1 00:00:11,514 --> 00:00:15,726 ‫(سالي) تبيع أصداف البحر على شاطئ البحر‬ ‫ما رأيكم بهذا؟‬ 2 00:00:15,893 --> 00:00:18,979 ‫مهلاً، هل ستؤدين جملاً صعبة النطق‬ ‫في عرض المواهب؟ حظاً طيباً‬ 3 00:00:19,104 --> 00:00:20,773 ‫إنه اختبار صوت يا (جين)‬ 4 00:00:20,940 --> 00:00:23,317 ‫- كنت أعرف ذلك‬ ‫- (كومو)، أعتقد أنه يبدو رائعاً‬ 5 00:00:23,442 --> 00:00:27,488 ‫ولكن لاختبار نظام الصوت حقاً‬ ‫أعتقد أننا علينا سماع القليل من عرضك‬ 6 00:00:28,072 --> 00:00:31,659 ‫محاولة جيدة يا (توماس)‬ ‫لكن عليك الانتظار حتى الليلة كالآخرين‬ 7 00:00:31,784 --> 00:00:34,119 ‫يا رفاق، (سوزي) بعثت رسالةً نصيةً‬ 8 00:00:34,245 --> 00:00:35,621 ‫- حقاً؟‬ ‫- ماذا كتبت؟‬ 9 00:00:35,746 --> 00:00:39,375 ‫مهلاً، هل حياة (ريك) العاطفية معدومة جداً‬ ‫لدرجة أننا نحتفل برسائل الفتيات؟‬ 10 00:00:39,500 --> 00:00:43,546 ‫اهدأ، كان يمنح (سوزي) بعض الخصوصية‬ ‫منذ أن غادرت إلى (سان دييغو)‬ 11 00:00:43,671 --> 00:00:47,883 ‫شكراً لك يا (ثيودور)‬ ‫أردت السماح لها بالتركيز على إقامتها الفنية‬ 12 00:00:48,008 --> 00:00:51,136 ‫لقد كنا نتراسل‬ ‫لكننا لم نتواصل بالفعل منذ فترة‬ 13 00:00:51,262 --> 00:00:52,805 ‫إذاً؟ ما الرسالة النصية؟‬ 14 00:00:53,347 --> 00:00:57,184 ‫مرحباً، بحماسة شديدة‬ ‫هل نتحدث عبر الفيديو الليلة؟‬ 15 00:00:57,518 --> 00:01:01,397 ‫- الترحيب الحماسي هو علامة جيدة‬ ‫- أجل، ومحادثة مخططة عبر الفيديو جيدة أيضاً‬ 16 00:01:01,522 --> 00:01:04,525 ‫لا أريد أن أولي الأمر أهميةً‬ ‫لكنني أعلم أنكم متحمسون بالكامل‬ 17 00:01:04,650 --> 00:01:07,570 ‫- لذا سأحرص على إطلاعكم على آخر المستجدات‬ ‫- هذا جيد‬ 18 00:01:07,695 --> 00:01:09,989 ‫مهلاً، مهلاً، قبل أن تذهبوا‬ ‫بما أنكم هنا‬ 19 00:01:10,114 --> 00:01:13,492 ‫أريد أن أسألكم شيئاً يا رفاق‬ ‫تفضلوا بالجلوس رجاءً‬ 20 00:01:16,579 --> 00:01:18,205 ‫ها نحن ذا‬ 21 00:01:23,669 --> 00:01:27,673 ‫مرحباً، أنا (جين)‬ ‫أهلاً بكم أيها المستثمرون‬ 22 00:01:27,840 --> 00:01:33,178 ‫أسعى لاستثمار بقيمة ٥ آلاف دولار‬ ‫مقابل ١٠ بالمئة من شركتي الجديدة (جين دوغ)‬ 23 00:01:33,304 --> 00:01:36,348 ‫التطبيق الأول لتنزيه الكلاب في الجزيرة‬ 24 00:01:37,182 --> 00:01:40,644 ‫- لديّ سؤال‬ ‫- أجل، المستثمر حسن المظهر في الصف الأول‬ 25 00:01:41,020 --> 00:01:43,397 ‫ليست هناك ملكية خاصة‬ ‫بشأن تنزيه الكلاب‬ 26 00:01:43,564 --> 00:01:49,194 ‫لذا، مع وجود منزهي كلاب كثر في (أواهو)‬ ‫ما الذي يجعل عملك مميزاً؟‬ 27 00:01:49,320 --> 00:01:50,779 ‫هذا سؤال وجيه‬ 28 00:01:50,904 --> 00:01:54,908 ‫حسناً، ما يمكنني قوله‬ ‫هو إنه من بين كل منزهي الكلاب في الجزيرة‬ 29 00:01:55,034 --> 00:01:58,162 ‫أريد بالتأكيد أن أجني أموالاً أكثر منهم‬ 30 00:01:58,579 --> 00:02:02,833 ‫- عمل مربح، هذه خطة عمل فعلية‬ ‫- شكراً لك يا (ريك)‬ 31 00:02:02,958 --> 00:02:06,211 ‫لا يا (جين)، أعتقد أنّ ما قصده‬ ‫هو أنه من دون خطة عمل مناسبة‬ 32 00:02:06,337 --> 00:02:09,131 ‫سيكون من الصعب عليك‬ ‫جذب مستثمرين حقيقيين‬ 33 00:02:09,256 --> 00:02:15,387 ‫أجل في الواقع، أواجه ضائقةً ماليةً‬ ‫وقد مررت بوقت عصيب لأنّ زوجتي غادرت‬ 34 00:02:15,763 --> 00:02:18,766 ‫- (جين)، أنت لم تتزوج قط‬ ‫- أجل، أعرف لكنني بحاجة ماسة إلى المال‬ 35 00:02:18,891 --> 00:02:22,811 ‫لذلك أحتاج إلى اختلاق قصة حزينة‬ ‫لعرضها على المستثمرين الجدد‬ 36 00:02:24,229 --> 00:02:26,398 ‫حسناً، دعني أتشاور مع زملائي هنا‬ 37 00:02:26,523 --> 00:02:31,070 ‫- ماذا تظنون يا رفاق؟‬ ‫- لا تبدو أنها...‬ 38 00:02:32,613 --> 00:02:37,701 ‫بعد دراسة متأنية‬ ‫يؤسفني أن أبلغك بأننا لن نستثمر‬ 39 00:02:37,826 --> 00:02:41,288 ‫هذا ميلودرامي قليلاً مع الرفض‬ ‫لكنني أفهم‬ 40 00:02:41,413 --> 00:02:45,876 ‫لا، اسمع يا (جين)‬ ‫مع أننا لن نستثمر، إلاّ أننا نثق بك‬ 41 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 ‫لذا، سأقوم بتنزيل تطبيق (جين دوغ)‬ ‫وتوظيفك‬ 42 00:02:49,880 --> 00:02:51,423 ‫يمكن للكلبين الذهاب بنزهة اليوم‬ 43 00:02:51,548 --> 00:02:56,804 ‫أجل، ستكونين أول عميلة لي‬ ‫وأود أن أقضي اليوم مع (زيوس) و(بوسيدون)‬ 44 00:02:57,304 --> 00:02:59,098 ‫إنه (زيوس) و(أبولو) يا رجل‬ 45 00:02:59,223 --> 00:03:01,642 ‫أجل أعرف ذلك‬ ‫أنا و(أبولو) صديقان مقربان‬ 46 00:03:01,767 --> 00:03:05,521 ‫- (جين)، رجاءً لا تجعلني أندم، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 47 00:03:05,646 --> 00:03:08,482 ‫- يجب أن نذهب ونلتقي العميلة‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:09,441 --> 00:03:13,487 ‫(جين)، قابلني في (روبن نست)‬ ‫سأستعرض معك كل التفاصيل المتعلقة بالكلبين‬ 49 00:03:13,612 --> 00:03:14,988 ‫هذا جيد، لن أخذلك‬ 50 00:03:28,752 --> 00:03:30,212 ‫أهلاً‬ 51 00:03:30,337 --> 00:03:34,299 ‫لا بد من أنكما (توماس) و(جولييت)‬ ‫شكراً لكما على قدومكما بمهلة قصيرة‬ 52 00:03:34,425 --> 00:03:36,135 ‫بالطبع يا أخت، أنا سعيد بلقائك‬ 53 00:03:36,260 --> 00:03:38,053 ‫الأب (تولوا) يحضر أحد المؤتمرات‬ 54 00:03:38,178 --> 00:03:41,348 ‫وعندما طرأ أمر عاجل‬ ‫قال إنني سأكون في أيادٍ أمينة معكما‬ 55 00:03:41,473 --> 00:03:44,768 ‫يسرني دائماً سماع ذلك‬ ‫ما رأيك بأن تخبرينا كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 56 00:03:45,728 --> 00:03:47,771 ‫منذ شهور، تحاول كنيستنا جمع الأموال‬ 57 00:03:47,896 --> 00:03:53,527 ‫من أجل إجراء طبي منقذ‬ ‫تحتاج إليه إحدى أبناء رعيتنا (سييرا)‬ 58 00:03:53,694 --> 00:03:55,362 ‫إنها فتاة في الـ١٥ من عمرها‬ 59 00:03:55,487 --> 00:03:59,241 ‫ولديها حالة نادرة تسمى‬ ‫متلازمة نقص الحمض النووي المتقدري‬ 60 00:03:59,366 --> 00:04:02,828 ‫لم أسمع بهذه المتلازمة من قبل‬ ‫ما مدى سوء حالتها حالياً؟‬ 61 00:04:02,953 --> 00:04:04,496 ‫إنها تتدبر أمرها في الوقت الحالي‬ 62 00:04:04,621 --> 00:04:07,624 ‫لكن لن يطول الأمر قبل أن تبدأ‬ ‫في فقدان المهارات الحركية الأساسية‬ 63 00:04:07,750 --> 00:04:10,169 ‫كالتحدث أو حتى الأكل‬ 64 00:04:10,544 --> 00:04:13,005 ‫والاضطراب يزداد سوءاً من هناك‬ 65 00:04:13,130 --> 00:04:16,258 ‫لا بد من أنّ ذلك مروع لـ(سييرا) وعائلتها‬ 66 00:04:16,383 --> 00:04:17,926 ‫أجل، لكن هناك أمل‬ 67 00:04:18,260 --> 00:04:22,473 ‫العلاج متاح‬ ‫لكنه في الجزيرة الرئيسية وهو مكلف جداً‬ 68 00:04:23,015 --> 00:04:26,310 ‫إنها قضية نبيلة‬ ‫لا أملك الكثير، لكنني أحب أن أتبرع‬ 69 00:04:26,435 --> 00:04:29,480 ‫- أجل وأنا سأفعل هذا‬ ‫- شكراً لكما لكن لا داعي لذلك‬ 70 00:04:29,813 --> 00:04:33,817 ‫تخطينا في الواقع هدفنا بـ٨٠ ألف دولار‬ ‫هذا الصباح‬ 71 00:04:34,777 --> 00:04:36,779 ‫لهذا السبب استدعيتكما بالفعل‬ 72 00:04:43,285 --> 00:04:46,246 ‫وجدت هذا بجانب عرض جمع التبرعات‬ ‫هذا الصباح‬ 73 00:04:46,371 --> 00:04:49,249 ‫لم يكن هناك اسم مرفق معه‬ ‫ولا ملاحظة ولا شيء‬ 74 00:04:49,708 --> 00:04:51,960 ‫إنها أكثر من ١٠٠ ألف دولار‬ 75 00:04:52,795 --> 00:04:56,215 ‫نحصل على تبرعات مجهولة طوال الوقت‬ ‫ولكن ليس بهذا القدر‬ 76 00:04:56,757 --> 00:04:58,842 ‫وعندما بدأت في عد النقود‬ 77 00:05:00,052 --> 00:05:01,428 ‫وجدت هذا‬ 78 00:05:03,764 --> 00:05:05,307 ‫إنها ملطخة بالدماء‬ 79 00:05:05,557 --> 00:05:07,726 ‫هذا المال يمكن أن ينقذ حياة (سييرا)‬ 80 00:05:07,851 --> 00:05:11,522 ‫لكننا لا نعرف ما إذا كان قد سرق‬ ‫أو إذا أصيب شخص ما بسببه‬ 81 00:05:12,064 --> 00:05:14,274 ‫كنت أدعو من أجل هذا طوال الصباح‬ 82 00:05:14,399 --> 00:05:18,195 ‫ونود أن نعرف من أين أتى‬ ‫قبل أن نقرر ما يجب أن نفعله به‬ 83 00:05:18,403 --> 00:05:22,574 ‫بالطبع، شاهدنا كاميرا أمن أمام الكنيسة‬ 84 00:05:23,116 --> 00:05:27,746 ‫التقطت المتبرع وهو يضع الحقيبة‬ ‫لكن للأسف لا يمكن رؤية وجهه‬ 85 00:05:28,038 --> 00:05:30,040 ‫أتمنى لو كان بإمكاني توفير أدلة أكثر‬ 86 00:05:30,165 --> 00:05:34,795 ‫يمكن أن تكون لقطات الكاميرا مفيدة‬ ‫وهناك حقيبة النقود‬ 87 00:05:35,629 --> 00:05:37,798 ‫قمنا بالفعل بحل القضايا بأقل من ذلك‬ 88 00:05:37,923 --> 00:05:39,299 ‫عرفت‬ 89 00:05:39,424 --> 00:05:44,346 ‫لا أريد أن أستعجلكما‬ ‫لكن مع مرض (سييرا)، كل يوم مهم‬ 90 00:05:44,471 --> 00:05:46,348 ‫نحن نفهم أيتها الأخت‬ 91 00:05:46,473 --> 00:05:51,270 ‫وثقي بنا، سنبذل قصارى جهدنا لمعرفة ذلك‬ ‫وتوفير علاج (سييرا) في أسرع وقت ممكن‬ 92 00:06:13,876 --> 00:06:16,712 ‫قمت تواً بإيصال الأموال مع (نويلاني)‬ ‫لتحليلها‬ 93 00:06:16,879 --> 00:06:19,089 {\pos(192,200)}‫- هل لقطات الكاميرا مفيدة؟‬ ‫- الأخت (أدينا) كانت محقةً‬ 94 00:06:19,214 --> 00:06:21,049 ‫لا نستطيع رؤية وجه المتبرع الغامض‬ 95 00:06:21,174 --> 00:06:23,635 ‫لكننا نعلم أنه وصل‬ ‫عند الساعة الخامسة وسبع دقائق صباحاً‬ 96 00:06:23,760 --> 00:06:26,430 ‫ويمكن أن نقدّر أنّ طوله يبلغ ١٨٥ سنتم‬ 97 00:06:28,307 --> 00:06:31,018 {\pos(192,200)}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً (هيغينز)، تلقيت رسالتك النصية‬ 98 00:06:31,143 --> 00:06:34,104 ‫وثقي بي، أنا والكلبان نقضي وقتاً ممتعاً‬ 99 00:06:34,229 --> 00:06:37,190 ‫انظري إلى هذا‬ ‫(زيوس) و(أبولو)، اجلسا!‬ 100 00:06:38,066 --> 00:06:40,569 ‫حسناً، اسمعا يا رفيقيّ‬ ‫ركزا، انظرا‬ 101 00:06:40,694 --> 00:06:42,821 ‫حسناً، اجلسا‬ ‫اجلسا‬ 102 00:06:45,324 --> 00:06:47,701 ‫قفا، أحسنتما‬ 103 00:06:48,577 --> 00:06:52,164 {\pos(192,200)}‫عجباً يا (جين)، أنت بارع بالفطرة‬ ‫كنت في الواقع أراسلك من أجل شيء آخر‬ 104 00:06:52,331 --> 00:06:56,418 {\pos(192,200)}‫نحن نتحقق من حقيبة نقود‬ ‫وضعها شخص مجهول في كنيسة هذا الصباح‬ 105 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 {\pos(192,200)}‫بعض رزم الأوراق النقدية‬ ‫كانت ملطخةً بدماء حديثة‬ 106 00:06:58,670 --> 00:07:00,923 ‫- لم أكن الفاعل‬ ‫- (جين)، أنت لست مشتبهاً به‬ 107 00:07:01,632 --> 00:07:04,885 ‫نريد معرفة رأيك فقط‬ ‫هل أي شيء من هذا يلفت أنظارك؟‬ 108 00:07:05,135 --> 00:07:08,221 {\pos(192,200)}‫هل تسألاني بصفتي منظف نقود سابق‬ ‫أو مجرم سابق؟‬ 109 00:07:08,347 --> 00:07:11,266 ‫- أياً كان ما يؤدي إلى دليل‬ ‫- حسناً‬ 110 00:07:13,393 --> 00:07:15,604 ‫الأموال النقدية مغسولة‬ ‫عبر (دولا بيل تييز)‬ 111 00:07:16,313 --> 00:07:18,273 ‫- حسناً‬ ‫- هذا لقب مثير، من هو؟‬ 112 00:07:18,398 --> 00:07:23,403 ‫إنه أحد أكبر مبيّضي الأموال في الجزيرة‬ ‫إنه يدير عمليته من مصبغة‬ 113 00:07:23,654 --> 00:07:26,949 ‫- كيف تعرف أنه هو؟‬ ‫- لأنّ هذه بالتأكيد حقائب مصبغته‬ 114 00:07:27,074 --> 00:07:30,160 {\pos(192,200)}‫ويضع العملاء النقود في تلك الحقائب‬ ‫ويمكنني أن أعطيكما العنوان‬ 115 00:07:30,285 --> 00:07:32,537 ‫عجباً، هذا مفيد جداً يا (جين)‬ 116 00:07:32,663 --> 00:07:35,332 ‫أجل شكراً يا (جين)‬ ‫أتمنى لكم يوماً سعيداً‬ 117 00:07:35,457 --> 00:07:37,292 ‫أيها الكلبان، اجلسا‬ 118 00:07:42,714 --> 00:07:44,216 ‫حقاً؟‬ 119 00:07:54,059 --> 00:07:55,894 {\pos(192,200)}‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 120 00:07:56,019 --> 00:07:58,689 {\pos(192,200)}‫- أتينا من أجل عملية استلام‬ ‫- هل لديك رقم التذكرة؟‬ 121 00:07:58,814 --> 00:08:01,024 ‫سأحضرها، هل لديك شبكة إنترنت؟‬ 122 00:08:02,567 --> 00:08:03,944 ‫أجل‬ 123 00:08:05,278 --> 00:08:08,532 {\pos(192,200)}‫في الواقع، ربما من الأفضل‬ ‫وصف ما تم تسليمه‬ 124 00:08:08,657 --> 00:08:11,201 {\pos(192,200)}‫كان حوالى ١٠٠ ألف دولار نقداً‬ ‫في حقيبة بيضاء‬ 125 00:08:11,326 --> 00:08:13,912 {\pos(192,200)}‫إنها تشبه إلى حد كبير‬ ‫تلك التي يستخدمها عملاؤك الآخرون‬ 126 00:08:14,037 --> 00:08:16,498 {\pos(192,200)}‫عندما يوصلون الأموال‬ ‫التي تغسلها من أجلهم‬ 127 00:08:17,082 --> 00:08:18,500 ‫تتحدث مع الشخص الخطأ‬ 128 00:08:18,625 --> 00:08:20,544 ‫حسناً إذاً، أنت لست (دولا بيل تييز)؟‬ 129 00:08:21,336 --> 00:08:24,548 {\pos(192,200)}‫لا فكرة لديّ عما أخبروك به‬ ‫لكن هذه مصبغة فعلية‬ 130 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 {\pos(192,200)}‫اسمع يا رجل، لم نحضر إلى هنا‬ ‫لنكشف أمرك، اتفقنا؟‬ 131 00:08:27,384 --> 00:08:30,929 {\pos(192,200)}‫نحن محققان خاصان‬ ‫نريد فقط اسم الشخص الذي أوصل الأموال‬ 132 00:08:31,221 --> 00:08:34,641 ‫- لا فكرة لديّ عما تتحدث عنه‬ ‫- بما أنني قمت باختراق دفتر عناوينك‬ 133 00:08:34,766 --> 00:08:37,144 ‫عبر شبكة الإنترنت، فلديك خياران‬ 134 00:08:37,269 --> 00:08:39,229 ‫يمكنك إما إخبارنا بصاحب المال‬ 135 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 {\pos(192,200)}‫أو يمكنني البدء بالاتصال بعملائك‬ ‫واحداً تلو الآخر وسؤالهم‬ 136 00:08:44,359 --> 00:08:45,736 ‫أنت تخدعيني‬ 137 00:08:46,153 --> 00:08:48,530 ‫ممتاز، بمن سأبدأ؟‬ 138 00:08:48,655 --> 00:08:52,826 {\pos(192,200)}‫(آرون جي)، أم... لا أعرف‬ ‫(بالاس مايك)؟‬ 139 00:08:55,871 --> 00:08:57,748 ‫هل لديك فكرة مع من تعبثين؟‬ 140 00:08:57,873 --> 00:09:03,086 {\pos(192,200)}‫هل لديك فكرة عن مدى سرعتنا في جعل‬ ‫شرطة (هونولولو) وكل واحد من عملائك يلاحقونك؟‬ 141 00:09:06,089 --> 00:09:09,301 {\pos(192,200)}‫حسناً اسمعا، لم أرَ تلك الأموال مطلقاً‬ 142 00:09:09,426 --> 00:09:12,179 {\pos(192,200)}‫كان من المفترض أن يتم توصيلها‬ ‫الليلة الماضية لكنها لم تصل مطلقاً‬ 143 00:09:12,304 --> 00:09:14,431 ‫- من سيوصلها؟‬ ‫- لا أعرف‬ 144 00:09:14,556 --> 00:09:18,769 ‫- حسناً، (بالاس مايك) إذاً‬ ‫- أقسم إنني لا أعرف‬ 145 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 {\pos(192,200)}‫إنه عميل مجهول يستعين بساع خاص‬ ‫لتولي توصيلاته‬ 146 00:09:23,857 --> 00:09:26,026 ‫حسناً ، إذا كان الأمر كذلك‬ ‫فسنحتاج إلى رقم الساعي‬ 147 00:09:40,540 --> 00:09:43,210 ‫مرحباً! ما اسم الكلبة الصغيرة؟‬ 148 00:09:43,418 --> 00:09:44,795 ‫هذه (موتشي)‬ 149 00:09:44,920 --> 00:09:48,131 ‫- إنها ظريفة جداً‬ ‫- شكراً، كانت هديةً من حبيبي‬ 150 00:09:48,256 --> 00:09:49,966 ‫وداعاً يا (موتشي) ، يوماً سعيداً‬ 151 00:09:56,056 --> 00:10:00,018 ‫- (كومو)‬ ‫- كيف أوقف الإشعارات في تطبيق (جين دوغ)؟‬ 152 00:10:00,602 --> 00:10:02,979 ‫لست بحاجة إلى صور‬ ‫عن كل مرة تقضي فيها حاجتها‬ 153 00:10:03,313 --> 00:10:06,149 ‫هذا غريب، يهتم عملائي الآخرون‬ ‫إذا كان براز كلبهم صحياً‬ 154 00:10:06,274 --> 00:10:10,904 ‫(جين)، نحن عملاؤك الوحيدون بأي حال‬ ‫على أي حال، متى ستعود؟‬ 155 00:10:11,029 --> 00:10:13,907 ‫قريباً، إنهما يلهثان بشدة‬ ‫وأنا أعطيهما قسطاً من الراحة‬ 156 00:10:14,032 --> 00:10:15,992 ‫لا بد من أنني أرهقتهما كثيراً اليوم‬ 157 00:10:17,536 --> 00:10:20,372 ‫مكتوب على التطبيق أنهما مشيا‬ ‫مسافة كيلومتر ونصف واحد فقط‬ 158 00:10:20,497 --> 00:10:23,750 ‫يمكن أن يقطع (زيوس) و(أبولو) ١٦ كلم‬ ‫ويبقى لديهما طاقة‬ 159 00:10:24,417 --> 00:10:27,337 ‫مهلاً، ماذا أطعمتهما؟‬ 160 00:10:27,462 --> 00:10:30,632 ‫لوح طاقة، سرقته من مطبخ (ماغنوم)‬ ‫لا تخبريه‬ 161 00:10:30,757 --> 00:10:32,175 ‫ما النكهة؟‬ 162 00:10:32,634 --> 00:10:34,261 ‫لا أدري، الشوكولاتة، لماذا؟‬ 163 00:10:34,845 --> 00:10:38,473 ‫(جين)، الشوكولاتة شديدة السمية للكلاب‬ 164 00:10:38,598 --> 00:10:42,435 ‫إنهما ليسا متعبان‬ ‫أعتقد أنك سممتهما عن طريق الخطأ‬ 165 00:10:42,561 --> 00:10:45,647 ‫لا، دعيني أعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬ ‫هل أنتما بخير؟‬ 166 00:10:50,068 --> 00:10:54,614 ‫- هذه هي مركبة الساعي، صحيح؟‬ ‫- أجل، يبدو أنه تخلى عنها بعد الحادث‬ 167 00:10:55,073 --> 00:10:57,993 ‫الغريب هو أنّ هاتفه المحمول‬ ‫لا يزال في السيارة‬ 168 00:10:58,118 --> 00:10:59,494 ‫أجل‬ 169 00:11:02,080 --> 00:11:03,456 ‫وهو أيضاً‬ 170 00:11:05,292 --> 00:11:08,295 ‫أعتقد أننا نعرف الآن‬ ‫من أين أتت الدماء على المال‬ 171 00:11:14,632 --> 00:11:17,886 ‫مهمن فعل هذا، فقد أصاب الساعي‬ ‫بقوة كافية ليحطم مصد سيارته‬ 172 00:11:18,011 --> 00:11:20,305 ‫أجل، ويبدو أنه كان متجهاً شرقاً‬ 173 00:11:20,430 --> 00:11:23,558 ‫الضحية كان (توبي لي)، لديه سجل نظيف‬ ‫عمل كسائق توصيل متقاسم‬ 174 00:11:23,683 --> 00:11:25,810 ‫لا توجد خيوط أو دوافع بعد‬ ‫لكن الوقت مبكر‬ 175 00:11:25,935 --> 00:11:28,730 ‫حدسي يقول لي إنه قتل‬ ‫على خلفية شيء كان ينقله‬ 176 00:11:28,855 --> 00:11:31,608 ‫حدسك، أو القرائن في الحالة‬ ‫التي تتعمد فيها الغموض؟‬ 177 00:11:31,733 --> 00:11:33,109 ‫حدسه‬ 178 00:11:33,651 --> 00:11:35,570 ‫إذاً، ألن تطلعاني على المعلومات حقاً؟‬ 179 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 ‫مهلاً، ماذا؟ هل الأمر يتعلق بالقضية؟‬ 180 00:11:42,118 --> 00:11:43,703 ‫أجل، لا، لا تقلقا بشأن ذلك‬ 181 00:11:43,828 --> 00:11:47,081 ‫انتظر، إذا كانت معلومات مهمة‬ ‫فعليك أن تطلعنا عليها‬ 182 00:11:47,207 --> 00:11:50,168 ‫اسمعا، أنا منفتح على مشاركة المعلومات‬ ‫لكن التواصل هي عملية متبادلة‬ 183 00:11:53,838 --> 00:12:00,053 ‫حسناً، تلقت عميلتنا تبرعاً نقدياً‬ ‫وأرادت منا التأكد من أنه نظيف‬ 184 00:12:00,178 --> 00:12:01,638 ‫بينما كنا نتتبع الخطوات‬ 185 00:12:01,763 --> 00:12:06,559 ‫اكتشفنا أنّ هذا الساعي كان ينقلها‬ ‫إلى مبيّض أموال، لكنه قتل قبل وصوله‬ 186 00:12:06,684 --> 00:12:08,269 ‫لا نعرف من قتله بعد‬ ‫ما زلنا نحقق في هذا‬ 187 00:12:08,394 --> 00:12:10,897 ‫لكننا سنزودك بالمعلومات عن المبيّض‬ 188 00:12:11,606 --> 00:12:13,149 ‫شكراً لك، هذا عمل جيد‬ 189 00:12:13,900 --> 00:12:15,985 ‫حسناً، ماذا لديك؟‬ 190 00:12:16,110 --> 00:12:19,489 ‫راسلني المحقق (باليا)‬ ‫لمعرفة إذا كنت أريد فنجاناً من القهوة‬ 191 00:12:19,614 --> 00:12:24,535 ‫رددت بنعم في رسالة نصية‬ ‫إذا طرأ أي تغيير، فسأعلمكما‬ 192 00:12:27,497 --> 00:12:30,583 ‫حسناً إذاً، قتل الساعي من أجل المال‬ ‫أليس كذلك؟‬ 193 00:12:30,750 --> 00:12:33,211 ‫بعد ذلك، انتهى المطاف بالمال‬ ‫في الكنيسة‬ 194 00:12:33,962 --> 00:12:38,633 ‫ماذا نفترض؟ أنهم قتلوا هذا الشخص‬ ‫من أجل التبرع؟‬ 195 00:12:38,967 --> 00:12:40,426 ‫هذا غير منطقي‬ 196 00:12:40,969 --> 00:12:43,179 ‫القتلة ليسوا معروفين بكرمهم‬ 197 00:12:47,141 --> 00:12:48,559 ‫ما الأمر؟‬ 198 00:12:48,685 --> 00:12:52,438 ‫أنا قلقة من أنه بمجرد أن تكتشف‬ ‫الأخت (أدينا) أنّ المال مرتبط بجريمة قتل‬ 199 00:12:52,563 --> 00:12:54,941 ‫فإنها لن تقبله‬ ‫ولن تحصل (سييرا) على علاجها‬ 200 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 ‫ليس علينا أن نقول أي شيء للأخت (أدينا)‬ ‫لا نعرف ما يكفي حتى الآن‬ 201 00:12:58,403 --> 00:13:01,406 ‫نعلم أنّ الأموال سرقت في طريقها‬ ‫إلى مبيّض أموال سيئ السمعة‬ 202 00:13:01,531 --> 00:13:03,241 ‫وأن شخصاً واحداً على الأقل‬ ‫قتل بسبب ذلك‬ 203 00:13:03,366 --> 00:13:05,493 ‫أجل، لكننا لا نعرف‬ ‫من أين أتت الأموال بالفعل‬ 204 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 ‫أعلم أنّ هذا يبدو سيئاً‬ ‫لكن لا يزال هناك الكثير لتحليله‬ 205 00:13:16,129 --> 00:13:20,383 ‫"عيادة (أولا) البيطرية"‬ 206 00:13:28,224 --> 00:13:29,726 ‫هل من أخبار عن (زيوس) و(أبولو)؟‬ 207 00:13:29,851 --> 00:13:33,021 ‫ليس منذ أن سألت قبل دقيقتين‬ ‫سنطلعك على المستجدات قريباً‬ 208 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 ‫شكراً لك‬ 209 00:13:43,823 --> 00:13:45,408 ‫(ميرلن)‬ 210 00:13:46,159 --> 00:13:47,577 ‫مرحباً (ميرلن)، أنا (جين)‬ 211 00:13:47,702 --> 00:13:51,205 ‫لا، أنا (داستي)، هذا هو (ميرلن)‬ 212 00:13:52,206 --> 00:13:53,624 ‫حسناً‬ 213 00:13:54,459 --> 00:13:57,462 ‫هل تعلم أنّ الببغاوات‬ ‫تتذوق بطرف مناقيرها؟‬ 214 00:13:58,004 --> 00:14:00,173 ‫لا، من الجيد معرفة هذا‬ 215 00:14:00,423 --> 00:14:03,301 ‫هل تعلم أنّ ريش الببغاء‬ ‫يحتوي على أصباغ مضادة للبكتيريا؟‬ 216 00:14:03,426 --> 00:14:05,094 ‫حسناً، لم أكن أعرف ذلك أيضاً‬ 217 00:14:10,850 --> 00:14:13,519 ‫مرحباً، أنا (سو) وهذه (بيلا)‬ 218 00:14:15,021 --> 00:14:16,981 ‫مرحباً (بيلا)‬ 219 00:14:19,692 --> 00:14:21,778 ‫- كيف حالهما؟‬ ‫- سيكون (زيوس) و(أبولو) بخير‬ 220 00:14:21,903 --> 00:14:24,864 ‫- لحسن الحظ أنهما لم يأكلا شوكولاتة كثيرة‬ ‫- لحسن الحظ‬ 221 00:14:24,989 --> 00:14:28,785 ‫تمكنت من إحداث القيء‬ ‫وعلاجهما بأقراص الفحم لامتصاص السموم‬ 222 00:14:28,910 --> 00:14:31,579 ‫أود مراقبتهما لبضع ساعات أخرى‬ ‫لكنهما سيكونان على ما يرام‬ 223 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 224 00:14:41,422 --> 00:14:44,342 ‫علينا إنهاء تشكيلة عرض الليلة‬ 225 00:14:47,428 --> 00:14:48,805 ‫ما الذي تفعله؟‬ 226 00:14:48,930 --> 00:14:54,394 ‫أتحقق من الإضاءة لأتأكد من أن أبدو وسيماً‬ ‫أثناء المحادثة مع (سوزي)‬ 227 00:14:54,519 --> 00:14:57,855 ‫أولاً، هذا في وقت متأخر الليلة‬ ‫لذا ستكون الإضاءة مختلفةً‬ 228 00:14:58,272 --> 00:15:00,817 ‫وثانياً، لماذا أنت متوتر كثيراً؟‬ 229 00:15:01,150 --> 00:15:05,154 ‫منذ أن غادرت إلى (سان دييغو)‬ ‫لم نجر محادثة (دي تي آر)‬ 230 00:15:05,279 --> 00:15:07,782 ‫- (دي تي آر)؟‬ ‫- تحديد العلاقة‬ 231 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 ‫هل تخشى أن تكون قد مضت قدماً؟‬ 232 00:15:10,535 --> 00:15:13,246 ‫لن أمانع ذلك، لن أمانع إطلاقاً‬ 233 00:15:13,371 --> 00:15:16,124 ‫حتى لو لم تكن قد قررت ما تريد القيام به‬ ‫فلن أمانع ذلك إطلاقاً‬ 234 00:15:16,249 --> 00:15:19,168 ‫ولكن إذا أرادت المضي قدماً حقاً‬ ‫فلن أمانع ذلك أيضاً‬ 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,921 ‫قل لن تمانع مرة أخرى‬ ‫وقد أصدقك‬ 236 00:15:22,046 --> 00:15:23,464 ‫هذا مضحك‬ 237 00:15:23,673 --> 00:15:27,552 ‫اسمع، بغض النظر عما تعتقد أنها قد تريده‬ ‫ماذا تريد أنت؟‬ 238 00:15:29,220 --> 00:15:30,596 ‫أريدها أن تكون سعيدة‬ 239 00:15:31,389 --> 00:15:33,724 ‫أنا متأكد من ذلك وهذا رائع‬ 240 00:15:34,058 --> 00:15:38,396 ‫لكن لا بأس بأن تخبرها بوجهة نظرك‬ ‫بدلاً من الانتظار لمعرفة وجهة نظرها‬ 241 00:15:41,524 --> 00:15:42,900 ‫عرفت شيئاً مثيراً للاهتمام‬ 242 00:15:43,025 --> 00:15:45,486 ‫قالت (نويلاني)‬ ‫إنّ الساعي ليس متطابقاً‬ 243 00:15:45,611 --> 00:15:47,613 ‫لذا ما زلنا لا نعرف‬ ‫لمن تعود الدماء على النقود‬ 244 00:15:47,738 --> 00:15:50,867 ‫أو لمن تعود النقود‬ ‫لكن لدي معلومة‬ 245 00:15:50,992 --> 00:15:53,119 ‫كان الرقم التسلسلي الموجود‬ ‫على المصد مطابقاً جزئياً‬ 246 00:15:53,244 --> 00:15:56,622 ‫لسيارة (فورد أف ١٥٠)‬ ‫من طراز ١٩٨٧ إلى ١٩٩١‬ 247 00:15:56,747 --> 00:15:59,417 ‫حسناً، سأرى ما إذا كان بإمكان الرجال‬ ‫المساعدة في ذلك‬ 248 00:15:59,542 --> 00:16:05,214 ‫رائع، أطابق المالكين المسجلين في الجزيرة‬ ‫مع الذكور الذين يبلغ طولهم حوالى ١٨٥ سنتم‬ 249 00:16:05,339 --> 00:16:08,468 ‫ماذا عن رجل الشعلة البشرية؟‬ ‫هل هو موجود؟‬ 250 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 ‫- (توماس)، مرحباً، ما الأخبار؟‬ ‫- "هل أنتما منشغلان؟"‬ 251 00:16:12,930 --> 00:16:15,308 ‫أنا و(تي سي) بصدد الانتهاء‬ ‫من تشكيلة الفريق الليلة‬ 252 00:16:15,433 --> 00:16:19,896 ‫أجل، قد أعتلي المسرح كوسيط روحاني‬ ‫استمع إلى هذا‬ 253 00:16:20,229 --> 00:16:25,401 ‫في المستقبل القريب‬ ‫سيطلب منا (توماس) خدمةً‬ 254 00:16:25,693 --> 00:16:28,946 ‫هذا جيد جداً يا (تي سي)‬ ‫لكنك سترغب في المساعدة في هذا‬ 255 00:16:29,071 --> 00:16:32,241 ‫القضية التي نتولاها‬ ‫تتعلق بشابة تتعرض حياتها للخطر‬ 256 00:16:33,951 --> 00:16:37,788 ‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬ ‫- نحاول تتبع سيارة (فورد أف ١٥٠) حمراء‬ 257 00:16:37,914 --> 00:16:41,417 ‫مع مصد أمامي مفقود‬ ‫طراز ما بين عاميّ ١٩٨٧ و١٩٩١‬ 258 00:16:41,542 --> 00:16:43,419 ‫سأرسل لكما موقعاً الآن‬ 259 00:16:43,669 --> 00:16:46,297 ‫"وكل ما نعرفه هو أنهم اتجهوا شرقاً‬ ‫من ذلك الموقع"‬ 260 00:16:46,422 --> 00:16:49,175 ‫إنها بداية جيدة‬ ‫سأحلق بالمروحية بأسرع ما يمكن وأبدأ البحث‬ 261 00:16:49,300 --> 00:16:52,762 ‫حسناً، سأجري تفتيشاً ميدانياً‬ ‫وأتأكد إذا كان للمركبات التي رصدتها مصد‬ 262 00:16:52,887 --> 00:16:55,723 ‫- تبدو لي فكرة جيدة، شكراً يا رفيقيّ‬ ‫- "العفو يا رجل"‬ 263 00:16:56,224 --> 00:16:58,351 ‫حسناً، من بين المالكين المسجلين‬ ‫لهذه الماركة والطراز‬ 264 00:16:58,476 --> 00:17:01,896 ‫هناك خمسة ذكور فقط‬ ‫يتراوح طولهم بين ١٨٥ و١٨٨ سنتم‬ 265 00:17:02,021 --> 00:17:05,691 ‫- ربما أحدهم له صلة بالكنيسة؟‬ ‫- أجل، يجب أن نسأل الأخت (أدينا)‬ 266 00:17:05,816 --> 00:17:09,237 ‫أوافقك الرأي لكننا نعلم أنّ الأموال‬ ‫كانت مرتبطةً بجريمة قتل‬ 267 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 ‫- من المؤكد أنها تريد مستجدات‬ ‫- يمكننا تفادي السؤال‬ 268 00:17:12,573 --> 00:17:15,284 ‫- أتريد أن تكذب على راهبة؟‬ ‫- لا، أريد معرفة الحقيقة‬ 269 00:17:15,409 --> 00:17:18,913 ‫وإذا تطلب هذا التعامل بغموض‬ ‫مع الأخت (أدينا)‬ 270 00:17:19,038 --> 00:17:21,415 ‫لإنقاذ حياة (سييرا)‬ ‫فأنا لا أمانع هذا‬ 271 00:17:27,713 --> 00:17:31,884 ‫- لم نقصد المقاطعة‬ ‫- لا بأس، انتهينا تواً‬ 272 00:17:32,009 --> 00:17:35,137 ‫(توماس) و(جولييت)‬ ‫هذا (آندرو) وابنته (سييرا)‬ 273 00:17:35,263 --> 00:17:39,725 ‫- تسرني مقابلتكما‬ ‫- (سييرا)، إنهما يساعدان في جمع التبرعات‬ 274 00:17:40,059 --> 00:17:41,936 ‫عجباً، شكراً لكما‬ 275 00:17:42,728 --> 00:17:46,357 ‫أنتما تساعداني؟‬ ‫لكنكما لا تعرفاني حتى‬ 276 00:17:46,482 --> 00:17:48,985 ‫بحقك، هذا ما تظنيه‬ ‫قرأت كل شيء عنك‬ 277 00:17:49,110 --> 00:17:51,612 ‫أعلم أنك في الخامسة عشرة من عمرك‬ ‫وأنت كاتبة ماهرة‬ 278 00:17:51,737 --> 00:17:54,448 ‫وأنت أيضاً واحدة‬ ‫من أقوى الفتيات في الجزيرة‬ 279 00:17:55,825 --> 00:17:58,828 ‫يجب أن نغادر‬ ‫سررت بلقائكما‬ 280 00:17:59,161 --> 00:18:01,038 ‫أيتها الأخت، سنتحدث قريباً‬ 281 00:18:10,131 --> 00:18:11,674 ‫إذاً، هل من أخبار؟‬ 282 00:18:11,799 --> 00:18:14,302 ‫أجل، في الواقع هناك أخبار‬ 283 00:18:15,845 --> 00:18:18,598 ‫نعتقد أنه قد يكون لدينا دليل‬ ‫على من قام بتسليم الأموال‬ 284 00:18:18,723 --> 00:18:20,099 ‫حقاً؟‬ 285 00:18:20,725 --> 00:18:24,895 ‫هل تعلمين ما إذا كان لأي من هؤلاء‬ ‫الرجال أي صلة بالكنيسة؟‬ 286 00:18:25,938 --> 00:18:27,315 ‫هذا (ليون)‬ 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,901 ‫يعمل هنا بدوام جزئي‬ ‫كشخص متعدد الحرف‬ 288 00:18:31,027 --> 00:18:33,779 ‫- هل هو من أوصل المال؟‬ ‫- نعتقد ذلك‬ 289 00:18:33,904 --> 00:18:35,531 ‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عنه بعد؟‬ 290 00:18:36,282 --> 00:18:39,702 ‫جاء إلينا قبل سنوات‬ ‫بعد أن قضى فترة في السجن‬ 291 00:18:39,827 --> 00:18:42,872 ‫قدمنا له وظيفةً وقد غيّر حياته‬ 292 00:18:43,164 --> 00:18:44,749 ‫إنه رجل طيب‬ 293 00:18:44,999 --> 00:18:47,835 ‫عندما لا يكون ضمن النوبة‬ ‫يتطوع هنا‬ 294 00:18:47,960 --> 00:18:50,630 ‫وقد ساهم كثيراً‬ ‫في حملة جمع التبرعات لـ(سييرا)‬ 295 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 ‫إنه يوزع مناشير كل مساء‬ 296 00:18:52,923 --> 00:18:57,720 ‫أيعقل برأيك أن يكون قد عاد إلى أسلوب‬ ‫حياته القديم للمساعدة في إنقاذ (سييرا)؟‬ 297 00:18:58,054 --> 00:18:59,764 ‫من الصعب تصديق ذلك‬ 298 00:19:00,473 --> 00:19:03,392 ‫ماذا يمكن أن يفعله‬ ‫للحصول على هذا المال؟‬ 299 00:19:03,517 --> 00:19:07,021 ‫هذا ما نحاول معرفته‬ ‫هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟‬ 300 00:19:07,146 --> 00:19:10,983 ‫يكون في العادة هنا أو في منزله‬ ‫سأعطيكما عنوانه‬ 301 00:19:20,910 --> 00:19:22,536 ‫"رسالة إلى (كومو)‬ ‫الكلبان بخير"‬ 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,455 ‫"رسالة من (كومو)"‬ 303 00:19:28,042 --> 00:19:30,419 ‫"رسالة إلى (كومو)‬ ‫تم إبقائهما لمراقبتهما، سنعود قريباً"‬ 304 00:19:31,128 --> 00:19:34,590 ‫خمن أي حيوان يمكنه طحن مكملات‬ ‫الكالسيوم الخاصة به؟‬ 305 00:19:36,092 --> 00:19:37,718 ‫هل هو الببغاء؟‬ 306 00:19:38,886 --> 00:19:40,846 ‫أجل، كيف عرفت؟‬ 307 00:19:41,013 --> 00:19:42,431 ‫تخمين محظوظ‬ 308 00:19:47,561 --> 00:19:49,855 ‫أنت! اخرجي من هنا، الآن‬ 309 00:19:50,231 --> 00:19:52,024 ‫اخرجي من هنا الآن!‬ 310 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 ‫اذهبي، من الخلف‬ 311 00:19:58,322 --> 00:20:02,159 ‫أنتم الثلاثة، ابقوا هادئين‬ ‫افعلوا ما أقوله‬ 312 00:20:02,451 --> 00:20:03,953 ‫ولن يموت أحد‬ 313 00:20:14,828 --> 00:20:16,955 ‫أخرجوا الهواتف المحمولة‬ 314 00:20:23,420 --> 00:20:25,088 ‫هيا، الهاتف المحمول‬ 315 00:20:27,382 --> 00:20:32,262 ‫حسناً، أنت عليك القدوم معنا‬ ‫أما البقية، انبطحوا أرضاً‬ 316 00:20:33,221 --> 00:20:37,267 ‫الزموا أماكنكم‬ ‫إذا تحركتم، فستموتون‬ 317 00:20:47,611 --> 00:20:50,781 ‫- المواد الخاضعة للرقابة هناك‬ ‫- أجل، لم نحضر من أجل ذلك‬ 318 00:20:50,906 --> 00:20:54,785 ‫- إذاً ماذا تريدان؟‬ ‫- لدينا مشكلة وستعمل أنت على حلها‬ 319 00:21:00,082 --> 00:21:04,461 ‫مهلاً، تم إطلاق النار عليها‬ ‫أنا طبيب بيطري، ولست جراحاً‬ 320 00:21:04,711 --> 00:21:07,047 ‫أجل، أنت اليوم كلاهما‬ 321 00:21:08,090 --> 00:21:09,466 ‫حسناً‬ 322 00:21:16,139 --> 00:21:17,724 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 323 00:21:21,687 --> 00:21:23,063 ‫(ليون)؟‬ 324 00:21:42,207 --> 00:21:45,377 ‫- "حملة تبرع، انضموا إلينا لمساعدة (سييرا)"‬ ‫- "(ليون)؟ هل أنت هنا؟"‬ 325 00:21:52,676 --> 00:21:54,136 ‫حسناً، سندخل‬ 326 00:22:01,685 --> 00:22:04,271 ‫اسمع (ليون)، (ليون)‬ 327 00:22:04,396 --> 00:22:07,024 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أصيب رجل‬ ‫٣١، ٣٤، شارع (توا)‬ 328 00:22:07,149 --> 00:22:09,609 ‫اسمع، انظر إلي‬ ‫عليك البقاء واعياً‬ 329 00:22:10,110 --> 00:22:13,155 ‫- حسناً، سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا‬ ‫- ابقَ واعياً‬ 330 00:22:13,280 --> 00:22:15,157 ‫رائع، اصمد‬ 331 00:22:15,282 --> 00:22:18,493 ‫- قالا إن أحداً لن يتأذى‬ ‫- هما؟ من هما؟‬ 332 00:22:18,618 --> 00:22:20,495 ‫(ريد) و(إزي)‬ 333 00:22:21,288 --> 00:22:23,081 ‫هل هما من أطلقا عليك النار؟‬ 334 00:22:23,707 --> 00:22:26,126 ‫قمت بالرد عليهما، لم أملك الخيار‬ 335 00:22:27,210 --> 00:22:30,505 ‫وأطلقت النار عليها، أصبت (إزي)‬ 336 00:22:32,382 --> 00:22:35,010 ‫اصمدي يا حبيبتي‬ ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 337 00:22:36,136 --> 00:22:37,512 ‫ما اسمك؟‬ 338 00:22:38,055 --> 00:22:40,891 ‫- (إزي)‬ ‫- حسناً يا (إزي)‬ 339 00:22:55,530 --> 00:22:58,450 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬ ‫سوف تقتل‬ 340 00:22:58,575 --> 00:23:02,829 ‫لا بأس، إنهما ليسا مدمنين‬ ‫وإلاّ لكانا قد رحلا أصلاً‬ 341 00:23:03,121 --> 00:23:06,374 ‫هناك شيء ما يحدث هنا‬ ‫سأكتشف ما هو‬ 342 00:23:38,073 --> 00:23:42,202 ‫- منذ متى تم إطلاق النار عليها؟‬ ‫- اسمع، لا مزيد من الأسئلة‬ 343 00:23:42,327 --> 00:23:46,039 ‫اسمع، لست مهتماً بما أنتما متورطان‬ ‫أحاول إيجاد أفضل طريقة لمعالجتها‬ 344 00:23:49,167 --> 00:23:50,794 ‫في الصباح الباكر‬ 345 00:23:52,546 --> 00:23:56,049 ‫كنا نؤجل الأمر ونضع ضمادات‬ ‫حتى انفجر الوضع‬ 346 00:23:56,174 --> 00:23:58,969 ‫لكن ازداد الأمر سوءاً‬ 347 00:23:59,094 --> 00:24:01,763 ‫أجل، الرصاصة مغروزة بعمق‬ 348 00:24:01,888 --> 00:24:04,391 ‫يجب أن أزودها بمخدر موضعي‬ 349 00:24:05,142 --> 00:24:07,185 ‫صدقني، ستحتاج إليه‬ 350 00:24:07,310 --> 00:24:08,770 ‫لا بأس‬ 351 00:24:19,322 --> 00:24:22,325 ‫- "مكالمة واردة، (تاور)"‬ ‫- تباً، إنه (تاور)‬ 352 00:24:23,076 --> 00:24:24,452 ‫لا تجب‬ 353 00:24:31,751 --> 00:24:33,920 ‫"أجب على الهاتف‬ ‫السيد (شيما) يعرف أنّ أمواله معكما"‬ 354 00:24:35,213 --> 00:24:37,299 ‫يعلم السيد (شيما) أننا كنا نحن‬ 355 00:24:39,384 --> 00:24:40,927 ‫إذاً، نحن ميتان أصلاً‬ 356 00:24:44,472 --> 00:24:45,974 ‫مرحباً‬ 357 00:24:46,933 --> 00:24:50,812 ‫كنت أنت الوحيد الذي علم بهذا التسليم‬ ‫ولم تحضر اليوم‬ 358 00:24:50,937 --> 00:24:52,814 ‫السيد (شيما) يريد أمواله الآن‬ 359 00:24:52,939 --> 00:24:56,943 ‫لا، أسأت فهم كل شيء، مفهوم؟‬ ‫شخص آخر أخذها‬ 360 00:24:57,068 --> 00:24:59,487 ‫تلقيت أنا و(إزي) معلومات عن الفاعل‬ ‫وحاولنا إيقافه‬ 361 00:24:59,613 --> 00:25:04,242 ‫لكنه أطلق النار على (إزي)، مفهوم؟‬ ‫هذا ما كنا نحاول التعامل معه اليوم‬ 362 00:25:04,367 --> 00:25:08,580 ‫كان شخصاً يدعى (ليون)‬ ‫(ليون بانكس)‬ 363 00:25:08,705 --> 00:25:10,123 ‫إذاً، كيف عرف بشأن المال؟‬ 364 00:25:10,248 --> 00:25:12,542 ‫من خلال (دولا بيل) حسب تخميني‬ 365 00:25:12,876 --> 00:25:15,962 ‫لكنه أصاب (إزي) ثم هرب بالمال‬ 366 00:25:16,087 --> 00:25:17,714 ‫لكنني أطلقت عليه النار عدة مرات أيضاً‬ 367 00:25:18,340 --> 00:25:20,091 ‫إذاً، المدعو (ليون) لديه الأموال؟‬ 368 00:25:20,383 --> 00:25:25,222 ‫أجل، أجل، عندما تجد (ليون)‬ ‫ستجد أموال السيد (شيما)‬ 369 00:25:31,811 --> 00:25:33,772 ‫(ريد) كان رفيقي في الزنزانة في (هالاوا)‬ 370 00:25:35,190 --> 00:25:38,235 ‫أنقذ حياتي في الواقع بالداخل‬ ‫لم أره منذ سنوات عديدة‬ 371 00:25:38,401 --> 00:25:41,363 ‫ثم تواصل معي مؤخراً‬ 372 00:25:41,488 --> 00:25:44,908 ‫احتاج إلى مساعدتي في مهمة‬ ‫ووافقت‬ 373 00:25:46,243 --> 00:25:49,913 ‫قال إنها ستكون سهلة‬ ‫كان سينهب رئيسه‬ 374 00:25:50,580 --> 00:25:52,165 ‫وعدني بألاّ يتأذى أحد‬ 375 00:25:52,290 --> 00:25:55,001 ‫- لكن بعد ذلك أصيب الساعي بالنار‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 376 00:25:55,126 --> 00:25:59,881 ‫قامت الأخت (أدينا) بتعييننا‬ ‫لمعرفة مصدر حقيبة النقود‬ 377 00:26:00,006 --> 00:26:02,217 ‫ماذا حدث بالضبط مع الساعي؟‬ 378 00:26:03,301 --> 00:26:09,683 ‫عندما رفض تسليم المال‬ ‫(إزي)، حبيبة (ريد) أطلقت النار عليه‬ 379 00:26:10,809 --> 00:26:14,354 ‫بعدما أخذنا المال وأعدنا تنظيم صفوفنا‬ ‫فقدت صوابي عليهما‬ 380 00:26:14,479 --> 00:26:19,150 ‫قلت إنّ هذا ليس ما اتفقنا عليه‬ ‫فجأة بدآ بإطلاق النار عليّ‬ 381 00:26:19,276 --> 00:26:22,320 ‫- وضعت نفسك في خطر‬ ‫- أجل‬ 382 00:26:22,445 --> 00:26:26,449 ‫لذا قمت برد النيران‬ ‫وأصبت (إزي) وأخذت المال وهربت‬ 383 00:26:26,574 --> 00:26:28,243 ‫لم أتوقع أن أنجو‬ 384 00:26:28,827 --> 00:26:30,829 ‫لهذا السبب تركت المال في الكنيسة‬ ‫من أجل (سييرا)‬ 385 00:26:38,586 --> 00:26:41,089 ‫مهما يحدث لي‬ ‫من فضلكما‬ 386 00:26:42,007 --> 00:26:44,259 ‫تأكدا من أن تذهب الأموال إلى (سييرا)‬ 387 00:26:45,427 --> 00:26:46,970 ‫سنفعل ما في وسعنا‬ 388 00:26:54,394 --> 00:26:56,730 ‫(تي سي) وجد الشاحنة‬ ‫مركونةً في عيادة بيطرية‬ 389 00:26:56,855 --> 00:27:00,066 ‫هذا منطقي، بعدما أصيبت (إزي)‬ ‫فلن يذهبا إلى مستشفى عادي‬ 390 00:27:00,191 --> 00:27:02,235 ‫أرسل موقعاً، إنه على بعد ٨ دقائق‬ 391 00:27:02,360 --> 00:27:04,904 ‫- حسناً، سأتصل بـ(كاتسوموتو) في الطريق‬ ‫- أجل‬ 392 00:27:35,727 --> 00:27:38,188 ‫إنه مقفل‬ ‫لا بد أنهم بالداخل يعالجون (إزي)‬ 393 00:27:38,438 --> 00:27:42,359 ‫مما يعني أنهم على الأرجح يحتجزون‬ ‫أي شخص كان بالداخل كرهينة حتى ينتهوا‬ 394 00:27:44,235 --> 00:27:46,237 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذه سيارتي‬ 395 00:27:46,571 --> 00:27:50,116 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقرضتها لـ(جين) ليأخذ الكلبين إلى الحديقة‬ 396 00:27:55,372 --> 00:27:56,873 ‫أهو بالداخل؟‬ 397 00:28:04,798 --> 00:28:06,883 ‫- هل هم بالداخل؟‬ ‫- أجل، على ما يبدو‬ 398 00:28:07,008 --> 00:28:09,886 ‫ونعتقد أنّ لديهم رهائن‬ ‫من ضمنهم (جين)‬ 399 00:28:10,261 --> 00:28:12,597 ‫- أنت تمزح‬ ‫- للأسف لا‬ 400 00:28:17,477 --> 00:28:19,020 ‫مكتب التحكم‬ ‫أنا المحقق (كاتسوموتو)‬ 401 00:28:19,145 --> 00:28:22,899 ‫أرسل قوات التدخل وكل الوحدات المتاحة‬ ‫إلى جادة (كيلو ١٧٧)‬ 402 00:28:23,149 --> 00:28:27,070 ‫لدينا حالة رهائن حية‬ ‫أكرر، حالة رهائن حية‬ 403 00:28:39,147 --> 00:28:41,441 ‫رفعنا البصمات من الشاحنة‬ ‫(تشارلز بورفيس) و(إيزابيل تيلو)‬ 404 00:28:41,566 --> 00:28:44,777 ‫المعروفان أيضاً باسميّ (ريد) و(إزي)‬ ‫إنهما يعملان لصالح (أوسي شيما)‬ 405 00:28:44,902 --> 00:28:48,364 ‫زعيم عصابة عديم الرحمة‬ ‫يرأس (تاكو كاي) في (ياكوزا)‬ 406 00:28:49,699 --> 00:28:53,077 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- قال (ليون) إنّ المهمة كانت نهب رئيس (ريد)‬ 407 00:28:53,202 --> 00:28:56,080 ‫مما يعني أنّ التبرع النقدي لعمليتنا‬ ‫كان في الأصل من (شيما)‬ 408 00:28:56,748 --> 00:28:58,583 ‫إذاً، نعلم أنّ (إزي) و(ريد) جريئان‬ 409 00:28:58,708 --> 00:29:00,418 ‫- أو غبيان‬ ‫- إنهما الاثنان على حد سواء‬ 410 00:29:00,543 --> 00:29:03,254 ‫لكن ما لا نعرفه هو عدد الرهائن‬ ‫المحتجزين بالداخل‬ 411 00:29:03,379 --> 00:29:04,922 ‫لا يستطيع مراقبونا الحصول على رؤية‬ 412 00:29:05,048 --> 00:29:08,384 ‫إنه أيضاً مبنى قديم بجدران مزدوجة معززة‬ ‫تمنع الأشعة تحت الحمراء‬ 413 00:29:08,509 --> 00:29:10,386 ‫إذاً، التصوير الحراري غير وارد‬ 414 00:29:10,511 --> 00:29:12,388 ‫لكن قلتما إنّ (جين) كان بالداخل‬ ‫كيف حدث ذلك؟‬ 415 00:29:12,513 --> 00:29:14,766 ‫قالت (كومو) إنّ حادثةً حصلت مع الكلبين‬ 416 00:29:14,891 --> 00:29:16,267 ‫إنهما بخير على ما يبدو‬ 417 00:29:16,392 --> 00:29:19,604 ‫ولكن وفقاً لـ(فايند ماي فريندز)‬ ‫(جين) موجود بالداخل لكنه لا يرد على هاتفه‬ 418 00:29:19,729 --> 00:29:22,065 ‫ربما أول شيء فعلوه‬ ‫هو الاستيلاء على هواتف الجميع‬ 419 00:29:22,190 --> 00:29:24,359 ‫- أيها المحقق‬ ‫- اعذراني‬ 420 00:29:24,525 --> 00:29:27,320 ‫مهلاً يا (غوردي)‬ ‫بما أنّ الكلبين و(جين) بالداخل‬ 421 00:29:27,445 --> 00:29:29,030 ‫نود أن نبقى هنا إن كنت لا تمانع‬ 422 00:29:29,155 --> 00:29:30,907 ‫بالتأكيد، عليّ الذهاب‬ ‫لإجراء أول اتصال الآن‬ 423 00:29:31,032 --> 00:29:33,368 ‫مع غياب عيون وآذان بالداخل‬ ‫نحن نتحرك على غير هدى‬ 424 00:29:35,453 --> 00:29:36,829 ‫ماذا؟‬ 425 00:29:36,954 --> 00:29:39,749 ‫قال (غوردي) إنه ليس لديهم عيون‬ ‫أو آذان بالداخل، صحيح؟‬ 426 00:29:40,249 --> 00:29:41,751 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً‬ 427 00:29:44,045 --> 00:29:45,922 ‫"فرقة التدخل"‬ 428 00:29:51,969 --> 00:29:54,972 ‫إنهم في الخلف أيضاً‬ ‫إنهم في كل مكان‬ 429 00:29:55,098 --> 00:29:59,268 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- اسمعي، عليك الشفاء فقط، اتفقنا؟‬ 430 00:29:59,394 --> 00:30:02,522 ‫سنخرج من هذه الورطة‬ ‫كم تبقى من الوقت؟‬ 431 00:30:02,647 --> 00:30:04,816 ‫أخرجت الرصاصة‬ ‫عليّ تنظيف الجرح، ثم تقطيبه فقط‬ 432 00:30:04,941 --> 00:30:08,194 ‫أترين؟ كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬ 433 00:30:08,319 --> 00:30:13,783 ‫حاصرونا لكن لدينا رهائن، اتفقنا؟‬ ‫هذا يمنحنا القوة‬ 434 00:30:25,002 --> 00:30:26,712 ‫"كيف الحال بالداخل يا (ريد)؟"‬ 435 00:30:27,422 --> 00:30:32,510 ‫لا بأس، أنا من محبي الحيوانات‬ ‫لذا هذا في الواقع جميل، من هذا؟‬ 436 00:30:32,760 --> 00:30:35,304 ‫المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هاواي)‬ ‫يمكنك مناداتي بـ(غوردون)‬ 437 00:30:35,430 --> 00:30:38,015 ‫حسناً، سأبسّط الأمر لك أيها المحقق‬ 438 00:30:38,141 --> 00:30:41,436 ‫نحتاج إلى شيئين فقط‬ ‫المال والعبور الآمن من هنا‬ 439 00:30:41,561 --> 00:30:46,649 ‫إن لم تؤمّنهما خلال الدقائق الـ١٢ القادمة‬ ‫فإنّ أول واحد من الرهائن الـ١٥ سيموت‬ 440 00:30:49,110 --> 00:30:52,238 ‫حسناً، لنتحدث عن التفاصيل‬ ‫بشأن المال والعبور الآمن‬ 441 00:30:52,363 --> 00:30:59,078 ‫٥٠٠ ألف دولار وأريد شاحنةً مدرعةً‬ ‫عند المدخل الأمامي مع فتح البابين الخلفيين‬ 442 00:30:59,203 --> 00:31:01,456 ‫ثم يمكن أن يرحل السائق عن هناك‬ ‫ويتركها مشغلةً‬ 443 00:31:01,581 --> 00:31:04,041 ‫حسناً، سأفعل هذا‬ ‫لكن قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬ 444 00:31:04,167 --> 00:31:06,586 ‫لديك ١٢ دقيقةً‬ 445 00:31:10,465 --> 00:31:13,676 ‫لندبر المال والشاحنة المدرعة بأسرع وقت ممكن‬ ‫لكنه مجرد تكتيك للمماطلة‬ 446 00:31:13,801 --> 00:31:16,012 ‫لكن استعدوا لشن هجوم واسع النطاق‬ ‫على ذلك المبنى‬ 447 00:31:16,137 --> 00:31:19,056 ‫- هيا بنا‬ ‫- حسناً ، هيا بنا، نحن قادمون عبر الجانب‬ 448 00:31:19,765 --> 00:31:22,727 ‫(غوردون)، إذا هاجمت قاتلين مختلين‬ ‫فستسود الفوضى‬ 449 00:31:22,852 --> 00:31:24,729 ‫و(جين) والكلبان والرهائن الآخرين‬ ‫هم في خضم هذا‬ 450 00:31:24,854 --> 00:31:26,939 ‫أعلم، لكن يجب أن نستعد‬ ‫لأنه قد لا يكون لدينا خيار‬ 451 00:31:27,064 --> 00:31:29,859 ‫بخاصة أنّ مخططات هذا المبنى‬ ‫لا تزال قيد التحقيق‬ 452 00:31:29,984 --> 00:31:32,820 ‫- قد نكون قادرين على المساعدة في ذلك‬ ‫- ماذا لديكما؟‬ 453 00:31:32,945 --> 00:31:36,157 ‫إنه إعلان قديم لهذا المبنى على (لوبنت)‬ ‫وهو موقع إلكتروني للعقارات التجارية‬ 454 00:31:36,282 --> 00:31:39,160 ‫لو كنت أحتجز الرهائن‬ ‫فهذه هي الغرفة الوحيدة التي سأستخدمها‬ 455 00:31:39,285 --> 00:31:41,078 ‫إنها مغلقة تماماً‬ ‫وفيها نافذة مسدودة واحدة‬ 456 00:31:41,204 --> 00:31:43,331 ‫مرتفعة أو صغيرة جداً‬ ‫بحيث يتعذر على أي شخص عبورها‬ 457 00:31:43,456 --> 00:31:48,419 ‫حسناً، لنفترض أنك على حق‬ ‫و(جين) والرهائن هناك، كيف يفيدنا ذلك؟‬ 458 00:31:52,173 --> 00:31:53,925 ‫يستحسن أن يتعلق هذا بأموالنا‬ 459 00:31:54,050 --> 00:31:57,094 ‫أجل، يتم إحضارها‬ ‫لكن أردت فقط أن أتطرق إلى بعض الأشياء‬ 460 00:32:07,355 --> 00:32:08,773 ‫لمن هذا؟‬ 461 00:32:09,941 --> 00:32:11,400 ‫لصديقيّ‬ 462 00:32:12,693 --> 00:32:16,280 ‫لم نتمكن من تدبير فئات ١٠٠ النقدية‬ ‫بهذه السرعة لذا ربما يوجد بعض الفئات الصغيرة‬ 463 00:32:16,405 --> 00:32:19,951 ‫اسمع، لا يهمني، مفهوم؟‬ ‫طالما أنها تأتي في الوقت المحدد‬ 464 00:32:20,076 --> 00:32:22,578 ‫حسناً، أعتذر‬ ‫لا أريد أن يكون هناك أي مفاجآت‬ 465 00:32:22,703 --> 00:32:25,790 ‫اتصل بي فقط عندما تصل إلى هنا‬ 466 00:32:41,764 --> 00:32:44,016 ‫"حملة تبرعات‬ ‫انضموا إلينا رجاءً لدعم ومساعدة (سييرا)"‬ 467 00:32:50,356 --> 00:32:54,026 ‫إنه ليس هنا سيد (شيما)‬ ‫لكنني أعرف أين قد يكون المال‬ 468 00:32:58,030 --> 00:33:00,575 ‫يا رفيقيّ، لديّ خبر جديد من (جين)‬ ‫على هاتف (ماغنوم)‬ 469 00:33:00,700 --> 00:33:04,620 ‫يقول إنه لم يتأذَ أي رهائن أو حيوانات‬ ‫وهناك خمسة رهائن وليس ١٥‬ 470 00:33:04,745 --> 00:33:06,872 ‫ظن أنّ وجود المزيد من الرهائن‬ ‫سيعطيه المزيد من القوة‬ 471 00:33:06,998 --> 00:33:09,917 ‫مهلاً، (ريد) أخبر رئيسه‬ ‫بأنّ (ليون) لديه أمواله‬ 472 00:33:10,042 --> 00:33:12,211 ‫مهلاً، إذا كان (شيما)‬ ‫يلاحق (ليون) والمال...‬ 473 00:33:12,336 --> 00:33:14,463 ‫إنها مجرد مسألة وقت‬ ‫قبل أن يصلوا إلى الكنيسة‬ 474 00:33:15,381 --> 00:33:17,133 ‫سأذهب إلى هناك‬ ‫للتأكد من سلامة الأخت (أدينا)‬ 475 00:33:17,258 --> 00:33:20,803 ‫شرطة (هونولولو) على أهبة الاستعداد هنا‬ ‫سأرسل وحدتين لمقابلتكما هناك‬ 476 00:33:21,262 --> 00:33:23,848 ‫سأبقى على اتصال مع (جين)‬ ‫وسأتصل بالأخت (أدينا) الآن‬ 477 00:33:42,408 --> 00:33:44,285 ‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬ 478 00:33:45,244 --> 00:33:46,746 ‫أرجو هذا بالتأكيد‬ 479 00:33:56,178 --> 00:33:58,514 ‫سندخل بعد دقيقة، عند إشارتي‬ ‫انطلقوا‬ 480 00:34:00,474 --> 00:34:02,560 ‫- ستدخلون‬ ‫- لا نملك خياراً‬ 481 00:34:02,685 --> 00:34:06,021 ‫لدينا دقيقتان حتى المهلة التي حددها (ريد)‬ ‫عليك أن تحذري (جين)‬ 482 00:34:15,448 --> 00:34:17,450 ‫"رسالة من (هيغينز)‬ ‫شرطة (هونولولو) ستدخل بعد دقيقتين"‬ 483 00:34:20,911 --> 00:34:22,997 {\pos(192,200)}‫"رسالة من (ماغنوم)‬ ‫فكرة سيئة، لا يزال الطبيب معهما"‬ 484 00:34:24,457 --> 00:34:26,041 ‫"رسالة من (هيغينز)‬ ‫لا خيار لدينا"‬ 485 00:34:26,167 --> 00:34:28,335 ‫"ابقوا في الجانب الجنوبي من الغرفة"‬ 486 00:34:32,339 --> 00:34:34,508 {\pos(192,200)}‫"رسالة من (ماغنوم)‬ ‫كيف تعرفين الجانب الذي نحن فيه؟"‬ 487 00:34:35,676 --> 00:34:37,052 ‫"رسالة من (هيغينز)‬ ‫(فايند ماي فريندز)"‬ 488 00:34:42,099 --> 00:34:44,101 {\pos(192,200)}‫"رسالة من (ماغنوم)‬ ‫لدي فكرة"‬ 489 00:34:53,861 --> 00:34:55,529 ‫سنخرج من هنا قريباً يا (إز)‬ 490 00:34:55,654 --> 00:34:57,573 ‫المهلة تكاد تنتهي‬ ‫ماذا لو لم يدفعوا المبلغ؟‬ 491 00:34:57,698 --> 00:35:00,576 ‫إذاً سنرى إن كانوا سيغيرون رأيهم‬ ‫بعد أن أقتل رهينةً‬ 492 00:35:01,785 --> 00:35:04,163 ‫لا تقلق أيها الطبيب‬ ‫ستكون آخر من أطلق النار عليه‬ 493 00:35:21,472 --> 00:35:22,932 ‫أنت بطل حقيقي، أليس كذلك؟‬ 494 00:35:23,057 --> 00:35:27,269 ‫كنت سأطلق النار على رأسك‬ ‫لو لم أحتج إلى إبقائك حياً‬ 495 00:35:27,811 --> 00:35:29,188 ‫حسناً‬ 496 00:35:42,243 --> 00:35:43,619 ‫انتهى الوقت، هل فعلها؟‬ 497 00:35:43,744 --> 00:35:47,915 ‫أجل، وضع هاتف (ماغنوم) على (ريد)‬ ‫انظر، إنه يسير بسرعة حول غرفة الانتظار الآن‬ 498 00:35:48,374 --> 00:35:49,792 ‫أحسنت يا (جين)‬ 499 00:35:49,917 --> 00:35:53,128 ‫حاصرنا الهدف الأول‬ ‫لا تدخلوا حتى أعطي الأمر‬ 500 00:36:00,511 --> 00:36:04,014 ‫- أجل؟‬ ‫- لدينا المال، الشاحنة المدرعة تكاد تصل‬ 501 00:36:04,139 --> 00:36:08,602 ‫حسناً، أرجعها ببطء إلى مقدمة المدخل‬ 502 00:36:12,898 --> 00:36:15,526 ‫إنه يقترب من المدخل‬ ‫تحركوا عند إشارتي‬ 503 00:36:17,111 --> 00:36:19,196 ‫إنه على وشك الوصول‬ 504 00:36:20,406 --> 00:36:21,907 ‫الآن، انطلقوا، انطلقوا‬ 505 00:36:27,580 --> 00:36:30,040 ‫انبطحوا! انبطحوا جميعاً!‬ 506 00:36:31,458 --> 00:36:33,377 ‫لا تتحركي، لا تتحركي!‬ 507 00:36:35,421 --> 00:36:37,923 ‫"نعم، تم اعتقالها..."‬ 508 00:37:00,321 --> 00:37:02,781 ‫"لا تصعّبي الأمر، أعلم أنه هنا"‬ 509 00:37:03,866 --> 00:37:06,285 ‫أجل، إنه هنا‬ 510 00:37:07,870 --> 00:37:09,580 ‫سلّميني إياه، هيا‬ 511 00:37:14,293 --> 00:37:15,878 ‫ادخلي الآن‬ 512 00:37:25,304 --> 00:37:26,722 ‫مهلاً‬ 513 00:37:37,149 --> 00:37:39,526 ‫ارفع يديك الآن!‬ 514 00:37:44,239 --> 00:37:46,909 ‫حسناً، لا تتحرك‬ 515 00:37:47,034 --> 00:37:49,036 ‫- أمسكنا به!‬ ‫- لنذهب‬ 516 00:37:49,161 --> 00:37:51,121 ‫هيا‬ 517 00:37:51,246 --> 00:37:55,876 ‫تم القبض على المشتبه به، يمكننا الذهاب‬ 518 00:38:07,680 --> 00:38:09,056 ‫"عيادة بيطرية"‬ 519 00:38:10,224 --> 00:38:11,725 ‫هيا‬ 520 00:38:12,810 --> 00:38:14,728 ‫لنذهب إلى هناك‬ 521 00:38:31,245 --> 00:38:34,081 ‫أنا آسف لأنني عرّضتهما للخطر‬ 522 00:38:34,206 --> 00:38:35,833 ‫لم أرَ الأمر على هذا النحو‬ 523 00:38:35,958 --> 00:38:37,418 ‫ماذا تقصدين؟‬ 524 00:38:37,543 --> 00:38:42,381 ‫أقصد أنه في خضم الخطر‬ ‫فعلت كل ما في وسعك للحفاظ على سلامتهما‬ 525 00:38:44,007 --> 00:38:48,053 ‫- مرحباً‬ ‫- (ليون بانكس) سيواجه اتهامات لكنه سينجو‬ 526 00:38:48,220 --> 00:38:52,182 ‫- والأخت (أدينا)؟‬ ‫- إنها بأمان، ومجرم (شيما) محتجز‬ 527 00:38:53,058 --> 00:38:56,437 ‫لكن الشيء الوحيد الغريب‬ ‫هو أنه لم يكن هناك أي أثر للأموال‬ 528 00:38:57,396 --> 00:39:01,900 ‫- أعتقد أنها لم تكن في الكنيسة أصلاً‬ ‫- لا أعتقد هذا‬ 529 00:39:05,529 --> 00:39:08,323 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 530 00:39:17,124 --> 00:39:19,376 ‫"فقاعات صغيرة"‬ 531 00:39:21,837 --> 00:39:23,630 ‫"في النبيذ"‬ 532 00:39:26,508 --> 00:39:28,218 ‫"تجعلني سعيدة"‬ 533 00:39:31,221 --> 00:39:33,348 ‫"تجعلني أشعر بالراحة"‬ 534 00:39:35,934 --> 00:39:37,978 ‫"فقاعات صغيرة"‬ 535 00:39:40,063 --> 00:39:42,900 ‫- "تجعلني دافئةً بالكامل"‬ ‫- تفضلي‬ 536 00:39:43,025 --> 00:39:44,443 ‫تفضل‬ 537 00:39:45,319 --> 00:39:52,618 ‫"مع الشعور بأنني سأحبك‬ ‫حتى آخر الزمن"‬ 538 00:39:55,329 --> 00:39:59,333 ‫"إذاً، نخب القمر الذهبي"‬ 539 00:39:59,500 --> 00:40:02,961 ‫إذاً قبلت الأخت (أدينا) التبرعات‬ ‫بعد كل شيء‬ 540 00:40:03,086 --> 00:40:08,217 ‫حسناً، ربما لم يتطرق (ماغنوم)‬ ‫إلى كل التفاصيل المتعلقة بمصدر المال‬ 541 00:40:08,342 --> 00:40:11,512 ‫- إذاً كذب على راهبة، صحيح؟‬ ‫- لا، لا، بعد إجراء تحقيق كامل‬ 542 00:40:11,637 --> 00:40:14,556 ‫أكدت لها أنّ استخدام المال‬ ‫من أجل علاج (سييرا)‬ 543 00:40:14,681 --> 00:40:17,559 ‫كان أفضل ما يمكن فعله‬ ‫وقد وثقت بكلامي‬ 544 00:40:17,810 --> 00:40:21,688 ‫- يمكنني أن أشرب نخب هذا‬ ‫- نخبكم‬ 545 00:40:21,814 --> 00:40:25,150 ‫إذاً، لم يمانع (كاتسوموتو)‬ ‫عدم تسليمكما أموال المخدرات؟‬ 546 00:40:25,275 --> 00:40:28,695 ‫إنه لا يعرف أننا استعدناها وتبرعنا بها‬ 547 00:40:28,821 --> 00:40:30,989 ‫أو على الأقل يتظاهر بأنه لا يعرف‬ 548 00:40:31,490 --> 00:40:36,286 ‫"حتى آخر الزمن"‬ 549 00:40:37,162 --> 00:40:41,959 ‫- أجل‬ ‫- أحسنت يا (كومو)‬ 550 00:40:43,460 --> 00:40:47,214 ‫هذا رائع، أجل‬ 551 00:40:48,590 --> 00:40:52,594 ‫ما رأيكم بأن تصفقوا بحرارة لـ(كومو)؟‬ 552 00:40:52,719 --> 00:40:54,429 ‫شكراً جزيلاً‬ 553 00:40:54,555 --> 00:40:57,307 ‫- هل قمت بتعيين (جين) كمدير؟‬ ‫- لا‬ 554 00:40:59,434 --> 00:41:03,564 ‫مرحباً، أدعى (جين)‬ ‫مساء الخير أيها المستثمرون‬ 555 00:41:03,689 --> 00:41:09,903 ‫أسعى لاستثمار بقيمة ٥ آلاف دولار مقابل‬ ‫حصة ١٠ بالمئة في شركتي الجديدة (جين دوغ)‬ 556 00:41:10,821 --> 00:41:14,491 ‫- ما رأيكم يا رفاق؟‬ ‫- دعوه يطرح هذا، لقد استحق الأمر‬ 557 00:41:14,616 --> 00:41:20,247 ‫أود أن أضيف أنّ تنزيه كلابكم‬ ‫هو مصدر فرحي الوحيد منذ رحيل زوجتي‬ 558 00:41:22,833 --> 00:41:25,252 ‫- يا رفاق، حانت اللحظة‬ ‫- إنها (سوزي)، يجب أن أذهب‬ 559 00:41:25,377 --> 00:41:27,254 ‫رد عليها، رد بسرعة!‬ ‫اذهب، اذهب، حظاً موفقاً‬ 560 00:41:27,379 --> 00:41:30,173 ‫"لذا، إذا أردتم أن تشاركوا‬ ‫في المشروع الضخم التالي"‬ 561 00:41:30,299 --> 00:41:34,303 ‫"أقبل الدفع نقداً، وببطاقة ائتمانية‬ ‫(بيتكوين) و(بابيال)"‬ 562 00:41:34,428 --> 00:41:36,555 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً"‬ 563 00:41:36,680 --> 00:41:39,016 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫كم تسرني رؤيتك!‬ 564 00:41:39,141 --> 00:41:42,269 ‫"أنا أيضاً، لديّ الكثير لأخبرك به‬ ‫ولا أعرف حتى من أين أبدأ"‬ 565 00:41:42,394 --> 00:41:44,396 ‫أجل، أنا أيضاً‬ ‫هل تريدين أن تبدأي أولاً؟‬ 566 00:41:44,521 --> 00:41:46,148 ‫أتريديني أن أبدأ أولاً؟ ماذا؟‬ 567 00:41:46,273 --> 00:41:48,692 ‫"لا يهم، ماذا؟ ابدأ أنت"‬ 568 00:41:48,817 --> 00:41:50,652 ‫حسناً، حسناً، سأبدأ‬ 569 00:41:50,777 --> 00:41:55,240 ‫ليس لدي أي أخبار جديدة حقاً‬ ‫لكن هناك شيء أردت أن أبوح به‬ 570 00:41:55,490 --> 00:42:01,455 ‫أردتك أن تعرفي‬ ‫أنني لا أمانع أي شيء نفعله، هذا الشيء‬ 571 00:42:01,622 --> 00:42:07,002 ‫سواء كانت علاقةً بعيدة المدى‬ ‫أو رابطاً غير رسمي، أو حتى صداقة‬ 572 00:42:07,210 --> 00:42:11,924 ‫لكنني أريد أن أعرف وجهة نظرك‬ ‫حتى أتمكن من إدارة توقعاتي‬ 573 00:42:13,133 --> 00:42:18,472 ‫وليس عليك الإجابة الآن‬ ‫ولا توجد إجابة خاطئة أو صحيحة‬ 574 00:42:18,597 --> 00:42:22,893 ‫عليك فقط... ما رأيك بالتريث قليلاً‬ ‫وتأجيل الأمر ثم إعلامي برأيك؟‬ 575 00:42:23,018 --> 00:42:28,190 ‫والآن أبدو كالأحمق وأنا أثرثر‬ ‫وهذا يحصل عادة عندما...‬ 576 00:42:28,315 --> 00:42:30,901 ‫يجب أن أصمت‬ ‫تحدثي أنت، حان دورك‬ 577 00:42:31,026 --> 00:42:33,528 ‫تحدثي، ماذا أردت أن تخبريني؟‬ 578 00:42:37,199 --> 00:42:40,035 ‫- "أنا حامل"‬ ‫- ماذا؟‬ 579 00:42:40,327 --> 00:42:42,245 ‫"سنرزق بطفل"‬ 580 00:42:56,812 --> 00:43:00,812 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية