1 00:00:05,160 --> 00:00:06,661 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:06,786 --> 00:00:09,289 ‫كنا نتعقب مجموعة عملاء سابقين‬ ‫في الاستخبارات البريطانية‬ 3 00:00:09,414 --> 00:00:12,959 ‫"قبل بضع أشهر، هؤلاء العملاء المشبوهون‬ ‫هربوا مع ملفات حساسة جداً"‬ 4 00:00:13,084 --> 00:00:14,836 ‫- بما فيها ملفك‬ ‫- من أنت؟‬ 5 00:00:14,961 --> 00:00:19,174 ‫العميل الخلاص (راي سولون)، صديقك (روبي)‬ ‫قتل مؤخراً شخصاً في (شيكاغو)‬ 6 00:00:19,299 --> 00:00:20,884 ‫إن عدت إلى السجن‬ ‫سأكون في عداد الموتى‬ 7 00:00:21,009 --> 00:00:24,679 ‫حسناً، امنحني بضع ساعات‬ ‫وسأجد طريقة لإخراجك من الجزيرة‬ 8 00:00:24,804 --> 00:00:27,098 ‫شكراً يا (ريكي)‬ 9 00:00:55,752 --> 00:00:59,339 ‫سأتحقق من أعضائك الحيوية‬ ‫بينما يتحقق شريكي من إصاباتك، موافق؟‬ 10 00:01:15,855 --> 00:01:18,691 ‫- (توماس)‬ ‫- مرحباً‬ 11 00:01:20,401 --> 00:01:21,778 ‫يا للهول!‬ 12 00:01:24,113 --> 00:01:26,908 ‫- (ريك)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 13 00:01:27,242 --> 00:01:29,577 ‫- (روبي)، كان (روبي) في...‬ ‫- نعرف‬ 14 00:01:29,702 --> 00:01:31,704 ‫أجل، اتصل بنا (غوردي)‬ 15 00:01:36,376 --> 00:01:38,169 ‫سأعود على الفور‬ 16 00:01:40,004 --> 00:01:43,633 ‫(غوردي)، أرسلت لك اسمَي‬ ‫رجلَي العصابة اللذين يلاحقان (روبي)‬ 17 00:01:43,758 --> 00:01:46,135 ‫(مايكل كولا) و(سابان ماركو)‬ ‫سبق وأصدرت مذكرة بحث عنهما‬ 18 00:01:46,261 --> 00:01:47,929 ‫كما أنني أعلمت مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫سيتحققون منهما أيضاً‬ 19 00:01:48,054 --> 00:01:49,639 ‫- حسناً‬ ‫- يبدو أنهم بدأوا بذلك‬ 20 00:01:49,764 --> 00:01:53,142 ‫حسناً، اسمعوا جميعكم إنه الآن مسرح جريمة‬ ‫خاص بمكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 21 00:01:53,434 --> 00:01:56,854 ‫إلى أن يصل الفريق الجنائي إلى الموقع‬ ‫وحدة مسرح الجريمة ستمتثل لأوامري‬ 22 00:01:57,021 --> 00:02:00,483 ‫- ما الذي يفعله هنا؟‬ ‫- أريد صوراً لكل شيء بأسرع وقت ممكن‬ 23 00:02:00,608 --> 00:02:03,903 ‫(سولون)، هل يعرف المكتب أنك المسؤول هنا؟‬ ‫أم أنك تعمل مستقلاً على هذه القضية أيضاً؟‬ 24 00:02:04,028 --> 00:02:05,738 ‫- اسمع يا (توماس)...‬ ‫- كل هذا بسببه‬ 25 00:02:05,863 --> 00:02:07,824 ‫- (ريك)!‬ ‫- أنت أرشدتهما إلى هنا‬ 26 00:02:07,949 --> 00:02:10,576 ‫- مات (روبي) بسببك‬ ‫- اتركه يا رجل‬ 27 00:02:10,702 --> 00:02:12,161 ‫- بسببك!‬ ‫- اتركه!‬ 28 00:02:14,789 --> 00:02:16,165 ‫إنه لا يستحق العناء‬ 29 00:02:16,749 --> 00:02:19,460 ‫- ذلك السافل‬ ‫- العميل (سولون)‬ 30 00:02:19,752 --> 00:02:22,755 ‫- هل يمكننا التكلم من فضلك؟‬ ‫- ليس الآن أيها المحقق، أنا منشغل قليلاً‬ 31 00:02:23,172 --> 00:02:25,008 ‫سيستغرق الأمر لحظة‬ 32 00:02:25,466 --> 00:02:29,929 ‫- اهدأ، دع (كاتسيموتو) يتعامل معه‬ ‫- أجل، سننقلك إلى المستشفى‬ 33 00:02:30,054 --> 00:02:34,392 ‫أجل، (تي إم) محق‬ ‫قد تعاني ارتجاجاً أو نزيفاً داخلياً‬ 34 00:02:34,892 --> 00:02:36,269 ‫حسناً، لا بأس‬ 35 00:02:36,728 --> 00:02:39,564 ‫- إلى أين تنقلونه؟‬ ‫- سنأخذه إلى مستشفى (كينغ)‬ 36 00:02:39,689 --> 00:02:41,649 ‫حسناً، نراك هناك يا صديقي‬ 37 00:02:44,986 --> 00:02:47,113 ‫- أين (هيغينز)؟‬ ‫- سؤال وجيه‬ 38 00:02:47,363 --> 00:02:51,326 ‫- حاولت الاتصال بها ومراسلتها، لا رد‬ ‫- إذاً هل هي مفقودة؟‬ 39 00:02:51,784 --> 00:02:55,747 ‫أجل، قلت لك‬ ‫كانت تتصرف بغرابة مؤخراً‬ 40 00:03:08,968 --> 00:03:11,721 ‫(شون كافينديش)‬ 41 00:03:12,013 --> 00:03:14,766 ‫كنت أعتقد حقاً أنك ميت‬ 42 00:03:15,558 --> 00:03:20,229 ‫مضى وقت طويل يا (جولييت)‬ ‫سامحينا على كل هذه السرية بالمناسبة‬ 43 00:03:20,521 --> 00:03:25,318 ‫- واجهنا مشاكل في الأمن‬ ‫- أشعر بالإطراء لأنك تعتبرني تهديداً‬ 44 00:03:26,819 --> 00:03:28,738 ‫خضعت للتمرين عينه الذي خضعت له‬ 45 00:03:28,863 --> 00:03:33,409 ‫- وإن كنت أذكر جيداً، تفوقت عليك‬ ‫- ربما‬ 46 00:03:33,659 --> 00:03:39,916 ‫- لكن مع ذلك تبرأت منا‬ ‫- أفترض أنني تبعت مثالك السيئ‬ 47 00:03:41,167 --> 00:03:46,798 ‫سمعت أنك تعيشين هنا‬ ‫يُقال إنك كنت تعيشين حياة هادئة كمدنية‬ 48 00:03:47,423 --> 00:03:52,929 ‫لهذا تفاجأت عندما تم تمرير اسمك لي‬ ‫أثناء الوساطة في (السيشيل)‬ 49 00:03:53,471 --> 00:03:55,098 ‫لم أتمكن من إيجادك على (فايسبوك)‬ 50 00:03:55,223 --> 00:04:00,353 ‫يبدو أننا واجهنا صعوبة كبيرة‬ ‫للبقاء على تواصل، وأتساءل عن السبب‬ 51 00:04:00,770 --> 00:04:03,606 ‫قد أكون بعيدة عن الأجواء‬ ‫لكنني ما زلت أسمع أموراً‬ 52 00:04:04,107 --> 00:04:06,776 ‫أعرف ما الذي تخطط له أنت وشركاؤك‬ 53 00:04:07,110 --> 00:04:10,988 ‫الأمور التي كنا ننفذها أنا وأنت من أجل‬ ‫الملكة والبلاد، تفعلها الآن مقابل المال‬ 54 00:04:11,823 --> 00:04:15,618 ‫لا يعنيني ما تفعله ولحساب من تعمل‬ 55 00:04:15,868 --> 00:04:21,124 ‫إلا أنني سمعت إشاعة بأنك سرقت بيانات‬ ‫ضخمة من الاستخبارات البريطانية‬ 56 00:04:21,290 --> 00:04:24,836 ‫بيانات تشمل كل ملفاتي السرية‬ 57 00:04:25,461 --> 00:04:27,213 ‫وهذا يعنيني‬ 58 00:04:27,463 --> 00:04:32,218 ‫إن كنت أملك معلومات استخباراتية‬ ‫بهذه الأهمية‬ 59 00:04:32,885 --> 00:04:35,721 ‫ما الذي تريدينه بالضبط؟‬ 60 00:04:36,472 --> 00:04:38,307 ‫التفاوض على صفقة بيع؟‬ 61 00:04:38,433 --> 00:04:41,811 ‫في الحقيقة فكرت في أنني قد أدفع‬ ‫مقابلها بالمقايضة‬ 62 00:04:43,312 --> 00:04:46,482 ‫خدمتي مقابل بياناتي‬ 63 00:04:46,899 --> 00:04:51,028 ‫أنا هنا يا (شون)‬ ‫لأطلب منك وظيفة‬ 64 00:05:14,552 --> 00:05:18,014 {\an5}‫- ما زلت لم تسمع شيئاً عن (جولييت)؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 65 00:05:18,723 --> 00:05:20,683 {\an5}‫المرة الأخيرة التي رأيتها بها‬ ‫كانت في منزل (روبين)‬ 66 00:05:20,808 --> 00:05:25,188 {\an5}‫بدت أنها ستمكث الليل‬ ‫ثم اختفت، هذا غريب جداً‬ 67 00:05:26,355 --> 00:05:29,066 ‫مرحباً، هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 68 00:05:30,067 --> 00:05:33,863 {\an5}‫القليل من الجروح والكدمات‬ ‫ولدي غشاء طبلي متأذ، لكن...‬ 69 00:05:34,530 --> 00:05:39,160 {\an5}‫أنا... أجل‬ ‫أريد العودة إلى المنزل فحسب‬ 70 00:05:39,744 --> 00:05:42,121 ‫- على رسلك يا رجل‬ ‫- ما زلت تحت تأثير الصدمة‬ 71 00:05:42,246 --> 00:05:45,249 ‫- لمجرد أن جسمك بخير، لا يعني أن رأسك كذلك‬ ‫- وماذا تعني؟‬ 72 00:05:45,374 --> 00:05:47,460 ‫ما رأيك بأن نذهب جميعنا‬ ‫إلى منزل (روبين)؟‬ 73 00:05:47,585 --> 00:05:53,466 {\an5}‫أقدر وجودكم هنا‬ ‫لكنني بخير، أريد أن أكون بمفردي فحسب‬ 74 00:05:55,635 --> 00:05:57,011 ‫مرحباً جميعكم‬ 75 00:05:57,303 --> 00:05:58,679 ‫فكرت في أنك قد ترغب‬ ‫في معرفة ذلك‬ 76 00:05:58,804 --> 00:06:01,974 {\an5}‫أعلمت مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫أن تحقيق (سولون) غير المصرح به‬ 77 00:06:02,308 --> 00:06:03,893 ‫قد يكون أدى إلى موت (روبي)‬ 78 00:06:04,644 --> 00:06:06,979 {\an5}‫تم استدعاؤه إلى (شيكاغو)‬ ‫لجلسة استماع تأديبية‬ 79 00:06:07,104 --> 00:06:10,316 {\an5}‫- لن تراه مجدداً‬ ‫- والرجلان اللذان قتلا (روبي)؟‬ 80 00:06:10,858 --> 00:06:12,610 {\an5}‫- هل أمسكت بهما بعد؟‬ ‫- لا، لكننا نعمل على الأمر‬ 81 00:06:12,777 --> 00:06:14,862 ‫لكن حالياً، لدينا مشكلة أخرى‬ 82 00:06:15,071 --> 00:06:19,909 ‫تقول النظرية إن (كولا) و(ماركو) قتلا (روبي)‬ ‫لأنهما ظنا أنه يتكلم مع الفيدراليين‬ 83 00:06:20,076 --> 00:06:23,913 ‫إن ظنا أن (روبي) تكلم معك أيضاً‬ ‫قد تكون مستهدفاً أيضاً‬ 84 00:06:24,539 --> 00:06:28,501 ‫لذا طالما هذان الشخصان طليقان‬ ‫تريد أن تضعك شرطة (هونولولو) بالحجز الوقائي‬ 85 00:06:28,626 --> 00:06:32,338 {\an5}‫شكراً، لكنني جندي بحرية سابق‬ ‫ونجوت عاماً ونصف في معتقل العدو‬ 86 00:06:32,463 --> 00:06:34,799 {\an5}‫- أعتقد أنه يمكنني الاهتمام بنفسي‬ ‫- لم يكن هذا طلباً‬ 87 00:06:34,924 --> 00:06:38,553 {\an5}‫يمكنني الحصول على أمر من المحكمة‬ ‫إن اضطررت إلى ذلك، لذا ستأتي معي‬ 88 00:06:41,639 --> 00:06:43,015 ‫حسناً‬ 89 00:06:50,106 --> 00:06:52,817 {\an5}‫إن كان (كاتسيموتو) ذكياً‬ ‫سيحجزه جيداً‬ 90 00:06:52,942 --> 00:06:54,443 ‫ما احتمال ألا يتدخل (ريك) بالأمر؟‬ 91 00:06:54,569 --> 00:06:58,072 {\an5}‫- هذا غير ممكن على الإطلاق‬ ‫- سيهدأ، يحتاج إلى الوقت فحسب‬ 92 00:06:58,239 --> 00:07:01,117 {\an5}‫سأتوجه إلى (لا ماريانا)‬ ‫وأبدأ بترتيب الفوضى‬ 93 00:07:01,242 --> 00:07:04,161 {\an5}‫- سأذهب معك لمساعدتك، أراكما لاحقاً‬ ‫- نراكما لاحقاً‬ 94 00:07:05,079 --> 00:07:08,583 {\an5}‫(كومو)، أي سيارة استخدمت (هيغينز)‬ ‫عندما رحلت؟‬ 95 00:07:08,708 --> 00:07:12,420 {\an5}‫- الـ(رانج روفر)، لماذا؟‬ ‫- سأقابلك في المنزل‬ 96 00:07:13,129 --> 00:07:16,173 {\an5}‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- لأعثر على (جولييت)‬ 97 00:08:01,802 --> 00:08:03,929 ‫"أعتقد أن اللقاء كان جيداً"‬ 98 00:08:04,055 --> 00:08:07,516 ‫تم وضع كيس أسود على رأسي‬ ‫وخضعت لاختبار كشف الكذب، لكنني تجاوزته‬ 99 00:08:07,642 --> 00:08:09,852 ‫- سيرسلون لي عنواناً غداً صباحاً‬ ‫- "جيد"‬ 100 00:08:10,061 --> 00:08:13,731 ‫"سنتقابل كلانا صباحاً في اجتماع أخير‬ ‫لإعطائك التوجيهات قبل البدء بالعملية"‬ 101 00:08:14,065 --> 00:08:15,441 ‫فهمت‬ 102 00:08:22,531 --> 00:08:24,116 ‫"هل كل شيء بخير؟ أين أنت؟‬ ‫هل وصلتك رسالتي عن (ريك)؟"‬ 103 00:08:24,283 --> 00:08:25,660 ‫"وقع انفجار في (لا ماريانا)‬ ‫(ريك) بخير، اتصلي بي"‬ 104 00:08:25,785 --> 00:08:27,161 ‫يا إلهي!‬ 105 00:08:39,882 --> 00:08:41,884 ‫يجب أن نتكلم‬ 106 00:08:54,019 --> 00:08:58,982 ‫(توماس)، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫وكيف عثرت عليّ؟‬ 107 00:08:59,608 --> 00:09:02,861 ‫تعرفين أن النظام المضاد للسرقة في هذه‬ ‫السيارات يحتوي على جهاز تحديد الموقع، صحيح؟‬ 108 00:09:03,695 --> 00:09:06,406 ‫لماذا لم ترغبي في أن يعثر عليك أحد؟‬ 109 00:09:06,573 --> 00:09:09,618 ‫تلقيت تواً رسائلك عن (ريك)‬ ‫يجب أن نذهب إليه‬ 110 00:09:09,743 --> 00:09:12,495 ‫- يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً، مفهوم؟‬ ‫- لا، يمكننا مناقشة الأمر الآن‬ 111 00:09:13,246 --> 00:09:14,623 ‫ماذا يجري معك؟‬ 112 00:09:14,789 --> 00:09:17,959 ‫عدت باكراً إلى الديار من (كينيا)‬ ‫ولم تخبريني بالسبب‬ 113 00:09:18,126 --> 00:09:20,545 ‫أنت تختفين وتكذبين عليّ‬ 114 00:09:20,754 --> 00:09:22,589 ‫ثم سمعت أنك كنت في مكتب الطبيب الشرعي‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 115 00:09:22,714 --> 00:09:27,510 ‫ولدي حدس بأن هذا يتعلق برجل ميت‬ ‫له روابط بالقوات الخاصة البريطانية‬ 116 00:09:27,802 --> 00:09:31,765 ‫اتصلت بـ(نولاني)، ووجدت أنه صاحب الجثة‬ ‫الوحيدة التي وصلت، لذا ماذا يجري؟‬ 117 00:09:32,474 --> 00:09:33,892 ‫لا يمكنني التحدث عن الأمر‬ 118 00:09:34,142 --> 00:09:37,437 ‫حسناً، لا بأس، لا تريدين التكلم عن الأمر‬ ‫لكنني أريد ذلك‬ 119 00:09:38,021 --> 00:09:40,982 ‫هل تريدين أن تعرفي رأيي؟‬ ‫تورطت في مشاكل في (كينيا)‬ 120 00:09:41,191 --> 00:09:44,069 ‫لم تصغي إلى نصيحتي‬ ‫وعالجت الأمر بنفسك‬ 121 00:09:44,194 --> 00:09:47,656 ‫لم تسر الخطة كما توقعت‬ ‫ولجأت إلى الاستخبارات البريطانية لإخراجك‬ 122 00:09:47,781 --> 00:09:51,076 ‫ونتيجة لذلك، اضطررت إلى العودة‬ ‫والعمل معهم‬ 123 00:09:52,160 --> 00:09:53,536 ‫ما رأيك بتحليلي؟‬ 124 00:09:54,246 --> 00:09:56,915 ‫- لا يمكنني مناقشة الأمر معك‬ ‫- عليك مناقشته‬ 125 00:09:57,040 --> 00:09:59,626 ‫رأيتك تواً مع كيس أسود على رأسك‬ ‫مع عميلين محترفين‬ 126 00:09:59,751 --> 00:10:03,463 ‫- هل يُفترض أن أتظاهر بعدم حدوث هذا؟‬ ‫- أؤكد لك أنني لم أكن بخطر‬ 127 00:10:03,630 --> 00:10:05,006 ‫أقنعيني‬ 128 00:10:07,467 --> 00:10:11,638 ‫هؤلاء الرجال‬ ‫كانوا في القوة الجوية الخاصة سابقاً‬ 129 00:10:12,013 --> 00:10:14,808 ‫إنهم جزء من فريق‬ ‫يديره جواسيس بريطانيون سابقون‬ 130 00:10:15,976 --> 00:10:19,020 ‫وقع اختراق في الاستخبارات البريطانية‬ 131 00:10:19,145 --> 00:10:22,357 ‫سرقوا كمية كبيرة من البيانات السرية‬ 132 00:10:22,482 --> 00:10:24,651 ‫- بياناتك من بينها‬ ‫- (توماس)‬ 133 00:10:24,776 --> 00:10:31,074 ‫وإن تسربت البيانات، عندها كل بلد ووكالة‬ ‫أو عميل قابلته كجاسوسة‬ 134 00:10:31,199 --> 00:10:32,575 ‫يمكن أن يلاحقك‬ 135 00:10:35,245 --> 00:10:38,373 ‫دعيني أساعدك‬ ‫يمكننا استعادتها‬ 136 00:10:38,873 --> 00:10:41,001 ‫أقدر عرضك‬ 137 00:10:41,376 --> 00:10:44,963 ‫أكثر مما تعتقد‬ ‫إلا أن (ريك) بحاجة إليك أكثر مني الآن‬ 138 00:10:45,088 --> 00:10:49,467 ‫- الأمر ليس متعلقاً بـ(ريك)‬ ‫- اعتن به، يمكنني التعامل مع الأمر‬ 139 00:10:49,592 --> 00:10:52,387 ‫مفهوم؟ سأكون بخير‬ ‫الاستخبارات البريطانية تدعمني‬ 140 00:10:52,512 --> 00:10:55,056 ‫الاستخبارات البريطانية‬ ‫لن تأبه إن مت‬ 141 00:10:57,934 --> 00:10:59,311 ‫أنا آبه‬ 142 00:11:01,021 --> 00:11:02,605 ‫أعرف ذلك يا (توماس)‬ 143 00:11:05,317 --> 00:11:08,320 ‫وأعرف أيضاً أنك لن تفعل‬ ‫ما أطلبه منك، لكن من فضلك‬ 144 00:11:08,486 --> 00:11:10,739 ‫أسدني هذا المعروف فحسب‬ ‫يا (توماس)‬ 145 00:11:11,364 --> 00:11:15,493 ‫أدخلت نفسي في هذه المشكلة‬ ‫ويجب أن أحلها بنفسي‬ 146 00:11:46,858 --> 00:11:50,278 ‫مرحباً، كيف كان النوم على الأريكة؟‬ ‫هل سأحصل على فاتورة المعالج اليدوي؟‬ 147 00:11:50,653 --> 00:11:52,405 ‫لا، كانت جيدة‬ 148 00:11:53,656 --> 00:11:55,325 ‫هل تمكنت من النوم؟‬ 149 00:11:57,952 --> 00:12:00,080 ‫لبضع ساعات ربما، لا أعرف‬ 150 00:12:04,417 --> 00:12:05,794 ‫تفضل‬ 151 00:12:06,294 --> 00:12:11,174 ‫إن علمتني الـ٢٨ عاماً في الوظيفة شيئاً‬ ‫فهو أن الطعام بديل جيد للنوم‬ 152 00:12:11,341 --> 00:12:12,801 ‫شكراً‬ 153 00:12:18,973 --> 00:12:22,602 ‫- هذا رائع‬ ‫- البيض المخفوق والأضلع الكورية، وصفتي الخاصة‬ 154 00:12:22,894 --> 00:12:26,106 ‫أريد هذه الوصفة‬ ‫من أجل (لا ماريانا)‬ 155 00:12:27,774 --> 00:12:31,111 ‫أتعلم أمراً؟ يجب أن أجري بعض الاتصالات‬ ‫يجب أن أفتح الحانة‬ 156 00:12:31,236 --> 00:12:35,573 ‫اهتممنا بالأمر، (تي سي) و(شامي) يهتمان بها‬ ‫بينما تتعامل أنت مع هذا الأمر‬ 157 00:12:39,577 --> 00:12:41,037 ‫هل من مستجدات؟‬ 158 00:12:43,206 --> 00:12:46,501 ‫اعتقل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫(كولا) و(ماركو) الليلة الماضية‬ 159 00:12:46,626 --> 00:12:50,505 ‫بعد ٦ ساعات من الاستجواب وجد الفيدراليون‬ ‫أنهم لا يملكون أدلة كافية لإدانتهما‬ 160 00:12:50,755 --> 00:12:52,173 ‫هل سيطلقون سراحهما؟‬ 161 00:12:52,298 --> 00:12:55,343 ‫لا، مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يعمل على القضية، مفهوم؟‬ 162 00:12:55,468 --> 00:12:59,389 ‫إنهم يراقبون الرجلين، ويتعقبون كل تحركاتهما‬ ‫يريدون القضاء على كل العصابة‬ 163 00:12:59,556 --> 00:13:02,976 ‫أجل، لكن حالياً السافلان اللذان‬ ‫قتلا (روبي) سيصبحان حرين‬ 164 00:13:03,184 --> 00:13:04,769 ‫لا، مهلاً، مهلاً‬ 165 00:13:04,894 --> 00:13:09,107 ‫إلى أن يصبح (كولا) و(ماركو)‬ ‫بعيدين عن الجزيرة، ستبقى بالحجز الوقائي‬ 166 00:13:10,066 --> 00:13:13,695 ‫هل هذا من أجل حمايتي منهما‬ ‫أم حمايتهما مني؟‬ 167 00:13:14,237 --> 00:13:15,989 ‫هذا من أجل حمايتك من نفسك‬ 168 00:13:16,156 --> 00:13:18,324 ‫اللحظة التي تخرج بها من هنا‬ ‫كلانا نعرف إلى أين ستتوجه‬ 169 00:13:18,491 --> 00:13:20,743 ‫- بحقك يا (غوردن)‬ ‫- (ريك)، أتفهم هذا، حقاً‬ 170 00:13:20,869 --> 00:13:23,830 ‫عندما تسبب سارقو السيارات‬ ‫بإدخال ابني إلى المستشفى‬ 171 00:13:23,997 --> 00:13:28,084 ‫كنت مستعداً لقتلهما، ولفعلت ذلك على الأرجح‬ ‫لو لم يقنعني صديق بالهدوء‬ 172 00:13:28,209 --> 00:13:29,711 ‫لذا دعنا نتكلم‬ 173 00:13:30,378 --> 00:13:32,422 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬ 174 00:13:33,465 --> 00:13:34,966 ‫كلا‬ 175 00:13:36,134 --> 00:13:37,510 ‫أراك بالأرجاء‬ 176 00:13:51,107 --> 00:13:52,484 ‫أرسل لي (كافينديش) عنواناً‬ 177 00:13:52,609 --> 00:13:55,028 ‫يجب أن أبدأ العمل بعد ساعة‬ ‫لذا يُستحسن أن تسرعي‬ 178 00:13:55,612 --> 00:13:57,405 ‫فيروس متعدد تلقائي التنفيذ‬ 179 00:13:57,530 --> 00:14:01,367 ‫ضعيه خلف جدار الحماية‬ ‫وسيتعقب ويدمر كل ملفاتنا المسروقة‬ 180 00:14:01,784 --> 00:14:05,246 ‫احرصي على مسح كل الملفات يا (جولييت)‬ ‫وليس ملفك فحسب‬ 181 00:14:06,206 --> 00:14:08,958 ‫بصراحة يا (إيف) لم أترك‬ ‫الاستخبارات البريطانية على وفاق‬ 182 00:14:09,083 --> 00:14:11,294 ‫لكنني ما زلت أهتم لأمر الملكة والبلاد‬ 183 00:14:11,836 --> 00:14:14,797 ‫جيد، لن نتكلم أبداً‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 184 00:14:14,923 --> 00:14:17,050 ‫اتصلي بي عندما تنجزين المهمة‬ ‫وليس قبلها‬ 185 00:14:26,851 --> 00:14:29,896 ‫"احترام الحدود مهم في أي صداقة جيدة"‬ 186 00:14:30,021 --> 00:14:33,983 ‫"لكن بالنسبة إليّ‬ ‫عندما يشمل الأمر التجسس العالمي وجثة"‬ 187 00:14:34,734 --> 00:14:36,653 ‫"لا تكون الحدود واضحة"‬ 188 00:14:36,945 --> 00:14:41,574 ‫"لذا عندما تسللت (هيغينز) خارجاً هذا الصباح‬ ‫بعد إيقاف جهاز منع السرقة في السيارة"‬ 189 00:14:41,991 --> 00:14:44,827 ‫"قررت أن أجدها وأساعدها"‬ 190 00:14:45,119 --> 00:14:47,413 ‫"سواء كانت تريد ذلك أم لا"‬ 191 00:14:48,456 --> 00:14:52,669 ‫"أرسلت صورة للرجل الميت مع وشم القوة الجوية‬ ‫الخاصة لشخص أعرفه في القوات الخاصة"‬ 192 00:14:52,794 --> 00:14:55,964 ‫"وحصلت على اسم، (بيتر بارلو)"‬ 193 00:14:56,548 --> 00:14:59,842 ‫"بعد ذلك، لم أحتج إلى الكثير من الوقت‬ ‫للحصول على عنوان"‬ 194 00:15:01,094 --> 00:15:04,389 ‫"إلا أنه يبدو أن (بارلو)‬ ‫لم يترك لي الكثير لأستند عليه"‬ 195 00:15:07,475 --> 00:15:09,769 ‫مهلاً، من أنت؟‬ 196 00:15:10,562 --> 00:15:14,357 ‫- شرطة (هونولولو)، وأنت؟‬ ‫- مدير المبنى‬ 197 00:15:14,941 --> 00:15:16,985 ‫ماذا حدث لكل ممتلكات‬ ‫(بيتر بارلو)؟‬ 198 00:15:17,110 --> 00:15:21,072 ‫أتى عمال نقل الأسبوع الماضي مع المفاتيح‬ ‫ورمز جهاز الإنذار وأخذوا كل أغراضه‬ 199 00:15:21,447 --> 00:15:23,616 ‫هؤلاء العمال‬ ‫ما الذي يمكنك إخباري عنهم؟‬ 200 00:15:23,741 --> 00:15:27,829 ‫رجال بريطانيون، في الثلاثينات‬ ‫ويتمتعون بلياقة جيدة‬ 201 00:15:28,079 --> 00:15:31,624 ‫- نقلوا كل شيء للردهة؟‬ ‫- لا، سمحت لهم باستخدام مرأب الموقف‬ 202 00:15:31,749 --> 00:15:33,751 ‫- هل من كاميرات مراقبة بالأسفل؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 203 00:15:34,210 --> 00:15:35,920 ‫يجب أن أرى تلك التسجيلات‬ 204 00:15:37,338 --> 00:15:41,843 ‫حسناً، رحل الجنائيون من مكتب التحقيقات‬ ‫الفيدرالي تواً، وأخذوا ما تبقى من السيارة‬ 205 00:15:42,135 --> 00:15:45,054 ‫وحرروا رسمياً الموقف‬ ‫من كونه مسرح جريمة‬ 206 00:15:45,346 --> 00:15:46,723 ‫جيد‬ 207 00:15:47,348 --> 00:15:52,729 ‫هل من الغريب أن نفتح مجدداً‬ ‫بهذه السرعة بعد... تعلم؟‬ 208 00:15:55,231 --> 00:15:58,735 ‫ربما، إلا أن (ريك) استمر في إدارة هذا المكان‬ ‫رغم كل المصاعب‬ 209 00:15:58,860 --> 00:16:00,445 ‫بالإضافة إلى الإعصار‬ 210 00:16:00,778 --> 00:16:05,033 ‫أفضل ما يمكننا فعله من أجله‬ ‫هو ألا ندعه يقلق حيال (لا ماريانا)‬ 211 00:16:05,283 --> 00:16:06,659 ‫أجل‬ 212 00:16:11,706 --> 00:16:13,458 ‫- (غوردي)‬ ‫- هل رأيت (ريك)؟‬ 213 00:16:13,625 --> 00:16:16,377 ‫- "اعتقدت أنه معك"‬ ‫- كان كذلك، ثم رحل‬ 214 00:16:16,502 --> 00:16:19,631 ‫الأمر الذي توقعته نوعاً ما لذا وضعت‬ ‫رجال شرطة متنكرين كمدنيين لمراقبته‬ 215 00:16:19,922 --> 00:16:23,176 ‫إلا أن (ريك) هرب منهم‬ ‫والآن هاتفه مقفل‬ 216 00:16:23,343 --> 00:16:26,179 ‫وتعتقد أنه يحاول أن يتعقب الرجلين؟‬ 217 00:16:26,554 --> 00:16:28,806 ‫- هل أخبرت (توماس)؟‬ ‫- "هو أول من اتصلت به"‬ 218 00:16:28,931 --> 00:16:30,933 ‫إلا أنه منشغل بأمر مع (هيغينز)‬ 219 00:16:31,184 --> 00:16:34,729 ‫- لا تقلق، سأجد (ريك)‬ ‫- لا، سنجد نحن (ريك)‬ 220 00:16:34,854 --> 00:16:37,899 ‫سأجري بعض الاتصالات‬ ‫برجال ربما يمكنهم مساعدتنا‬ 221 00:16:38,941 --> 00:16:41,152 ‫- سأعلمك عندما أعرف شيئاً‬ ‫- حسناً‬ 222 00:16:45,907 --> 00:16:48,034 ‫"(جولييت هيغينز)، (أوليفر كينت)"‬ 223 00:16:48,451 --> 00:16:49,994 ‫- تشرفت بمعرفتك يا (كينت)‬ ‫- الشرف لي‬ 224 00:16:50,119 --> 00:16:53,706 ‫كنت محللاً في الاستخبارات البريطانية‬ ‫يمكن القول إن سمعتك تسبقك‬ 225 00:16:54,248 --> 00:16:55,917 ‫- هلا ذهبنا؟‬ ‫- أجل‬ 226 00:16:58,461 --> 00:17:02,423 ‫نحن في الحقيقة نشغل الطوابق الثلاثة الأعلى‬ ‫إلا أن هذا للمظاهر فحسب‬ 227 00:17:03,007 --> 00:17:08,304 ‫صحيح، تبدو أنها عملية جيدة نسبياً‬ 228 00:17:08,554 --> 00:17:09,931 ‫كثيراً‬ 229 00:17:14,185 --> 00:17:18,648 ‫- أجل، هذا سيفي بالغرض، شكراً لك‬ ‫- في الحقيقة حضرنا لك مكتباً خاصاً، إنه...‬ 230 00:17:18,856 --> 00:17:20,441 ‫مع إطلالة رائعة‬ 231 00:17:20,566 --> 00:17:24,737 ‫كنت عميلة ميدانية يا (كينت)‬ ‫لذا أفضل أن أكون وسط العملية إن كنت لا تمانع‬ 232 00:17:25,697 --> 00:17:28,616 ‫- صحيح‬ ‫- (جولييت)، أهلاً بك‬ 233 00:17:28,783 --> 00:17:31,619 ‫شكراً لك يا (شون)‬ ‫(أوليفر) كان يساعدني على الاستقرار‬ 234 00:17:31,869 --> 00:17:36,040 ‫يمكنك الاستقرار لاحقاً‬ ‫لدي مهمة من أجلك‬ 235 00:17:37,792 --> 00:17:42,672 ‫على الورق، هذه المكاتب تتبع لشركة طاقة شمسية‬ ‫تديرها شركة أسهم خاصة‬ 236 00:17:42,797 --> 00:17:45,883 ‫- ليست موجودة في الحقيقة‬ ‫- طريقة جيدة لتفادي كشفكم‬ 237 00:17:46,008 --> 00:17:47,802 ‫قلت إنه لديك مهمة من أجلي‬ 238 00:17:48,052 --> 00:17:49,429 ‫أجل، لدينا مصادر من (لندن)‬ 239 00:17:49,554 --> 00:17:52,807 ‫أبلغتنا أن الاستخبارات البريطانية‬ ‫وكلت عميلاً قديماً‬ 240 00:17:52,932 --> 00:17:55,935 ‫للتغلغل وإيقاف عمليتنا الصغيرة‬ 241 00:17:57,145 --> 00:18:00,732 ‫هذا ليس مثالياً‬ ‫هل حددتم هوية الشخص؟‬ 242 00:18:00,857 --> 00:18:05,194 ‫فعلنا ما هو أفضل من ذلك‬ ‫اعترضنا العميل‬ 243 00:18:05,987 --> 00:18:08,156 ‫والآن أنت...‬ 244 00:18:09,282 --> 00:18:11,325 ‫ستستجوبينه‬ 245 00:18:33,528 --> 00:18:37,866 ‫(جولييت هيغينز)‬ ‫خرجت عام ٢٠١٥‬ 246 00:18:39,076 --> 00:18:42,079 ‫كنت أعرف أن شخصاً مثلك‬ ‫قد يكون متورطاً بكل هذا‬ 247 00:18:44,206 --> 00:18:48,418 ‫أنت متفوقة عليّ، تعرفين اسمي‬ 248 00:18:49,169 --> 00:18:52,339 ‫- من تكونين أنت؟‬ ‫- يمكنك مناداتي (إيف)‬ 249 00:18:52,964 --> 00:18:57,177 ‫"أنت بعيدة جداً عن الديار يا (إيف)‬ ‫سأبدأ بأمر بسيط"‬ 250 00:18:57,552 --> 00:19:01,640 ‫- "مع من تعملين أيضاً؟"‬ ‫- يستحيل أن أخاطر بالمهمة‬ 251 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 ‫ويستحيل أن أخون عميلاً لدي‬ 252 00:19:08,897 --> 00:19:10,273 ‫حسناً‬ 253 00:19:13,527 --> 00:19:15,695 ‫سنتأكد من ذلك الآن‬ 254 00:19:17,989 --> 00:19:19,366 ‫أليس كذلك؟‬ 255 00:19:29,000 --> 00:19:30,669 ‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬ 256 00:19:35,298 --> 00:19:38,510 ‫"مرحباً، سمعت أن الفيدراليين‬ ‫أطلقوا سراح (كولا) و(ماركو)"‬ 257 00:19:38,802 --> 00:19:40,720 ‫- كيف تقبل (ريك) الخبر؟‬ ‫- "ليس بطريقة جيدة"‬ 258 00:19:40,846 --> 00:19:43,181 ‫إلا أن (كاتسيموتو) و(تي سي)‬ ‫يبحثان عنه الآن‬ 259 00:19:43,306 --> 00:19:44,683 ‫"قل له إنني آسفة"‬ 260 00:19:44,933 --> 00:19:50,856 ‫تورط أشخاص تهتم لأمرهم بجريمة‬ ‫لا أتمنى هذا لأحد‬ 261 00:19:51,022 --> 00:19:53,817 ‫أجل، سأعلمه بهذا‬ ‫إلا أن هذا ليس سبب اتصالي‬ 262 00:19:53,942 --> 00:19:55,986 ‫"لماذا لست متفاجئة؟"‬ 263 00:19:57,904 --> 00:20:01,700 ‫أرسلت لك تواً تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫لقضية أعمل عليها‬ 264 00:20:01,992 --> 00:20:03,994 ‫- حسناً‬ ‫- "هل يمكنك التحقق من لوحة السيارة؟"‬ 265 00:20:04,202 --> 00:20:05,579 ‫أعمل على ذلك‬ 266 00:20:07,831 --> 00:20:12,878 ‫- على الأرجح ستكون لشركة وهمية‬ ‫- أجل، شركة (إكس واي زد) المحدودة‬ 267 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 ‫هل يمكنك أن تري إن كانت اللوحة‬ ‫ظاهرة بمكان ما؟‬ 268 00:20:15,547 --> 00:20:18,049 ‫أليس هذه الأمور التي تفعلها‬ ‫(جولييت) عادة؟‬ 269 00:20:18,842 --> 00:20:21,178 ‫أجل، إنها بإجازة خاصة‬ 270 00:20:22,471 --> 00:20:25,682 ‫أجل، تظهر بالأغلب‬ ‫وسط المدينة‬ 271 00:20:26,141 --> 00:20:30,729 ‫إلا أنها ظهرت قبل نصف ساعة‬ ‫في شارع (ماموا)‬ 272 00:20:31,396 --> 00:20:33,857 ‫"إنه الشارع عينه الذي أنزلوا به‬ ‫(هيغينز) البارحة"‬ 273 00:20:33,982 --> 00:20:36,860 ‫حسناً، ممتاز‬ ‫شكراً يا (ليا)‬ 274 00:20:37,068 --> 00:20:39,029 ‫أنا مدين لك بخدمة‬ 275 00:20:47,329 --> 00:20:50,040 ‫- (تي سي)، ماذا لديك؟‬ ‫- "تكلمت تواً مع (كاميكونا)"‬ 276 00:20:50,165 --> 00:20:53,043 ‫قال إن (ريك) ذهب إلى شاحنة القريدس‬ ‫في وقت سابق، طلباً للمساعدة‬ 277 00:20:53,168 --> 00:20:56,463 ‫- "لتعقب (كولا) و(ماركو)"‬ ‫- هل قدم له (كاميكونا) معلومات لـ(ريك)؟‬ 278 00:20:56,630 --> 00:21:00,967 ‫أجل، أجرى اتصالاً وعرف أن (كولا)‬ ‫و(ماركو) سيغادران الجزيرة اليوم‬ 279 00:21:01,426 --> 00:21:04,346 ‫"على متن طائرة خاصة‬ ‫من مطار (هونولولو) الدولي"‬ 280 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 ‫لكان هذا خبر جيد‬ ‫لو كنا نتكلم عن أشخاص آخرين‬ 281 00:21:06,598 --> 00:21:08,934 ‫لن يسمح الأمن بأن يقترب أحد‬ ‫من الطائرة‬ 282 00:21:09,100 --> 00:21:13,855 ‫أجل، إلا أن (ريك) قناص في القوات البحرية‬ ‫لا يحتاج إلى الاقتراب منها‬ 283 00:21:14,189 --> 00:21:16,691 ‫إن حصل على هدف واضح‬ ‫سينتهي أمرهما‬ 284 00:21:16,816 --> 00:21:21,279 ‫إن أخبرت شرطة (هونولولو) الآن‬ ‫وعثروا على (ريك) مع قناصة قبلنا‬ 285 00:21:22,155 --> 00:21:24,241 ‫لن أفكر في الأمور‬ ‫التي قد تسير بشكل خاطئ‬ 286 00:21:24,407 --> 00:21:26,910 ‫"اسمع، شاركت في الكثير من العمليات‬ ‫لإخلاء القناصين"‬ 287 00:21:27,285 --> 00:21:30,413 ‫إن تمكنت من إخباري من أي مدرج‬ ‫ستنطلق الطائرة‬ 288 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 ‫سأتمكن من تحديد المكان‬ ‫الذي سيضع فيه (ريك) قاعدة القناصة‬ 289 00:21:33,375 --> 00:21:36,002 ‫أجل، سأعمل على الأمر‬ ‫سأحصل على المعلومات وألقاك في المطار‬ 290 00:21:36,127 --> 00:21:37,754 ‫حسناً، أراك هناك‬ 291 00:21:38,463 --> 00:21:42,884 ‫"الرجال الذي غطوا رأس (هيغينز)‬ ‫عادوا إلى هنا اليوم، لا بد من وجود سبب"‬ 292 00:21:43,385 --> 00:21:47,138 ‫"وإن عرفت ما هو‬ ‫سأقترب أكثر من العثور عليها"‬ 293 00:22:01,403 --> 00:22:05,782 ‫"براميل من الحديد ومحلول قلوي‬ ‫وشرائط الربط، ليست علامات جيدة أبداً"‬ 294 00:22:14,833 --> 00:22:17,836 ‫- هل من شيء يمكنني مساعدتك به؟‬ ‫- أجل‬ 295 00:22:18,753 --> 00:22:20,964 ‫يجب أن أتكلم مع مديرك‬ 296 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 ‫- لم أعرف اسمك‬ ‫- ليس مهماً‬ 297 00:22:45,530 --> 00:22:48,074 ‫المهم هو ما ستقوله في الدقائق التالية‬ 298 00:22:48,742 --> 00:22:51,661 ‫أرباب عملك، أين أجدهم؟‬ 299 00:22:54,456 --> 00:22:55,832 ‫أجل‬ 300 00:22:57,792 --> 00:23:00,045 ‫عرفت أن هذا سيكون جوابك‬ 301 00:23:12,307 --> 00:23:15,226 ‫أعتقد أنه عليّ فعل ذلك‬ ‫بالطريقة الصعبة‬ 302 00:23:18,730 --> 00:23:21,608 ‫لم أر في الحقيقة طريقة القيام‬ ‫بذلك، لكنني أعرف أن...‬ 303 00:23:22,067 --> 00:23:25,862 ‫عند مزج الماء والمحلول القلوي‬ ‫على حرارة ١٤٩ درجة‬ 304 00:23:26,404 --> 00:23:31,201 ‫يمكن تحويل أي جزء من الجسم‬ ‫إلى شراب بشري‬ 305 00:23:31,993 --> 00:23:33,536 ‫في ساعات قليلة‬ 306 00:23:36,331 --> 00:23:37,707 ‫بئساً لهذا‬ 307 00:23:38,500 --> 00:23:39,876 ‫ما الذي تريد معرفته؟‬ 308 00:23:40,335 --> 00:23:42,253 ‫أولاً، لمن هذه البراميل؟‬ 309 00:23:44,381 --> 00:23:48,635 ‫كل ما يمكنني قوله هو أنه هذا الصباح طُلب مني‬ ‫الإمساك بعميلة في الاستخبارات البريطانية‬ 310 00:23:51,012 --> 00:23:52,931 ‫والاستعداد للتخلص من جثتين‬ 311 00:23:57,769 --> 00:24:01,731 ‫صدقيني يا (إيف)‬ ‫لا أستمتع بهذا‬ 312 00:24:02,273 --> 00:24:04,401 ‫إلا أنني أحتاج إلى اسم‬ 313 00:24:05,235 --> 00:24:08,613 ‫إن لم تعطيني إياه‬ ‫سيرسلون شخصاً آخر إلى هنا‬ 314 00:24:10,907 --> 00:24:13,368 ‫وأؤكد لك إن الوضع‬ ‫سيكون أكثر سوءاً‬ 315 00:24:15,286 --> 00:24:16,663 ‫"لذا..."‬ 316 00:24:19,040 --> 00:24:23,086 ‫أعطيني اسماً فحسب‬ 317 00:24:35,181 --> 00:24:39,185 ‫"(أوليفر)، (أوليفر كينت)"‬ 318 00:24:47,694 --> 00:24:49,070 ‫أحسنت‬ 319 00:24:50,155 --> 00:24:52,240 ‫لم يكن هذا صعباً جداً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 320 00:25:02,917 --> 00:25:07,255 ‫ربما يجب أن نأخذ استراحة قصيرة‬ ‫يمكنك التحقق من معلومات (إيف) بينما أغتسل‬ 321 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 ‫في الحقيقة، لن يكون هذا ضرورياً‬ 322 00:25:22,312 --> 00:25:25,857 ‫تمكن رجالي من اختراق الشيفرة‬ ‫على هاتف (إيف)‬ 323 00:25:27,025 --> 00:25:30,278 ‫العميل الذي أرسلته لاختراق عمليتنا‬ 324 00:25:30,737 --> 00:25:32,197 ‫هو أنت‬ 325 00:25:51,873 --> 00:25:55,376 ‫بالتأكيد شككنا بأمرك‬ ‫في اللحظة التي عرفنا بأمر (إيف)‬ 326 00:25:56,961 --> 00:25:59,964 ‫استجوابك لها كان يُفترض‬ ‫أن يكون اختباراً‬ 327 00:26:00,507 --> 00:26:02,634 ‫بصراحة، أوشكت على خداعي‬ 328 00:26:02,842 --> 00:26:07,430 ‫اضطررت إلى مشاهدة التسجيل ثلاث مرات‬ ‫قبل أن أكتشف أنك استخدمت شفرة (مورس)‬ 329 00:26:07,555 --> 00:26:10,683 ‫لإخبارها باسم (أوليفر كينت)‬ 330 00:26:13,811 --> 00:26:20,902 ‫أفترض أن الاستخبارات البريطانية أعطتك شيئاً‬ ‫ليحدد ويدمر هذه البيانات؟‬ 331 00:26:37,877 --> 00:26:40,964 ‫أنا بصراحة أشعر بالفضول‬ ‫لسبب إبقائي حية‬ 332 00:26:41,089 --> 00:26:45,510 ‫لأنك ضربت المسؤولة عنك‬ ‫وأوشكت على إقناعي بقتل عملائي‬ 333 00:26:45,760 --> 00:26:47,554 ‫أنت عميلة جيدة يا (جولييت)‬ 334 00:26:48,304 --> 00:26:50,390 ‫عميلة جيدة يصعب إيجادها‬ ‫بأيامنا هذه‬ 335 00:26:51,015 --> 00:26:54,477 ‫وعلى الرغم من الخطأ في تقديرك‬ 336 00:26:55,103 --> 00:26:57,355 ‫ما زلت أريد أن أقدم لك وظيفة‬ 337 00:27:06,114 --> 00:27:08,157 ‫ما الذي أخرك هكذا؟‬ 338 00:27:33,600 --> 00:27:37,854 ‫على الرغم من أنك كذبت لتكسبي ثقتي‬ ‫كل ما أخبرتني به في الاجتماع الأول كان صحيحاً‬ 339 00:27:37,979 --> 00:27:42,358 ‫أملك شيئاً يمكن أن يدمر حياتك‬ ‫وثمة ما يمكنك فعله لاستعادتها‬ 340 00:28:08,009 --> 00:28:12,138 ‫"وكذلك يا (جولييت)‬ ‫مكانك هو معي"‬ 341 00:28:12,680 --> 00:28:16,726 ‫كلانا تم استغلالنا وتخلصت منا‬ ‫الاستخبارات البريطانية‬ 342 00:28:16,934 --> 00:28:22,357 ‫لماذا لا يجب أن نحصل على تعويض متواضع‬ ‫مقابل كل ما ضحينا به؟‬ 343 00:28:22,607 --> 00:28:24,484 ‫تعويض متواضع؟‬ 344 00:28:25,485 --> 00:28:31,824 ‫هل هذا ما تدعو الإفشاء عن أسرار كافية‬ ‫لأذية (المملكة المتحدة) وحلفائنا عمداً؟‬ 345 00:28:32,033 --> 00:28:33,868 ‫ما الذي يمكن أن يبرر هذا؟‬ 346 00:28:40,625 --> 00:28:43,169 ‫أعرفك، على الأقل في السابق‬ 347 00:28:43,753 --> 00:28:48,675 ‫لم تهتم يوماً بالمال‬ ‫لذا، لمَ لا تخبرني حقاً بالسبب؟‬ 348 00:28:49,467 --> 00:28:50,843 ‫وكذلك...‬ 349 00:28:51,511 --> 00:28:53,638 ‫ربما معاً يمكننا إيجاد‬ ‫طريقة أخرى‬ 350 00:28:53,763 --> 00:28:56,057 ‫لا يوجد طريقة أخرى‬ 351 00:28:58,768 --> 00:29:03,064 ‫أحياناً يكون الثمن مرتفعاً‬ ‫الطريقة الوحيدة لتسديده هو بالانتقام‬ 352 00:29:08,444 --> 00:29:12,407 ‫بعد أن تم التخلي عني‬ ‫تم اعتقالي‬ 353 00:29:13,658 --> 00:29:16,327 ‫أمضيت عامين في موقع سري‬ ‫أتعرض به للاستجواب‬ 354 00:29:16,661 --> 00:29:18,037 ‫والتعذيب‬ 355 00:29:18,454 --> 00:29:22,667 ‫حتى اليوم لا أملك فكرة‬ ‫أي استخبارات كانت تحتجزني‬ 356 00:29:24,252 --> 00:29:26,212 ‫إلا أنني أعرف من سمح بذلك‬ 357 00:29:27,004 --> 00:29:30,007 ‫كرست حياتي للاستخبارات البريطانية‬ 358 00:29:30,550 --> 00:29:31,926 ‫وفي الوقت الذي كنت بحاجة فيه‬ ‫إلى المساعدة‬ 359 00:29:32,051 --> 00:29:35,179 ‫الوكالة التي كرست حياتي لها‬ ‫لم تفعل شيئاً لمساعدتي‬ 360 00:29:36,180 --> 00:29:39,183 ‫بالنسبة إلى الاستخبارات البريطانية‬ ‫يمكن الاستغناء عنا‬ 361 00:29:41,018 --> 00:29:43,563 ‫قرأت ملفك، هل تعلمين؟‬ 362 00:29:45,064 --> 00:29:50,570 ‫بعد قتل (ريتشارد)‬ ‫هل كانت الاستخبارات من لاحقت قاتله؟‬ 363 00:29:51,571 --> 00:29:55,032 ‫لا، أنت من فعلت ذلك يا (جولييت)‬ 364 00:29:55,450 --> 00:29:56,909 ‫بمفردك‬ 365 00:29:58,786 --> 00:30:01,038 ‫تخلوا عنك مثلي تماماً‬ 366 00:30:02,498 --> 00:30:04,333 ‫مع ذلك ها أنت ذا‬ 367 00:30:05,918 --> 00:30:07,795 ‫ما زلت تعملين من أجلهم‬ 368 00:30:12,049 --> 00:30:14,093 ‫يجب أن أعترف‬ 369 00:30:14,677 --> 00:30:17,305 ‫أنت تقدم حجة مقنعة‬ 370 00:30:18,681 --> 00:30:20,975 ‫إلا أن هذا ليس عرض عمل حقيقياً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 371 00:30:21,142 --> 00:30:22,935 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 372 00:30:24,896 --> 00:30:29,442 ‫لأن كلانا نعرف ما سيحدث‬ ‫إن رفضت‬ 373 00:30:36,908 --> 00:30:39,744 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لدينا مشكلة يا سيدي"‬ 374 00:30:40,495 --> 00:30:43,080 ‫يوجد فريق إخلاء‬ ‫من الاستخبارات البريطانية في المبنى‬ 375 00:30:43,206 --> 00:30:45,833 ‫استولوا على الطابق الأول‬ ‫وهم متوجهون للأعلى‬ 376 00:30:46,667 --> 00:30:48,044 ‫ابق معها‬ 377 00:30:48,503 --> 00:30:49,921 ‫تعال أنت معي‬ 378 00:30:53,341 --> 00:30:55,426 ‫أحسنت‬ 379 00:31:01,849 --> 00:31:04,852 ‫أعتقد أنك سمعت أنني حاولت‬ ‫أن ألفق لك تهمة الجاسوس‬ 380 00:31:05,186 --> 00:31:07,230 ‫- أجل يا سيدتي‬ ‫- ما من شيء شخصي‬ 381 00:31:08,564 --> 00:31:11,609 ‫أنا متأكدة من أنك لطيف جداً‬ ‫يا (كينت)‬ 382 00:31:12,026 --> 00:31:13,694 ‫بعيداً عن الخيانة بالتأكيد‬ 383 00:31:19,200 --> 00:31:24,247 ‫اهدأ، كنت أريد أن أسكب فنجاناً آخر‬ ‫قبل أن يحصل المحتوم‬ 384 00:31:24,413 --> 00:31:27,166 ‫مع ذلك، أفضّل ألا تتحركي‬ ‫إن كنت لا تمانعين‬ 385 00:31:28,501 --> 00:31:29,877 ‫هلا فعلت أنت؟‬ 386 00:31:56,737 --> 00:31:59,532 ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫- أنقذك، ماذا أفعل برأيك؟‬ 387 00:31:59,657 --> 00:32:02,076 ‫كما ترى، كل شيء تحت السيطرة‬ 388 00:32:02,326 --> 00:32:05,913 ‫- سنناقش ذلك بطريقنا للخارج، هيا‬ ‫- لا، مهلاً، لا يمكننا المغادرة، ليس الآن‬ 389 00:32:06,247 --> 00:32:11,294 ‫يجب أن أدمر البيانات، إن لم أفعل‬ ‫ستنهار الاستخبارات البريطانية وكذلك أنا‬ 390 00:32:11,878 --> 00:32:15,089 ‫هل تريد دعمي؟‬ ‫أنا أطلب منك ذلك‬ 391 00:32:25,406 --> 00:32:26,949 ‫حسناً، اعذريني‬ 392 00:32:30,870 --> 00:32:33,331 ‫- تدرك أنك على الأرجح أطلقت إنذاراً صامتاً‬ ‫- أجل‬ 393 00:32:33,456 --> 00:32:35,416 ‫لكنني واثق من أنني تخلصت‬ ‫من الرجل الذي يراقبه‬ 394 00:32:35,541 --> 00:32:37,460 ‫الآن دعينا ننتهي من الأمر‬ ‫ونخرج من هنا‬ 395 00:32:40,171 --> 00:32:41,756 ‫قولي لي من فضلك إنك تعرفين‬ ‫على أي خادم موجودة‬ 396 00:32:41,881 --> 00:32:45,885 ‫لما اضطررت إلى ذلك لو لم يدمر (كافينديش)‬ ‫محرك الأقراص الذي منحتني إياه الاستخبارات‬ 397 00:32:46,052 --> 00:32:49,222 ‫لذا علينا القيام بذلك‬ ‫بالطريقة القديمة‬ 398 00:32:51,224 --> 00:32:55,895 ‫عندما أعرف الخادم المتوفرة عليه البيانات‬ ‫سنسرق القرص الصلب وندمره لاحقاً‬ 399 00:32:56,771 --> 00:33:01,400 ‫حسناً، الخادم الذي نبحث عنه‬ ‫هو (بي ٦١٦٧٧)‬ 400 00:33:02,276 --> 00:33:04,320 ‫(بي ٦١٦)...‬ 401 00:33:07,156 --> 00:33:10,535 ‫"٣١٥، ١٦٧٧"‬ 402 00:33:16,541 --> 00:33:19,085 ‫كان يجب أن تقبلي‬ ‫بعرضي يا (جولييت)‬ 403 00:33:19,544 --> 00:33:22,880 ‫ضعا المسدسين على الأرض‬ ‫واركلاهما بعيداً‬ 404 00:33:39,063 --> 00:33:42,316 ‫- (شون)‬ ‫- اتخذت قرارك يا (جولييت)‬ 405 00:33:42,984 --> 00:33:46,571 ‫لذا الآن، أريد أن أرحل مع البيانات‬ 406 00:33:47,280 --> 00:33:48,739 ‫والبدء من جديد‬ 407 00:33:49,073 --> 00:33:53,869 ‫والاستخبارات البريطانية ستغير ملفك‬ ‫من "تركت الخدمة" لـ"متوفاة"‬ 408 00:35:31,759 --> 00:35:34,095 ‫كنت مخطئاً في السابق يا (شون)‬ 409 00:35:34,345 --> 00:35:36,889 ‫خرجت بالفعل وأتيت إلى هنا‬ 410 00:35:37,056 --> 00:35:40,935 ‫وأسست حياة أفضل مع أشخاص‬ ‫يأبهون بالفعل إن كنت حية أم ميتة‬ 411 00:35:44,647 --> 00:35:46,023 ‫لكنك لم تفعل هذا‬ 412 00:35:46,482 --> 00:35:49,568 ‫كل ما فعلته في السنوات الماضية‬ ‫كان يتعلق بالاستخبارات البريطانية‬ 413 00:35:50,986 --> 00:35:53,531 ‫ما زلت سجيناً، إلا أنك لا تعلم ذلك‬ 414 00:36:11,215 --> 00:36:14,301 ‫هذا ما تفعلينه بيوم إجازتك؟‬ 415 00:36:15,344 --> 00:36:20,808 ‫لا أعرف ما الذي تقصدينه، إلا أنني أضمن لك‬ ‫إنني أفضل ممارسة اليوغا‬ 416 00:36:21,142 --> 00:36:24,186 ‫متأكدة من هذا‬ ‫سنتولى الأمر من هنا‬ 417 00:36:38,617 --> 00:36:40,494 ‫(جولييت هيغينز)‬ 418 00:36:40,786 --> 00:36:43,456 ‫يجب أن نطرح عليك أسئلة‬ ‫عما حدث هنا اليوم‬ 419 00:36:43,956 --> 00:36:47,251 ‫- ومن تكونين؟‬ ‫- وكالة المخابرات المركزية‬ 420 00:36:47,418 --> 00:36:50,504 ‫- يجب أن تأتي معنا‬ ‫- متأكدة من أنك مستعدة لذلك الآن؟‬ 421 00:36:51,005 --> 00:36:54,091 ‫أجل، كلما أسرعت بتقديم المعلومات‬ ‫انتهيت من الأمر باكراً‬ 422 00:36:55,217 --> 00:36:57,303 ‫حسناً، سألحق بك بعد قليل‬ 423 00:37:06,270 --> 00:37:08,022 ‫- "أجل؟"‬ ‫- مرحباً، هذا أنا‬ 424 00:37:08,481 --> 00:37:11,275 ‫- هل وجدت مكانه؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 425 00:37:11,567 --> 00:37:14,820 ‫لكن بعد ١٠ دقائق‬ ‫قد يصبح (كولا) و(ماركو) في مرمى (ريك)‬ 426 00:37:16,655 --> 00:37:18,282 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 427 00:37:18,908 --> 00:37:20,451 ‫تمنَ أن نجده بالوقت المناسب‬ 428 00:37:55,736 --> 00:37:57,363 ‫لا يمكنك أن أدعك‬ ‫تفعل ذلك يا رجل‬ 429 00:37:59,573 --> 00:38:03,077 ‫(تي سي)، يجب أن تبتعد‬ ‫دعني أتولى الأمر‬ 430 00:38:04,286 --> 00:38:06,997 ‫آسف يا جندي البحرية‬ ‫لا يمكنك فعل ذلك‬ 431 00:38:08,415 --> 00:38:12,336 ‫أعني كلامي يا رجل‬ ‫السافلان اللذان قتلا (روبي) سيصلان بأي لحظة‬ 432 00:38:13,587 --> 00:38:18,968 ‫حسناً، إن أردت التخلص منهما‬ ‫يجب أن تتخلص مني أولاً‬ 433 00:38:19,468 --> 00:38:20,845 ‫هل حقاً ستفعل ذلك؟‬ 434 00:38:26,350 --> 00:38:29,353 ‫يُفترض أن تدعمني‬ ‫لا أن تقف في طريقي‬ 435 00:38:29,562 --> 00:38:34,233 ‫أنا أدعمك، ستقتل الرجلين‬ ‫من التالي؟‬ 436 00:38:34,650 --> 00:38:36,944 ‫- الرجل الذي أصدر الأمر؟‬ ‫- أعني كلامي يا رجل، اذهب‬ 437 00:38:37,111 --> 00:38:39,446 ‫ستتوجه إلى (شيكاغو)؟‬ ‫تقتلهم جميعهم؟‬ 438 00:38:39,572 --> 00:38:43,784 ‫- علام ستحصل؟ هل ستستعيد (روبي)؟‬ ‫- ابتعد!‬ 439 00:38:43,909 --> 00:38:47,288 ‫أو ماذا يا رجل؟‬ ‫هل تريد ضربي؟‬ 440 00:38:48,163 --> 00:38:52,001 ‫افعل ذلك، يمكنك أن تبرحني ضرباً‬ 441 00:38:52,543 --> 00:38:58,173 ‫- إلا أن هذا لن يغير حقيقة أنك شقيقي‬ ‫- كان (روبي) شقيقي، تعرف ما فعله من أجلي‬ 442 00:38:58,299 --> 00:39:01,886 ‫أجل، أعرف‬ ‫لهذا السبب أنا هنا يا رجل‬ 443 00:39:05,014 --> 00:39:07,266 ‫ماذا لو لم أمنحه المفاتيح؟‬ 444 00:39:08,767 --> 00:39:11,020 ‫ماذا لو سلمته ببساطة؟‬ 445 00:39:11,729 --> 00:39:15,149 ‫ماذا لو تعاقبت أنا بدلاً منه‬ ‫طوال هذه السنوات؟‬ 446 00:39:15,274 --> 00:39:16,984 ‫(ريك)، بحقك‬ 447 00:39:19,570 --> 00:39:23,490 ‫لما حصلت على الحياة التي أتمتع بها‬ ‫لو لم يفعل ما قام به‬ 448 00:39:24,116 --> 00:39:27,494 ‫فعل ما قام به‬ ‫لأنه أرادك أن تحظى بهذه الحياة‬ 449 00:39:29,246 --> 00:39:31,081 ‫منحك (روبي) هدية يا رجل‬ 450 00:39:34,376 --> 00:39:38,756 ‫الأمر الوحيد الذي تدين به له‬ ‫هو ألا تتخلى عنها‬ 451 00:39:54,772 --> 00:39:57,566 ‫هل حدث أمر جيد‬ ‫مع أي أحد اليوم؟‬ 452 00:40:02,488 --> 00:40:06,283 ‫وجدت أن بعض الحليب‬ ‫الذي ظننته فاسداً لا يزال جيداً‬ 453 00:40:06,700 --> 00:40:11,330 ‫هذا جيد جداً‬ 454 00:40:14,541 --> 00:40:18,045 ‫أعتقد أن هذا أول شيء جيد‬ ‫يحدث اليوم‬ 455 00:40:20,589 --> 00:40:24,218 ‫- ها هما ذا‬ ‫- مرحباً جميعكم‬ 456 00:40:28,722 --> 00:40:32,935 ‫أفترض أن (ليا)‬ ‫أخبرتكم بكل شيء؟‬ 457 00:40:33,227 --> 00:40:36,563 ‫أخبرتهم بما أعرفه‬ ‫وأعترف أنه ليس كثيراً‬ 458 00:40:37,272 --> 00:40:40,025 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 459 00:40:41,068 --> 00:40:46,907 ‫اسمعوا، آسفة لأنني لم أكن صريحة‬ ‫حيال ما كنت أفعله في الأشهر الماضية‬ 460 00:40:47,074 --> 00:40:49,410 ‫لم أكن قادرة على الإفشاء‬ ‫عن أي شيء‬ 461 00:40:50,244 --> 00:40:53,372 ‫لا داعي لأن تفسري لنا‬ ‫نحن سعداء لأنك بخير‬ 462 00:40:53,831 --> 00:40:56,667 ‫- شكراً... أجل‬ ‫- انتهى الأمر الآن، صحيح؟‬ 463 00:40:57,251 --> 00:40:59,670 ‫انتهيت من التكلم‬ ‫مع وكالة المخابرات المركزية‬ 464 00:40:59,837 --> 00:41:03,924 ‫والرجال الذين طلب مني التخلص منهم‬ ‫يتم تسليمهم إلى (المملكة المتحدة)‬ 465 00:41:04,216 --> 00:41:05,801 ‫حيث ستتم محاكمتهم‬ 466 00:41:06,468 --> 00:41:09,263 ‫حسناً، متأكد من أنكما تشعران بالعطش‬ 467 00:41:09,388 --> 00:41:11,098 ‫- أحسنت يا (شامي)‬ ‫- شكراً لك يا (شامي)‬ 468 00:41:11,223 --> 00:41:12,725 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبكم‬ 469 00:41:15,602 --> 00:41:16,979 ‫أين (ريك)؟‬ 470 00:41:17,730 --> 00:41:21,108 ‫إنه على الشاطئ‬ ‫قال إنه يريد البقاء بمفرده‬ 471 00:41:21,608 --> 00:41:23,235 ‫حقاً هذه المرة‬ 472 00:41:24,445 --> 00:41:28,032 ‫- ربما يجب أن أطمئن عليه‬ ‫- في الحقيقة، هل تمانع إن ذهبت أنا؟‬ 473 00:41:50,596 --> 00:41:52,681 ‫أنا آسفة جداً يا (ريك)‬ 474 00:41:54,224 --> 00:41:57,269 ‫وآسفة جداً لأنني‬ ‫لم أتمكن من التواجد معك اليوم‬ 475 00:41:59,521 --> 00:42:00,898 ‫شكراً‬ 476 00:42:02,024 --> 00:42:04,735 ‫على الرغم من أنني سمعت‬ ‫أنك مررت بيوم صعب أيضاً‬ 477 00:42:06,612 --> 00:42:08,864 ‫- أجل‬ ‫- هل كل شيء بخير الآن؟‬ 478 00:42:09,865 --> 00:42:12,326 ‫أجل، سيكون كذلك‬ 479 00:42:14,244 --> 00:42:20,501 ‫هذا بفضل رفض (ماغنوم) القاطع‬ ‫باحترام رغباتي وتركي بمفردي‬ 480 00:42:21,960 --> 00:42:24,505 ‫أجل، أتفهم هذا‬ 481 00:42:25,923 --> 00:42:30,594 ‫أعتقد أنه أحياناً‬ ‫أن يكون لديك صديق جيد‬ 482 00:42:31,261 --> 00:42:33,931 ‫هو معرفة حين لا يجب‬ ‫الاهتمام بأمورك بمفردك‬ 483 00:42:34,932 --> 00:42:36,308 ‫أجل‬ 484 00:42:37,476 --> 00:42:40,979 ‫أعتقد أننا محظوظان‬ ‫لأنه لدينا أشخاص في حياتنا...‬ 485 00:42:41,939 --> 00:42:46,068 ‫يحبوننا كفاية لدرجة دفعنا‬ ‫لأن نكرههم قليلاً أحياناً‬ 486 00:42:47,653 --> 00:42:50,364 ‫أجل، أجل نحن كذلك‬ 487 00:42:52,241 --> 00:42:56,745 ‫- إلا أن الأمر لا يزال مزعجاً‬ ‫- هذا صحيح‬ 488 00:42:58,539 --> 00:42:59,915 ‫نخبك!‬ 489 00:43:13,076 --> 00:43:17,076 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية