1 00:00:05,004 --> 00:00:06,548 ESTE VIDEO PODRÍA PROVOCAR CONVULSIONES EN PERSONAS 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,966 CON EPILEPSIA FOTOSENSIBLE. SE ACONSEJA VER CON CAUTELA. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,015 ZONA SEGURA 4 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Vamos, Sinclair, contrólate. 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,049 Maldita sea. 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,222 Contrólate. 7 00:00:56,306 --> 00:00:57,474 Sal del territorio de la Unión. 8 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 La Vanguardia te necesita. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,230 ¿Uno de nuestros equipos armados? 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,025 Navidad llegó antes. 11 00:01:07,400 --> 00:01:08,943 Desháganse de estas mierdas. 12 00:01:09,861 --> 00:01:11,821 Se supone que debemos capturarlos, señor. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,282 ¿Acaso el Humo nos capturó? 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,534 Desháganse de ellos. Son órdenes de arriba. 15 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 DOS MESES MÁS TARDE. TIERRA DE NADIE. 16 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Sucedió tan rápido 17 00:02:37,073 --> 00:02:39,158 que no llegué a distinguir si eran de la Unión o del Estado. 18 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 En verdad no importa, ¿no? 19 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 BUSCADO SINCLAIR, ROBERT 20 00:02:52,839 --> 00:02:54,215 Robert Sinclair. 21 00:02:54,799 --> 00:02:56,134 Me alegra haberte encontrado. 22 00:02:56,759 --> 00:02:58,136 El Estado necesita de tu ayuda. 23 00:03:00,722 --> 00:03:01,848 A la mierda con tu guerra. 24 00:03:03,975 --> 00:03:04,809 CHASE INTERFAZ CEREBRAL 25 00:03:04,893 --> 00:03:05,935 GEN: ACTIVAR 26 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 GEN: SINCRONIZADO GEN: VERIFICADO 27 00:03:55,193 --> 00:03:55,944 TIEMPO EXCEDIDO - DESCARGA PROHIBIDA 28 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 Se siente raro no estar ahí afuera. 29 00:04:24,138 --> 00:04:25,807 Todo se siente raro en estos días. 30 00:04:29,352 --> 00:04:32,897 Oigan, recuperamos a Vegas. Espero que esté en una sola pieza. 31 00:04:32,981 --> 00:04:34,399 Esos hipócritas de la Unión 32 00:04:34,482 --> 00:04:36,275 no cambiaron ni una cosa en nuestra Ciudad del Pecado. 33 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Estaban muy ocupados disfrutándola. 34 00:04:39,195 --> 00:04:40,446 General, ¿qué estamos observando? 35 00:04:40,530 --> 00:04:42,323 Operación: Recuperación. 36 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Recobraremos el Yunque. 37 00:04:45,326 --> 00:04:48,204 Haremos retroceder a la Unión gracias a los holones. 38 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 Así que puedo darles el descanso que les prometí. 39 00:04:53,001 --> 00:04:55,628 Hablando de sus nuevas e impresionantes unidades gL, general, 40 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 ¿qué mentes pilotean los nuevos holones? 41 00:04:58,381 --> 00:04:59,882 Eso es clasificado, Chase. 42 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 Necesitamos saber junto a quién luchamos. 43 00:05:02,885 --> 00:05:05,930 Necesitan saber lo que yo diga que necesitan saber, soldado. 44 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 Honestamente, si continúa el éxito de la nueva división, 45 00:05:09,308 --> 00:05:11,436 quizás ustedes ya no luchen. 46 00:05:11,978 --> 00:05:12,895 ¿A qué se refiere? 47 00:05:13,354 --> 00:05:14,731 No se lo tomen mal, 48 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 pero con la división de holones activa, 49 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 ahora ustedes son tecnología obsoleta. 50 00:05:19,277 --> 00:05:20,570 Deberían estar alegres. 51 00:05:20,653 --> 00:05:23,448 Han aportado mucho y finalmente tienen un respiro. 52 00:05:24,282 --> 00:05:26,284 - Pero gen: - LOCK comenzó con nosotros. 53 00:05:26,367 --> 00:05:27,827 Nos merecemos saber qué está sucediendo. 54 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 ¡Suficiente! 55 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 La cadena de comando existe por algo. 56 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 Pueden retirarse. 57 00:05:40,757 --> 00:05:42,550 Pero no es Némesis, ¿verdad? 58 00:05:42,925 --> 00:05:44,844 Ya no queda nada de mí en esos holones, ¿no? 59 00:05:45,470 --> 00:05:46,637 Te lo prometo, Chase. 60 00:05:47,263 --> 00:05:50,308 Las copias de Némesis no están piloteando los holones. 61 00:05:52,310 --> 00:05:54,103 Ahora, disfruta del descanso. 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Eso es una orden. 63 00:05:58,066 --> 00:06:01,027 ¡Tan bueno! ¿Ya llegas, nena? 64 00:06:02,528 --> 00:06:03,529 No hables. 65 00:06:04,530 --> 00:06:05,615 Y nada de nena. 66 00:06:06,783 --> 00:06:07,658 ¿Nada de nena? 67 00:06:08,117 --> 00:06:10,787 Sé que dijiste que nada de etiquetas, pero... vamos. 68 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Entonces, ¿estás cerca de llegar? 69 00:06:20,421 --> 00:06:22,507 Estoy completamente lejos de hacerlo. 70 00:06:23,716 --> 00:06:25,551 Pero eres mi chica, ¿no? 71 00:06:25,968 --> 00:06:28,971 Por millonésima vez, solo cogemos, Jodie. 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 Estábamos apunto de... 73 00:06:34,227 --> 00:06:35,686 - Lo siento. - Yo solo... 74 00:06:35,770 --> 00:06:37,105 Lo siento, no quise... no. 75 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 Jodie ya se iba. 76 00:06:40,066 --> 00:06:41,818 ¿En serio? Creí que... 77 00:06:41,901 --> 00:06:44,153 Jodie, fuera. Nada de nena. 78 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 Nada de hablar la próxima. 79 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 ¿Qué carajos, Chase? 80 00:06:55,289 --> 00:06:56,332 Perdón. 81 00:06:56,958 --> 00:06:58,042 ¿Qué haces? 82 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 Me has visto desnuda muchísimas veces. 83 00:07:01,379 --> 00:07:03,965 No sé, no me parece correcto. 84 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 Pero sí te pareció correcto aparecerte en mi habitación 85 00:07:06,342 --> 00:07:09,011 sin, no sé, decir: "Toc, toc", primero. 86 00:07:09,387 --> 00:07:11,097 Lo siento. 87 00:07:11,848 --> 00:07:15,143 Últimamente, he tenido muchos problemas con los límites. 88 00:07:15,226 --> 00:07:16,144 ¿Últimamente? 89 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Es que estoy enterándome de cosas 90 00:07:22,900 --> 00:07:26,237 que hacen difícil que mantenga la calma. 91 00:07:26,737 --> 00:07:27,822 ¿Qué cosas? 92 00:07:28,698 --> 00:07:31,409 Ya ni siquiera sé si somos los buenos, Miranda. 93 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 ¿De qué hablas? 94 00:07:33,661 --> 00:07:35,413 Lo de Nueva York fue una represalia, 95 00:07:35,496 --> 00:07:38,416 una respuesta a un ataque aéreo supersecreto del Estado sobre Babilonia 96 00:07:38,499 --> 00:07:39,667 ordenado por Marin. 97 00:07:40,334 --> 00:07:42,670 ¿Qué? ¿Cómo...? 98 00:07:43,462 --> 00:07:44,505 ¿Recuerdas los informes 99 00:07:44,589 --> 00:07:46,257 sobre una explosión en Kaaba? 100 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 Sí, nuestra información decía que algo salió mal 101 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 en la fábrica militar donde producen el Humo. 102 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 Nuestra información, nuestra manipulación. 103 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 Marin envió a nuestros jets, llenos de armamento, 104 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 a una zona libre de combate repleta de civiles. 105 00:08:02,023 --> 00:08:03,482 La Unión es igual de culpable. 106 00:08:03,566 --> 00:08:05,484 Piensa en quiénes perdimos en Nueva York, 107 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 personas como tu madre y tu hermana. 108 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 ¿Cuándo no pienso en ellas? 109 00:08:10,489 --> 00:08:13,784 Esa guerra era una fría, Miranda. El Estado empezó a calentarla. 110 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Nosotros, no ellos. Nosotros. 111 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 Nos han mentido por años. 112 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Entregaban a su gente cada día. 113 00:08:21,918 --> 00:08:23,961 ¿No vale prevenir esa violencia? 114 00:08:24,045 --> 00:08:26,380 Por lo que sabemos, no hubieran atacado Nueva York 115 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 si nosotros no hubiésemos atacado prematuramente 116 00:08:29,008 --> 00:08:31,385 y destruido la única cosa que creen que es el paraíso. 117 00:08:32,511 --> 00:08:35,514 No puedo creer que suenes como un simpatizante de la Unión. 118 00:08:46,609 --> 00:08:48,527 A esto me refería. 119 00:08:48,861 --> 00:08:52,323 Nos frustra cuánto de lo tuyo recae en nosotros. 120 00:08:53,824 --> 00:08:55,785 No los estoy conjurando. Lo juro. 121 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 No sé por qué aparecen. Pero ¿cómo no amarlos? 122 00:08:58,871 --> 00:09:00,915 Gracias a ellos, nunca estarás solo. 123 00:09:01,916 --> 00:09:04,043 Cammie, ese es el tema. 124 00:09:04,126 --> 00:09:06,504 A veces, queremos estar solos. 125 00:09:06,587 --> 00:09:09,173 O sea, por eso limitamos la unión de mentes a la batalla. 126 00:09:09,257 --> 00:09:11,550 ¡Uno de tus conejos cagó en mi cabello! 127 00:09:12,885 --> 00:09:14,262 ¡Deja de hacerlos! 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 Yaz, cálmate. 129 00:09:16,430 --> 00:09:21,018 Cammie, Yaz intenta decir que necesitamos límites. 130 00:09:21,102 --> 00:09:24,647 Hasta una familia cariñosa necesita puertas. 131 00:09:25,022 --> 00:09:27,441 En mi familia no. De niña, compartíamos... 132 00:09:30,736 --> 00:09:31,946 ¡Cammie! 133 00:09:32,029 --> 00:09:35,533 ¡Algo le pasa a mi avatar! Necesito que lo repares. Ahora. 134 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Kazu, espera tu turno. 135 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Estamos hablando con Cammie sobre límites. 136 00:09:40,162 --> 00:09:42,707 ¡Tú podrías ponerte límites! 137 00:09:49,005 --> 00:09:50,089 Ah, eso. 138 00:09:50,715 --> 00:09:52,925 Sí, yo... 139 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 Definitivamente revisaré eso. 140 00:10:00,766 --> 00:10:02,310 Equipo, necesitamos hablar. 141 00:10:06,272 --> 00:10:07,773 ¡Miranda! 142 00:10:07,857 --> 00:10:09,608 ¿Por qué no te sientas y me cuentas por qué...? 143 00:10:09,692 --> 00:10:11,652 Sé sobre el primer ataque a Kaaba. 144 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 Según lo entiendo, usted intentó detener una guerra antes de que comenzara. 145 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Algunos dicen que comencé la misma guerra 146 00:10:18,451 --> 00:10:20,036 que intenté prevenir. 147 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Ante la extinción, la Unión se convenció 148 00:10:23,122 --> 00:10:26,042 de haber hallado el paraíso dentro de unos malditos robots pequeños, 149 00:10:26,417 --> 00:10:29,462 luego, salieron a vender su veneno para la mente a países enteros. 150 00:10:30,504 --> 00:10:32,173 Usted sabía que el ataque mataría a muchos, 151 00:10:32,631 --> 00:10:34,967 pero de haber sido un éxito, habría salvado a muchos más. 152 00:10:36,177 --> 00:10:38,095 Los grandes líderes toman decisiones difíciles. 153 00:10:39,472 --> 00:10:40,723 Espero hacerlo algún día. 154 00:10:41,474 --> 00:10:42,600 Sé que lo harás. 155 00:10:44,518 --> 00:10:46,228 Solicito unirme al mando. 156 00:10:51,734 --> 00:10:55,571 ¿Cómo se enteró del ataque, mayor Worth? 157 00:10:59,450 --> 00:11:00,326 Chase lo sabe. 158 00:11:01,327 --> 00:11:02,244 Él me dijo. 159 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 Able. 160 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 Inicia vigilancia encubierta - a la unidad gen: - LOCK. 161 00:11:28,145 --> 00:11:29,647 Chase, ¿qué sucede? 162 00:11:31,232 --> 00:11:34,318 Todo... esta guerra, por qué luchamos. 163 00:11:34,402 --> 00:11:36,695 El Estado nos ocultó información todo este tiempo. 164 00:11:37,363 --> 00:11:41,283 Salimos y pateamos traseros. ¿Qué más hay que saber? 165 00:11:41,951 --> 00:11:45,162 Te verás distinto, pero, definitivamente, sigues siendo un hombre. 166 00:11:46,288 --> 00:11:48,082 La guerra no comenzó en Nueva York. 167 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 Marin ordenó un ataque a Kaaba primero. 168 00:11:51,127 --> 00:11:53,462 No hubo una declaración de guerra. No hubo una advertencia. 169 00:11:54,422 --> 00:11:55,714 Mi mamá, mi hermana... 170 00:11:56,549 --> 00:11:59,385 Cada vida que quitamos fue al servicio de una mentira. 171 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 Así que por fin se sabe. 172 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 ¿Tú lo sabías? 173 00:12:05,057 --> 00:12:06,100 ¿Por qué no me contaste? 174 00:12:06,725 --> 00:12:08,853 Si hubieras estado ahí, lo entenderías. 175 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Entonces, muéstranos. 176 00:12:19,488 --> 00:12:21,031 Saben que odio unir mentes, 177 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 pero Cammie tiene razón, necesitamos verlo. 178 00:12:28,539 --> 00:12:31,876 Mi consciencia se fundió con el río de plata. 179 00:12:32,460 --> 00:12:34,295 La noche ya había caído sobre mí. 180 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 La ascensión lo liberará. 181 00:12:43,053 --> 00:12:49,643 La única razón por la que no deserté antes fue porque me dije que éramos los buenos. 182 00:12:49,727 --> 00:12:53,481 La unión comenzó la guerra. Y nosotros teníamos que acabarla... 183 00:12:54,023 --> 00:12:55,608 ¿A quién le importa quién disparó primero? 184 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Marin comenzó una guerra mundial, Yaz. 185 00:12:58,235 --> 00:13:00,404 No actúes como si la Unión fuera inocente. 186 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Son un culto a la muerte. 187 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 Tú vivías de forma muy pacífica, Yaz. 188 00:13:05,910 --> 00:13:07,369 Las familias estaban juntas. 189 00:13:07,453 --> 00:13:09,497 Vi cuán felices estaban de ascender. 190 00:13:09,580 --> 00:13:11,290 O sea, ¿y si hay un Más Allá? 191 00:13:13,250 --> 00:13:16,253 ¿Cómo te atreves? Yo estuve ahí. 192 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 La Tierra arde y ellos se lanzan a... 193 00:13:26,889 --> 00:13:27,973 Es solo un dolor de cabeza. 194 00:13:36,065 --> 00:13:37,983 ¡Hermano! ¡Estamos cerca de Vegas, nene! 195 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 TIERRA DE NADIE. - FRONTERA CALIFORNIA/ - MÉXICO. 196 00:14:37,501 --> 00:14:39,962 Me encantan lo grandes que son las orejas de los elefantes. 197 00:14:40,379 --> 00:14:41,297 Que eran. 198 00:14:43,090 --> 00:14:45,134 No puedo dejar de pensar en lo que vi 199 00:14:45,217 --> 00:14:46,635 en tu mente sobre la Unión. 200 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 Quiero saber más. 201 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Hay muchísimo que no sé sobre ese mundo. 202 00:14:51,432 --> 00:14:54,518 Por ejemplo, me encantaría saber sobre tus padres. 203 00:14:55,686 --> 00:14:59,189 ¡No dejas de presionar, igual que una niña! 204 00:14:59,273 --> 00:15:01,275 Aún eres muy impresionable. 205 00:15:01,358 --> 00:15:03,986 Las ideas de la Unión están hechas para seducir. 206 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Crees que soy una bebita inocente 207 00:15:06,780 --> 00:15:08,824 a punto de caminar justo frente al tráfico, ¿no? 208 00:15:08,907 --> 00:15:11,368 ¡Bien! ¡Me iré de inmediato, entonces! 209 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Oye. 210 00:15:12,786 --> 00:15:13,662 Qué grosera. 211 00:15:14,663 --> 00:15:16,290 No eres tú, soy... 212 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 No puedo perder a nadie más. 213 00:15:25,716 --> 00:15:29,845 Cammie, en verdad necesito tu ayuda para solucionar el error de mi avatar. 214 00:15:30,262 --> 00:15:32,640 ¿Error? ¿Seguro que no es una característica? 215 00:15:32,723 --> 00:15:36,393 ¡No bromees! Con esto de unir nuestras mentes 216 00:15:36,477 --> 00:15:40,022 Y val siendo quién es... Creo que me lo contagió él. 217 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Por eso te has estado portando mal con Val 218 00:15:42,733 --> 00:15:43,817 así de la nada. 219 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 Por favor, repara mi código. 220 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Mi avatar necesita ser restaurado a su verdadera forma. 221 00:15:50,574 --> 00:15:52,701 Bien, sígueme. 222 00:16:05,172 --> 00:16:08,008 Vaya, ¿cómo hiciste eso? 223 00:16:08,634 --> 00:16:10,469 He estado probando las transmisiones remotas, 224 00:16:10,552 --> 00:16:13,222 intentando reemplazar - nuestras viejas cápsulas gen: - LOCK. 225 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 Me di cuenta que ya hacemos cargas desde nuestras cápsulas 226 00:16:16,517 --> 00:16:17,518 a nuestros holones usando la nube. 227 00:16:17,601 --> 00:16:18,727 SOLO SONIDO ARRANCANDO VISUALES 228 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Entonces, debe haber una forma de prescindir de las ellas. 229 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 Con suficiente ancho de banda, 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,733 cualquier cantidad de gente puede acceder a gL remotamente. 231 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Pero no lo hice, porque ¿cuál es el punto? 232 00:16:27,945 --> 00:16:30,114 Solo seis personas en todo el mundo 233 00:16:30,197 --> 00:16:31,532 somos compatibles con gL. 234 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 Estabas equivocado. 235 00:16:37,329 --> 00:16:39,998 No es algo de género por unir mentes. 236 00:16:40,082 --> 00:16:43,502 Tu avatar se presenta como femenina, pero tu código no ha cambiado. 237 00:16:44,086 --> 00:16:50,175 ¡Tengo El subconsciente de un hombre! ¡No el de Una mujer! ¿Puedes repararlo? 238 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 No puedo reparar tu subconsciente. 239 00:16:52,886 --> 00:16:54,179 Eso es cosa tuya, amigo. 240 00:16:55,514 --> 00:16:59,059 ¡Necesito una maldita cerveza! ¡Todas las cervezas! 241 00:17:01,311 --> 00:17:03,647 Nuestra pequeña familia se desmorona. 242 00:17:40,309 --> 00:17:42,269 Marte. ¡Qué irreal! 243 00:17:42,352 --> 00:17:44,772 Cuando era niño quería ver otro mundo. 244 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 Con los créditos de intereses bajos para reubicación en Marte, 245 00:17:50,319 --> 00:17:51,653 ahora... puede hacerlo. 246 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Hologramas. 247 00:17:54,198 --> 00:17:56,241 Te hacen emocionar y luego fallan. 248 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 Recuerda que no son reales. 249 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Cariño, ¿puedes abrir la puerta? 250 00:18:31,068 --> 00:18:31,902 No. 251 00:18:32,611 --> 00:18:35,239 No. No aquí también. 252 00:18:39,409 --> 00:18:40,410 Amigo, ¿estás bien? 253 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 ¡Sí! 254 00:19:03,267 --> 00:19:04,309 ¡Sí! 255 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Amigo, ¿por qué es tan fría? 256 00:19:06,144 --> 00:19:07,896 Lamento por completo haber accedido a esto. 257 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 ¿Quieres decirme 258 00:19:23,745 --> 00:19:25,789 por qué te has comportado como un imbécil conmigo últimamente? 259 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 No estoy de puto humor. 260 00:19:30,711 --> 00:19:31,879 Bueno. 261 00:19:31,962 --> 00:19:34,173 En ese caso, esta noche, bebemos. 262 00:19:35,132 --> 00:19:36,508 Mañana, hablamos. 263 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 Sinclair, ven a ver esto. 264 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Las comunicaciones desencriptadas dicen que hay un carro celestial 265 00:19:50,188 --> 00:19:53,066 desviándose por aquí cerca, está atrapado en la ventisca. 266 00:19:54,443 --> 00:19:55,527 ¿Qué vas a hacer? 267 00:20:19,176 --> 00:20:22,512 LANZAR 268 00:20:43,450 --> 00:20:45,160 ¿Eso fue turbulencia? 269 00:20:55,337 --> 00:20:56,713 Bienvenidos al proletariado. 270 00:21:02,344 --> 00:21:03,637 ¿Adónde quieres llevarla? 271 00:21:04,638 --> 00:21:05,597 Donde quieras. 272 00:21:06,223 --> 00:21:08,308 Llévala donde no haya bandos. 273 00:21:08,392 --> 00:21:09,309 Donde no haya guerra. 274 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 Oí que Nueva Zelanda aún tiene árboles. 275 00:21:12,229 --> 00:21:13,271 ¿No vienes? 276 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Disfruto liberando personas del infierno. 277 00:21:16,692 --> 00:21:17,734 Creo que seguiré haciéndolo. 278 00:21:18,151 --> 00:21:20,112 Contrabandear gente fuera de Tierra de Nadie. 279 00:21:20,821 --> 00:21:23,490 El Estado y la Unión te buscarán aún más. 280 00:21:23,865 --> 00:21:24,783 Que lo hagan. 281 00:21:25,492 --> 00:21:27,703 Obtendrán mucho más de lo que esperan. 282 00:21:33,208 --> 00:21:35,419 Bienvenida de regreso al Yunque, Dra. Jha. 283 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Tate. 284 00:21:37,170 --> 00:21:39,965 ¿Me llevará a mi celda o al patíbulo? 285 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 Todo lo contrario, puede marcharse 286 00:21:43,343 --> 00:21:44,720 luego de mi... 287 00:21:44,803 --> 00:21:46,555 ¿Cómo le dicen los del Estado? 288 00:21:47,055 --> 00:21:49,683 Ah, sí. Discurso de venta. 289 00:21:54,312 --> 00:21:57,566 Como científicos, usted y yo confiamos en la evidencia, ¿verdad? 290 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 Fui desintegrado hasta un nivel subatómico, 291 00:22:01,028 --> 00:22:03,447 sin embargo, estoy aquí frente a usted. 292 00:22:03,530 --> 00:22:07,325 Soy, literalmente, el milagro encarnado. 293 00:22:08,869 --> 00:22:10,829 Vamos. Ponga más de usted. 294 00:22:11,747 --> 00:22:13,790 Lo que me sucedió a mí le sucedió a otros. 295 00:22:13,874 --> 00:22:15,834 No hace falta que crea en lo que digo. 296 00:22:23,091 --> 00:22:24,134 ¿Cómoda? 297 00:22:24,217 --> 00:22:25,761 Dígame, Tate, 298 00:22:26,136 --> 00:22:28,847 cuando el Humo lo despedazó, 299 00:22:28,930 --> 00:22:30,265 ¿qué sintió? 300 00:22:32,434 --> 00:22:35,854 El Fluir me llevó a un hogar que nunca supe que tenía. 301 00:22:38,315 --> 00:22:41,777 Recuerdo cada instante de mi tiempo en el Más Allá 302 00:22:41,860 --> 00:22:46,156 con la cristalina claridad que solo la pura felicidad puede lograr. 303 00:22:47,574 --> 00:22:50,410 Cuando regresé al plano material, 304 00:22:50,494 --> 00:22:52,245 se me rompió el corazón, 305 00:22:53,080 --> 00:22:58,210 hasta que me di cuenta de que el universo me había mostrado mi propósito. 306 00:22:58,668 --> 00:23:00,295 ¿Salvar a la humanidad 307 00:23:00,629 --> 00:23:03,840 convenciéndola de cometer suicidio grupal? 308 00:23:05,008 --> 00:23:09,805 El Fluir es vida eterna. Es real. 309 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Tuve la fortuna de experimentar eso 310 00:23:12,432 --> 00:23:15,519 y de luego regresar para asegurarme de que tantas personas como sea posible 311 00:23:15,602 --> 00:23:17,813 tengan acceso a la vida eterna 312 00:23:17,896 --> 00:23:21,983 con el poco tiempo que tenga antes de que la Tierra arda. 313 00:23:23,735 --> 00:23:25,946 Sé que ejercí gran crueldad 314 00:23:26,029 --> 00:23:27,739 sirviendo a esta tarea. 315 00:23:29,366 --> 00:23:32,953 Cada asesinato, cada engaño es una espina en mi corona 316 00:23:33,578 --> 00:23:35,497 que se clava en mi piel. 317 00:23:35,580 --> 00:23:39,876 Pero hago estas cosas en servicio de la humanidad, 318 00:23:40,377 --> 00:23:42,754 de la esperanza. No para beneficiarme, 319 00:23:42,838 --> 00:23:46,007 no como la mentira marciana de Holcroft. 320 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 ¿A qué se refiere con mentira? 321 00:23:50,095 --> 00:23:51,972 Permítame que la ilumine. 322 00:23:54,141 --> 00:23:56,309 En todo mi tiempo vendiendo mentiras, 323 00:23:56,393 --> 00:23:57,978 nunca creí que vendería una 324 00:23:58,061 --> 00:24:00,522 tan impresionante como su espejismo marciano. 325 00:24:00,605 --> 00:24:02,524 ¿Vender una ciudad ficticia en Marte 326 00:24:02,607 --> 00:24:04,151 a la mitad de la población? 327 00:24:07,696 --> 00:24:10,282 Aunque su UnLock tenga éxito, 328 00:24:10,365 --> 00:24:13,618 Holcroft no salvará a nadie que no pueda pagarlo. 329 00:24:15,453 --> 00:24:17,122 Le pido, por favor, 330 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 trabaje con mi gente en nuestra iniciativa Ocaso. 331 00:24:21,209 --> 00:24:23,461 Ayúdenos a desafiar la extinción. 332 00:25:19,851 --> 00:25:21,770 Subtítulos: Marisel Gruber