência? 114 00:08:24,045 --> 00:08:26,380 Pelo que sabemos, eles não teriam sequer atacado Nova York 115 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 se não tivéssemos decidido nos armar 116 00:08:29,008 --> 00:08:31,385 e explodir a única coisa que acham que é o paraíso. 117 00:08:32,511 --> 00:08:35,514 Não creio que está parecendo um simpatizante da União. 118 00:08:46,609 --> 00:08:48,527 É disso que estou falando. 119 00:08:48,861 --> 00:08:52,323 Estamos todos frustrados com o quanto de vocês cai sobre nós. 120 00:08:53,824 --> 00:08:55,785 Eu não os estou conjurando. Eu juro. 121 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 Eu não sei por que eles aparecem. Mas como você pode não os amar? 122 00:08:58,871 --> 00:09:00,915 Por causa deles, você nunca vai ficar sozinha. 123 00:09:01,916 --> 00:09:04,043 Cammie, é exatamente isso. 124 00:09:04,126 --> 00:09:06,504 Às vezes, queremos ficar sozinhos. 125 00:09:06,587 --> 00:09:09,173 Digo, é por isso que limitamos o compartilhamento mental às batalhas. 126 00:09:09,257 --> 00:09:11,550 Um de seus coelhos cagou no meu cabelo! 127 00:09:12,885 --> 00:09:14,262 Pare de fazê-los! 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 Yaz, acalme-se. 129 00:09:16,430 --> 00:09:21,018 Cammie, Yaz está tentando dizer que precisamos de limites. 130 00:09:21,102 --> 00:09:24,647 Mesmo uma família amorosa precisa de portas. 131 00:09:25,022 --> 00:09:27,441 Não minha família. Quando crescíamos, nós compartilhávamos... 132 00:09:32,029 --> 00:09:35,533 Algo está errado com meu avatar. Preciso que você conserte. Agora. 133 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Kazu, espere sua vez. 134 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Estávamos conversando sobre limites com a Cammie. 135 00:09:40,162 --> 00:09:42,707 Você poderia ter limites! 136 00:09:49,005 --> 00:09:50,089 Isso. 137 00:09:50,715 --> 00:09:52,925 Sim, eu vou... 138 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 Definitivamente cuidar disso para você. 139 00:10:00,766 --> 00:10:02,310 Time, precisamos conversar. 140 00:10:06,272 --> 00:10:07,773 Miranda! 141 00:10:07,857 --> 00:10:09,608 Por que não se senta e me diz por que está... 142 00:10:09,692 --> 00:10:11,652 Eu sei sobre o ataque à Kaaba. 143 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 A meu ver, você tentou impedir uma guerra antes que ela começasse. 144 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Alguns podem dizer que comecei a guerra 145 00:10:18,451 --> 00:10:20,036 que tentei evitar. 146 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Diante da extinção, a União se convenceu 147 00:10:23,122 --> 00:10:26,042 que encontraram o paraíso dentro de pequenos robôs de merda, 148 00:10:26,417 --> 00:10:29,462 e então saíram vendendo seu veneno mental para países inteiros. 149 00:10:30,504 --> 00:10:32,173 Você sabia que o ataque mataria muitos, 150 00:10:32,631 --> 00:10:34,967 mas se tivesse sucesso, salvaria muito mais. 151 00:10:36,177 --> 00:10:38,095 Um grande líder toma decisões difíceis. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,723 Espero fazer o mesmo. 153 00:10:41,474 --> 00:10:42,600 Eu sei que você fará. 154 00:10:44,518 --> 00:10:46,228 Estou pedindo para me juntar ao comando. 155 00:10:51,734 --> 00:10:55,571 Como ficou sabendo do ataque, Major Worth? 156 00:10:59,450 --> 00:11:00,326 O Chase sabe. 157 00:11:01,327 --> 00:11:02,244 Ele me contou. 158 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 Able. 159 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 Iniciar vigilância secreta - na unidade gen: - LOCK. 160 00:11:28,145 --> 00:11:29,647 Chase, o que há de errado? 161 00:11:31,232 --> 00:11:34,318 Tudo... Essa guerra, o motivo por lutarmos. 162 00:11:34,402 --> 00:11:36,695 O Estado nos manteve no escuro o tempo todo. 163 00:11:37,363 --> 00:11:41,283 Nós vamos e arrasamos. O que mais há para saber? 164 00:11:41,951 --> 00:11:45,162 Você pode parecer diferente, mas, definitivamente, ainda é um homem. 165 00:11:46,288 --> 00:11:48,082 A guerra não começou em Nova York. 166 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 Marin ordenou um ataque à Kaaba primeiro. 167 00:11:51,127 --> 00:11:53,462 Sem declaração de guerra, sem aviso. 168 00:11:54,422 --> 00:11:55,714 Minha mãe, minha irmã... 169 00:11:56,549 --> 00:11:59,385 todas as vidas que tiramos a serviço de uma mentira. 170 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 Finalmente veio à tona. 171 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Você sabia? 172 00:12:05,057 --> 00:12:06,100 Por que você não me contou? 173 00:12:06,725 --> 00:12:08,853 Se estivesse lá, você entenderia. 174 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Então nos mostre. 175 00:12:19,488 --> 00:12:21,031 Você sabe que eu odeio o compartilhamento mental. 176 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Mas a Cammie está certa, precisamos ver isso. 177 00:12:28,539 --> 00:12:31,876 Minha consciência derreteu no rio de prata. 178 00:12:32,460 --> 00:12:34,295 A noite já caiu para mim. 179 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 A Ascensão o libertará. 180 00:12:43,053 --> 00:12:49,643 O único motivo por eu não ter desertado antes foi por pensar que éramos os bons. 181 00:12:49,727 --> 00:12:53,481 A União começou a guerra. Por isso, tivemos que terminar... 182 00:12:54,023 --> 00:12:55,608 Quem se importa com quem atirou primeiro? 183 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 A Marin começou uma guerra mundial, Yaz. 184 00:12:58,235 --> 00:13:00,404 Não aja como se a União fosse inocente. 185 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Eles são um culto à morte. 186 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 O modo como viveu foi pacífico, Yaz. 187 00:13:05,910 --> 00:13:07,369 Famílias todas juntas. 188 00:13:07,453 --> 00:13:09,497 Eu vi como eles estavam felizes em ascender. 189 00:13:09,580 --> 00:13:11,290 Digo, e se tiver um Além da Vida? 190 00:13:13,250 --> 00:13:16,253 Como ousa. Eu estava lá. 191 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 A Terra queimando e eles se jogando em... 192 00:13:26,889 --> 00:13:27,973 Só uma dor de cabeça. 193 00:13:36,065 --> 00:13:37,983 Mano! Vegas bem à frente, querido! 194 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 TERRA DE NINGUÉM. - FRONTEIRA CALIFÓRNIA/ - MÉXICO. 195 00:14:37,501 --> 00:14:39,962 Eu amo como as orelhas de elefante são enormes. 196 00:14:40,379 --> 00:14:41,297 Eram. 197 00:14:43,090 --> 00:14:45,134 Não consigo parar de pensar no que vi 198 00:14:45,217 --> 00:14:46,635 na União em sua mente. 199 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 Eu quero saber mais. 200 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Há tanta coisa que não sei sobre esse mundo. 201 00:14:51,432 --> 00:14:54,518 Tipo, eu adoraria saber sobre seus pais. 202 00:14:55,686 --> 00:14:59,189 Você não consegue parar de pressionar como uma maldita criança. 203 00:14:59,273 --> 00:15:01,275 Você ainda é tão impressionável. 204 00:15:01,358 --> 00:15:03,986 As ideias da União são feitas para seduzir. 205 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Você acha que eu sou um bebê inocente 206 00:15:06,780 --> 00:15:08,824 prestes a ir para a rua, não é? 207 00:15:08,907 --> 00:15:11,368 Beleza! Vou me foder agora mesmo, então! 208 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Ei. 209 00:15:12,786 --> 00:15:13,662 Grossa. 210 00:15:14,663 --> 00:15:16,290 Não é você, é que... 211 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Não posso perder mais ninguém. 212 00:15:25,716 --> 00:15:29,845 Cammie, preciso muito da sua ajuda para consertar o erro no meu avatar. 213 00:15:30,262 --> 00:15:32,640 Erro? Tem certeza que não é um recurso? 214 00:15:32,723 --> 00:15:36,393 Não brinca! Com todo nosso compartilhamento mental 215 00:15:36,477 --> 00:15:40,022 e Val sendo Val... Acho que peguei dele. 216 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Por isso tem sido rude com a Val 217 00:15:42,733 --> 00:15:43,817 sem motivo algum? 218 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 Por favor, corrija meu código. 219 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Meu avatar precisa ser restaurado à sua verdadeira forma. 220 00:15:50,574 --> 00:15:52,701 Tudo bem. Siga-me. 221 00:16:05,172 --> 00:16:08,008 Uau, como você faz isso? 222 00:16:08,634 --> 00:16:10,469 Venho mexendo com transmissões remotas, 223 00:16:10,552 --> 00:16:13,222 tentando substituir - nossos módulos gen: - Lock. 224 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 Percebi que carregamos e descarregamos de nossos módulos 225 00:16:16,517 --> 00:16:17,518 para os Holons usando a nuvem. 226 00:16:17,601 --> 00:16:18,727 APENAS SOM INICIALIZAÇÃO VISUAL 227 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Deve haver uma maneira de se livrar dos módulos. 228 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 Então, com largura de banda suficiente, 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,733 qualquer quantidade de pessoas poderiam gL remotamente. 230 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Mas ainda não cheguei lá, porque, qual a razão? 231 00:16:27,945 --> 00:16:30,114 Tem apenas seis de nós no mundo todo 232 00:16:30,197 --> 00:16:31,532 que são compatíveis com gL. 233 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 Você estava errado. 234 00:16:37,329 --> 00:16:39,998 Não é um tipo de compartilhamento mental por gênero. 235 00:16:40,082 --> 00:16:43,502 Seu avatar é feminino, mas seu código não mudou. 236 00:16:44,086 --> 00:16:50,175 Tenho o subconsciente de um homem! Não de mulher! Pode consertar ou não? 237 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Eu não posso consertar seu subconsciente. 238 00:16:52,886 --> 00:16:54,179 Isso é por sua conta, cara. 239 00:16:55,514 --> 00:16:59,059 Preciso de uma cerveja! Todas as cervejas! 240 00:17:01,311 --> 00:17:03,647 Nossa pequena família está desmoronando. 241 00:17:40,309 --> 00:17:42,269 Marte. Surreal. 242 00:17:42,352 --> 00:17:44,772 Quando estava crescendo, queria conhecer outro mundo. 243 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 Com empréstimos de realocação de Marte a juros baixos disponíveis, 244 00:17:50,319 --> 00:17:51,653 agora você pode. 245 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Hologramas. 246 00:17:54,198 --> 00:17:56,241 Eles te animam, e então, somem! 247 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 Lembre-se, eles não são reais. 248 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Querido, pode atender a porta? 249 00:18:31,068 --> 00:18:31,902 Não. 250 00:18:32,611 --> 00:18:35,239 Não. Aqui também, não. 251 00:18:39,409 --> 00:18:40,410 Cara, está bem? 252 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 Isso! 253 00:19:03,267 --> 00:19:04,309 Isso! 254 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Cara, por que ela está tão fria? 255 00:19:06,144 --> 00:19:07,896 Lamento completamente ter aceitado isso. 256 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Então, quer me dizer por que 257 00:19:23,745 --> 00:19:25,789 tem sido um grande idiota comigo recentemente? 258 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Não estou com ânimo. 259 00:19:30,711 --> 00:19:31,879 Certo. 260 00:19:31,962 --> 00:19:34,173 Nesse caso, esta noite, vamos beber. 261 00:19:35,132 --> 00:19:36,508 Amanhã a gente conversa. 262 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 Sinclair, venha dar uma olhada nisso. 263 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Comunicações descriptografadas dizem que há um SkyChariot 264 00:19:50,188 --> 00:19:53,066 fazendo um desvio nas proximidades, apanhado pela nevasca. 265 00:19:54,443 --> 00:19:55,527 O que você vai fazer? 266 00:20:19,176 --> 00:20:22,512 LIBERAR 267 00:20:43,450 --> 00:20:45,160 Foi uma turbulência? 268 00:20:55,337 --> 00:20:56,713 Bem-vindo ao proletariado. 269 00:21:02,344 --> 00:21:03,637 Aonde você quer levá-la? 270 00:21:04,638 --> 00:21:05,597 Você decide. 271 00:21:06,223 --> 00:21:08,308 Leve-a para algum lugar onde não haja lados. 272 00:21:08,392 --> 00:21:09,309 Sem guerra. 273 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 Ouvi que na Nova Zelândia ainda tem árvores. 274 00:21:12,229 --> 00:21:13,271 Você não vem? 275 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Gosto de tirar as pessoas do inferno. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,734 Acho que vou continuar com isso. 277 00:21:18,151 --> 00:21:20,112 Escoltando pessoas para fora da Terra de Ninguém. 278 00:21:20,821 --> 00:21:23,490 A União e o Estado vão te reprimir ainda mais. 279 00:21:23,865 --> 00:21:24,783 Deixe-os. 280 00:21:25,492 --> 00:21:27,703 Eles receberão muito mais do que esperavam. 281 00:21:33,208 --> 00:21:35,419 Bem-vinda de volta à Bigorna, Dra. Jha. 282 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Tate. 283 00:21:37,170 --> 00:21:39,965 Está aqui para me mostrar a minha cela ou a forca? 284 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 Pelo contrário, você está livre 285 00:21:43,343 --> 00:21:44,720 após meu... 286 00:21:44,803 --> 00:21:46,555 Como o povo do Estado diz? 287 00:21:47,055 --> 00:21:49,683 Sim. Argumento de venda. 288 00:21:54,312 --> 00:21:57,566 Como cientistas, você e eu confiamos em evidências, certo? 289 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 Eu fui desintegrado a um nível subatômico, 290 00:22:01,028 --> 00:22:03,447 e ainda assim, estou diante de você. 291 00:22:03,530 --> 00:22:07,325 Eu sou, literalmente, o Milagre Encarnado. 292 00:22:08,869 --> 00:22:10,829 Vamos lá. Faça melhor que isso. 293 00:22:11,747 --> 00:22:13,790 O que aconteceu comigo aconteceu com outras pessoas. 294 00:22:13,874 --> 00:22:15,834 Você não precisa acreditar na minha palavra. 295 00:22:23,091 --> 00:22:24,134 Confortável? 296 00:22:24,217 --> 00:22:25,761 Diga-me, Tate. 297 00:22:26,136 --> 00:22:28,847 Quando a Fumaça te destruiu, 298 00:22:28,930 --> 00:22:30,265 como se sentiu? 299 00:22:32,434 --> 00:22:35,854 O Fluxo me puxou para um lar que eu nunca soube que tinha. 300 00:22:38,315 --> 00:22:41,777 Eu me lembro de cada momento do meu tempo no Além da Vida 301 00:22:41,860 --> 00:22:46,156 com uma clareza cristalina que apenas a pura alegria pode esculpir. 302 00:22:47,574 --> 00:22:50,410 Após o meu retorno ao plano material, 303 00:22:50,494 --> 00:22:52,245 eu estava inconsolável, 304 00:22:53,080 --> 00:22:58,210 até que percebi que o universo havia me mostrado meu propósito. 305 00:22:58,668 --> 00:23:00,295 Salvar a humanidade 306 00:23:00,629 --> 00:23:03,840 convencendo-a a cometer suicídio em grupo? 307 00:23:05,008 --> 00:23:09,805 O Fluxo é vida eterna. É real. 308 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Eu fui abençoado por vivenciá-lo, 309 00:23:12,432 --> 00:23:15,519 então retornei para garantir que o maior número possível de pessoas 310 00:23:15,602 --> 00:23:17,813 tenha acesso à vida eterna 311 00:23:17,896 --> 00:23:21,983 com o pouco tempo que tenho antes que a Terra queime. 312 00:23:23,735 --> 00:23:25,946 Sei que exerci uma grande crueldade 313 00:23:26,029 --> 00:23:27,739 ao realizar essa tarefa. 314 00:23:29,366 --> 00:23:32,953 Cada assassinato, cada engano é um espinho na minha coroa 315 00:23:33,578 --> 00:23:35,497 que se crava na minha pele. 316 00:23:35,580 --> 00:23:39,876 Mas faço essas coisas a serviço da humanidade... 317 00:23:40,377 --> 00:23:42,754 da esperança, não do lucro, 318 00:23:42,838 --> 00:23:46,007 não como a mentira marciana de Holcroft. 319 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 O que você quer dizer com mentira? 320 00:23:50,095 --> 00:23:51,972 Permita-me mostrar-lhe a luz. 321 00:23:54,141 --> 00:23:56,309 Em todo o meu tempo vendendo mentiras, 322 00:23:56,393 --> 00:23:57,978 nunca pensei que fosse vender uma 323 00:23:58,061 --> 00:24:00,522 tão grandiosa quanto sua miragem marciana. 324 00:24:00,605 --> 00:24:02,524 Vender uma cidade fictícia em Marte 325 00:24:02,607 --> 00:24:04,151 para metade da população humana? 326 00:24:07,696 --> 00:24:10,282 Mesmo se o seu UnLock for bem-sucedido, 327 00:24:10,365 --> 00:24:13,618 Holcroft não salvará ninguém que não possa pagar. 328 00:24:15,453 --> 00:24:17,122 Eu te peço, por favor. 329 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Trabalhe com meu pessoal em nossa iniciativa Crepúsculo. 330 00:24:21,209 --> 00:24:23,461 Ajude-nos a desafiar a extinção. 331 00:25:19,851 --> 00:25:21,770 Legendas: Rafael Oliveira