1 00:00:22,107 --> 00:00:23,943 Är det så illa? 2 00:00:25,277 --> 00:00:30,574 Förlåt, men det syns att du har haft en jobbig dag. 3 00:00:30,741 --> 00:00:34,745 Du jobbar på din tredje runda, men det verkar inte hjälpa. 4 00:00:34,912 --> 00:00:37,915 Nej. Är det så tydligt? 5 00:00:38,082 --> 00:00:41,168 Jag tror att du gör fel. 6 00:00:41,335 --> 00:00:45,339 Du måste dricka mycket mer och bara starka varor. 7 00:00:45,506 --> 00:00:48,133 Och du kan inte dricka ensam. 8 00:00:50,052 --> 00:00:52,596 -Två whisky, tack. -De är på väg. 9 00:00:54,849 --> 00:00:57,393 -Jag heter Angie. -Greg. 10 00:00:58,769 --> 00:01:01,981 Förlåt, men jag måste fråga. Är du alltid så rakt på? 11 00:01:02,147 --> 00:01:04,108 Oftast inte. 12 00:01:04,275 --> 00:01:08,112 Men min låt spelas snart på jukeboxen- 13 00:01:08,279 --> 00:01:10,197 -och jag har ingen att dansa med. 14 00:01:10,364 --> 00:01:15,244 Det krävs mer än ett glas för att få ut mig på dansgolvet. 15 00:01:16,745 --> 00:01:20,207 Då så... Jag är alltid redo för utmaningar. 16 00:01:26,297 --> 00:01:28,966 Men jag borde inte klaga. 17 00:01:29,133 --> 00:01:31,510 Det är ett av få fackjobb som finns kvar. 18 00:01:31,677 --> 00:01:36,265 Ja. Jag jobbar som läkemedelsförsäljare. 19 00:01:36,432 --> 00:01:40,936 Det betalar bra, men kan bli ensamt. 20 00:01:45,566 --> 00:01:48,569 Där har vi den. Upp och hoppa, cowboy. 21 00:01:48,736 --> 00:01:50,738 -Jag vet inte. -Kom nu. 22 00:02:19,391 --> 00:02:20,768 Nu går vi. 23 00:03:06,939 --> 00:03:11,318 När du sa "provköra" var det här inte vad jag föreställde mig. 24 00:03:11,485 --> 00:03:14,738 Lägg av. Kolla in den här värstingen. 25 00:03:14,905 --> 00:03:18,826 Kolfiberram och fungerar som bilbarnstol. 26 00:03:18,993 --> 00:03:22,288 Skojar du? För de pengarna kan du köpa en begagnad bil. 27 00:03:22,454 --> 00:03:27,084 Vad säger du om den där? Den är billigare och har ölhållare. 28 00:03:27,251 --> 00:03:29,587 Den är nog till barnets mugg. 29 00:03:29,753 --> 00:03:33,299 Vad ska ett barn med öl till? Det är inte ansvarsfullt. 30 00:03:33,465 --> 00:03:35,342 Okej, skämt åsido. 31 00:03:35,509 --> 00:03:38,387 En barnvagn är viktig för en aktiv familj. 32 00:03:38,554 --> 00:03:40,181 På tal om aktiva familjer. 33 00:03:40,347 --> 00:03:44,560 Ska Suzy göra en ärbar man av dig, eller är läget oförändrat? 34 00:03:44,727 --> 00:03:47,563 Läget är fortfarande oförändrat. 35 00:03:47,730 --> 00:03:52,443 Hon sa att tanken på fysisk intimitet gjorde henne illamående. 36 00:03:52,610 --> 00:03:57,072 Det kommer från en kvinna som slukar inlagd gurka inlindad i ost. 37 00:03:57,239 --> 00:03:59,825 Så hon har begär, men inte de rätta. 38 00:03:59,992 --> 00:04:02,703 Ja, men det är okej. 39 00:04:02,870 --> 00:04:06,248 Mitt jobb är att stötta henne genom graviditeten. 40 00:04:06,415 --> 00:04:11,253 Vill hon gå vidare sen är det bra, men jag pressar inte henne. 41 00:04:11,420 --> 00:04:15,549 Det är väl jobbigt att vara med henne när du har så mycket känslor? 42 00:04:15,716 --> 00:04:19,220 Jag förstår att du inte vill riskera nåt, till viss del. 43 00:04:19,386 --> 00:04:21,138 Vänta lite här. 44 00:04:21,305 --> 00:04:25,017 Varför ställer du plötsligt så många frågor? 45 00:04:25,184 --> 00:04:28,604 Förlåt mig, men du har en nioårings emotionella intelligens. 46 00:04:28,771 --> 00:04:31,941 -Det är inte sant. -Vi är bröder. Du kan berätta allt. 47 00:04:36,403 --> 00:04:37,780 Okej... 48 00:04:39,073 --> 00:04:42,451 På senare tid har jag accepterat att... 49 00:04:43,494 --> 00:04:45,871 ...jag kanske, möjligtvis... 50 00:04:46,914 --> 00:04:48,999 ...har känslor för Higgins. 51 00:04:50,835 --> 00:04:54,004 Jag vet att det är mycket att ta in. 52 00:04:55,047 --> 00:04:59,134 -Vad gör du? -Jag antecknar datum och tid. 53 00:04:59,301 --> 00:05:03,597 -För? -När du insåg vad vi andra visste. 54 00:05:03,764 --> 00:05:05,933 Du och Higgins är ämnade för varandra. 55 00:05:06,100 --> 00:05:09,395 TC, Kumu och jag har en slinga som handlar om det. 56 00:05:09,562 --> 00:05:12,439 För det första är slingor barnsliga. 57 00:05:12,606 --> 00:05:15,568 Dessutom är det komplicerat. Vi är affärspartners. 58 00:05:15,734 --> 00:05:19,572 Går det fel, vilket är möjligt, kan det bli obekvämt. 59 00:05:19,738 --> 00:05:22,700 Speciellt med tanke på hur nära varandra vi alla är. 60 00:05:22,867 --> 00:05:26,161 Så du tänker dö ensam för min skull. Så omtänksamt. 61 00:05:26,328 --> 00:05:29,957 Nej, vad jag menar är att om jag ska utforska det här- 62 00:05:30,124 --> 00:05:33,836 -vill jag vara säker på att det är rätt sak att göra. 63 00:05:34,003 --> 00:05:35,713 Det låter vettigt. 64 00:05:35,880 --> 00:05:39,717 Men i stället för att tänka på allt som kan gå fel- 65 00:05:39,884 --> 00:05:43,262 -tänk på allt som kan gå bra. Det är du skyldig dig själv. 66 00:05:46,599 --> 00:05:49,643 Kom igen, du fixar det. 67 00:05:49,810 --> 00:05:51,437 Tio... 68 00:05:53,856 --> 00:05:55,316 Elva. 69 00:05:56,650 --> 00:05:58,736 Fantastiskt, grabben. Nytt rekord. 70 00:05:58,903 --> 00:06:00,821 Jag når inte målet före sommaren. 71 00:06:00,988 --> 00:06:03,574 Det sa jag också när jag började i bootcamp. 72 00:06:03,741 --> 00:06:06,368 Fortsätter du med marinsoldaternas träning- 73 00:06:06,535 --> 00:06:08,412 -klarar du 20 pullups på nolltid. 74 00:06:09,455 --> 00:06:12,416 Se så. Du kan vila när vi är döda. 75 00:06:12,583 --> 00:06:15,169 Plankan, en minut. Nu. 76 00:06:15,336 --> 00:06:18,631 Vissa skulle kalla det här för barnmisshandel. 77 00:06:18,797 --> 00:06:22,134 Du vill väl kunna ta dig an större backar? 78 00:06:22,301 --> 00:06:25,721 -Det här är vad som krävs. -Tack, gode Gud. 79 00:06:25,888 --> 00:06:28,766 Du kan dricka nåt medan jag svarar. 80 00:06:30,559 --> 00:06:34,063 -Läget, Gordie? -Cades socialarbetare ringde nyss. 81 00:06:37,191 --> 00:06:40,069 -Är det nåt fel? -Han har familj på fastlandet. 82 00:06:40,236 --> 00:06:41,862 De fick höra att hon är död. 83 00:06:42,029 --> 00:06:44,657 De visste inte att hon hade en son. 84 00:06:44,823 --> 00:06:47,618 -Oj. Okej. -Det kommer mer. 85 00:06:47,785 --> 00:06:51,664 Cades mormor har flugit hit och vill träffa honom. 86 00:06:54,416 --> 00:06:57,169 -Är du kvar? -Ja. Förlåt. 87 00:06:57,336 --> 00:06:59,338 Jag bara funderar. 88 00:06:59,505 --> 00:07:00,923 Vill hon träffa honom? 89 00:07:01,090 --> 00:07:05,427 Förmodligen för att förklara varför Cade bör bo hos henne. 90 00:07:05,594 --> 00:07:07,513 Vi tar det ett steg i taget. 91 00:07:07,680 --> 00:07:10,307 För tillfället vill hon bara presentera sig. 92 00:07:11,600 --> 00:07:13,352 Ja, okej. 93 00:07:13,519 --> 00:07:16,730 Men innan det blir av vill jag träffa henne. 94 00:07:16,897 --> 00:07:18,899 -Bara vi två. -Jag förstår. 95 00:07:19,066 --> 00:07:21,735 -Jag fixar det och skickar info. -Okej, Gordie. 96 00:07:24,113 --> 00:07:25,531 Är allt okej? 97 00:07:25,698 --> 00:07:28,576 Ja. Allt är bra. 98 00:07:28,742 --> 00:07:32,496 Åtminstone tills du är halvvägs igenom två minuter plankan. 99 00:07:32,663 --> 00:07:34,623 Två minuter? Det skulle vara en. 100 00:07:34,790 --> 00:07:36,625 Det var före din paus. 101 00:07:36,792 --> 00:07:38,460 Kom igen, lillen. 102 00:07:38,627 --> 00:07:40,629 Oorah! 103 00:07:56,854 --> 00:07:58,647 Oj, Magnum! 104 00:08:00,065 --> 00:08:01,650 Hur länge har du stått där? 105 00:08:01,817 --> 00:08:05,279 Förlåt. Jag ville inte skrämma dig. 106 00:08:06,322 --> 00:08:09,491 Är det inte lite väl tidigt för vin? 107 00:08:09,658 --> 00:08:11,076 Behöver du nåt? 108 00:08:11,243 --> 00:08:13,329 Behöver? Nej, jag behöver inget. 109 00:08:13,495 --> 00:08:16,874 Jag tänkte bara att eftersom vi inte har nåt på schemat- 110 00:08:17,041 --> 00:08:20,669 -kanske vi kunde göra nåt som inte har med jobbet att göra. 111 00:08:22,046 --> 00:08:24,006 Som att vandra upp för Pillbox. 112 00:08:26,759 --> 00:08:29,094 Vad är det? 113 00:08:29,261 --> 00:08:32,765 Det låter trevligt. 114 00:08:34,099 --> 00:08:37,770 Tyvärr har jag redan planerat nåt. 115 00:08:37,937 --> 00:08:41,524 Cole bjöd ut mig på picknick, därav... 116 00:08:42,983 --> 00:08:46,028 Cole? Så ni sms:ar inte bara? 117 00:08:46,195 --> 00:08:50,491 Nej, men det är helt nytt, så vi får se. 118 00:08:50,658 --> 00:08:54,161 Okej. Ha det så kul. 119 00:08:56,914 --> 00:08:59,291 Det är grinden. - Hej. 120 00:08:59,458 --> 00:09:02,419 -Är det här Magnum Higgins? -Ja. 121 00:09:02,586 --> 00:09:06,131 Jag har inte bokat tid, men jag behöver er hjälp. 122 00:09:10,636 --> 00:09:14,765 Så det sista ni minns är att ni lämnade en bar i Wisconsin- 123 00:09:14,932 --> 00:09:17,268 -med en kvinna som bjudit er på drinkar. 124 00:09:17,434 --> 00:09:21,814 Nära nog två dygn senare låg ni på en strand i Oahu- 125 00:09:21,981 --> 00:09:25,526 -med blod på kläderna och inget minne av hur ni hamnade där. 126 00:09:25,693 --> 00:09:28,028 Ja, det stämmer. 127 00:09:28,195 --> 00:09:31,115 Jag är ganska säker på att blodet inte är mitt. 128 00:09:31,282 --> 00:09:32,741 Jag har inga sår. 129 00:09:32,908 --> 00:09:36,203 Du är offret. Kvinnan drogade dig. 130 00:09:36,370 --> 00:09:40,541 Nästa steg är att gå till polisen och anmäla det. 131 00:09:40,708 --> 00:09:43,252 Nej. Jag kan inte gå till polisen. 132 00:09:44,295 --> 00:09:46,672 Vad har ni inte berättat, mr Nettles? 133 00:09:49,925 --> 00:09:54,805 När jag vaknade hittade jag den här i fickan. 134 00:10:02,521 --> 00:10:04,857 Den har nyligen avfyrats. 135 00:10:05,024 --> 00:10:08,068 Jag får nog avboka picknicken. 136 00:10:16,409 --> 00:10:19,871 Här har vi nåt. Pistolen anmäldes som stulen- 137 00:10:20,038 --> 00:10:23,750 -för två år sen och är kopplad till rån i Michigan och Virginia. 138 00:10:23,917 --> 00:10:27,253 Sen fick vår klient den utan att veta hur- 139 00:10:27,420 --> 00:10:30,507 -eller hur han kom till Hawaii. Ett enkelt fall. 140 00:10:34,385 --> 00:10:37,305 Ser man på. Hawaii-looken passar er. 141 00:10:37,472 --> 00:10:39,682 Tack för kläderna. 142 00:10:39,849 --> 00:10:42,936 Inga problem. Är allt okej? 143 00:10:43,102 --> 00:10:46,606 Jag såg det inte förrän jag började byta om. 144 00:10:47,649 --> 00:10:50,527 Det ser ut som märken efter ett säkerhetsbälte. 145 00:10:50,693 --> 00:10:54,113 -Hur kan sånt här hända? -Jag har gjort efterforskningar. 146 00:10:54,280 --> 00:10:57,992 Baserat på symtomen, yrsel, muntorrhet och ljuskänslighet- 147 00:10:58,159 --> 00:11:01,287 -tror jag att ni drogades med Skopolamin. 148 00:11:01,454 --> 00:11:02,956 Vad är det? 149 00:11:04,332 --> 00:11:06,626 Jag trodde att hon get mig roppar. 150 00:11:06,793 --> 00:11:11,631 Rohypnol knockar en. Ni hade inte fått gå på planet. 151 00:11:11,798 --> 00:11:14,968 På Skopolamin är man medveten, men väldigt lättstyrd. 152 00:11:15,134 --> 00:11:17,554 Det raderar även ens minnen. 153 00:11:17,720 --> 00:11:20,014 Kriminella rånar turister med det. 154 00:11:20,181 --> 00:11:23,810 Var hon ute efter pengar valde hon fel offer. 155 00:11:23,977 --> 00:11:26,646 Jag har inte mer än 800 dollar. 156 00:11:26,813 --> 00:11:29,732 Det hade jag i alla fall i går. Nu är jag nog pank. 157 00:11:29,899 --> 00:11:33,403 Jag kollade ert konto och de har inte rört det. 158 00:11:33,570 --> 00:11:35,780 Det finns några poster på kreditkortet. 159 00:11:35,947 --> 00:11:38,533 Ett flyg från Milwaukee till Honolulu- 160 00:11:38,700 --> 00:11:41,369 -och en post hos en biluthyrare här. 161 00:11:41,536 --> 00:11:45,164 -Ville hon inte råna mig? -Nej. 162 00:11:45,331 --> 00:11:46,791 Hon ville få hit dig. 163 00:11:46,958 --> 00:11:50,712 Hon använde nog ert kort för att inte bli spårad. 164 00:11:50,879 --> 00:11:53,173 Varför vill nån ta mig till Hawaii? 165 00:11:53,339 --> 00:11:55,842 Jag har inte varit här och känner ingen här. 166 00:11:56,009 --> 00:11:59,053 Jag förstår att det här är överväldigande. 167 00:11:59,220 --> 00:12:01,472 Vi gör vårt bästa för att hitta svar. 168 00:12:01,639 --> 00:12:05,894 Jag kollar biluthyrare och ska kontakta baren i Wisconsin- 169 00:12:06,060 --> 00:12:08,188 -för att försöka identifiera henne. 170 00:12:08,354 --> 00:12:11,441 Under tiden bör vi ta dig till en läkare. 171 00:12:11,608 --> 00:12:14,319 Rapporterar inte sjukhuset mig till polisen? 172 00:12:14,485 --> 00:12:18,948 Oroa dig inte. Läkaren jobbar inte på ett sjukhus. 173 00:12:32,712 --> 00:12:35,840 -Jag ska träffa mrs Jensen. -Följ med mig. 174 00:12:41,304 --> 00:12:43,640 Mrs Jensen. Jag heter Theodore Calvin. 175 00:12:43,806 --> 00:12:46,184 Tack för att ni gick med på att träffas. 176 00:12:48,770 --> 00:12:52,273 Jag är tacksam för allt ni har gjort för min dotterson. 177 00:12:52,440 --> 00:12:56,152 Inga problem. Han är en fantastisk kille. 178 00:12:58,321 --> 00:13:00,323 Slå er ner. 179 00:13:05,245 --> 00:13:09,415 Ärligt talat har de senaste veckorna varit en berg- och dalbana. 180 00:13:09,582 --> 00:13:15,046 Det har gått snart 20 år sen jag hörde nåt om Monica. 181 00:13:16,881 --> 00:13:19,843 När jag fick veta att hon dog på det sättet... 182 00:13:20,885 --> 00:13:24,138 En sån sak kan knäcka en fullkomligt. 183 00:13:25,640 --> 00:13:29,727 Men att få veta att hon hade en son och jag en dotterson... 184 00:13:29,894 --> 00:13:33,106 Det gav hopp om att tragedin skulle föra med sig nåt gott. 185 00:13:34,649 --> 00:13:37,068 Det är därför jag ville träffa er. 186 00:13:38,069 --> 00:13:41,573 För att förstå vad ni förväntar er. 187 00:13:41,739 --> 00:13:46,327 Jag förstår att Cade hade det svårt efter att Monica dog. 188 00:13:46,494 --> 00:13:50,206 Ni är en ängel som tog hand om honom. 189 00:13:50,373 --> 00:13:56,004 Men nu är jag här och kan ge Cade nåt han inte haft sen hans mor dog. 190 00:13:56,171 --> 00:13:59,424 Jag håller med er, mrs Jensen. 191 00:13:59,591 --> 00:14:04,095 Han har upplevt mer smärta än nån bör tvingas genomlida. 192 00:14:07,807 --> 00:14:09,934 Men han har vänner här nu. 193 00:14:10,101 --> 00:14:13,229 Vi är inte hans släkt, men vi är hans familj. 194 00:14:14,272 --> 00:14:18,693 Vi har gett honom ett hem, ett jobb och stabilitet. 195 00:14:18,860 --> 00:14:21,571 Ni dyker upp från ingenstans. 196 00:14:23,656 --> 00:14:26,951 Jag oroar mig för att Cades tillvaro ska rubbas igen. 197 00:14:27,994 --> 00:14:31,706 Ni har rätt. Det är mycket för er alla. 198 00:14:31,873 --> 00:14:35,126 Tro mig. Jag vill bara Cades bästa. 199 00:14:36,169 --> 00:14:38,838 Men jag tror att ni håller med om- 200 00:14:39,005 --> 00:14:41,925 -att han förtjänar en chans att träffa sin mormor. 201 00:14:42,967 --> 00:14:46,471 Så, snälla ni, får jag träffa honom? 202 00:14:53,019 --> 00:14:54,938 Du gillar väl inte sprutor? 203 00:14:55,104 --> 00:15:00,026 De brukar inte störa mig, men jag är lite illamående i dag. 204 00:15:00,193 --> 00:15:02,695 Magsmärta är en biverkning av Skopolamin. 205 00:15:02,862 --> 00:15:04,864 Vi vet med säkerhet efter proverna. 206 00:15:12,288 --> 00:15:15,250 Hallå, hallå, vad är det som står på? 207 00:15:15,416 --> 00:15:17,627 Vi har en träff på blodet från tröjan. 208 00:15:17,794 --> 00:15:20,296 Det matchar en viss Trevor Lyttle. 209 00:15:20,463 --> 00:15:23,508 "Misshandel", "Väpnat rån". 210 00:15:24,551 --> 00:15:27,470 De flesta åtalen är från Michigan och Virginia. 211 00:15:27,637 --> 00:15:29,806 Delstaterna som pistolen användes i. 212 00:15:30,849 --> 00:15:34,394 Du hade inte bara Trevor Lyttles blod på dig- 213 00:15:34,561 --> 00:15:37,021 -du hade även hans pistol. 214 00:15:40,316 --> 00:15:42,610 -Vad är det? -Jag har sett honom förut. 215 00:15:43,695 --> 00:15:46,739 Han satt på mig och hade händerna runt min hals. 216 00:15:46,906 --> 00:15:48,533 Han försökte döda mig. 217 00:15:48,700 --> 00:15:50,451 Men jag tog hans pistol. 218 00:15:52,662 --> 00:15:54,956 Den gick av i min hand. 219 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 Jag dödade nog inte honom, men jag kanske sköt av hans öra. 220 00:16:02,338 --> 00:16:07,010 Okej... Det är mycket att ta in. 221 00:16:07,177 --> 00:16:09,345 Ja. Kan du lämna oss i fred en stund? 222 00:16:15,977 --> 00:16:17,520 Bra tajming, Higgy. 223 00:16:17,687 --> 00:16:22,025 Vi har identifierat en kidnappare och Greg börjar återfå minnet. 224 00:16:22,192 --> 00:16:24,402 Bra. Vi kommer att behöva det. 225 00:16:24,569 --> 00:16:27,197 Jag har hittat bilen de hyrde i hans namn. 226 00:16:27,363 --> 00:16:28,823 Kom och ta en titt. 227 00:16:49,552 --> 00:16:53,932 Det är väl för sent att fråga om jag tog försäkringen? 228 00:16:54,098 --> 00:16:56,392 Om det var Lyttle som körde- 229 00:16:56,559 --> 00:16:59,812 -kan hans airbag ha brutit näsan och fått honom att blöda. 230 00:16:59,979 --> 00:17:03,983 Däckspåren tyder på att bilen slirade innan den for av. 231 00:17:05,485 --> 00:17:07,654 -Hon var också i bilen. -Angie? 232 00:17:07,820 --> 00:17:10,240 Ja. Hon slog mig för att ta nåt. 233 00:17:10,406 --> 00:17:11,991 Trevor sträckte sig bakåt. 234 00:17:13,493 --> 00:17:15,453 Då körde vi av. 235 00:17:21,793 --> 00:17:23,670 Okej. Minns du nåt efter det? 236 00:17:27,799 --> 00:17:29,843 Jag tog mig ut, men... 237 00:17:31,302 --> 00:17:33,805 ...Lyttle kastade sig över mig. 238 00:17:33,972 --> 00:17:35,640 Det förklarar blodet på dig. 239 00:17:35,807 --> 00:17:39,477 Ju mer jag minns, desto mindre förstår jag. 240 00:17:39,644 --> 00:17:42,105 Vad gjorde jag i bilen? Vart skulle vi? 241 00:17:42,272 --> 00:17:44,816 Det vet jag inte, men jag vet var ni kom från. 242 00:17:46,609 --> 00:17:48,695 Parkeringskvitto från en bank. 243 00:17:48,862 --> 00:17:52,115 Tiden är kl. 16.37, i går eftermiddag. 244 00:17:52,282 --> 00:17:56,744 Det är inte långt härifrån. Ni var nog där före kraschen. 245 00:17:56,911 --> 00:17:59,163 Varför tog de mig till en bank? 246 00:18:02,208 --> 00:18:04,794 Herregud! Det är som att se nån annan. 247 00:18:06,337 --> 00:18:08,298 Jag ser så normal ut. 248 00:18:10,258 --> 00:18:13,469 De tog med dig in där bankfacken är. 249 00:18:13,636 --> 00:18:16,681 Måste man inte ha nyckel? Varför släppte de in mig? 250 00:18:16,848 --> 00:18:20,393 Jag vet inte. Där är inga kameror. 251 00:18:21,436 --> 00:18:23,438 Då vet vi inte vad jag gjorde där. 252 00:18:25,648 --> 00:18:28,276 Det ser inte ut som om jag tog med mig nåt ut. 253 00:18:28,443 --> 00:18:31,321 Eller så var det nåt som fick plats i fickan. 254 00:18:33,656 --> 00:18:36,367 Vänta! Det är hon. Det är Angie. 255 00:18:38,119 --> 00:18:41,915 Så hon drogade dig och tog med dig till Hawaii- 256 00:18:42,081 --> 00:18:44,834 -för att få ut det som fanns i bankfacket. 257 00:18:45,001 --> 00:18:48,963 Så vad låg i det som var värt allt det besväret? 258 00:19:00,891 --> 00:19:02,976 Säger namnet Frank Medina dig nåt? 259 00:19:03,143 --> 00:19:05,521 Jag har aldrig hört det. Varför undrar du? 260 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 För att bankfacket du öppnade tillhör honom. 261 00:19:08,774 --> 00:19:11,026 Han satte upp dig som arvinge. 262 00:19:11,193 --> 00:19:14,988 Varför skulle en främling göra mig till hans arvinge? 263 00:19:15,155 --> 00:19:18,450 Jag vet inte. Men mr Medinas inköp visar- 264 00:19:18,617 --> 00:19:21,411 -att han är vid liv och bor här på ön. 265 00:19:28,794 --> 00:19:30,212 Vad gör vi nu? 266 00:19:30,379 --> 00:19:33,340 Det är nu Magnum brukar dyrka upp låset. 267 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Det behövs inte. Den är öppen. 268 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 Är inte det här inbrott? 269 00:19:39,263 --> 00:19:41,431 Termen är "intrång". 270 00:19:49,857 --> 00:19:52,943 Vi är visst inte ensamma om att leta efter Frank Medina. 271 00:19:53,110 --> 00:19:56,238 Borde vi inte gå härifrån? Det är väl en brottsplats? 272 00:20:00,492 --> 00:20:02,786 -Vad är det? -Det är jag som liten. 273 00:20:03,829 --> 00:20:07,666 -Vem är gamlingen? -Min farfar. Ralph Nettles. 274 00:20:07,833 --> 00:20:10,836 Jag har varken träffat eller hört av honom på 20 år. 275 00:20:23,974 --> 00:20:25,350 Higgins... 276 00:20:25,517 --> 00:20:27,436 Kom hit. 277 00:20:34,193 --> 00:20:36,111 Nej! 278 00:20:39,907 --> 00:20:43,160 Jag beklagar verkligen, Greg. 279 00:20:43,327 --> 00:20:47,873 Det är bara mycket på en gång. 280 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Ja. 281 00:20:50,459 --> 00:20:52,336 Du hade väl ingen aning om- 282 00:20:52,503 --> 00:20:55,589 -att din farfar bodde på Hawaii, under alias? 283 00:20:55,756 --> 00:20:58,550 Jag visste inte ens att han fortfarande levde. 284 00:20:58,717 --> 00:21:01,595 Han och pappa bråkade när jag var liten. 285 00:21:02,638 --> 00:21:05,933 Jaha... Jag är ingen rättsläkare- 286 00:21:06,099 --> 00:21:09,144 -men han har nog varit död i några dagar. 287 00:21:09,311 --> 00:21:12,898 Jag hittade hylsor vid pistolen så han fick i väg några skott- 288 00:21:13,065 --> 00:21:15,776 -när Angie och Lyttle kom in i rummet. 289 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 -Hur vet du att det var de? -De rotade överallt. 290 00:21:18,946 --> 00:21:21,406 Tills de hittade kontraktet till bankfacket. 291 00:21:21,573 --> 00:21:22,950 Det låg på bordet. 292 00:21:23,116 --> 00:21:25,244 Så visste de att Greg var arvtagare. 293 00:21:25,410 --> 00:21:29,665 Vi får gräva i din farfars förflutna och se vad han har sysslat med. 294 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Det kan ge oss ledtrådar till vad i bankfacket- 295 00:21:32,876 --> 00:21:34,628 -som var värt besväret. 296 00:21:34,795 --> 00:21:37,005 Ja, och jag beklagar, Greg- 297 00:21:37,172 --> 00:21:40,884 -men vi måste rapportera mordfall till polisen. 298 00:21:41,051 --> 00:21:43,929 -Ja, det förstår jag. -Är allt bra? 299 00:21:44,096 --> 00:21:47,391 Magsmärtorna blir allt värre. 300 00:21:47,558 --> 00:21:49,852 Du kan ha en blödning efter bilolyckan. 301 00:21:50,018 --> 00:21:53,230 -Han måste till sjukhus. -Vi kan inte lämna brottsplatsen. 302 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 Jag har en idé. 303 00:21:55,941 --> 00:21:58,110 Hej, Kumu. Gör oss en tjänst. 304 00:22:00,404 --> 00:22:03,282 -Hej! Kan vi pratas vid? -Visst. Vad är det? 305 00:22:03,448 --> 00:22:06,159 Din socialarbetare hörde av sig i morse. 306 00:22:07,744 --> 00:22:10,831 Din mormor har kommit till ön. 307 00:22:10,998 --> 00:22:14,084 Din mammas mamma vill träffa dig. 308 00:22:14,251 --> 00:22:17,713 Vad? Jag förstår inte. 309 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Din familj på fastlandet visste inget om dig. 310 00:22:21,091 --> 00:22:24,970 De fick veta när de kontaktades om att din mamma har gått bort. 311 00:22:25,137 --> 00:22:28,307 Din mormor bokade ett flyg och nu är hon här. 312 00:22:28,473 --> 00:22:31,518 Det är helt upp till dig. 313 00:22:31,685 --> 00:22:34,855 Men jag träffade henne i morse och hon verkar trevlig. 314 00:22:35,022 --> 00:22:36,690 Hon vill bara träffa dig. 315 00:22:40,027 --> 00:22:43,697 -Vad tycker du att jag ska göra? -Hon kom ända hit. 316 00:22:43,864 --> 00:22:46,742 Du kanske borde höra vad hon har att säga. 317 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 -Följer du med? -Ja, om det är vad du vill. 318 00:22:52,247 --> 00:22:54,791 -Ja. -Då blir det så. 319 00:23:01,798 --> 00:23:03,342 Hör du... 320 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 Jag är imponerad över hur du hanterade det. 321 00:23:07,221 --> 00:23:09,139 Allt går bra för Cade. 322 00:23:09,306 --> 00:23:13,727 Plötsligt dyker nån upp och vill ta plats. Jag skulle bli skraj. 323 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Det är jag, men Cade får inte se det. 324 00:23:16,897 --> 00:23:19,608 Varje gång han får fotfäste här- 325 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 -sliter nån undan mattan. 326 00:23:21,485 --> 00:23:24,738 Det är inte lätt, men du gör rätt. 327 00:23:24,905 --> 00:23:27,533 Jag vet knappt vad som är rätt längre. 328 00:23:39,294 --> 00:23:41,839 Okej, de har din försäkring. 329 00:23:42,005 --> 00:23:45,259 Nu kommer det roliga. Att bli gamla medan vi väntar. 330 00:23:49,638 --> 00:23:52,391 Juliet berättade om din farfar. 331 00:23:52,558 --> 00:23:54,101 Jag beklagar. 332 00:23:54,268 --> 00:23:55,936 Tack. 333 00:23:56,979 --> 00:24:00,107 Det var inte förrän han gav sig av som... 334 00:24:01,149 --> 00:24:05,070 ...jag började uppskatta alla äventyr han tog med mig på. 335 00:24:05,237 --> 00:24:07,823 Vi åkte runt på hans motorcykel- 336 00:24:07,990 --> 00:24:11,076 -och jag skolkade för att jaga med honom. 337 00:24:13,287 --> 00:24:17,499 Han skulle nog vara besviken över att jag är kvar i Wisconsin. 338 00:24:17,666 --> 00:24:19,835 Jag jobbar 50 timmar i veckan... 339 00:24:20,878 --> 00:24:23,797 ...och lever mitt tråkiga liv. 340 00:24:23,964 --> 00:24:28,051 Det är inget fel på en lugn och stabil tillvaro. 341 00:24:28,218 --> 00:24:30,137 Det vill de flesta ha. 342 00:24:31,346 --> 00:24:33,682 Det är sant, men... 343 00:24:34,725 --> 00:24:38,604 ...när farfar gav sig av... 344 00:24:41,106 --> 00:24:44,860 ...slutade jag att tro att nåt annat var möjligt. 345 00:24:45,027 --> 00:24:47,529 Det låter som om han var speciell. 346 00:24:47,696 --> 00:24:49,489 Han var extraordinär. 347 00:24:51,700 --> 00:24:54,411 Jag önskar att jag fått mer av hans gener. 348 00:24:54,578 --> 00:24:57,956 Det finns nog mer av honom i dig än du tror. 349 00:25:12,971 --> 00:25:16,642 Vi fick träff på fingeravtryck som teknikerna hittade. 350 00:25:16,808 --> 00:25:19,686 Men det var varken Lyttles eller kvinnans. 351 00:25:19,853 --> 00:25:21,897 -Vems var det? -"Oidentifierad". 352 00:25:22,064 --> 00:25:24,525 Men det matchar avtryck från ett rån- 353 00:25:24,691 --> 00:25:27,694 -i diamantdistriktet i Antwerpen i augusti 2003. 354 00:25:27,861 --> 00:25:31,365 En diamant värd över tre miljoner dollar stals. 355 00:25:31,532 --> 00:25:35,619 Gregs farfar skaffade bankfacket i september 2003. 356 00:25:35,786 --> 00:25:38,622 Det var då han försvann ur Gregs liv. 357 00:25:38,789 --> 00:25:41,333 Att han levde under alias- 358 00:25:41,500 --> 00:25:44,419 -får mig att tro att Ralph Nettles låg bakom rånet. 359 00:25:44,586 --> 00:25:48,549 Så Lyttle och Angie upptäckte att han hade diamanten i bankfacket. 360 00:25:48,715 --> 00:25:51,468 De spårade upp honom. Men innan de fick nyckeln- 361 00:25:51,635 --> 00:25:53,637 -drog han pistolen och de sköt. 362 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 De sökte igenom huset, hittade bankfackkontraktet- 363 00:25:57,641 --> 00:26:01,812 -och insåg att deras enda hopp var er klient. 364 00:26:02,855 --> 00:26:06,733 Ja. Nu kan vi åtminstone ge Greg några svar. 365 00:26:22,374 --> 00:26:24,459 -Mrs Jensen, det här är... -Cade. 366 00:26:26,003 --> 00:26:28,422 Du är väldigt lik din mamma. 367 00:26:29,673 --> 00:26:31,508 Trevligt att träffas. 368 00:26:32,718 --> 00:26:34,219 Slå dig ner. 369 00:26:35,262 --> 00:26:38,390 Jag har så mycket jag vill berätta. 370 00:26:38,557 --> 00:26:42,102 Nu när jag sitter här med dig blir jag mållös. 371 00:26:47,274 --> 00:26:49,985 Cade har varit duktig i skolan. 372 00:26:50,152 --> 00:26:52,863 Lärarna säger att han nästan har hunnit i kapp. 373 00:26:53,030 --> 00:26:54,615 Han platsade i basketlaget. 374 00:26:54,781 --> 00:26:56,450 Underbart. 375 00:26:56,617 --> 00:26:59,912 Mina barn var duktiga idrottare. 376 00:27:00,078 --> 00:27:02,998 Min yngste son spelade baseboll i college. 377 00:27:03,165 --> 00:27:04,958 -Har jag en morbror? -Två. 378 00:27:05,125 --> 00:27:07,628 En moster och oräkneliga kusiner. 379 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 Några av dem är i din ålder. 380 00:27:11,173 --> 00:27:13,091 Ni kan gå i skolan tillsammans. 381 00:27:18,138 --> 00:27:21,016 Jag vet att de skulle älska att träffa dig. 382 00:27:21,183 --> 00:27:23,352 Du kanske kan komma på besök. 383 00:27:26,980 --> 00:27:29,775 -Jag har en fråga. -Självklart. 384 00:27:33,195 --> 00:27:36,114 Var har du varit under alla år? 385 00:27:38,909 --> 00:27:41,745 Din mamma Monica... 386 00:27:41,912 --> 00:27:46,708 ...hon var alltid väldigt viljestark. 387 00:27:46,875 --> 00:27:51,755 Vi försökte hjälpa henne, men hon ville inte ha hjälp. 388 00:27:51,922 --> 00:27:54,633 Kanske inte, men hon behövde den. 389 00:27:54,800 --> 00:27:56,593 Cade... 390 00:27:56,760 --> 00:28:00,097 Vi visste inte var hon var eller att du fanns. 391 00:28:01,139 --> 00:28:02,766 Men nu gör vi det. 392 00:28:02,933 --> 00:28:05,811 Jag vill berätta att du är en del av vår familj. 393 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Du behöver inte vara ensam. 394 00:28:08,021 --> 00:28:11,066 Det är poängen här. Jag är inte ensam. 395 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 -Snälla Cade... -Du förstår inte. 396 00:28:16,280 --> 00:28:20,492 Dina andra barnbarn behöver dig och min mamma hade behövt dig- 397 00:28:20,659 --> 00:28:22,619 -men inte jag. 398 00:28:24,705 --> 00:28:26,123 Bara åk hem. 399 00:28:30,127 --> 00:28:32,004 Han har rätt. 400 00:28:32,171 --> 00:28:35,716 Jag borde ha gjort mer för Monica. Jag borde ha letat vidare. 401 00:28:35,883 --> 00:28:38,385 Nu är hon borta. 402 00:28:38,552 --> 00:28:41,054 Cade är allt jag har kvar av henne. 403 00:28:42,097 --> 00:28:45,017 Men jag har inte ens honom, eller? 404 00:28:46,852 --> 00:28:49,104 Det här kanske var... 405 00:28:49,271 --> 00:28:52,316 ...för mycket och för tidigt. 406 00:28:53,358 --> 00:28:55,819 Han är i goda händer här. 407 00:28:55,986 --> 00:28:57,821 Det inser jag nu. 408 00:28:59,364 --> 00:29:02,159 Tack så mycket, mr Calvin. 409 00:29:14,545 --> 00:29:18,132 Det är mycket på en gång, men nu vet Greg vad som hände. 410 00:29:18,299 --> 00:29:21,052 Ja, hela upplevelsen måste ha varit tuff- 411 00:29:21,219 --> 00:29:23,679 -men avslutet kanske är värt allt. 412 00:29:23,846 --> 00:29:25,806 Ja. 413 00:29:25,973 --> 00:29:29,018 -Kumu? -Nej. Det är Cole. 414 00:29:29,185 --> 00:29:31,938 Jag svarar honom senare. 415 00:29:37,610 --> 00:29:41,239 Du vet...i morse. 416 00:29:41,405 --> 00:29:44,825 Jag undrar bara... 417 00:29:44,992 --> 00:29:48,287 ...varför du frågade om jag ville tillbringa dagen med dig? 418 00:29:48,454 --> 00:29:50,873 Det var oväntat. 419 00:29:51,916 --> 00:29:53,960 Vad vet jag? 420 00:29:55,002 --> 00:29:59,257 TC tränade Cade. Rick har pappatjänstgöring. 421 00:29:59,423 --> 00:30:02,844 -Så... -Så du hade inga bättre val? 422 00:30:03,010 --> 00:30:06,305 -Det menade jag inte. Inte alls. -Thomas... 423 00:30:06,472 --> 00:30:08,140 Jag skojade bara. 424 00:30:13,229 --> 00:30:14,605 Ja, Gordie? 425 00:30:14,772 --> 00:30:17,692 Vi har en träff på Angie. Baren skickade bilder. 426 00:30:17,859 --> 00:30:20,695 Hon heter Chloe De Witte och är 29 år. 427 00:30:20,862 --> 00:30:22,363 Hon är från Belgien. 428 00:30:22,530 --> 00:30:25,783 Att hon är från landet där diamanten stals är ingen slump. 429 00:30:25,950 --> 00:30:28,077 Hon är för ung för att vara inblandad. 430 00:30:28,244 --> 00:30:30,162 Hon, ja, men inte hennes pappa. 431 00:30:30,329 --> 00:30:33,499 Enligt Interpol begicks rånet i Antwerpen av två män. 432 00:30:33,666 --> 00:30:36,294 Den ene var Chloes pappa Bertrand De Witte. 433 00:30:36,460 --> 00:30:38,713 Han dog i fängelse för två år sen. 434 00:30:38,880 --> 00:30:43,092 Hon kände till Ralph Nettles och tog in Trevor Lyttle- 435 00:30:43,259 --> 00:30:45,595 -för att spåra honom och ta diamanten. 436 00:30:45,761 --> 00:30:48,139 Men Chloe och Trevor fick nog inte den. 437 00:30:48,306 --> 00:30:50,683 -Varför tror ni det? -De är kvar på ön. 438 00:30:50,850 --> 00:30:54,812 Chloes kreditkort användes för att boka ett hotellrum i går. 439 00:30:54,979 --> 00:30:59,358 I dag användes det för att parkera vid Honolulu Memorial Hospital. 440 00:30:59,525 --> 00:31:02,320 Får de behandling för skador efter bilolyckan? 441 00:31:02,486 --> 00:31:06,824 Det trodde vi också, men de har besökt tre andra sjukhus. 442 00:31:07,909 --> 00:31:09,577 -De letar efter Greg. -Ja. 443 00:31:09,744 --> 00:31:12,747 De söker inte vård. De hoppas att han gör det. 444 00:31:12,914 --> 00:31:16,918 Greg minns att han slogs med Chloe över nåt i bilen. Det var diamanten. 445 00:31:17,084 --> 00:31:19,670 De tror att han har den Hittar de honom- 446 00:31:19,837 --> 00:31:23,132 -räddar det inte hans liv att han inte minns. 447 00:31:29,013 --> 00:31:31,390 -Hallå? -Greg är i fara, Kumu! 448 00:31:31,557 --> 00:31:33,809 Lämna sjukhuset omedelbart! 449 00:31:33,976 --> 00:31:36,729 Han är inte här. De röntgar honom. 450 00:31:36,896 --> 00:31:38,898 Be vakten att stänga ner byggnaden. 451 00:31:39,065 --> 00:31:40,691 Okej. 452 00:31:52,703 --> 00:31:55,414 -Vi är på väg. -Stanna på ert rum. 453 00:32:19,355 --> 00:32:22,066 Ursäkta, men byggnaden är avstängd. Ni måste... 454 00:32:32,326 --> 00:32:34,954 -Hej, Kumu. -Förlåt mig. 455 00:32:35,121 --> 00:32:39,250 -Det är inte ditt fel. -Jag ringer Gordon. De spårar bilen. 456 00:32:39,417 --> 00:32:42,670 Varför tror de att Greg vet var diamanten är? 457 00:32:42,837 --> 00:32:44,297 Ingen aning. 458 00:32:44,463 --> 00:32:46,048 Miss Tuileta... 459 00:32:46,215 --> 00:32:50,219 Mr Nettles gav oss tillåtelse att informera er. 460 00:32:50,386 --> 00:32:52,305 Det är nåt ni måste se. 461 00:33:00,313 --> 00:33:01,939 Driver ni med mig? 462 00:33:09,113 --> 00:33:11,073 Han vaknar. 463 00:33:11,240 --> 00:33:13,367 Då blir det här mer smärtsamt. 464 00:33:13,534 --> 00:33:15,411 Lägg honom på golvet. 465 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 Nej! 466 00:33:31,177 --> 00:33:32,637 Jag ska ta det du tog. 467 00:33:42,187 --> 00:33:43,605 Han sprattlar för mycket. 468 00:33:43,772 --> 00:33:45,565 Inte länge till. 469 00:33:45,732 --> 00:33:47,901 Vänta! Alla på hotellet hör skottet. 470 00:33:48,068 --> 00:33:50,028 Hämta nåt att dämpa det med. 471 00:33:53,198 --> 00:33:55,033 -Det tar bara en minut. -Nej! 472 00:33:55,200 --> 00:33:57,035 Trevligt att ses igen. 473 00:34:07,546 --> 00:34:09,840 Polis! Upp med händerna! 474 00:34:28,024 --> 00:34:31,695 -Jag kan inte tacka er nog. -Skönt att vi kom i tid. 475 00:34:33,446 --> 00:34:36,783 Vi informerar er så fort vi har förhört henne. 476 00:34:36,950 --> 00:34:41,663 De kör dig till sjukhuset så att de kan få ut diamanten ur magen. 477 00:34:41,830 --> 00:34:45,876 Det är nog bäst så. Den naturliga vägen skulle vara... 478 00:34:46,042 --> 00:34:48,170 ...obehaglig. 479 00:34:49,254 --> 00:34:50,755 Tänk att jag gjorde det. 480 00:34:50,922 --> 00:34:55,302 Drogerna måste ha avtagit så att jag blev klar i huvudet. 481 00:34:55,468 --> 00:35:00,182 Tydligen överskattade kidnapparna hur starka drogerna var. 482 00:35:00,348 --> 00:35:02,559 Men de underskattade även dig. 483 00:35:05,562 --> 00:35:08,732 Vi fick tillstånd att gå igenom bankfacket. 484 00:35:09,941 --> 00:35:11,860 Din farfar lämnade nåt till dig. 485 00:35:15,572 --> 00:35:17,991 Vi ska låta dig läsa det i fred. 486 00:35:20,452 --> 00:35:21,870 Tack för hjälpen. 487 00:35:22,037 --> 00:35:23,747 Tack ska du ha. 488 00:35:23,914 --> 00:35:25,957 Kan du komma förbi stationen? 489 00:35:26,124 --> 00:35:29,794 -Vi behöver uppgifter till rapporten. -Visst. 490 00:35:29,961 --> 00:35:32,047 -Tack. -Vi ses där. 491 00:35:35,717 --> 00:35:38,887 Greg verkar hantera det här bra. 492 00:35:39,054 --> 00:35:42,224 Ja. Förutom att han förlorade sin farfar- 493 00:35:42,390 --> 00:35:45,352 -tror jag att det var spännande för honom. 494 00:35:45,519 --> 00:35:48,647 Det skakade om honom, men på ett bra sätt. 495 00:35:48,813 --> 00:35:50,190 Ja. 496 00:35:54,027 --> 00:35:57,364 -Vad är det? Måste du i väg? -Ja. 497 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 -Är det Cole? -Nej. 498 00:36:02,118 --> 00:36:04,412 Jag har ett möte. 499 00:36:04,579 --> 00:36:07,749 -Jag har beställt en Uber. -Jaha. 500 00:36:07,916 --> 00:36:10,710 -Vi ses där hemma. -Ja. 501 00:36:31,648 --> 00:36:34,192 Du väntar väl på att jag ska säga nåt först? 502 00:36:35,443 --> 00:36:39,489 Det hade jag inte tänkt, men är det nåt du vill säga? 503 00:36:40,532 --> 00:36:42,617 Hon hade inte rätt att göra så. 504 00:36:43,660 --> 00:36:45,453 Vem tror hon att hon är? 505 00:36:45,620 --> 00:36:49,833 Hon dök upp, pratade om mamma och sa att jag tillhör familjen. 506 00:36:50,000 --> 00:36:53,628 Du har rätt. Det var mycket för dig att hantera. 507 00:36:54,671 --> 00:36:57,883 Ingen kan klandra dig för hur du reagerade. 508 00:37:02,929 --> 00:37:06,224 Varför har jag då så dåligt samvete? 509 00:37:06,391 --> 00:37:08,435 Det är bara vad jag tror, men... 510 00:37:09,477 --> 00:37:12,230 ...det kanske är för att du ser vad jag ser. 511 00:37:13,273 --> 00:37:16,902 Din mormor vill bara vara delaktig i ditt liv. 512 00:37:17,819 --> 00:37:21,990 Du kanske är rädd att tvingas välja mellan- 513 00:37:22,157 --> 00:37:26,453 -din familj här med mig och den du föddes in i? 514 00:37:26,620 --> 00:37:28,288 Jag väljer att vara här. 515 00:37:29,331 --> 00:37:31,249 Jag väljer dig. 516 00:37:32,292 --> 00:37:33,752 Jag vet. 517 00:37:35,212 --> 00:37:37,380 Men kanske... 518 00:37:38,757 --> 00:37:41,510 ...du inte är tvungen att välja. 519 00:37:41,676 --> 00:37:43,512 Vad är det? 520 00:37:43,678 --> 00:37:47,557 Bekräftelse på en biljett till Nashville, tur och retur. 521 00:37:47,724 --> 00:37:50,936 Det lyfter på onsdag morgon, men du kan byta datum- 522 00:37:51,102 --> 00:37:54,523 -eller avboka den helt. Det är upp till dig. 523 00:37:54,689 --> 00:37:57,317 Tycker du att jag ska åka och träffa dem? 524 00:37:57,484 --> 00:37:59,861 Jag tror att om du gör det... 525 00:38:00,904 --> 00:38:05,367 ...är det värsta som kan hända att du inte vill ha med dem att göra. 526 00:38:08,078 --> 00:38:09,746 Men om du inte åker... 527 00:38:12,916 --> 00:38:17,671 Att veta var man kommer ifrån, vare sig det är bra eller dåligt- 528 00:38:17,838 --> 00:38:20,507 -blir allt viktigare ju äldre man blir. 529 00:38:21,550 --> 00:38:23,552 Det kanske inte känns så- 530 00:38:23,718 --> 00:38:27,430 -men en dag ångrar du att du inte upptäckte den sidan av dig. 531 00:38:32,519 --> 00:38:36,606 Vad du än bestämmer dig för är det en sak du ska veta. 532 00:38:36,773 --> 00:38:41,570 Jag kommer alltid att vara här för dig, oavsett vad. 533 00:38:50,120 --> 00:38:52,205 -Suzy? -Här inne! 534 00:38:53,248 --> 00:38:55,208 Hej. Vad gör du? 535 00:38:55,375 --> 00:38:58,962 Du borde inte stå upp nån längre stund. 536 00:38:59,129 --> 00:39:01,423 -Ska vi byta? -Okej. 537 00:39:01,590 --> 00:39:02,966 Tack! 538 00:39:10,932 --> 00:39:12,893 Missförstå mig inte. 539 00:39:13,059 --> 00:39:16,521 Jag vill ha ut barnet, men jag kommer att sakna doften. 540 00:39:26,239 --> 00:39:28,366 Vet du vad? 541 00:39:28,533 --> 00:39:30,911 Jag tror att vi blir bra på det här. 542 00:39:37,292 --> 00:39:40,128 Tack för att du tog emot mig med kort varsel. 543 00:39:40,295 --> 00:39:42,839 Jag tar mig tid för patienter i kris. 544 00:39:43,006 --> 00:39:47,594 Jag vet inte om "kris" är rätt ord. 545 00:39:47,761 --> 00:39:51,014 Ändå är vi här, långt efter normal arbetstid- 546 00:39:51,181 --> 00:39:54,559 -och du har svårt att säga nåt du verkligen vill berätta. 547 00:39:55,810 --> 00:40:00,857 Jag träffade nyligen en underbar man som heter Cole. 548 00:40:01,024 --> 00:40:03,610 Vi har utbytt sms i några veckor. 549 00:40:03,777 --> 00:40:06,571 Slutligen bjöd han ut mig på en dejt. 550 00:40:06,738 --> 00:40:10,367 -Okej. Det låter trevligt. -Ja. 551 00:40:10,534 --> 00:40:14,246 Men jag fick ställa in på grund av ett jobb. 552 00:40:14,412 --> 00:40:17,832 -Du kan väl boka om? -Ja. 553 00:40:17,999 --> 00:40:21,086 Det kan jag, men... 554 00:40:22,254 --> 00:40:23,964 Du vill inte. 555 00:40:24,130 --> 00:40:27,008 Det är nog därför jag är här. 556 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Innan vi fick jobbet... 557 00:40:31,263 --> 00:40:35,350 ...frågade Magnum om jag ville tillbringa dagen med honom. 558 00:40:35,517 --> 00:40:40,021 Och det har jag inte kunnat sluta tänka på. 559 00:40:41,356 --> 00:40:44,401 Vad menade han med det? 560 00:40:46,528 --> 00:40:49,197 Varför påverkar nåt så litet mig så mycket? 561 00:40:49,364 --> 00:40:52,659 Kanske för att du ville tillbringa dagen med honom? 562 00:40:52,826 --> 00:40:54,452 Ja... 563 00:40:54,619 --> 00:40:59,791 I det ögonblicket lockade tanken på att tillbringa dagen med Magnum- 564 00:40:59,958 --> 00:41:02,127 -mer än tanken på en picknick med Cole. 565 00:41:02,294 --> 00:41:05,422 Så det kanske stämmer. 566 00:41:06,464 --> 00:41:08,341 Hur som helst måste jag lösa det. 567 00:41:08,508 --> 00:41:11,428 Jag kan inte ha Magnum av alla människor- 568 00:41:11,595 --> 00:41:13,471 -i tankarna ständigt. 569 00:41:15,223 --> 00:41:19,060 Du har en återkommande dröm där ni kysser varandra. 570 00:41:20,103 --> 00:41:22,898 Han är i dina tankar, vare sig du vill eller inte. 571 00:41:23,064 --> 00:41:26,526 Ja, men det är inget bra. 572 00:41:26,693 --> 00:41:31,531 Jag har varit orolig hela dagen. 573 00:41:31,698 --> 00:41:33,366 För vad som kan hända? 574 00:41:33,533 --> 00:41:34,910 Ja. 575 00:41:35,952 --> 00:41:39,998 Det, men samtidigt en rädsla för att... 576 00:41:41,041 --> 00:41:43,668 ...han kanske aldrig frågar mig igen. 577 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 Jag kanske... 578 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 ...stängde den dörren. 579 00:41:55,013 --> 00:41:56,932 Juliet... 580 00:41:57,098 --> 00:41:59,809 Vill du ha ett förhållande med Magnum? 581 00:42:01,019 --> 00:42:03,897 Det är aldrig för sent att berätta hur man känner. 582 00:42:04,064 --> 00:42:06,942 Ja, men jag menar... 583 00:42:07,108 --> 00:42:11,655 ...för mycket står på spel, vår vänskap och vårt företag. 584 00:42:11,821 --> 00:42:16,117 När jag väl har släppt ut det kan jag inte ta tillbaka det. 585 00:42:17,160 --> 00:42:21,540 Är det inte bäst att bara motstå dumma impulser. 586 00:42:23,542 --> 00:42:26,169 Det man motstår framhärdar. 587 00:42:26,336 --> 00:42:31,550 Jag tror att du har motstått det här längre än du vill erkänna. 588 00:42:31,716 --> 00:42:36,596 Om du och Magnum står varandra så nära som du känner- 589 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 -är det viktigt att vara ärlig. 590 00:42:39,140 --> 00:42:41,726 Mot dig själv och mot honom. 591 00:42:41,893 --> 00:42:45,897 Mycket står på spel, men det är bättre än alternativet. 592 00:42:46,064 --> 00:42:47,983 Vad är det? 593 00:42:48,149 --> 00:42:51,528 Att säga nej till det du verkligen vill. 594 00:42:53,238 --> 00:42:56,283 Juliet, vad är det du vill? 595 00:43:05,792 --> 00:43:09,963 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group