1
00:00:05,004 --> 00:00:06,548
ESTE VIDEO PODRÍA PROVOCAR CONVULSIONES
EN PERSONAS
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,966
CON EPILEPSIA FOTOSENSIBLE.
SE ACONSEJA VER CON CAUTELA.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,015
ZONA SEGURA
4
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Vamos, Sinclair, contrólate.
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,049
Maldita sea.
6
00:00:54,929 --> 00:00:56,222
Contrólate.
7
00:00:56,306 --> 00:00:57,474
Sal del territorio de la Unión.
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
La Vanguardia te necesita.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,230
¿Uno de nuestros equipos armados?
10
00:01:05,815 --> 00:01:07,025
Navidad llegó antes.
11
00:01:07,400 --> 00:01:08,943
Desháganse de estas mierdas.
12
00:01:09,861 --> 00:01:11,821
Se supone que debemos capturarlos, señor.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,282
¿Acaso el Humo nos capturó?
14
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
Desháganse de ellos.
Son órdenes de arriba.
15
00:01:31,883 --> 00:01:34,135
DOS MESES MÁS TARDE.
TIERRA DE NADIE.
16
00:02:35,738 --> 00:02:36,990
Sucedió tan rápido
17
00:02:37,073 --> 00:02:39,158
que no llegué a distinguir
si eran de la Unión o del Estado.
18
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
En verdad no importa, ¿no?
19
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
BUSCADO SINCLAIR, ROBERT
20
00:02:52,839 --> 00:02:54,215
Robert Sinclair.
21
00:02:54,799 --> 00:02:56,134
Me alegra haberte encontrado.
22
00:02:56,759 --> 00:02:58,136
El Estado necesita de tu ayuda.
23
00:03:00,722 --> 00:03:01,848
A la mierda con tu guerra.
24
00:03:03,975 --> 00:03:04,809
CHASE INTERFAZ CEREBRAL
25
00:03:04,893 --> 00:03:05,935
GEN: ACTIVAR
26
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
GEN: SINCRONIZADO
GEN: VERIFICADO
27
00:03:55,193 --> 00:03:55,944
TIEMPO EXCEDIDO - DESCARGA PROHIBIDA
28
00:04:21,886 --> 00:04:23,721
Se siente raro no estar ahí afuera.
29
00:04:24,138 --> 00:04:25,807
Todo se siente raro en estos días.
30
00:04:29,352 --> 00:04:32,897
Oigan, recuperamos a Vegas.
Espero que esté en una sola pieza.
31
00:04:32,981 --> 00:04:34,399
Esos hipócritas de la Unión
32
00:04:34,482 --> 00:04:36,275
no cambiaron ni una cosa
en nuestra Ciudad del Pecado.
33
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
Estaban muy ocupados disfrutándola.
34
00:04:39,195 --> 00:04:40,446
General, ¿qué estamos observando?
35
00:04:40,530 --> 00:04:42,323
Operación: Recuperación.
36
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Recobraremos el Yunque.
37
00:04:45,326 --> 00:04:48,204
Haremos retroceder a la Unión
gracias a los holones.
38
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Así que puedo darles el descanso
que les prometí.
39
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
Hablando de sus nuevas
e impresionantes unidades gL, general,
40
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
¿qué mentes pilotean los nuevos holones?
41
00:04:58,381 --> 00:04:59,882
Eso es clasificado, Chase.
42
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
Necesitamos saber junto a quién luchamos.
43
00:05:02,885 --> 00:05:05,930
Necesitan saber lo que yo diga
que necesitan saber, soldado.
44
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
Honestamente, si continúa el éxito
de la nueva división,
45
00:05:09,308 --> 00:05:11,436
quizás ustedes ya no luchen.
46
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
¿A qué se refiere?
47
00:05:13,354 --> 00:05:14,731
No se lo tomen mal,
48
00:05:14,814 --> 00:05:16,858
pero con la división de holones activa,
49
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
ahora ustedes son tecnología obsoleta.
50
00:05:19,277 --> 00:05:20,570
Deberían estar alegres.
51
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
Han aportado mucho
y finalmente tienen un respiro.
52
00:05:24,282 --> 00:05:26,284
- Pero gen:
- LOCK comenzó con nosotros.
53
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
Nos merecemos saber qué está sucediendo.
54
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
¡Suficiente!
55
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
La cadena de comando existe por algo.
56
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
Pueden retirarse.
57
00:05:40,757 --> 00:05:42,550
Pero no es Némesis, ¿verdad?
58
00:05:42,925 --> 00:05:44,844
Ya no queda nada de mí
en esos holones, ¿no?
59
00:05:45,470 --> 00:05:46,637
Te lo prometo, Chase.
60
00:05:47,263 --> 00:05:50,308
Las copias de Némesis
no están piloteando los holones.
61
00:05:52,310 --> 00:05:54,103
Ahora, disfruta del descanso.
62
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Eso es una orden.
63
00:05:58,066 --> 00:06:01,027
¡Tan bueno! ¿Ya llegas, nena?
64
00:06:02,528 --> 00:06:03,529
No hables.
65
00:06:04,530 --> 00:06:05,615
Y nada de nena.
66
00:06:06,783 --> 00:06:07,658
¿Nada de nena?
67
00:06:08,117 --> 00:06:10,787
Sé que dijiste que nada de etiquetas,
pero... vamos.
68
00:06:14,415 --> 00:06:17,376
Entonces, ¿estás cerca de llegar?
69
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
Estoy completamente lejos de hacerlo.
70
00:06:23,716 --> 00:06:25,551
Pero eres mi chica, ¿no?
71
00:06:25,968 --> 00:06:28,971
Por millonésima vez, solo cogemos, Jodie.
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,143
Estábamos apunto de...
73
00:06:34,227 --> 00:06:35,686
- Lo siento.
- Yo solo...
74
00:06:35,770 --> 00:06:37,105
Lo siento, no quise... no.
75
00:06:38,606 --> 00:06:39,982
Jodie ya se iba.
76
00:06:40,066 --> 00:06:41,818
¿En serio? Creí que...
77
00:06:41,901 --> 00:06:44,153
Jodie, fuera. Nada de nena.
78
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
Nada de hablar la próxima.
79
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
¿Qué carajos, Chase?
80
00:06:55,289 --> 00:06:56,332
Perdón.
81
00:06:56,958 --> 00:06:58,042
¿Qué haces?
82
00:06:58,126 --> 00:07:01,045
Me has visto desnuda muchísimas veces.
83
00:07:01,379 --> 00:07:03,965
No sé, no me parece correcto.
84
00:07:04,048 --> 00:07:06,259
Pero sí te pareció correcto
aparecerte en mi habitación
85
00:07:06,342 --> 00:07:09,011
sin, no sé, decir: "Toc, toc", primero.
86
00:07:09,387 --> 00:07:11,097
Lo siento.
87
00:07:11,848 --> 00:07:15,143
Últimamente, he tenido muchos problemas
con los límites.
88
00:07:15,226 --> 00:07:16,144
¿Últimamente?
89
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Es que estoy enterándome de cosas
90
00:07:22,900 --> 00:07:26,237
que hacen difícil que mantenga la calma.
91
00:07:26,737 --> 00:07:27,822
¿Qué cosas?
92
00:07:28,698 --> 00:07:31,409
Ya ni siquiera sé
si somos los buenos, Miranda.
93
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
¿De qué hablas?
94
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
Lo de Nueva York fue una represalia,
95
00:07:35,496 --> 00:07:38,416
una respuesta a un ataque aéreo
supersecreto del Estado sobre Babilonia
96
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
ordenado por Marin.
97
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
¿Qué? ¿Cómo...?
98
00:07:43,462 --> 00:07:44,505
¿Recuerdas los informes
99
00:07:44,589 --> 00:07:46,257
sobre una explosión en Kaaba?
100
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
Sí, nuestra información
decía que algo salió mal
101
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
en la fábrica militar
donde producen el Humo.
102
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Nuestra información, nuestra manipulación.
103
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
Marin envió a nuestros jets,
llenos de armamento,
104
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
a una zona libre de combate
repleta de civiles.
105
00:08:02,023 --> 00:08:03,482
La Unión es igual de culpable.
106
00:08:03,566 --> 00:08:05,484
Piensa en quiénes perdimos en Nueva York,
107
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
personas como tu madre y tu hermana.
108
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
¿Cuándo no pienso en ellas?
109
00:08:10,489 --> 00:08:13,784
Esa guerra era una fría, Miranda.
El Estado empezó a calentarla.
110
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Nosotros, no ellos. Nosotros.
111
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
Nos han mentido por años.
112
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Entregaban a su gente cada día.
113
00:08:21,918 --> 00:08:23,961
¿No vale prevenir esa violencia?
114
00:08:24,045 --> 00:08:26,380
Por lo que sabemos,
no hubieran atacado Nueva York
115
00:08:26,464 --> 00:08:28,925
si nosotros
no hubiésemos atacado prematuramente
116
00:08:29,008 --> 00:08:31,385
y destruido la única cosa
que creen que es el paraíso.
117
00:08:32,511 --> 00:08:35,514
No puedo creer que suenes
como un simpatizante de la Unión.
118
00:08:46,609 --> 00:08:48,527
A esto me refería.
119
00:08:48,861 --> 00:08:52,323
Nos frustra cuánto de lo tuyo
recae en nosotros.
120
00:08:53,824 --> 00:08:55,785
No los estoy conjurando. Lo juro.
121
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
No sé por qué aparecen.
Pero ¿cómo no amarlos?
122
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Gracias a ellos, nunca estarás solo.
123
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
Cammie, ese es el tema.
124
00:09:04,126 --> 00:09:06,504
A veces, queremos estar solos.
125
00:09:06,587 --> 00:09:09,173
O sea, por eso limitamos
la unión de mentes a la batalla.
126
00:09:09,257 --> 00:09:11,550
¡Uno de tus conejos cagó en mi cabello!
127
00:09:12,885 --> 00:09:14,262
¡Deja de hacerlos!
128
00:09:14,345 --> 00:09:16,347
Yaz, cálmate.
129
00:09:16,430 --> 00:09:21,018
Cammie, Yaz intenta decir
que necesitamos límites.
130
00:09:21,102 --> 00:09:24,647
Hasta una familia cariñosa
necesita puertas.
131
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
En mi familia no. De niña, compartíamos...
132
00:09:30,736 --> 00:09:31,946
¡Cammie!
133
00:09:32,029 --> 00:09:35,533
¡Algo le pasa a mi avatar!
Necesito que lo repares. Ahora.
134
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Kazu, espera tu turno.
135
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
Estamos hablando con Cammie sobre límites.
136
00:09:40,162 --> 00:09:42,707
¡Tú podrías ponerte límites!
137
00:09:49,005 --> 00:09:50,089
Ah, eso.
138
00:09:50,715 --> 00:09:52,925
Sí, yo...
139
00:09:53,009 --> 00:09:55,052
Definitivamente revisaré eso.
140
00:10:00,766 --> 00:10:02,310
Equipo, necesitamos hablar.
141
00:10:06,272 --> 00:10:07,773
¡Miranda!
142
00:10:07,857 --> 00:10:09,608
¿Por qué no te sientas
y me cuentas por qué...?
143
00:10:09,692 --> 00:10:11,652
Sé sobre el primer ataque a Kaaba.
144
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
Según lo entiendo, usted intentó
detener una guerra antes de que comenzara.
145
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
Algunos dicen que comencé la misma guerra
146
00:10:18,451 --> 00:10:20,036
que intenté prevenir.
147
00:10:20,620 --> 00:10:23,039
Ante la extinción, la Unión se convenció
148
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
de haber hallado el paraíso
dentro de unos malditos robots pequeños,
149
00:10:26,417 --> 00:10:29,462
luego, salieron a vender su veneno
para la mente a países enteros.
150
00:10:30,504 --> 00:10:32,173
Usted sabía
que el ataque mataría a muchos,
151
00:10:32,631 --> 00:10:34,967
pero de haber sido un éxito,
habría salvado a muchos más.
152
00:10:36,177 --> 00:10:38,095
Los grandes líderes
toman decisiones difíciles.
153
00:10:39,472 --> 00:10:40,723
Espero hacerlo algún día.
154
00:10:41,474 --> 00:10:42,600
Sé que lo harás.
155
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
Solicito unirme al mando.
156
00:10:51,734 --> 00:10:55,571
¿Cómo se enteró del ataque, mayor Worth?
157
00:10:59,450 --> 00:11:00,326
Chase lo sabe.
158
00:11:01,327 --> 00:11:02,244
Él me dijo.
159
00:11:06,207 --> 00:11:07,166
Able.
160
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
Inicia vigilancia encubierta
- a la unidad gen:
- LOCK.
161
00:11:28,145 --> 00:11:29,647
Chase, ¿qué sucede?
162
00:11:31,232 --> 00:11:34,318
Todo... esta guerra, por qué luchamos.
163
00:11:34,402 --> 00:11:36,695
El Estado nos ocultó información
todo este tiempo.
164
00:11:37,363 --> 00:11:41,283
Salimos y pateamos traseros.
¿Qué más hay que saber?
165
00:11:41,951 --> 00:11:45,162
Te verás distinto, pero, definitivamente,
sigues siendo un hombre.
166
00:11:46,288 --> 00:11:48,082
La guerra no comenzó en Nueva York.
167
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
Marin ordenó un ataque a Kaaba primero.
168
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
No hubo una declaración de guerra.
No hubo una advertencia.
169
00:11:54,422 --> 00:11:55,714
Mi mamá, mi hermana...
170
00:11:56,549 --> 00:11:59,385
Cada vida que quitamos
fue al servicio de una mentira.
171
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
Así que por fin se sabe.
172
00:12:03,180 --> 00:12:04,223
¿Tú lo sabías?
173
00:12:05,057 --> 00:12:06,100
¿Por qué no me contaste?
174
00:12:06,725 --> 00:12:08,853
Si hubieras estado ahí, lo entenderías.
175
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Entonces, muéstranos.
176
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
Saben que odio unir mentes,
177
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
pero Cammie tiene razón,
necesitamos verlo.
178
00:12:28,539 --> 00:12:31,876
Mi consciencia se fundió
con el río de plata.
179
00:12:32,460 --> 00:12:34,295
La noche ya había caído sobre mí.
180
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
La ascensión lo liberará.
181
00:12:43,053 --> 00:12:49,643
La única razón por la que no deserté antes
fue porque me dije que éramos los buenos.
182
00:12:49,727 --> 00:12:53,481
La unión comenzó la guerra.
Y nosotros teníamos que acabarla...
183
00:12:54,023 --> 00:12:55,608
¿A quién le importa quién disparó primero?
184
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Marin comenzó una guerra mundial, Yaz.
185
00:12:58,235 --> 00:13:00,404
No actúes como si la Unión fuera inocente.
186
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Son un culto a la muerte.
187
00:13:02,573 --> 00:13:05,284
Tú vivías de forma muy pacífica, Yaz.
188
00:13:05,910 --> 00:13:07,369
Las familias estaban juntas.
189
00:13:07,453 --> 00:13:09,497
Vi cuán felices estaban de ascender.
190
00:13:09,580 --> 00:13:11,290
O sea, ¿y si hay un Más Allá?
191
00:13:13,250 --> 00:13:16,253
¿Cómo te atreves? Yo estuve ahí.
192
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
La Tierra arde y ellos se lanzan a...
193
00:13:26,889 --> 00:13:27,973
Es solo un dolor de cabeza.
194
00:13:36,065 --> 00:13:37,983
¡Hermano! ¡Estamos cerca de Vegas, nene!
195
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
TIERRA DE NADIE.
- FRONTERA CALIFORNIA/
- MÉXICO.
196
00:14:37,501 --> 00:14:39,962
Me encantan lo grandes
que son las orejas de los elefantes.
197
00:14:40,379 --> 00:14:41,297
Que eran.
198
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
No puedo dejar de pensar en lo que vi
199
00:14:45,217 --> 00:14:46,635
en tu mente sobre la Unión.
200
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
Quiero saber más.
201
00:14:48,345 --> 00:14:51,348
Hay muchísimo que no sé sobre ese mundo.
202
00:14:51,432 --> 00:14:54,518
Por ejemplo,
me encantaría saber sobre tus padres.
203
00:14:55,686 --> 00:14:59,189
¡No dejas de presionar,
igual que una niña!
204
00:14:59,273 --> 00:15:01,275
Aún eres muy impresionable.
205
00:15:01,358 --> 00:15:03,986
Las ideas de la Unión
están hechas para seducir.
206
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
Crees que soy una bebita inocente
207
00:15:06,780 --> 00:15:08,824
a punto de caminar
justo frente al tráfico, ¿no?
208
00:15:08,907 --> 00:15:11,368
¡Bien! ¡Me iré de inmediato, entonces!
209
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
Oye.
210
00:15:12,786 --> 00:15:13,662
Qué grosera.
211
00:15:14,663 --> 00:15:16,290
No eres tú, soy...
212
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
No puedo perder a nadie más.
213
00:15:25,716 --> 00:15:29,845
Cammie, en verdad necesito tu ayuda
para solucionar el error de mi avatar.
214
00:15:30,262 --> 00:15:32,640
¿Error? ¿Seguro que no es
una característica?
215
00:15:32,723 --> 00:15:36,393
¡No bromees!
Con esto de unir nuestras mentes
216
00:15:36,477 --> 00:15:40,022
Y val siendo quién es...
Creo que me lo contagió él.
217
00:15:40,606 --> 00:15:42,650
Por eso te has estado portando mal con Val
218
00:15:42,733 --> 00:15:43,817
así de la nada.
219
00:15:44,735 --> 00:15:47,404
Por favor, repara mi código.
220
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Mi avatar necesita ser restaurado
a su verdadera forma.
221
00:15:50,574 --> 00:15:52,701
Bien, sígueme.
222
00:16:05,172 --> 00:16:08,008
Vaya, ¿cómo hiciste eso?
223
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
He estado probando
las transmisiones remotas,
224
00:16:10,552 --> 00:16:13,222
intentando reemplazar
- nuestras viejas cápsulas gen:
- LOCK.
225
00:16:13,764 --> 00:16:16,433
Me di cuenta que ya hacemos cargas
desde nuestras cápsulas
226
00:16:16,517 --> 00:16:17,518
a nuestros holones usando la nube.
227
00:16:17,601 --> 00:16:18,727
SOLO SONIDO
ARRANCANDO VISUALES
228
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
Entonces, debe haber una forma
de prescindir de las ellas.
229
00:16:20,562 --> 00:16:22,314
Con suficiente ancho de banda,
230
00:16:22,398 --> 00:16:24,733
cualquier cantidad de gente
puede acceder a gL remotamente.
231
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
Pero no lo hice, porque ¿cuál es el punto?
232
00:16:27,945 --> 00:16:30,114
Solo seis personas en todo el mundo
233
00:16:30,197 --> 00:16:31,532
somos compatibles con gL.
234
00:16:35,911 --> 00:16:36,954
Estabas equivocado.
235
00:16:37,329 --> 00:16:39,998
No es algo de género por unir mentes.
236
00:16:40,082 --> 00:16:43,502
Tu avatar se presenta como femenina,
pero tu código no ha cambiado.
237
00:16:44,086 --> 00:16:50,175
¡Tengo El subconsciente de un hombre!
¡No el de Una mujer! ¿Puedes repararlo?
238
00:16:50,801 --> 00:16:52,803
No puedo reparar tu subconsciente.
239
00:16:52,886 --> 00:16:54,179
Eso es cosa tuya, amigo.
240
00:16:55,514 --> 00:16:59,059
¡Necesito una maldita cerveza!
¡Todas las cervezas!
241
00:17:01,311 --> 00:17:03,647
Nuestra pequeña familia se desmorona.
242
00:17:40,309 --> 00:17:42,269
Marte. ¡Qué irreal!
243
00:17:42,352 --> 00:17:44,772
Cuando era niño quería ver otro mundo.
244
00:17:47,566 --> 00:17:50,235
Con los créditos de intereses bajos
para reubicación en Marte,
245
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
ahora... puede hacerlo.
246
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
Hologramas.
247
00:17:54,198 --> 00:17:56,241
Te hacen emocionar y luego fallan.
248
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
Recuerda que no son reales.
249
00:18:07,377 --> 00:18:08,921
Cariño, ¿puedes abrir la puerta?
250
00:18:31,068 --> 00:18:31,902
No.
251
00:18:32,611 --> 00:18:35,239
No. No aquí también.
252
00:18:39,409 --> 00:18:40,410
Amigo, ¿estás bien?
253
00:19:00,556 --> 00:19:01,598
¡Sí!
254
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
¡Sí!
255
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Amigo, ¿por qué es tan fría?
256
00:19:06,144 --> 00:19:07,896
Lamento por completo
haber accedido a esto.
257
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
¿Quieres decirme
258
00:19:23,745 --> 00:19:25,789
por qué te has comportado
como un imbécil conmigo últimamente?
259
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
No estoy de puto humor.
260
00:19:30,711 --> 00:19:31,879
Bueno.
261
00:19:31,962 --> 00:19:34,173
En ese caso, esta noche, bebemos.
262
00:19:35,132 --> 00:19:36,508
Mañana, hablamos.
263
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Sinclair, ven a ver esto.
264
00:19:47,811 --> 00:19:50,105
Las comunicaciones desencriptadas
dicen que hay un carro celestial
265
00:19:50,188 --> 00:19:53,066
desviándose por aquí cerca,
está atrapado en la ventisca.
266
00:19:54,443 --> 00:19:55,527
¿Qué vas a hacer?
267
00:20:19,176 --> 00:20:22,512
LANZAR
268
00:20:43,450 --> 00:20:45,160
¿Eso fue turbulencia?
269
00:20:55,337 --> 00:20:56,713
Bienvenidos al proletariado.
270
00:21:02,344 --> 00:21:03,637
¿Adónde quieres llevarla?
271
00:21:04,638 --> 00:21:05,597
Donde quieras.
272
00:21:06,223 --> 00:21:08,308
Llévala donde no haya bandos.
273
00:21:08,392 --> 00:21:09,309
Donde no haya guerra.
274
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
Oí que Nueva Zelanda aún tiene árboles.
275
00:21:12,229 --> 00:21:13,271
¿No vienes?
276
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Disfruto liberando personas del infierno.
277
00:21:16,692 --> 00:21:17,734
Creo que seguiré haciéndolo.
278
00:21:18,151 --> 00:21:20,112
Contrabandear gente
fuera de Tierra de Nadie.
279
00:21:20,821 --> 00:21:23,490
El Estado y la Unión te buscarán aún más.
280
00:21:23,865 --> 00:21:24,783
Que lo hagan.
281
00:21:25,492 --> 00:21:27,703
Obtendrán mucho más de lo que esperan.
282
00:21:33,208 --> 00:21:35,419
Bienvenida de regreso al Yunque, Dra. Jha.
283
00:21:36,128 --> 00:21:37,087
Tate.
284
00:21:37,170 --> 00:21:39,965
¿Me llevará a mi celda o al patíbulo?
285
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Todo lo contrario, puede marcharse
286
00:21:43,343 --> 00:21:44,720
luego de mi...
287
00:21:44,803 --> 00:21:46,555
¿Cómo le dicen los del Estado?
288
00:21:47,055 --> 00:21:49,683
Ah, sí. Discurso de venta.
289
00:21:54,312 --> 00:21:57,566
Como científicos, usted y yo confiamos
en la evidencia, ¿verdad?
290
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
Fui desintegrado
hasta un nivel subatómico,
291
00:22:01,028 --> 00:22:03,447
sin embargo, estoy aquí frente a usted.
292
00:22:03,530 --> 00:22:07,325
Soy, literalmente, el milagro encarnado.
293
00:22:08,869 --> 00:22:10,829
Vamos. Ponga más de usted.
294
00:22:11,747 --> 00:22:13,790
Lo que me sucedió a mí le sucedió a otros.
295
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
No hace falta que crea en lo que digo.
296
00:22:23,091 --> 00:22:24,134
¿Cómoda?
297
00:22:24,217 --> 00:22:25,761
Dígame, Tate,
298
00:22:26,136 --> 00:22:28,847
cuando el Humo lo despedazó,
299
00:22:28,930 --> 00:22:30,265
¿qué sintió?
300
00:22:32,434 --> 00:22:35,854
El Fluir me llevó
a un hogar que nunca supe que tenía.
301
00:22:38,315 --> 00:22:41,777
Recuerdo cada instante
de mi tiempo en el Más Allá
302
00:22:41,860 --> 00:22:46,156
con la cristalina claridad
que solo la pura felicidad puede lograr.
303
00:22:47,574 --> 00:22:50,410
Cuando regresé al plano material,
304
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
se me rompió el corazón,
305
00:22:53,080 --> 00:22:58,210
hasta que me di cuenta de que el universo
me había mostrado mi propósito.
306
00:22:58,668 --> 00:23:00,295
¿Salvar a la humanidad
307
00:23:00,629 --> 00:23:03,840
convenciéndola de cometer suicidio grupal?
308
00:23:05,008 --> 00:23:09,805
El Fluir es vida eterna. Es real.
309
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Tuve la fortuna de experimentar eso
310
00:23:12,432 --> 00:23:15,519
y de luego regresar para asegurarme
de que tantas personas como sea posible
311
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
tengan acceso a la vida eterna
312
00:23:17,896 --> 00:23:21,983
con el poco tiempo que tenga
antes de que la Tierra arda.
313
00:23:23,735 --> 00:23:25,946
Sé que ejercí gran crueldad
314
00:23:26,029 --> 00:23:27,739
sirviendo a esta tarea.
315
00:23:29,366 --> 00:23:32,953
Cada asesinato,
cada engaño es una espina en mi corona
316
00:23:33,578 --> 00:23:35,497
que se clava en mi piel.
317
00:23:35,580 --> 00:23:39,876
Pero hago estas cosas
en servicio de la humanidad,
318
00:23:40,377 --> 00:23:42,754
de la esperanza. No para beneficiarme,
319
00:23:42,838 --> 00:23:46,007
no como la mentira marciana de Holcroft.
320
00:23:47,300 --> 00:23:49,678
¿A qué se refiere con mentira?
321
00:23:50,095 --> 00:23:51,972
Permítame que la ilumine.
322
00:23:54,141 --> 00:23:56,309
En todo mi tiempo vendiendo mentiras,
323
00:23:56,393 --> 00:23:57,978
nunca creí que vendería una
324
00:23:58,061 --> 00:24:00,522
tan impresionante
como su espejismo marciano.
325
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
¿Vender una ciudad ficticia en Marte
326
00:24:02,607 --> 00:24:04,151
a la mitad de la población?
327
00:24:07,696 --> 00:24:10,282
Aunque su UnLock tenga éxito,
328
00:24:10,365 --> 00:24:13,618
Holcroft no salvará a nadie
que no pueda pagarlo.
329
00:24:15,453 --> 00:24:17,122
Le pido, por favor,
330
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
trabaje con mi gente
en nuestra iniciativa Ocaso.
331
00:24:21,209 --> 00:24:23,461
Ayúdenos a desafiar la extinción.
332
00:25:19,851 --> 00:25:21,770
Subtítulos: Marisel Gruber