1 00:00:05,633 --> 00:00:09,637 ‫"هنا القسم المركزي ٦١، تلقينا ذلك‬ ‫تجري عملية اقتحام ودخول"‬ 2 00:00:10,596 --> 00:00:12,848 ‫"ها هو ذا، سنطارده"‬ 3 00:00:18,270 --> 00:00:20,189 ‫"ابتعدوا عن طريقنا"‬ 4 00:00:21,815 --> 00:00:23,192 ‫"أمسكوا به"‬ 5 00:00:36,288 --> 00:00:38,832 ‫نحن الشرطة، ارفع يديك‬ ‫الآن، الآن!‬ 6 00:00:39,875 --> 00:00:42,211 ‫هيا، لا تتحرك‬ 7 00:01:16,203 --> 00:01:19,039 ‫"قبل ١٢ ساعة"‬ 8 00:01:19,206 --> 00:01:22,835 ‫(توماس)، هل أنت جاهز؟‬ ‫سيصل موكلنا قريباً‬ 9 00:01:31,218 --> 00:01:34,888 ‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬ 10 00:01:35,306 --> 00:01:38,142 ‫أجل، ثلاجتك فارغة مجدداً‬ 11 00:01:38,726 --> 00:01:41,061 ‫أجل، بدأت أتناول‬ ‫الطعام خارجاً أكثر‬ 12 00:01:41,478 --> 00:01:43,814 {\pos(192,200)}‫تفوح رائحة مختلفة أيضاً من هنا‬ ‫أهذه شمعة معطرة جديدة؟‬ 13 00:01:44,523 --> 00:01:46,275 ‫لا، كانت هذه الأمور‬ ‫تقوم بها (ليا)‬ 14 00:01:47,067 --> 00:01:49,236 ‫أعتقد أن ذلك بسبب أملاح البحر‬ 15 00:01:49,903 --> 00:01:53,824 {\pos(192,200)}‫رغم أنني أحترم قرارك‬ ‫في ما يخص (ليا)‬ 16 00:01:54,408 --> 00:01:57,536 ‫عليّ القول إنني سأشتاق إلى بعض العادات‬ ‫الجيدة التي اكتسبتها خلال وجودها هنا‬ 17 00:01:58,412 --> 00:02:01,665 {\pos(192,200)}‫إن كان بإمكاني التخلص منها بهذه السرعة‬ ‫هل كانت عادات بالفعل؟‬ 18 00:02:02,541 --> 00:02:05,961 {\pos(192,200)}‫وفيما نفكر في ذلك‬ ‫أتريد تبديل هذا السروال القصير؟‬ 19 00:02:06,211 --> 00:02:08,213 {\pos(192,200)}‫يصطحب (كومو) موكلنا‬ ‫إلى المكتب في الوقت الحالي‬ 20 00:02:09,048 --> 00:02:10,424 ‫لقد فهمت‬ 21 00:02:13,052 --> 00:02:15,596 {\pos(192,200)}‫- مرحباً، آسفة على جعلك تنتظرين‬ ‫- مرحباً‬ 22 00:02:15,721 --> 00:02:18,849 ‫- (توماس)، هذه...‬ ‫- مرحباً، القاضية (رايتشل بارك)‬ 23 00:02:19,266 --> 00:02:22,353 {\pos(192,200)}‫تقابلنا في الصيف الماضي في المحكمة‬ ‫حين اتهمتني بعصيان المحكمة‬ 24 00:02:25,189 --> 00:02:28,942 {\pos(192,200)}‫- كنت في (كينيا)‬ ‫- كان السيد (ماغنوم) يشهد في المحكمة‬ 25 00:02:29,068 --> 00:02:31,904 {\pos(192,200)}‫طلبت منه تقديم بعض المعلومات‬ ‫الدقيقة حيال موكله‬ 26 00:02:32,029 --> 00:02:33,947 ‫لكنه رفض ذلك مباشرة‬ 27 00:02:34,323 --> 00:02:36,450 ‫ثم، وضعتني في السجن لبضعة أيام‬ 28 00:02:38,661 --> 00:02:40,329 ‫آسفة، أسيسبب ذلك مشكلة لنا؟‬ 29 00:02:40,496 --> 00:02:42,956 {\pos(192,200)}‫لا، لا، كانت تقوم بعملها‬ ‫وكنت أفعل الأمر عينه‬ 30 00:02:43,499 --> 00:02:46,794 {\pos(192,200)}‫لكنني أشعر بالفضول حيال سبب‬ ‫رغبتك بتوكيلي بعد ذلك‬ 31 00:02:47,127 --> 00:02:48,921 ‫في الواقع، هذا هو السبب بالتحديد‬ ‫لرغبتي بفعل ذلك‬ 32 00:02:49,546 --> 00:02:52,174 ‫أثبت كم ستضحي‬ ‫لحماية أسرار موكلك‬ 33 00:02:52,508 --> 00:02:54,718 ‫وأحتاج إلى شخص‬ ‫يمكنني الوثوق بإعطائي أسراري له‬ 34 00:02:59,556 --> 00:03:02,393 ‫حسناً، أخبرينا كيف يمكننا مساعدتك‬ 35 00:03:04,436 --> 00:03:08,232 {\pos(192,200)}‫في الأسبوع السابق، تم ترشيحي‬ ‫لمقعد في المحكمة العليا لـ(هاواي)‬ 36 00:03:09,066 --> 00:03:10,901 ‫- تهانينا‬ ‫- يا له من شرف‬ 37 00:03:11,235 --> 00:03:16,281 {\pos(192,200)}‫شكراً لكما‬ ‫للأسف، يحاول أحد ما ابتزازي‬ 38 00:03:20,119 --> 00:03:23,580 ‫"أعرف حقيقتك‬ ‫ابقي صامتة وسأتواصل معك"‬ 39 00:03:25,082 --> 00:03:28,419 ‫حسناً، يمكننا بالتأكيد‬ ‫التحقق من هذا الرقم‬ 40 00:03:28,544 --> 00:03:30,587 ‫لكنه على الأرجح هاتف مؤقت‬ 41 00:03:31,880 --> 00:03:34,341 ‫أنا آسفة لكن علينا سؤالك‬ ‫عما يدور هذا الأمر‬ 42 00:03:38,512 --> 00:03:39,888 ‫خلال نشأتي، كنت فقيرة جداً‬ 43 00:03:40,806 --> 00:03:44,560 ‫كان عليّ المكافحة‬ ‫من أجل كل ما حققته في حياتي‬ 44 00:03:45,561 --> 00:03:47,229 ‫خلال الفصل الأخير في كلية الحقوق‬ 45 00:03:47,938 --> 00:03:51,942 ‫فقدت منحتي الدراسية‬ ‫شعرت بالحزن الشديد‬ 46 00:03:53,152 --> 00:03:55,112 ‫لكنني لم أكن لأستسلم‬ ‫ليس بعد اقترابي من هدفي‬ 47 00:03:56,071 --> 00:03:59,950 ‫حين تراكمت قروضي الدراسية‬ ‫لم أكن أستطيع جني تلك الأموال الطائلة‬ 48 00:04:02,286 --> 00:04:03,662 ‫لذا، بدأت العمل كمرافقة‬ 49 00:04:05,873 --> 00:04:09,126 ‫حصل ذلك لمدة ٣ أشهر قبل ٢٠ سنة‬ ‫واعتقدت أنني تركت كل ذلك خلفي‬ 50 00:04:10,711 --> 00:04:12,087 ‫لحين الآن...‬ 51 00:04:13,297 --> 00:04:15,966 ‫يبدو أن هذه الصورة‬ ‫استُخرجت من شريط فيديو قديم‬ 52 00:04:16,884 --> 00:04:21,430 ‫أتعرفين إن تم تصوير‬ ‫أي من لقاءاتك؟‬ 53 00:04:22,222 --> 00:04:26,477 ‫لا، لم أعتقد ذلك‬ ‫ولا أملك أدنى فكرة عن مصدرها‬ 54 00:04:26,810 --> 00:04:28,353 ‫لا يمكنني اللجوء‬ ‫إلى قسم شرطة (هونولولو)‬ 55 00:04:29,354 --> 00:04:33,484 ‫أنا متزوجة، لديّ أطفال‬ ‫وأمضيت عقدين في تأسيس مهنتي‬ 56 00:04:34,693 --> 00:04:37,154 ‫أريد منكما العثور‬ ‫على ذلك الشريط وتدميره‬ 57 00:04:38,280 --> 00:04:41,116 ‫- أيمكنكما فعل ذلك؟‬ ‫- سنفعل ما في وسعنا‬ 58 00:04:41,366 --> 00:04:45,204 ‫لكن كون هذه الصورة مستخرجة من شريط‬ ‫من المرجح أنه تم تحويلها إلى صيغة رقمية‬ 59 00:04:46,705 --> 00:04:49,249 ‫لا شيء موجود على الإنترنت‬ ‫يتم حذفه بشكل دائم‬ 60 00:04:49,875 --> 00:04:52,211 ‫لذا، قد يكون من المستحيل‬ ‫تدمير كل نسخة‬ 61 00:04:54,213 --> 00:04:55,672 ‫كنت أخشى قولكما ذلك‬ 62 00:04:56,215 --> 00:05:01,887 ‫لكن يمكننا تعقب المبتز‬ ‫وربما العثور على وسيلة للضغط عليه‬ 63 00:05:02,012 --> 00:05:03,722 ‫لمنعه عن نشر الفيديو‬ 64 00:05:04,348 --> 00:05:07,684 ‫لم يطلبوا مني شيئاً‬ ‫لم يقدموا أي مطالب‬ 65 00:05:07,893 --> 00:05:09,853 ‫غالباً، الأمر الأول‬ ‫الذي يريدونه هو الصمت‬ 66 00:05:09,978 --> 00:05:11,355 ‫يريدون التأكد من أنك ستبقين صامتة‬ 67 00:05:11,814 --> 00:05:13,357 ‫قبل أن يقدموا مطالب‬ ‫قد تؤدي إلى العثور عليهم‬ 68 00:05:13,607 --> 00:05:16,026 ‫- أتملكين أي فكرة عمن قد يكون؟‬ ‫- لا‬ 69 00:05:17,861 --> 00:05:19,738 ‫من الواضح أنني قاضية‬ ‫وحصلت على أعداء‬ 70 00:05:20,823 --> 00:05:23,534 ‫تسبب الترشيح بوضعي‬ ‫أمام أعين العامة‬ 71 00:05:24,284 --> 00:05:27,830 ‫إذاً، قد يكون المبتز شخصاً لا يرغب‬ ‫بوجودك ضمن المحكمة العليا‬ 72 00:05:28,413 --> 00:05:30,958 ‫قد يكون شخصاً حكمت ضده‬ ‫أو شخصاً يسعى وراء المال‬ 73 00:05:31,124 --> 00:05:35,254 ‫أعتقد أن المكان الأفضل للبدء منه‬ ‫هو مع الشخص الذي سجل الشريط الأصلي‬ 74 00:05:35,879 --> 00:05:38,841 ‫- أين كنت تقابلين زبائنك؟‬ ‫- في الفنادق، في أجنحة الفنادق‬ 75 00:05:39,550 --> 00:05:41,260 ‫كان هناك امرأة‬ ‫تأخذ الحجز للخدمات‬ 76 00:05:41,552 --> 00:05:43,929 ‫حسناً، إذاً، من الممكن أنها‬ ‫خبأت الكاميرات قبل وصولك‬ 77 00:05:44,513 --> 00:05:47,891 ‫- أتذكرين اسمها؟‬ ‫- (هاليا حكم)‬ 78 00:05:48,851 --> 00:05:53,689 ‫متأكدة من أنه اسم مستعار ولا أعرف‬ ‫أين مكانها بعد كل تلك السنوات‬ 79 00:05:53,981 --> 00:05:55,357 ‫دعي هذا الأمر لنا‬ 80 00:06:01,697 --> 00:06:03,448 ‫حسناً، هناك ذارعان‬ ‫يجب تثبيتهما‬ 81 00:06:03,991 --> 00:06:05,909 ‫وثم، يجب لف هذا‬ ‫من حولهما وإحكامه جيداً‬ 82 00:06:06,159 --> 00:06:08,662 ‫وثم، يجب تولي الساقين‬ ‫أعتقد ذلك، ربما...‬ 83 00:06:08,996 --> 00:06:11,081 ‫(ريك)، هل أنت بخير؟‬ 84 00:06:11,331 --> 00:06:15,627 ‫مرحباً، أجل، أجل‬ ‫أتعلم كيفية تغطية طفل‬ 85 00:06:15,919 --> 00:06:18,589 ‫أعتقد أن البابايا‬ ‫هي بالحجم عينه‬ 86 00:06:18,964 --> 00:06:21,508 ‫بالطبع، لكنها لا تتحرك‬ ‫تبكي أو تتسخ‬ 87 00:06:21,758 --> 00:06:24,094 ‫اسمعي، أتخذ خطوات‬ ‫صغيرة يا (هيغينز)‬ 88 00:06:24,219 --> 00:06:27,514 ‫الأبوة هي أمر جدي جداً‬ ‫وأريد أن أكون جاهزاً له‬ 89 00:06:28,015 --> 00:06:31,143 ‫وسيأتي مختص في المطاعم‬ ‫إلى هنا أيضاً‬ 90 00:06:31,268 --> 00:06:35,522 ‫لتعليمي كيف أن تغييرات صغيرة‬ ‫ستساعدني في زيادة الأرباح في المكان‬ 91 00:06:35,939 --> 00:06:38,358 ‫- عن أي تغييرات تتكلم؟‬ ‫- لست متأكداً تماماً‬ 92 00:06:38,525 --> 00:06:42,988 ‫لكن بعد سنتين ونصف من إدارة‬ ‫هذا المكان، لا أجني الكثير من المال‬ 93 00:06:43,155 --> 00:06:45,490 ‫عليّ زيادة الأرباح من أجل تربية‬ ‫الطفل بشكل صحيح‬ 94 00:06:47,075 --> 00:06:51,705 ‫أتملك أدنى فكرة عن كلفة تربية طفل‬ ‫منذ ولادته لحين بلوغه سن الـ١٨؟‬ 95 00:06:52,581 --> 00:06:54,791 ‫- ربما...‬ ‫- ٢٣٣ ألف دولار!‬ 96 00:06:55,834 --> 00:06:59,212 ‫حسناً، لكنك تعرف أنه ليس عليك‬ ‫دفع كل ذلك عند الولادة، صحيح؟‬ 97 00:06:59,379 --> 00:07:03,008 ‫أجل، أنت على حق‬ ‫لذلك، يجب الاستعداد‬ 98 00:07:03,133 --> 00:07:07,429 ‫هذا بمثابة تغطية الطفل‬ ‫يجب تعلم ذلك، إتقانه‬ 99 00:07:07,554 --> 00:07:09,222 ‫وثم، سنصبح جاهزين‬ ‫عند حصول ذلك‬ 100 00:07:12,476 --> 00:07:15,270 ‫هذا ذكي، بعد أن تتعلم‬ ‫كيفية فعل ذلك‬ 101 00:07:15,812 --> 00:07:19,775 ‫لكن بعيداً عن كل ذلك، أتمكنت من‬ ‫الحصول على المعلومات التي طلبناها؟‬ 102 00:07:19,900 --> 00:07:23,946 ‫أجل، بشأن هذا الأمر، ليس بالأمر الجيد‬ ‫الطلب من رجل سيصبح والداً‬ 103 00:07:24,488 --> 00:07:28,075 ‫أن يجد خدمة المرافقة‬ ‫ماذا تريدان من تلك المرأة على أي حال؟‬ 104 00:07:28,325 --> 00:07:29,910 ‫- دعنا لا نتكلم عن ذلك‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 105 00:07:30,035 --> 00:07:33,163 ‫أعرف أنكما عازبان الآن‬ ‫لكنها تبدو طريقة غريبة لمقابلة الناس‬ 106 00:07:33,372 --> 00:07:36,708 ‫- (ريك)، سأقتلك بالفعل‬ ‫- لقد فهمت‬ 107 00:07:37,125 --> 00:07:39,544 ‫هذا ما حصلت عليه‬ ‫تدعى (هاليا حكم)‬ 108 00:07:39,836 --> 00:07:43,298 ‫كانت امرأة راقية‬ ‫تقدم الخدمات لزبائن أثرياء‬ 109 00:07:43,548 --> 00:07:45,968 ‫كان لديها عمل في خدمة المرافقة‬ ‫ساء قبل بضع سنوات‬ 110 00:07:46,093 --> 00:07:49,554 ‫وتقول مصادري إن اسمها‬ ‫الحقيقي هو (شيلا آدامز)‬ 111 00:07:49,972 --> 00:07:52,015 ‫على ما يبدو لديها منزل جميل‬ ‫في (بورتلوك)‬ 112 00:07:52,474 --> 00:07:55,185 ‫- حسناً، أيمكنك إرسال لي العنوان؟‬ ‫- سبق وفعلت ذلك‬ 113 00:07:55,644 --> 00:07:59,564 ‫اعذراني، عليّ التدرب الآن‬ ‫على مساعدة الطفل في النوم‬ 114 00:08:03,944 --> 00:08:07,364 ‫يجب ابتزاز عدد كبير من الناس‬ ‫للحصول على منزل في (بورتلوك)‬ 115 00:08:07,739 --> 00:08:09,116 ‫هل أنت جاهزة لزيارة منزلية؟‬ 116 00:08:24,256 --> 00:08:25,632 ‫انظر‬ 117 00:08:33,807 --> 00:08:37,227 ‫مرحباً، نحن آسفان‬ ‫لم نقصد التطفل‬ 118 00:08:37,352 --> 00:08:39,896 ‫طرقنا على الباب‬ ‫لكن لم يجب أحد‬ 119 00:08:40,522 --> 00:08:42,566 ‫لكننا رأيناه بعد ذلك‬ 120 00:08:43,525 --> 00:08:46,570 ‫- هذا منظر جميل بالمناسبة‬ ‫- شكراً لكما‬ 121 00:08:46,945 --> 00:08:51,491 ‫- أيمكنني مساعدتكما في أمر ما؟‬ ‫- نأمل ذلك يا (هاليا)‬ 122 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 ‫أخشى أنكما أخطأتما‬ ‫بيني وبين شخص آخر‬ 123 00:08:56,038 --> 00:08:59,416 ‫لا، في الواقع يا (شيلا)‬ ‫لا أعتقد أننا فعلنا ذلك‬ 124 00:09:04,713 --> 00:09:07,382 ‫لمَ لا تذهبان للاستحمام‬ ‫وسأحضر لنا الغداء؟‬ 125 00:09:11,511 --> 00:09:14,139 ‫أنتما تجاوزتما ملكية خاصة‬ 126 00:09:15,057 --> 00:09:18,643 ‫ملكية خاصة تم شراؤها‬ ‫بأموال غير مشروعة‬ 127 00:09:18,894 --> 00:09:21,313 ‫ولم تفصحي عن أي منها‬ ‫لدائرة الإيرادات الداخلية بالمناسبة‬ 128 00:09:21,646 --> 00:09:25,567 ‫لا نريد أن تعرف الدائرة أو أحفادك‬ ‫مصدر المال الذي دفعته مقابل كل هذا‬ 129 00:09:27,611 --> 00:09:31,698 ‫- ماذا تريدان إذاً؟‬ ‫- أولاً، نريد معرفة لما تبتزين القاضية‬ 130 00:09:41,333 --> 00:09:44,044 ‫كنت (هاليا حكم)‬ ‫وتقاعدت منذ سنوات عديدة‬ 131 00:09:44,377 --> 00:09:49,216 ‫لكن خلال عملك، قمت بتصوير الزبائن‬ ‫بشكل سري مع المرافقات، صحيح؟‬ 132 00:09:49,800 --> 00:09:54,012 ‫كنت أسجل الأشرطة للتفاوض‬ ‫مع الزبائن بشأن دفع مبالغ إضافية‬ 133 00:09:54,179 --> 00:09:56,014 ‫لكنني لم أكن لأفعل ذلك‬ ‫بإحدى فتياتي‬ 134 00:09:56,598 --> 00:09:58,934 ‫ولست من يبتز القاضية‬ 135 00:09:59,893 --> 00:10:01,269 ‫لكنك تعرفين من الذي يفعل ذلك‬ 136 00:10:03,814 --> 00:10:06,775 ‫قبل أسبوعين تقريباً‬ ‫أتت امرأة لزيارتي‬ 137 00:10:09,820 --> 00:10:12,030 ‫"كانت تعرف كل شيء‬ ‫حيال عملي السابق، مثلكما"‬ 138 00:10:12,155 --> 00:10:15,117 ‫"ومثلكما أيضاً، هددت بتدمير حياتي"‬ 139 00:10:15,909 --> 00:10:17,702 ‫"إلا إن سلمت أحد الأشرطة"‬ 140 00:10:18,829 --> 00:10:21,665 ‫إنه شريط يعود لـ٢٠ سنة‬ ‫تظهر فيه (رايتشل بارك) مع زبون‬ 141 00:10:22,582 --> 00:10:26,545 ‫- هل حصلت على اسمها؟‬ ‫- لا، كانت في الثلاثينات من عمرها‬ 142 00:10:26,795 --> 00:10:29,422 ‫تبدو مخيفة‬ ‫ولديها وشم أفعى على عنقها‬ 143 00:10:30,423 --> 00:10:32,884 ‫هذا كل ما يمكنني قوله‬ ‫هل انتهينا الآن؟‬ 144 00:10:34,052 --> 00:10:35,428 ‫أجل‬ 145 00:10:35,929 --> 00:10:39,266 ‫قولا لـ(رايتشل) إنني آسفة‬ 146 00:10:47,649 --> 00:10:50,318 ‫إذاً، قالت إن الفتاة بوشم على عنقها‬ ‫أتت لرؤيتها قبل أسبوعين، صحيح؟‬ 147 00:10:50,527 --> 00:10:51,903 ‫أجل، إذاً...؟‬ 148 00:10:52,028 --> 00:10:55,031 ‫تم ترشيحها لمحكمة (هاواي)‬ ‫العليا الأسبوع الفائت‬ 149 00:10:56,825 --> 00:10:58,827 ‫إذاً، لا يتعلق الابتزاز بذلك‬ 150 00:11:02,372 --> 00:11:05,125 ‫مرحباً أيتها القاضية (بارك)‬ ‫هذا توقيت جيد‬ 151 00:11:06,376 --> 00:11:10,297 ‫بدأنا نعتقد أن الابتزاز‬ ‫ليس له علاقة بالترشح للمنصب‬ 152 00:11:10,463 --> 00:11:13,008 ‫أعرف ذلك‬ ‫تلقيت تواً رسالة أخرى‬ 153 00:11:13,425 --> 00:11:16,136 ‫- ماذا قيل فيها؟‬ ‫- يريدونني أن ألغي محاكمة جريمة قتل‬ 154 00:11:28,703 --> 00:11:30,497 ‫"تخلصي من الرسائل الإلكترونية‬ ‫بما يتعلق بقضية (ريد)"‬ 155 00:11:30,622 --> 00:11:32,665 ‫"أو سيتم نشر الفيديو برمته‬ ‫على الإنترنت، الخيار لك"‬ 156 00:11:33,041 --> 00:11:36,669 ‫قطعت عهداً لتطبيق القانون‬ ‫لن أسمح لقاتل ما بأن يبقى حراً‬ 157 00:11:36,920 --> 00:11:40,131 ‫لديكما ٢٤ ساعة للعثور عليهم‬ ‫أو سيدمر ذلك حياتي‬ 158 00:11:42,050 --> 00:11:45,804 ‫إنه هاتف برقم مؤقت آخر، تم استخدامه‬ ‫وإطفاؤه فوراً كالمرة الأخيرة‬ 159 00:11:46,304 --> 00:11:49,808 ‫- أخشى أنه طريق مسدود‬ ‫- في الواقع، لا أعتقد ذلك‬ 160 00:11:50,725 --> 00:11:53,102 ‫أعطانا المبتز دليلاً كبيراً على هويته‬ 161 00:11:53,686 --> 00:11:57,106 ‫لكنه مهتم جداً بهذه المحاكمة‬ ‫لذا، علينا معرفة كل ما تعرفينه‬ 162 00:11:58,441 --> 00:11:59,943 ‫بدأت المحاكمة هذا الصباح‬ 163 00:12:00,652 --> 00:12:04,030 ‫"اتُهم (أوين ريد) بقتل شريكه‬ ‫في العمل، (كندال بارسونز)"‬ 164 00:12:04,948 --> 00:12:07,075 ‫"كانت الجريمة صادمة‬ ‫بالنسبة إلى كل من عرفهما"‬ 165 00:12:07,784 --> 00:12:10,912 ‫"كان (ريد) صديقاً لـ(بارسونز)‬ ‫وزوجته (آنا) منذ الكلية"‬ 166 00:12:11,371 --> 00:12:13,957 ‫"قبل ٥ سنوات، أسس الرجلان‬ ‫صندوق تحوط معاً"‬ 167 00:12:15,542 --> 00:12:18,044 ‫يُدعى (شاركس كوف كابيتال)‬ ‫كان (بارسونز) يتعامل مع الزبائن‬ 168 00:12:18,169 --> 00:12:22,173 ‫لكن كان (ريد) مصدر الأرباح‬ ‫إنه محلل يجلب عائدات هائلة‬ 169 00:12:22,423 --> 00:12:24,259 ‫إذاً، ماذا حصل في ليلة الجريمة؟‬ 170 00:12:25,635 --> 00:12:27,554 ‫ادعى (ريد) أنهما كانا يعملان‬ ‫في المكتب لوقت متأخر‬ 171 00:12:28,054 --> 00:12:29,764 ‫ذهب لتناول العشاء‬ ‫وثم، عاد إلى المكتب‬ 172 00:12:30,431 --> 00:12:31,975 ‫"عثر على (بارسونز) ينزف بشدة"‬ 173 00:12:32,225 --> 00:12:34,561 ‫"تعرض لضربة على رأسه‬ ‫بواسطة تمثال من المكتب"‬ 174 00:12:35,186 --> 00:12:38,523 ‫"ادعى (ريد) أنه اتصل بالشرطة فوراً‬ ‫وحاول إنقاذ حياة (بارسونز)"‬ 175 00:12:38,857 --> 00:12:43,236 ‫"لكن حين أتت الشرطة، وجدته مضرجاً‬ ‫بالدماء مع سلاح الجريمة إلى جانبه"‬ 176 00:12:43,695 --> 00:12:45,071 ‫لم يكن هناك دليل على الدخول عنوة‬ 177 00:12:45,530 --> 00:12:48,074 ‫كان (ريد) الشخص الوحيد الذي يملك‬ ‫المفتاح الثاني وحين اكتشف المحققون‬ 178 00:12:48,199 --> 00:12:52,287 ‫أنهما يتبادلان رسائل إلكترونية محتدمة‬ ‫حيال مجموعة (ريد) للتعويضات‬ 179 00:12:52,704 --> 00:12:54,706 ‫- فقد انتهى الأمر‬ ‫- إذاً، أهذه هي الرسائل الإلكترونية‬ 180 00:12:54,831 --> 00:12:56,749 ‫- التي يريدك المبتز أن تتخلصي منها؟‬ ‫- أجل‬ 181 00:12:56,875 --> 00:13:00,336 ‫وحاول محاميه رفضها‬ ‫بسبب أخطاء فنية، فحكمت ضد ذلك‬ 182 00:13:00,670 --> 00:13:02,755 ‫لكن فور تقديمها في المحكمة كدليل‬ 183 00:13:02,881 --> 00:13:06,301 ‫سيحاول بالتأكيد الاعتراض مجدداً‬ ‫ليتمكن من تسهيل عملية الطعن‬ 184 00:13:06,551 --> 00:13:10,763 ‫ومن بعث الرسالة القصيرة يريدك أن تقبلي‬ ‫بالاعتراض وتستبعدي الرسائل الإلكترونية‬ 185 00:13:11,264 --> 00:13:12,724 ‫ومن دون دليل على الدوافع‬ 186 00:13:12,974 --> 00:13:15,310 ‫سيكون من الصعب جداً الحصول‬ ‫على إدانة من هيئة المحلفين‬ 187 00:13:15,727 --> 00:13:19,772 ‫بالتحديد، سيقدم الادعاء الدليل غداً‬ 188 00:13:20,023 --> 00:13:22,984 ‫يمكنني توفير لكما الوقت قدر الإمكان‬ ‫لكن الساعة الـ٣ عصراً هي الأقصى‬ 189 00:13:23,151 --> 00:13:24,736 ‫أصبح على الأقل‬ ‫لدينا مشتبه بهما اثنان‬ 190 00:13:24,861 --> 00:13:28,072 ‫يمكن لـ(ريد) ومحاميه‬ ‫الاستفادة من الابتزاز‬ 191 00:13:28,281 --> 00:13:30,783 ‫والمرأة التي حصلت على الشريط‬ ‫من (هاليا حكم)‬ 192 00:13:31,159 --> 00:13:32,827 ‫هي على الأرجح مساعدة لمحامي الدفاع‬ 193 00:13:33,077 --> 00:13:35,288 ‫حصلت على المواصفات‬ ‫التي أرسلتها إليك، صحيح؟‬ 194 00:13:35,496 --> 00:13:37,832 ‫الوشم على العنق؟‬ ‫يبدو مألوفاً‬ 195 00:13:38,207 --> 00:13:39,584 ‫أعتقد أنني رأيتها في المحكمة‬ 196 00:13:40,335 --> 00:13:42,670 ‫عليّ العودة يا رفيقيّ‬ ‫المحاكمة على وشك الاستئناف‬ 197 00:13:42,921 --> 00:13:46,174 ‫حسناً، ابقي هادئة‬ ‫أنجزي عملك وسنفعل الأمر عينه‬ 198 00:13:52,305 --> 00:13:55,516 ‫إن كانت صاحبة الوشم على العنق في المحكمة‬ ‫فلا بد من أنها عبرت نقطة الأمن‬ 199 00:13:58,895 --> 00:14:01,814 ‫"التُقطت الأمس من قبل رجال أمن‬ ‫المحكمة لتحضير بطاقة هوية لزائر"‬ 200 00:14:02,315 --> 00:14:04,525 ‫- "لا بد من أنها هي"‬ ‫- "الاسم والعنوان مزيفان"‬ 201 00:14:04,692 --> 00:14:08,529 ‫ليس هناك صورة لها في قاعدة بيانات (هاواي)‬ ‫لكن يمكنني القول إنها تُسمى (مايا)‬ 202 00:14:08,988 --> 00:14:11,115 ‫- أتعرفها؟‬ ‫- ليس تحديداً‬ 203 00:14:11,449 --> 00:14:13,743 ‫قبل بضعة أشهر، كنت أدلي‬ ‫بشهادتي في ما يتعلق بجريمة قتل‬ 204 00:14:13,952 --> 00:14:16,287 ‫كانت القضية سهلة جداً‬ ‫ثم، بدأت بالظهور‬ 205 00:14:16,579 --> 00:14:21,459 ‫ثم، اختفت الأدلة، غيّر الشهود‬ ‫كلامهم وأفسِد الأمر برمته‬ 206 00:14:21,751 --> 00:14:23,378 ‫يبدو أنك كنت محقاً‬ ‫حيال كونها مساعدة‬ 207 00:14:23,962 --> 00:14:25,338 ‫أتعرف كيفية إيجادها؟‬ 208 00:14:25,797 --> 00:14:27,882 ‫بعد المحاكمة، حاولت تعقبها‬ 209 00:14:28,591 --> 00:14:31,636 ‫يقال إنها كانت محامية في الجزيرة الرئيسية‬ ‫قبل أن تم شطبها من النقابة‬ 210 00:14:31,844 --> 00:14:33,221 ‫لكن هذا كل ما حصلت عليه‬ 211 00:14:33,721 --> 00:14:35,556 ‫لا يملك الأشخاص مثل (مايا)‬ ‫بطاقات عمل‬ 212 00:14:36,641 --> 00:14:39,018 ‫عمَ يدور هذا الأمر؟‬ ‫تعرفان أنني سأكتشف ذلك في النهاية‬ 213 00:14:42,146 --> 00:14:45,900 ‫في الحقيقة يا (غوردي)‬ ‫أتمنى ألا تفعل ذلك، آسف‬ 214 00:14:48,027 --> 00:14:49,404 ‫- شكراً‬ ‫- أجل‬ 215 00:14:57,120 --> 00:15:01,207 ‫يا للروعة، في الأسبوع السابق‬ ‫لم أكن قد سمعت بخبير المطاعم حتى‬ 216 00:15:01,374 --> 00:15:03,960 ‫أما الآن، فأنا منذهل‬ ‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬ 217 00:15:04,127 --> 00:15:08,006 ‫من الرائع مقابلتك، اتصل بي‬ ‫إن كان لديك أي أسئلة حيال الخطة‬ 218 00:15:08,256 --> 00:15:10,883 ‫- أنا جاهز للبدء متى تريد‬ ‫- سنبقى على تواصل‬ 219 00:15:15,596 --> 00:15:18,933 ‫- أجل، لن نفعل أياً من ذلك‬ ‫- لست متأكداً تماماً حيال ذلك يا (تي سي)‬ 220 00:15:19,058 --> 00:15:21,144 ‫- ثمة أفكار جيدة هنا‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 221 00:15:21,436 --> 00:15:24,772 ‫يتكلم ذلك الرجل عن تدمير بعض الجدران‬ ‫التخلص من طاولة البلياردو‬ 222 00:15:24,981 --> 00:15:27,358 ‫رفع الأسعار، تقليل حجم الوجبات‬ 223 00:15:27,483 --> 00:15:31,404 ‫- وما معنى الجلوس لـ٤٥ دقيقة؟‬ ‫- هذا أحد الأمور الفضلى حيال ذلك‬ 224 00:15:31,529 --> 00:15:34,323 ‫الآن، يمكن الجلوس لساعتين، حسناً؟‬ 225 00:15:34,532 --> 00:15:38,202 ‫نجعل ذلك لمدة ٤٥ دقيقة‬ ‫فسنضاعف مبيعاتنا‬ 226 00:15:38,745 --> 00:15:40,705 ‫من خلال جعل الزبائن‬ ‫غير مرتاحين بشكل أكبر؟‬ 227 00:15:41,372 --> 00:15:43,583 ‫- أتسمع ما تقوله؟‬ ‫- هذه مجرد اقتراحات‬ 228 00:15:43,708 --> 00:15:45,084 ‫ليس علينا تطبيق جميعها‬ 229 00:15:45,418 --> 00:15:48,838 ‫حسناً، أي من هذه الأفكار‬ ‫السيئة تريد تطبيقها؟‬ 230 00:15:49,297 --> 00:15:51,591 ‫اسمع، هذا عملك الإضافي‬ 231 00:15:51,966 --> 00:15:53,676 ‫لكنني لا أملك غير هذا العمل هنا‬ 232 00:15:53,843 --> 00:15:57,221 ‫وأصبح لديّ الآن مسؤولية أخرى‬ ‫أتعرف ما أعنيه؟‬ 233 00:15:57,638 --> 00:15:59,640 ‫أجل، عرفت أن هذا‬ ‫ما يتعلق به الأمر‬ 234 00:15:59,932 --> 00:16:02,602 ‫لست الوحيد في هذه المسألة‬ ‫عليك الاعتناء بـ(كايد) الآن‬ 235 00:16:02,894 --> 00:16:04,812 ‫علينا التفكير في جني‬ ‫الكثير من المال‬ 236 00:16:05,396 --> 00:16:09,400 ‫إذاً، لا يُسمح للزبائن‬ ‫بالجلوس لوقت طويل جداً‬ 237 00:16:09,525 --> 00:16:12,070 ‫- أعتقد أنني لا أمانع ذلك‬ ‫- أجل...‬ 238 00:16:15,698 --> 00:16:19,994 ‫اتصلت بـ(ريك)، (جين)‬ ‫كل محام وكل شخص حقير أعرفه‬ 239 00:16:20,161 --> 00:16:23,164 ‫رغم ذلك، لم يتمكن أحد‬ ‫من مساعدتنا في العثور على (مايا)‬ 240 00:16:23,289 --> 00:16:24,957 ‫أجل، أخشى أنني وصلت‬ ‫إلى طريق مسدود أيضاً‬ 241 00:16:25,792 --> 00:16:29,504 ‫حققت في أمر المساعدة‬ ‫ولم أجد شيئاً حيال (مايا) على الإنترنت‬ 242 00:16:29,712 --> 00:16:31,756 ‫لم يتم ذكر عملها قط‬ 243 00:16:31,964 --> 00:16:36,010 ‫ماذا عن (ريد) والمحامي؟ إن كانا وراء ذلك‬ ‫ربما يمكننا استغلالهما للوصول إلى (مايا)‬ 244 00:16:36,344 --> 00:16:38,096 ‫لا، لن يحالفنا الحظ بذلك أيضاً‬ 245 00:16:38,554 --> 00:16:39,972 ‫اعتُبر (ريد) عرضة للهروب‬ 246 00:16:40,098 --> 00:16:42,141 ‫لذا، طلبت القاضية (بارك)‬ ‫احتجازه مع انتظار المحاكمة‬ 247 00:16:42,350 --> 00:16:46,104 ‫يتم مراقبة كل اتصالاته ولا تظهر سجلات‬ ‫الزوار أي شخص يطابق مواصفات (مايا)‬ 248 00:16:46,354 --> 00:16:48,856 ‫- ماذا عن المحامي؟‬ ‫- (بلايك غارسيا) المحترم‬ 249 00:16:48,981 --> 00:16:52,235 ‫تمكنت من الولوج إلى رسائله الإلكترونية‬ ‫إنه قديم الطراز، هذا أقل ما يقال‬ 250 00:16:55,196 --> 00:16:56,948 ‫"اتصل بي، اتصل بي"‬ 251 00:16:57,156 --> 00:16:59,117 ‫أعتقد أنها إجابته على كل شيء‬ 252 00:16:59,242 --> 00:17:01,828 ‫في رسالة تلو الأخرى‬ ‫يجيب باتصل بي فحسب‬ 253 00:17:02,161 --> 00:17:04,372 ‫لا يذكر أي شيء‬ ‫في الرسائل الإلكترونية‬ 254 00:17:04,497 --> 00:17:08,668 ‫لذا، بالتأكيد، لن يرسل رسائل‬ ‫يتكلم فيها عن ابتزاز القاضية‬ 255 00:17:11,337 --> 00:17:14,382 ‫ربما لم يترك وراءه أثراً رقمياً‬ ‫لكن إن كان قديم الطراز كما قلت‬ 256 00:17:14,507 --> 00:17:16,175 ‫ربما ترك ورقة...‬ 257 00:17:17,760 --> 00:17:22,140 ‫أنت لا تقترح اقتحام مكتب المحامي‬ ‫أثناء محاكمة في جريمة قتل، صحيح؟‬ 258 00:17:23,182 --> 00:17:26,435 ‫إنه الشخص الوحيد الذي يعرف‬ ‫من قد يكون يتواصل مباشرة مع (مايا)‬ 259 00:17:26,686 --> 00:17:30,231 ‫وينفد الوقت منا‬ 260 00:17:42,577 --> 00:17:45,830 ‫بعد قيامنا بهذا بالفعل‬ ‫أنا مقتنعة بشكل أكبر بأنها فكرة سيئة‬ 261 00:17:46,038 --> 00:17:50,668 ‫لذلك، علينا إيجاد ما نبحث عنه‬ ‫والخروج بأسرع وقت ممكن‬ 262 00:17:51,085 --> 00:17:54,005 ‫أي شيء قد يربط (غارسيا)‬ ‫بالابتزاز أو بـ(مايا)‬ 263 00:17:54,130 --> 00:17:55,506 ‫أجل‬ 264 00:18:10,897 --> 00:18:12,690 ‫- (هيغينز)‬ ‫- أجل؟‬ 265 00:18:16,277 --> 00:18:18,988 ‫جريمة قتل مهملة، عقوبة السجن لسنتين إلى ٤‬ ‫سنوات، القتل الخطأ، من ٥ إلى ٧ سنوات‬ 266 00:18:19,155 --> 00:18:20,781 ‫جريمة قتل من الدرجة الثانية‬ ‫من ١٠ إلى ١٢ سنة‬ 267 00:18:20,948 --> 00:18:22,325 ‫لكن يريد المدعي العالم تحديدها‬ ‫كجريمة من الدرجة الأولى‬ 268 00:18:22,450 --> 00:18:24,118 ‫يحاول (غارسيا) ترتيب صفقة‬ ‫الإقرار بالذنب لـ(أوين ريد)‬ 269 00:18:24,577 --> 00:18:27,079 ‫لمَ يحاول فعل ذلك‬ ‫إن كان يبتز القاضية؟‬ 270 00:18:29,874 --> 00:18:32,710 ‫- لا بد أننا شغلنا جهاز الإنذار‬ ‫- لم نفعل ذلك‬ 271 00:18:33,920 --> 00:18:36,214 ‫- اذهبي من الباب الخارجي، سأقوم بإلهائهم‬ ‫- حسناً‬ 272 00:18:41,260 --> 00:18:42,970 ‫ابتعدوا عن طريقي‬ 273 00:18:53,731 --> 00:18:55,733 ‫هنا الشرطة، قف‬ 274 00:19:09,080 --> 00:19:11,582 ‫- كيف عرفت بشأننا؟‬ ‫- وصلتنا معلومات مجهولة المصدر‬ 275 00:19:49,667 --> 00:19:52,086 ‫إذاً، لمَ تم اعتقالك؟‬ 276 00:19:54,088 --> 00:19:57,967 ‫قد تجد هذا مسلياً يا (ماغنوم)‬ ‫لكنني لا أعتبره وقتاً ممتعاً‬ 277 00:19:58,259 --> 00:20:00,928 ‫- كانت حجرة التصوير ممتعة جداً‬ ‫- أجل!‬ 278 00:20:01,304 --> 00:20:03,806 ‫قد يسمحوا لي باستخدام صورة وجهي‬ ‫لجواز سفري الجديد‬ 279 00:20:04,599 --> 00:20:08,561 ‫متأكدة من أن كل ذلك سيكون رائعاً‬ ‫لطلب الحصول على الجنسية‬ 280 00:20:08,728 --> 00:20:12,148 ‫أنا محبط بقدرك‬ ‫تعتمد القاضية علينا‬ 281 00:20:12,356 --> 00:20:13,983 ‫ونحن جالسان هنا‬ ‫فيما يمر الوقت‬ 282 00:20:14,483 --> 00:20:15,860 ‫يا لها من امرأة مسكينة‬ 283 00:20:16,736 --> 00:20:19,447 ‫اختبرت هذا الموقف حين كانت‬ ‫أسراري على وشك الظهور‬ 284 00:20:20,239 --> 00:20:23,034 ‫لكن أن يكون هناك أمر شخصي كهذا...‬ 285 00:20:23,784 --> 00:20:25,161 ‫لا يمكنني تخيل ذلك‬ 286 00:20:25,953 --> 00:20:28,748 ‫لذلك، علينا منع نشر ذلك الشريط‬ 287 00:20:30,458 --> 00:20:34,045 ‫إذاً، أعتقد أن (مايا)‬ ‫كانت تراقب القاضية‬ 288 00:20:34,337 --> 00:20:39,091 ‫التي تعقبتها إلى (روبنز نيست)‬ ‫وثم، اتبعتنا إلى مكتب محامي الدفاع‬ 289 00:20:39,467 --> 00:20:41,719 ‫ثم، أبلغت عن الاقتحام‬ ‫والدخول عنوة لإزالتنا من القسم‬ 290 00:20:42,136 --> 00:20:43,804 ‫لا بد من أن ذلك يعني‬ ‫أننا نقترب من أمر ما، صحيح؟‬ 291 00:20:43,971 --> 00:20:47,391 ‫لا أعرف، مجرد أنها اتبعتنا‬ ‫إلى مكتب (غارسيا)‬ 292 00:20:47,516 --> 00:20:50,061 ‫لا يعني أنها تعمل لصالحه‬ 293 00:20:50,227 --> 00:20:52,396 ‫لم نجد شيئاً يشير‬ ‫إلى أنهما يتواصلان معاً‬ 294 00:20:52,605 --> 00:20:55,900 ‫أجل، وهناك أيضاً التساؤل حيال‬ ‫سبب محاولة محامي (ريد) عقد صفقة‬ 295 00:20:56,067 --> 00:20:57,485 ‫إن كانا يبتزان القاضية‬ 296 00:20:58,694 --> 00:21:01,238 ‫ربما هذه ضمانة‬ ‫في حال لم تتراجع القاضية‬ 297 00:21:01,364 --> 00:21:03,783 ‫أو هما ليسا وراء الابتزاز‬ 298 00:21:04,075 --> 00:21:05,910 ‫كان (ريد) مورد صندوق التحوط‬ 299 00:21:06,035 --> 00:21:09,038 ‫ربما كان أحد المستثمرين مستعداً‬ ‫لمساعدة قاتل في الحصول على حريته‬ 300 00:21:09,205 --> 00:21:11,499 ‫إن عنى ذلك الاستمرار‬ ‫بالحصول على العائدات الضخمة‬ 301 00:21:12,541 --> 00:21:14,752 ‫- أجل، علينا الحصول على لائحة المستثمرين‬ ‫- أجل...‬ 302 00:21:15,795 --> 00:21:19,173 ‫لمَ لا أبحث عن ذلك عبر (غوغل)‬ ‫من على كرسي الحمام الفولاذي؟‬ 303 00:21:20,257 --> 00:21:22,009 ‫هل أنت جالسة على كرسي الحمام؟‬ 304 00:21:22,426 --> 00:21:25,054 ‫أتعرفين أمراً يا (هيغي)؟‬ ‫لا تتكلمي معي خلال جلوسك عليه‬ 305 00:21:25,721 --> 00:21:27,390 ‫سأعمل على حصولنا‬ ‫على كفالة للخروج من هنا‬ 306 00:21:28,808 --> 00:21:31,811 ‫أيها الحارس‬ ‫ماذا عن الاتصال الهاتفي؟‬ 307 00:21:37,858 --> 00:21:41,195 ‫(جولييت)، أتم إطعام كلاب‬ ‫الـ(لابرادور) هذا الصباح؟‬ 308 00:21:41,696 --> 00:21:43,823 ‫أحضر لي (زوس) وعاءه...‬ 309 00:21:46,283 --> 00:21:47,660 ‫أنت لست هنا‬ 310 00:21:53,332 --> 00:21:57,128 ‫"هذه مكالمة على حساب المتلقي‬ ‫من سجن مقاطعة (هونولولو)"‬ 311 00:21:57,545 --> 00:22:00,089 ‫- "لديك مكالمة من..."‬ ‫- "(توماس ماغنوم)"‬ 312 00:22:00,673 --> 00:22:03,342 ‫"اضغطي على الزر رقم ١‬ ‫لقبول التكاليف"‬ 313 00:22:05,469 --> 00:22:06,846 ‫(توماس)؟‬ 314 00:22:12,435 --> 00:22:16,105 ‫أتوقع هذا الأمر منك‬ ‫يا (توماس)، لكن (جولييت)؟‬ 315 00:22:16,522 --> 00:22:18,399 ‫كنت محقاً، كان (ريك)‬ ‫ليكون مطلقاً للأحكام بشكل أقل‬ 316 00:22:19,316 --> 00:22:22,486 ‫ما أريد معرفته هو لمَ لم تطلبا‬ ‫من (غوردن) إخراجكما بكفالة؟‬ 317 00:22:22,737 --> 00:22:27,324 ‫(غوردن) هو أكثر من يطلق الأحكام‬ ‫بالإضافة إلى أنه فضولي جداً حيال هذه القضية‬ 318 00:22:27,450 --> 00:22:30,119 ‫- وهذا ليس أمراً يمكننا التكلم عنه‬ ‫- لن أسأل إذاً‬ 319 00:22:30,703 --> 00:22:32,246 ‫هذا هو الحاسوب‬ ‫اللوحي الذي طلبته‬ 320 00:22:32,455 --> 00:22:36,000 ‫وأخرجت سيارة الـ(فيراري)‬ ‫خاصتك من الحجز، إنها مركونة في الخارج‬ 321 00:22:36,500 --> 00:22:40,254 ‫شكراً لك‬ ‫دائماً ما تقدمين المساعدة‬ 322 00:22:40,504 --> 00:22:43,299 ‫لكن أتعرفين أمراً؟‬ ‫هناك أمر نسيت طلبه منك وهو الفطور‬ 323 00:22:44,383 --> 00:22:45,760 ‫هل تظن أنني مبتدئة؟‬ 324 00:22:47,219 --> 00:22:49,680 ‫في آخر مرة سُجنت فيها‬ ‫كنت أتضور جوعاً‬ 325 00:22:50,181 --> 00:22:53,392 ‫- (كومو)، أنت منقذة بحق‬ ‫- بالفعل‬ 326 00:22:54,560 --> 00:22:59,148 ‫كلا، قال (تي سي) إنه يحتاج إليّ‬ ‫في (لا ماريانا) في أقرب وقت ممكن‬ 327 00:22:59,440 --> 00:23:01,567 ‫أنا من يحل المشاكل دائماً بسرعة‬ 328 00:23:03,778 --> 00:23:06,447 ‫حاولا ألا تُسجنا مجدداً‬ ‫قبل أن ينتهي عملي مع (تي سي)‬ 329 00:23:06,655 --> 00:23:08,324 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 330 00:23:09,366 --> 00:23:12,119 ‫يبدو أنني فوت العديد‬ ‫من الاتصالات من موكلتنا‬ 331 00:23:15,372 --> 00:23:17,583 ‫"مرحباً، أنا (توماس ماغنوم)‬ ‫هل كل شيء بخير؟"‬ 332 00:23:17,917 --> 00:23:20,920 ‫ليس على ما يبدو، كنت في المحكمة‬ ‫تواً مع محامي (أوين ريد)‬ 333 00:23:21,045 --> 00:23:22,797 ‫ويدعي بسوء السلوك‬ ‫من المدعين العامين‬ 334 00:23:22,922 --> 00:23:27,968 ‫لأن محققين خاصين اثنين مقربين من قسم شرطة‬ ‫(هونولولو) اقتحما مكتبه الليلة الفائتة‬ 335 00:23:28,219 --> 00:23:29,970 ‫أجل، أجل، يمكنني تفسير ذلك‬ 336 00:23:30,137 --> 00:23:32,181 ‫لا تفعل، أرجوك‬ ‫كلما عرفت أقل، كان ذلك أفضل‬ 337 00:23:32,681 --> 00:23:35,392 ‫رفضت ادعاءه حيال خطأ في المحاكمة‬ ‫لكن لا يمكن لذلك أن يحصل مجدداً‬ 338 00:23:35,559 --> 00:23:40,189 ‫لا، لن يحصل مجدداً، نحاول اكتشاف‬ ‫هوية المبتز والوقت ينفد منا‬ 339 00:23:40,356 --> 00:23:43,484 ‫بوقت أقرب مما اعتقدنا، أعاد المدعي‬ ‫العام ترتيب لائحة المشتبه بهم‬ 340 00:23:43,651 --> 00:23:45,402 ‫ما أخّر دليل البريد الإلكتروني ساعة‬ 341 00:23:45,945 --> 00:23:47,321 ‫أفهم ذلك‬ 342 00:23:49,073 --> 00:23:51,659 ‫لدينا لحين الساعة الـ٢‬ ‫لمنع الفيديو من الانتشار‬ 343 00:23:56,247 --> 00:23:58,290 ‫حسناً، لقد ولجت حواسيب‬ ‫المحفظة المالية‬ 344 00:23:58,415 --> 00:24:01,961 ‫هناك المئات من المساهمين‬ ‫بما فيهم بعض المشتبه بهم الفوريين‬ 345 00:24:02,086 --> 00:24:03,754 ‫كرئيس عصابة (ياكوزا)‬ ‫(أوسي شيما)‬ 346 00:24:03,921 --> 00:24:07,383 ‫سيطلب تفقد هذه البيانات ساعات عدة‬ ‫من أجل إيجاد الرابط بـ(مايا)‬ 347 00:24:07,758 --> 00:24:11,512 ‫- لا نملك هذا القدر من الوقت‬ ‫- ما علينا فعله هو العثور على (مايا) فوراً‬ 348 00:24:13,055 --> 00:24:14,431 ‫- لقد فعلنا ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 349 00:24:20,104 --> 00:24:23,816 ‫(توماس)، (جولييت)، لنتكلم‬ 350 00:24:36,718 --> 00:24:39,846 ‫شكراً لك، أمتأكدان من أنكما‬ ‫لا تريدان أي شيء؟ إنه على حسابي‬ 351 00:24:40,638 --> 00:24:43,600 ‫هذا سخاء كبير من السيد (شيما)‬ ‫لكنني لن أطلب شيئاً‬ 352 00:24:44,517 --> 00:24:47,479 ‫هذه محاولة جيدة، لكنك‬ ‫لن تحصلي على اسم بهذه السهولة‬ 353 00:24:48,688 --> 00:24:50,648 ‫أنا أحمي الموكلين لديّ مثلك تماماً‬ 354 00:24:52,984 --> 00:24:56,362 ‫- لمَ نحن هنا إذاً؟‬ ‫- لأعطيكما نصيحة مهنية‬ 355 00:24:58,364 --> 00:25:01,159 ‫لن تعثرا على أي شيء‬ ‫أنا بارعة جداً في ما أفعله‬ 356 00:25:02,160 --> 00:25:07,123 ‫لقد تعقبناك في أقل من ٢٤ ساعة‬ ‫إذاً ما مدى براعتك فعلاً؟‬ 357 00:25:08,416 --> 00:25:14,547 ‫- حقاً؟ ما هو اسم شهرتي؟‬ ‫- لن يكون من الصعب معرفة ذلك‬ 358 00:25:15,548 --> 00:25:17,383 ‫المحامون الذين تعرضوا‬ ‫للإقصاء هو نادرون‬ 359 00:25:18,510 --> 00:25:22,931 ‫هذا صحيح لكن من السهل اختراق‬ ‫نقابة المحامين في الولاية وتغيير السجلات‬ 360 00:25:25,058 --> 00:25:27,519 ‫بما أنك في مزاج تكثرين من الكلام فيه‬ ‫لمَ لا تقولين لنا كيف فقدت رخصتك؟‬ 361 00:25:28,228 --> 00:25:31,648 ‫هل حاولت القيام ببعض الخدع‬ ‫كمحامية وتم اكتشاف ذلك؟‬ 362 00:25:34,234 --> 00:25:37,987 ‫الخدع الوحيدة التي عليكما القلق بشأنها‬ ‫الآن هي التي تقوم بها موكلتكما‬ 363 00:25:38,988 --> 00:25:42,659 ‫اسمعا، إما تفعل ما نريده‬ ‫أو سننشر الحقيقة‬ 364 00:25:43,701 --> 00:25:48,414 ‫إذاً لنكن واقعيين، أؤكد لكما أن هذه القضية‬ ‫ستكلفكما أكثر مما ستجنيان منها‬ 365 00:25:49,916 --> 00:25:51,292 ‫لكن إن تخليتما عنها الآن‬ 366 00:25:52,835 --> 00:25:54,462 ‫فهذا سيغطي أكثر‬ ‫من الرسوم الاعتيادية‬ 367 00:25:55,463 --> 00:25:57,382 ‫بالإضافة إلى بعض المال الإضافي‬ ‫من أجل كفالتكما‬ 368 00:26:06,766 --> 00:26:08,601 ‫عليك القيام بما هو أفضل من ذلك‬ 369 00:26:15,608 --> 00:26:18,027 ‫١٠ آلاف، هذا عرضي الأخير‬ 370 00:26:19,362 --> 00:26:21,781 ‫أنا آسف، لن أقبل به‬ 371 00:26:23,992 --> 00:26:25,368 ‫هذا مثير للاهتمام‬ 372 00:26:27,287 --> 00:26:28,955 ‫أتعتقدين فعلاً أن هذا‬ ‫سينتهي بشكل جيد؟‬ 373 00:26:29,455 --> 00:26:32,834 ‫أنت تهددين قاضية‬ ‫وتحاولين إطلاق سراح قاتل‬ 374 00:26:33,710 --> 00:26:37,380 ‫أنت لست متأكداً من أنه قاتل‬ ‫يبقى المرء بريئاً إلى حين إثبات إدانته، صحيح؟‬ 375 00:26:38,298 --> 00:26:39,924 ‫ولا تفكرا حتى في تعقبي‬ 376 00:26:40,758 --> 00:26:44,262 ‫إن رأيتكما تحققان في أمري مجدداً‬ ‫فسينتشر الفيديو على الإنترنت‬ 377 00:26:50,435 --> 00:26:54,355 ‫كانت لطيفة، أكنت تفكر فعلاً‬ ‫في قبول رشوتها؟‬ 378 00:26:54,772 --> 00:26:56,816 ‫لا، كنت أحاول أن أجعلها‬ ‫تخبرنا كم تجني من المال‬ 379 00:26:57,400 --> 00:27:00,069 ‫أنت تعتقد أنها عرضت علينا‬ ‫جزءاً من رسومها‬ 380 00:27:00,653 --> 00:27:02,614 ‫مع غرور كبير كهذا‬ ‫أتعتقدين أنها ستذهب إلى موكلها‬ 381 00:27:02,739 --> 00:27:05,450 ‫وتقول، أيمكنني الحصول على بعض المال‬ ‫من أجل الأشخاص الذين يفسدون مخططي؟‬ 382 00:27:05,742 --> 00:27:08,202 ‫إن أردت مشاركة رسومي مع أحد‬ ‫فلن أتخطى نسبة ٢٠ في المئة‬ 383 00:27:08,328 --> 00:27:10,747 ‫وأنا شاب لطيف، أليس كذلك؟‬ ‫وهي لم تتخط نسبة أعلى من ١٠ في المئة‬ 384 00:27:11,247 --> 00:27:14,167 ‫إذاً تجني (مايا)‬ ‫١٠٠ ألف دولار على الأقل‬ 385 00:27:14,375 --> 00:27:20,173 ‫أجل، مع مبلغ كهذا‬ ‫مهمن كان من تعمل لديه، فهو ثري جداً‬ 386 00:27:20,423 --> 00:27:22,717 ‫إذاً قد نكون على حق‬ ‫حيال كونه أحد المستثمرين‬ 387 00:27:23,384 --> 00:27:26,638 ‫ونملك الآن أقل من ٣ ساعات‬ ‫لمعرفة من هو منهم‬ 388 00:27:36,230 --> 00:27:40,568 ‫حسناً، ولجت سجلات هاتف‬ ‫(هانس ناكامورا)، سأرسل لك الرابط الآن‬ 389 00:27:40,860 --> 00:27:42,987 ‫وسأبدأ باختراق سجلات المستثمر التالي‬ 390 00:27:43,613 --> 00:27:47,408 ‫حصلت عليه، سأرى إن كان هناك‬ ‫أي صلة بين (هانس) و(مايا)‬ 391 00:27:51,537 --> 00:27:53,998 ‫مرحباً أيها القاضية، أنت على مكبر‬ ‫الصوت، إن (هيغينز) برفقتي‬ 392 00:27:54,457 --> 00:27:58,544 ‫- أرجوكما أخبراني أنه لديكما أنباء جديدة‬ ‫- لدينا أنباء لكن أتمنى لو كانت أفضل‬ 393 00:27:58,753 --> 00:28:03,132 ‫لقد قمنا بإقصاء بعض المشتبه بهم‬ ‫ليتبقى ١٤ منهم بتاريخ صفقات عمل مثيرة للشك‬ 394 00:28:03,257 --> 00:28:06,094 ‫لكن لم نجد حتى الآن‬ ‫أي صلة بينهم وبين (مايا)‬ 395 00:28:06,844 --> 00:28:09,639 ‫حسناً، عليّ العودة‬ ‫إلى المحكمة بعد ٢٠ دقيقة‬ 396 00:28:09,764 --> 00:28:12,225 ‫وسيعتبر المدعون العامون‬ ‫الرسائل الإلكترونية كأدلة‬ 397 00:28:12,642 --> 00:28:14,310 ‫لذا أشك في أننا‬ ‫قد ننجح في الوقت المناسب‬ 398 00:28:14,560 --> 00:28:19,440 ‫مهلاً، مهلاً أيتها القاضية‬ ‫(رايتشل)، اسمعي، اقتربنا جداً من حل هذا‬ 399 00:28:19,565 --> 00:28:21,693 ‫أبإمكانك إمهالنا المزيد من الوقت‬ ‫بأي طريقة ممكنة؟‬ 400 00:28:22,402 --> 00:28:25,279 ‫ليس هناك أي طريقة لن تنتهك‬ ‫قوانين (هاواي) للسلوك القضائي‬ 401 00:28:27,281 --> 00:28:30,785 ‫إن انتشر الشريط، فليس هناك‬ ‫ما يمكننا فعله، عليّ فعل الصواب‬ 402 00:28:32,870 --> 00:28:34,247 ‫شكراً لكما على المحاولة‬ 403 00:28:40,878 --> 00:28:42,755 ‫حسناً، لدينا ٢٠ دقيقة‬ ‫لنستفد منها كلها‬ 404 00:28:45,758 --> 00:28:49,345 ‫- ماذا قلت إنك تسمي هذه؟‬ ‫- إنها كراسي للاستخدام لمدة ٤٥ دقيقة‬ 405 00:28:49,554 --> 00:28:53,349 ‫هذه نماذج فحسب أحضرها خبير الكفاءة‬ ‫أنا متأكد من أن هناك المزيد منها وهي...‬ 406 00:28:53,474 --> 00:28:57,770 ‫- أكثر راحة؟‬ ‫- أجل، إنها مريحة لكن ليس كثيراً‬ 407 00:28:58,187 --> 00:29:01,607 ‫حسناً، هذا كرسي مناسب للاستخدام‬ ‫لمدة ٣٧ دقيقة في أحسن الأحوال‬ 408 00:29:01,816 --> 00:29:03,901 ‫- إذاً، ألم تحبي أياً منها؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 409 00:29:04,402 --> 00:29:08,197 ‫لكن مشكلتي الأكبر هي أنك‬ ‫على وشك ارتكاب خطأ كبير يا (ريك)‬ 410 00:29:08,698 --> 00:29:13,870 ‫إن الكراسي مروعة والمتعهدون على وشك‬ ‫أن يتخلصوا من كل ما يميز هذا المكان‬ 411 00:29:17,039 --> 00:29:18,416 ‫عذراً!‬ 412 00:29:20,960 --> 00:29:24,422 ‫منحوتات الـ(تيكي) هذه هي من غرفة‬ ‫الـ(تيكي) في (شيراتون كون)‬ 413 00:29:25,089 --> 00:29:31,512 ‫وهذه نسخة مطابقة للأصل لقارب الـ(كانو)‬ ‫الفائز في سباق (مولوكاي هو) الأول سنة ١٩٥٢‬ 414 00:29:32,138 --> 00:29:35,224 ‫هذا ليس عملاً فحسب‬ ‫(لا ماريانا) هو معلم شهير‬ 415 00:29:35,433 --> 00:29:39,020 ‫- أعرف ذلك، ولهذا السبب ابتعت المكان‬ ‫- إذاً لمَ قد تغير أي شيء فيه؟‬ 416 00:29:42,398 --> 00:29:44,734 ‫أهذا هو السبب الحقيقي‬ ‫وراء دعوتك لها لاختبار الكراسي؟‬ 417 00:29:45,318 --> 00:29:46,694 ‫إنه كذلك بعض الشيء‬ 418 00:29:47,153 --> 00:29:49,906 ‫اسمع، بحقك يا رجل، أعرف‬ ‫أنك تحاول البقاء إيجابياً حيال كل هذا‬ 419 00:29:50,072 --> 00:29:52,158 ‫لكن كل منا يعرف أن هذا‬ ‫هو ليس ما تريده فعلاً‬ 420 00:29:52,658 --> 00:29:55,453 ‫قد يكون حان الوقت‬ ‫لبدء التفكير في ما أريده‬ 421 00:29:56,120 --> 00:29:58,331 ‫اسمعا، أنتما تعرفان‬ ‫أنني أحب هذا المكان كما هو‬ 422 00:29:58,456 --> 00:30:01,042 ‫لكن إن لم نبدأ‬ ‫بجني أرباح كبيرة منه‬ 423 00:30:01,292 --> 00:30:03,002 ‫فسأضطر إلى إعادة تصميمه‬ 424 00:30:03,252 --> 00:30:04,837 ‫بحقك يا رجل، لا بد‬ ‫من أن هناك طريقة أخرى‬ 425 00:30:04,962 --> 00:30:07,548 ‫لا، لا، هذا هو الأمر الذكي لفعله‬ ‫والمسؤول أيضاً‬ 426 00:30:07,673 --> 00:30:09,175 ‫لكن هذا ليس ما تريده فعلاً‬ 427 00:30:09,342 --> 00:30:13,262 ‫إن كنت مغفلاً طوال حياتي‬ ‫فهذا لا يعني أنه عليّ أن أبقى كذلك‬ 428 00:30:13,721 --> 00:30:15,515 ‫اسمعا، إن الأمور تتغير، اتفقنا؟‬ 429 00:30:15,640 --> 00:30:18,893 ‫أنا أتغير أيضاً، وإن لم أتغير‬ ‫فلن أكون جاهزاً من أجل...‬ 430 00:30:19,977 --> 00:30:22,897 ‫- (كورتس)، ماذا تفعل؟‬ ‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬ 431 00:30:23,981 --> 00:30:26,150 ‫لا شيء، لم ترتكب‬ ‫أي خطأ، أنا آسف‬ 432 00:30:26,317 --> 00:30:29,278 ‫- اسمع يا رجل، لمَ لا...؟‬ ‫- اسمع، عليّ الذهاب والتكلم مع المتعهدين‬ 433 00:30:32,698 --> 00:30:36,911 ‫- جرى ذلك بشكل جيد‬ ‫- لا تهلع، طرأت لي فكرة‬ 434 00:30:37,870 --> 00:30:39,247 ‫حقاً؟‬ 435 00:30:43,960 --> 00:30:46,128 ‫بقي ٤ دقائق لتصبح الساعة الثانية‬ ‫نحتاج إلى معجزة‬ 436 00:30:46,462 --> 00:30:48,881 ‫لا أعرف إن كان يعتبر هذا معجزة‬ ‫لكنني عثرت على أمر غريب‬ 437 00:30:49,423 --> 00:30:51,801 ‫من أجل التأكد من أننا لم نفوت أحداً‬ ‫من لائحة المشتبه بهم‬ 438 00:30:51,926 --> 00:30:54,762 ‫لقد اخترقت تسجيلات تحويلات‬ ‫الأموال وعثرت على هذا‬ 439 00:30:56,180 --> 00:30:59,183 ‫تم سحب ١٠٠ ألف دولار، هذا هو المبلغ‬ ‫عينه الذي نعتقد أن (مايا) ستجنيه‬ 440 00:30:59,308 --> 00:31:01,936 ‫أجل، وتم سحبه قبل يومين‬ ‫من ذهاب (مايا) لرؤية السيدة‬ 441 00:31:02,186 --> 00:31:04,397 ‫- من حساب من تم سحبه؟‬ ‫- هنا حيث يصبح الأمر غريباً جداً‬ 442 00:31:04,564 --> 00:31:07,984 ‫تم سحب الأموال من حساب‬ ‫(كيندال بارسونز) بعد سنة من مقتله‬ 443 00:31:10,486 --> 00:31:13,155 ‫ماذا عن زوجته (آنا)؟ أعني، لا بد من أنه‬ ‫بإمكانها استخدام الحساب، صحيح؟‬ 444 00:31:13,447 --> 00:31:17,577 ‫من المرجح أن يكون الأمر كذلك، لكن لمَ قد‬ ‫تريد زوجة الضحية أن يُطلق سراح القاتل؟‬ 445 00:31:18,494 --> 00:31:20,246 ‫كان جميعهم يعرفون بعضهم‬ ‫البعض منذ الكلية‬ 446 00:31:20,371 --> 00:31:22,665 ‫قد يكون هناك أمر ما‬ ‫يحدث بينهما كعلاقة ربما‬ 447 00:31:23,791 --> 00:31:26,085 ‫أشعر بأن قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫كان ليعثر على أدلة حيال أمر كهذا‬ 448 00:31:26,544 --> 00:31:30,298 ‫ولا تزال (آنا) هي المستفيدة من زوجها‬ ‫ما يجعلها مستثمرة بالتمويل‬ 449 00:31:31,173 --> 00:31:34,176 ‫وربما لم ترد خسارة‬ ‫مصدرها الكبير للأموال‬ 450 00:31:35,011 --> 00:31:37,179 ‫أو ربما تعرف بطريقة ما‬ ‫أن (ريد) ليس مذنباً‬ 451 00:31:37,763 --> 00:31:40,683 ‫أتذكرين ما قالته (مايا)؟‬ ‫لستما متأكدين من أنه القاتل‬ 452 00:31:43,769 --> 00:31:46,314 ‫- أيمكنك...؟‬ ‫- أجل، ولوج سجلات هاتف (آنا)، أفعل ذلك‬ 453 00:31:49,734 --> 00:31:51,694 ‫أظهري بيانات الموقع لليلة الجريمة‬ 454 00:31:54,488 --> 00:31:58,034 ‫كانت (آنا) في مكتب زوجها قبل ٣٠ دقيقة‬ ‫من اتصال (أوين ريد) بالشرطة‬ 455 00:31:58,659 --> 00:32:00,369 ‫استجوبها قسم شرطة‬ ‫(هونولولو) في تلك الليلة‬ 456 00:32:00,494 --> 00:32:02,163 ‫لكن بعد أن عثر على رسائل‬ ‫(ريد) الإلكترونية‬ 457 00:32:02,288 --> 00:32:03,789 ‫ركز عليه تماماً‬ ‫ولم يكترث لأي شيء آخر‬ 458 00:32:03,956 --> 00:32:07,293 ‫إذاً قد يكون (ريد) يقول الحقيقة‬ ‫حيال عثوره على (كيندال) يحتضر‬ 459 00:32:07,877 --> 00:32:10,504 ‫ولا تريده (آنا) أن يدخل السجن‬ ‫بسبب أمر فعلته هي‬ 460 00:32:10,671 --> 00:32:12,548 ‫ما يعني أنه علينا إيقاف القاضية‬ ‫قبل فوات الأوان‬ 461 00:32:15,343 --> 00:32:18,179 ‫"أنت تتواصل مع القاضية (رايتشل بارك)‬ ‫لا يمكنني الإجابة على الهاتف الآن"‬ 462 00:32:18,387 --> 00:32:20,598 ‫- البريد الإلكتروني، لا بد أنها دخلت المحكمة‬ ‫- حسناً، علينا التوجه إلى هناك‬ 463 00:32:31,447 --> 00:32:34,116 ‫"أنت تتواصل مع القاضية (رايتشل بارك)‬ ‫لا يمكنني الإجابة على الهاتف الآن"‬ 464 00:32:34,241 --> 00:32:37,286 ‫حتى لو تمكنّا من التواصل معها‬ ‫لست متأكدة مما سنقوله‬ 465 00:32:37,453 --> 00:32:40,456 ‫سنقول إن (آنا) هي القاتلة ربما‬ ‫وهي على وشك المساعدة في إدانة رجل بريء‬ 466 00:32:40,581 --> 00:32:42,416 ‫أجل، لكن لا يزال هذا‬ ‫احتمالاً في هذه المرحلة‬ 467 00:32:42,541 --> 00:32:46,044 ‫لا نزال لا نملك ما هو كافي‬ ‫لاعتقال (آنا) أو منع انتشار الفيديو‬ 468 00:32:51,967 --> 00:32:53,343 ‫- "هنا (كاتسوموتو)"‬ ‫- مرحباً يا (غوردي)‬ 469 00:32:53,469 --> 00:32:55,345 ‫أعتقد أنه حان الوقت لإخبارك‬ ‫بما بتعلق هذا الأمر‬ 470 00:33:02,186 --> 00:33:03,562 ‫"قفوا جميعاً"‬ 471 00:33:06,064 --> 00:33:07,441 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 472 00:33:09,943 --> 00:33:12,404 ‫رداً على اعتراض محامي الدفاع‬ 473 00:33:12,821 --> 00:33:15,783 ‫راجعت قراري حيال‬ ‫قبول الرسائل الإلكترونية كأدلة‬ 474 00:33:15,991 --> 00:33:18,452 ‫التي تم الحصول عليها‬ ‫من حاسوب المدعى عليه‬ 475 00:33:20,037 --> 00:33:21,663 ‫"من (توماس ماغنوم)"‬ 476 00:33:29,087 --> 00:33:34,384 ‫في الأيام القليلة الأخيرة، كان طرف خارجي‬ ‫يحاول التأثير على قراري بشكل غير شرعي‬ 477 00:33:34,510 --> 00:33:35,886 ‫حيال هذا الدليل الأساسي‬ 478 00:33:36,178 --> 00:33:39,890 ‫ولحسن الحظ، اقترب قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫من العثور على الأشخاص المتورطين في هذا‬ 479 00:33:40,224 --> 00:33:43,060 ‫وحين يصبحون قيد الاعتقال‬ ‫ستستمر هذه المحاكمة‬ 480 00:33:43,977 --> 00:33:46,396 ‫وإلى حين ذاك الوقت‬ ‫ستُعلق هذه المحاكمة‬ 481 00:33:47,564 --> 00:33:48,941 ‫"ليقف الجميع"‬ 482 00:33:56,740 --> 00:33:58,951 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- (آنا)، ماذا يحدث؟‬ 483 00:33:59,201 --> 00:34:01,787 ‫ما يحدث هو أنني دفعت لك‬ ‫الكثير من المال لأسقط بسبب هذا‬ 484 00:34:02,329 --> 00:34:03,705 ‫"عمَ تتكلمين؟"‬ 485 00:34:03,831 --> 00:34:06,500 ‫قالت القاضية تواً إن قسم شرطة‬ ‫(هونولولو) اقترب من فضح أمرنا‬ 486 00:34:06,792 --> 00:34:08,877 ‫أغلقي الهاتف الآن‬ ‫ولا تعاودي الاتصال بي‬ 487 00:34:10,462 --> 00:34:11,839 ‫تعقبت موقع (مايا)‬ 488 00:34:12,589 --> 00:34:15,092 ‫الفريق الأول، تحرك، الفريق الثاني‬ ‫تسير المشتبه بها‬ 489 00:34:15,217 --> 00:34:17,302 ‫باتجاه الشمال الغربي‬ ‫مقابل (آلاكيا بلازا)‬ 490 00:34:21,139 --> 00:34:22,975 ‫(آنا بارسونز)، أنت قيد الاعتقال‬ 491 00:34:32,025 --> 00:34:33,861 ‫مرحباً يا (مايا)، أتذكرينني؟‬ 492 00:34:35,487 --> 00:34:39,408 ‫أنت قيد الاعتقال بتهمة التواطؤ‬ ‫الابتزاز وعرقلة سير العدالة‬ 493 00:34:40,868 --> 00:34:44,413 ‫لديك الحق بالبقاء صامتة‬ ‫سيُستخدم كل شيء تقولينه ضدك في المحكمة‬ 494 00:34:44,913 --> 00:34:47,624 ‫"لديك الحق بتوكيل محامي‬ ‫وإن لم تتمكني من تحمل تكاليف ذلك..."‬ 495 00:34:51,920 --> 00:34:53,297 ‫هذا عرض للسلام‬ 496 00:34:53,547 --> 00:34:57,551 ‫١٣ كلغ من الفواكه الاستوائية‬ ‫بالانتظار أن يتم تناولها‬ 497 00:34:58,552 --> 00:35:03,265 ‫أنا آسف حيال ما حدث سابقاً‬ ‫شعرت بالذعر نوعاً ما كوني سأصبح والداً‬ 498 00:35:03,640 --> 00:35:05,934 ‫- نوعاً ما؟‬ ‫- حسناً، إن ذلك يشعرني بالذعر فعلاً‬ 499 00:35:06,184 --> 00:35:08,979 ‫سيفعل بالتأكيد، ستكون‬ ‫مجنوناً إن لم تشعر به‬ 500 00:35:09,605 --> 00:35:12,232 ‫لكن حقيقة شعورك بالتوتر‬ ‫فهذا يعني أنك تهتم بذلك‬ 501 00:35:12,941 --> 00:35:18,196 ‫أجل، كل ما في الأمر هو أنني لم أحظ‬ ‫بدعم عائلي أو ضمان مالي حين كنت طفلاً‬ 502 00:35:18,572 --> 00:35:21,533 ‫وأريد التأكد من أنه لن يكون‬ ‫على طفلي التعامل مع أي من ذلك‬ 503 00:35:21,909 --> 00:35:23,869 ‫اسمع، أتفهم ذلك يا رجل‬ ‫تعلم أنني أفعل‬ 504 00:35:24,244 --> 00:35:27,122 ‫لكن ليس لكون المرء والداً صالحاً‬ ‫أي علاقة بالمال الذي تملكه‬ 505 00:35:27,664 --> 00:35:30,500 ‫بل يتعلق بسلوكك الجيد‬ ‫وأنت تتمتع بذلك بالفعل‬ 506 00:35:30,959 --> 00:35:34,087 ‫بالإضافة إلى ذلك، أعتقد أننا وجدنا‬ ‫طريقة أخرى لجعل هذا المكان أكثر ربحية‬ 507 00:35:35,422 --> 00:35:36,798 ‫من هذه؟‬ 508 00:35:37,883 --> 00:35:44,056 ‫هذه صديقتي (كيا)، إنها مؤرخة معمارية‬ ‫وتعمل في قسم سجلات (هاواي) للأماكن التاريخية‬ 509 00:35:44,264 --> 00:35:49,186 ‫أجل، وكما كنتما تقولان، هذا المكان‬ ‫مليء بالأثاث والتصميمات التاريخية‬ 510 00:35:49,353 --> 00:35:52,814 ‫وافتُتح قبل سنتين‬ ‫من أن تصبح (هاواي) ولاية‬ 511 00:35:53,065 --> 00:35:57,694 ‫إذاً إن تمكنّا من الإعلان أن (لا ماريانا) هو‬ ‫معلم تاريخي، فسنحظى بخصم كبير على الضرائب‬ 512 00:35:57,819 --> 00:36:00,030 ‫وسيوضع في كل كتب الدليل السياحي‬ ‫وعلى شبكات الإنترنت للتوجيهات‬ 513 00:36:00,155 --> 00:36:02,074 ‫وهذا سيعزز العمل بالتأكيد‬ 514 00:36:02,240 --> 00:36:05,577 ‫ومن دون تدمير حائط واحد‬ ‫أو شراء أحد الكراسي المروعة تلك‬ 515 00:36:05,744 --> 00:36:11,917 ‫حسناً، لقد اقتنعت يا رفيقيّ‬ ‫(كيا)، أنا (ريك رايت)‬ 516 00:36:12,042 --> 00:36:13,752 ‫- تسرني مقابلتك‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 517 00:36:26,848 --> 00:36:28,308 ‫ربما كان من الصعب الإمساك بها‬ 518 00:36:28,433 --> 00:36:31,395 ‫لكن فور أن قلت لها إننا سنقوم بتجميد‬ ‫حساباتها، انقلبت على موكلتها فوراً‬ 519 00:36:32,270 --> 00:36:34,856 ‫"ومثل كل المساعدين البارعين‬ ‫سجلت كل شيء"‬ 520 00:36:36,358 --> 00:36:40,070 ‫"لم يعد بإمكاني تحمل هذا، في أوقات‬ ‫متأخرة من الليل وأوقات باكرة من الصباح"‬ 521 00:36:40,529 --> 00:36:43,115 ‫"أشعر دائماً بأنني لم أكن‬ ‫الفائزة الأكبر في الأسواق"‬ 522 00:36:43,365 --> 00:36:45,909 ‫"لذا ذهبت إلى المكتب وأخبرت‬ ‫(كيندال) أنني سأفسخ علاقتي به"‬ 523 00:36:46,159 --> 00:36:50,372 ‫"لقد تشاجرنا، وحين حاولت‬ ‫المغادرة، أمسك بذراعي بشدة"‬ 524 00:36:50,664 --> 00:36:55,168 ‫"شعرت بالذعر، قبل أن رأيت التمثال‬ ‫على المكتب، لم أقصد إيذاءه قط"‬ 525 00:36:55,544 --> 00:36:59,214 ‫"ولم أقصد أن يتم توجيه‬ ‫اللوم إلى (أوين)، أنا لست شخصاً سيئاً"‬ 526 00:37:00,507 --> 00:37:04,553 ‫سيسقط المدعي العام كل التهم ضد (أوين ريد)‬ ‫وسيتهم (آنا بارسونز) بقتل زوجها‬ 527 00:37:04,928 --> 00:37:06,304 ‫ماذا عن (مايا)؟‬ 528 00:37:07,264 --> 00:37:10,308 ‫أجل، إنها متهمة بعدة تهم جنائية‬ ‫لكن بما أنها متعاونة‬ 529 00:37:11,143 --> 00:37:13,603 ‫"أعتقد أنه سيتم إطلاق سراحها‬ ‫وستبقى تحت المراقبة لـ٦ أشهر"‬ 530 00:37:26,533 --> 00:37:29,411 ‫بعد أن تم اعتقال (مايا)‬ ‫تمكنّا من العثور على منزلها‬ 531 00:37:29,536 --> 00:37:30,912 ‫قبل وصول قسم‬ ‫شرطة (هونولولو) إلى هناك‬ 532 00:37:31,079 --> 00:37:33,206 ‫ودمرنا كل نسخة عن الفيديو‬ ‫تمكنّا من العثور عليها‬ 533 00:37:33,749 --> 00:37:35,459 ‫لكن كما قلنا، حين يصبح‬ ‫أمر ما على الإنترنت‬ 534 00:37:35,584 --> 00:37:37,794 ‫فلن يكون هناك طريقة للتأكد‬ ‫من أنه ستتم إزالته إلى الأبد‬ 535 00:37:37,961 --> 00:37:41,798 ‫لذا لا يمكننا التأكد من سواء‬ ‫ظهور ذلك في وقت ما في المستقبل أو لا‬ 536 00:37:42,340 --> 00:37:45,218 ‫أجل، فكرت كثيراً حيال ذلك‬ ‫منذ أن حذرتماني‬ 537 00:37:47,262 --> 00:37:50,140 ‫لقد أمضيت ٢٠ سنة وأنا أعيش‬ ‫في خوف من انتشار هذا السر‬ 538 00:37:50,974 --> 00:37:54,394 ‫وأدركت في اليومين الفائتين‬ ‫أنني اكتفيت من العيش في خوف‬ 539 00:38:01,109 --> 00:38:07,115 ‫في وقت سابق من اليوم، تم اعتقال شخصين‬ ‫لمحاولتهما ابتزازي من أجل تخريب العدالة‬ 540 00:38:07,866 --> 00:38:10,035 ‫وللتأكد من عدم حصول ذلك مجدداً‬ 541 00:38:10,952 --> 00:38:17,918 ‫بعد استشارة عائلتي، اتخذت قراراً صعباً‬ ‫وهو الكشف عن سبب الابتزاز‬ 542 00:38:23,006 --> 00:38:24,424 ‫لقد نشأت في فقر مدقع‬ 543 00:38:26,009 --> 00:38:30,055 ‫وتوقفت منحتي في الفصل‬ ‫الأخير في كلية الحقوق‬ 544 00:38:30,514 --> 00:38:32,974 ‫لم يكن هناك أي طريقة أخرى‬ ‫لجني مال كاف‬ 545 00:38:34,142 --> 00:38:36,520 ‫فعملت كمرافقة لـ٣ أشهر‬ 546 00:38:38,730 --> 00:38:40,690 ‫أعرف أن هذا هو الخيار‬ ‫الصحيح بالنسبة إليها‬ 547 00:38:41,024 --> 00:38:44,027 ‫لكن لا يمكنني إلا القلق حيال‬ ‫تسبب ذلك بالأذى لها على الصعيد المهني‬ 548 00:38:45,153 --> 00:38:46,863 ‫سينتقدها بعض الناس بشكل قاس‬ 549 00:38:47,823 --> 00:38:53,036 ‫لكن بالنسبة إليّ، ما تفعله‬ ‫يتطلب نزاهة، صراحة وقدراً كبيراً من الشجاعة‬ 550 00:38:53,829 --> 00:38:55,372 ‫وهذا يجعلني أثق بها أكثر‬ 551 00:39:10,887 --> 00:39:13,598 ‫حسناً، هذا رائع‬ ‫شكراً على إعلامي بذلك‬ 552 00:39:14,391 --> 00:39:15,767 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 553 00:39:15,892 --> 00:39:18,770 ‫وافق محامي (ريد)‬ ‫على إسقاط كل التهم ضدنا‬ 554 00:39:19,020 --> 00:39:23,191 ‫ما يعني أنه سيتم حذف الاعتقال‬ ‫قبل أن يؤثر على طلبي للحصول على الجنسية‬ 555 00:39:23,358 --> 00:39:25,861 ‫هذا رائع، أنا سعيد‬ ‫حيال نجاح كل شيء‬ 556 00:39:26,736 --> 00:39:32,159 ‫أنت تملأ الثلاجة بالأغراض‬ ‫وما هذه الرائحة؟‬ 557 00:39:32,576 --> 00:39:36,705 ‫إنها رائحة التبغ‬ ‫بالفانيليا، هل أحببتها؟‬ 558 00:39:37,205 --> 00:39:38,582 ‫أجل، ليست سيئة في الواقع‬ 559 00:39:40,125 --> 00:39:43,628 ‫إذاً أعتقد أن هذا يعني أنكما أنت و(ليا)‬ ‫ستحاولان إنجاح علاقتكما مرة أخرى‬ 560 00:39:43,837 --> 00:39:47,549 ‫لا، لا، لقد فكرت في أن (ليا) ليست‬ ‫الشخص الوحيد الذي يأتي إلى هنا، صحيح؟‬ 561 00:39:47,674 --> 00:39:49,926 ‫لذا ربما عليّ أن أجعل الأمر‬ ‫جميلاً بالنسبة إلى الجميع‬ 562 00:39:50,510 --> 00:39:54,598 ‫هذه مراعاة كبيرة منك‬ ‫أقدّر ذلك‬ 563 00:39:55,098 --> 00:40:01,605 ‫سأطلب الطعام من (كوب) وقد أشاهد‬ ‫فيلماً، أتريدين التسكع قليلاً؟‬ 564 00:40:03,899 --> 00:40:06,401 ‫أجل، أريد ذلك في الواقع‬ ‫سأترك ذلك لمرة أخرى‬ 565 00:40:06,693 --> 00:40:08,236 ‫عليّ أن أقوم ببعض القراءة‬ 566 00:40:08,570 --> 00:40:11,615 ‫كانت (مايا) محقة حيال أمر واحد‬ ‫كلفنا هذا العمل مبلغاً كبيراً من المال‬ 567 00:40:12,199 --> 00:40:14,075 ‫أجل، كان الأمر يستحق العناء‬ 568 00:40:14,701 --> 00:40:17,913 ‫لكن إن أردتني أن أخفف‬ ‫استخدامي للشموع، أعلميني فحسب‬ 569 00:40:19,456 --> 00:40:22,042 ‫- حسناً، سأفعل ذلك، أراك لاحقاً‬ ‫- أراك لاحقاً يا (هيغي)‬ 570 00:40:29,633 --> 00:40:31,593 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (توماس)‬ 571 00:40:32,219 --> 00:40:34,888 ‫"أهذا هو الجزء الذي ستقولين فيه لي‬ ‫إنني أخفقت وإنك الآن تسعين خلفي؟"‬ 572 00:40:35,472 --> 00:40:39,059 ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬ ‫- لأنك تبدين كشخص انتقامي‬ 573 00:40:39,976 --> 00:40:43,772 ‫يمكنني أن أكون كذلك، لكن بشكل عام‬ ‫أسعى وراء الآخرين حين يتم دفع المال لي‬ 574 00:40:44,648 --> 00:40:47,609 ‫في الواقع، لقد اتصلت بك لتهنئتك‬ ‫على اللعب بشكل جيد‬ 575 00:40:48,026 --> 00:40:50,987 ‫مع حقيقة أنك تدعين هذا باللعب‬ ‫فأنا متأكد من أننا لن نكون صديقين‬ 576 00:40:51,988 --> 00:40:53,365 ‫سنرى بشأن ذلك‬ 577 00:40:54,282 --> 00:40:57,160 ‫لقد نجحتما في هذه الجولة‬ ‫لكنني أشعر بأننا سنتقابل مجدداً‬ 578 00:40:57,744 --> 00:41:03,375 ‫- أجل، هذه جزيرة صغيرة‬ ‫- بالفعل، سأراك قريباً يا (توماس)‬ 579 00:41:19,970 --> 00:41:23,970 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية