1 00:01:22,856 --> 00:01:24,755 난방 중 2 00:02:26,356 --> 00:02:27,421 16분 걸렸네 3 00:02:28,322 --> 00:02:29,355 나쁘지 않아 4 00:02:32,956 --> 00:02:36,488 냉방 중 5 00:02:50,822 --> 00:02:52,055 무슨 생각 하는지 안다 6 00:02:52,056 --> 00:02:54,721 초대받지 않은 파티에 오느라 애먹긴 했지 7 00:02:55,122 --> 00:02:58,088 하지만 이러는 데는 이유가 있다 8 00:02:59,622 --> 00:03:02,221 저기 있군, 잭 캔들러 9 00:03:02,489 --> 00:03:05,021 기업가이자 일류 미술품 수집가에 10 00:03:05,289 --> 00:03:07,655 내 최근 고객이다 11 00:03:08,622 --> 00:03:09,788 이 말은 해야겠네요 12 00:03:10,389 --> 00:03:11,621 아주 멋진 파티예요 13 00:03:12,322 --> 00:03:13,255 매그넘 14 00:03:14,156 --> 00:03:15,255 들어왔군요 15 00:03:15,622 --> 00:03:17,055 그러라고 고용하셨잖아요 16 00:03:17,056 --> 00:03:21,388 최첨단 보안 시스템이 썩 훌륭하진 않나 보네요 17 00:03:21,889 --> 00:03:23,621 어떻게 올라왔죠? 18 00:03:23,622 --> 00:03:24,988 엘리베이터를 타고요 19 00:03:25,389 --> 00:03:27,621 물론 밖에서요 20 00:03:27,789 --> 00:03:30,821 엘리베이터 위에 탔다고요? 21 00:03:30,822 --> 00:03:34,755 네, 친구가 헬리콥터를 안 빌려줬거든요 22 00:03:35,156 --> 00:03:36,421 걔가 유머 감각이 없어요 23 00:03:36,956 --> 00:03:39,521 이쪽은 재정 관리자 제임스 첸이에요 24 00:03:40,422 --> 00:03:41,755 - 크리스토프 미디 - 반가워요 25 00:03:41,789 --> 00:03:42,788 릴리 크레인 26 00:03:42,789 --> 00:03:46,655 두 분은 오늘 내 자선 재단에 거액을 기부할 분들이죠 27 00:03:46,656 --> 00:03:49,655 그리고 토마스 매그넘은 내 보안 자문이에요 28 00:03:50,022 --> 00:03:51,021 만나서 반갑습니다 29 00:03:52,022 --> 00:03:53,688 잠깐 자리 좀 비켜 줄래요? 30 00:03:53,689 --> 00:03:55,921 이 잘생긴 신사랑 사업 얘기 좀 하게요 31 00:03:55,922 --> 00:03:58,888 알았어요, 하지만... 32 00:03:59,156 --> 00:04:00,788 - 호크니 얘기는 진심이에요 - 알았어요 33 00:04:00,789 --> 00:04:02,321 그 가격이 합리적이에요 34 00:04:06,556 --> 00:04:08,421 로빈 마스터스가 최고라고 할 만하네요 35 00:04:09,789 --> 00:04:10,821 어떻게 한 거죠? 36 00:04:11,689 --> 00:04:15,055 동작 센서는 근적외선 레이저로 끌 수 있어요 37 00:04:15,056 --> 00:04:18,921 방의 온도를 높이면 열 감지를 피할 수 있죠 38 00:04:19,056 --> 00:04:22,288 시스템이 당신 열을 인식하지 못해서군요 39 00:04:22,289 --> 00:04:25,855 맞아요, 하지만 이 결점은 보완하기 쉬워요 40 00:04:25,856 --> 00:04:28,088 보안 보고서에 권고 사항을 써드리죠 41 00:04:28,089 --> 00:04:30,088 - 내일까지요? - 아침 일찍요 42 00:04:30,556 --> 00:04:33,821 왜 하필이면 오늘 시스템을 점검했죠? 43 00:04:33,989 --> 00:04:36,688 건물이 비어야 잠입하기 쉽지 않나요? 44 00:04:37,122 --> 00:04:40,555 네, 하지만 이런 날은 수집품이 도난당하기 쉽죠 45 00:04:40,556 --> 00:04:42,021 사람들이 들락거리잖아요 46 00:04:42,022 --> 00:04:45,488 경비원, 웨이터 출장 요리사 47 00:04:45,489 --> 00:04:47,688 대부분 대표님이 모르는 사람들이죠 48 00:04:47,856 --> 00:04:49,855 아주 훌륭해요 49 00:04:50,222 --> 00:04:54,355 제임스, 로빈한테 아주 값비싼 술을 보내 50 00:04:54,356 --> 00:04:56,188 매그넘을 추천해 준 보답으로 51 00:04:56,189 --> 00:04:57,821 - 그럴게요 - 고마워요 52 00:04:59,256 --> 00:05:00,455 여기 계셨네요 53 00:05:00,489 --> 00:05:03,188 밖에 손님들이 바글바글해요 54 00:05:03,489 --> 00:05:05,288 다들 수집품을 보고 싶어 해요 55 00:05:05,289 --> 00:05:08,888 어마어마한 돈을 기부했으니 그렇겠지 56 00:05:09,122 --> 00:05:10,255 잠깐 실례하죠 57 00:05:16,022 --> 00:05:17,055 안녕하세요 58 00:05:18,122 --> 00:05:19,255 트레이시 허턴이에요 59 00:05:19,522 --> 00:05:20,655 박물관에서 일해요 60 00:05:21,122 --> 00:05:24,221 보험을 위한 수집품 감정을 맡았죠 61 00:05:24,489 --> 00:05:26,255 정말 놀랍지 않나요? 62 00:05:26,712 --> 00:05:27,720 네 63 00:05:29,256 --> 00:05:30,255 멋져요 64 00:05:34,489 --> 00:05:38,288 어릴 때 브릭스톤에 살았는데 65 00:05:38,656 --> 00:05:39,888 동네에 미술관이 하나 있었어요 66 00:05:40,822 --> 00:05:43,921 노동자 계급이라 출입은 거부당했지만 67 00:05:44,689 --> 00:05:46,455 창문 너머로는 구경할 수 있었죠 68 00:05:47,022 --> 00:05:48,921 틈날 때마다 가서 봤어요 69 00:05:49,656 --> 00:05:51,021 그 정도로 예술을 사랑했죠 70 00:05:52,289 --> 00:05:56,388 그 작품들이 절 세상 밖에서 성공하게 해 줬고요 71 00:05:56,889 --> 00:05:59,521 여러분이 보게 될 작품들이 72 00:06:00,889 --> 00:06:03,055 여러분의 지갑을 열어서 73 00:06:03,889 --> 00:06:05,955 모두가 힘을 합쳐 74 00:06:06,289 --> 00:06:09,855 어려운 사람들을 도울 수 있길 바랍니다 75 00:06:13,322 --> 00:06:14,788 와 주셔서 감사합니다 76 00:06:15,056 --> 00:06:16,155 - 마음껏 즐기세요 77 00:06:20,422 --> 00:06:23,321 그래서 어떤 작품이 제일 맘에 들죠? 78 00:06:24,189 --> 00:06:25,355 그게... 79 00:06:28,056 --> 00:06:30,155 저기 파란 드레스 아가씨요 80 00:06:30,156 --> 00:06:31,955 참 재밌네요 81 00:06:31,956 --> 00:06:34,588 여기서 제일 싼 그림이거든요 82 00:06:35,356 --> 00:06:38,821 저 그림이 왜 좋은데요? 붓질 아니면 구도? 83 00:06:40,256 --> 00:06:41,621 색이 맘에 들어요 84 00:06:42,356 --> 00:06:45,355 디트로이트 타이거스 유니폼 색이거든요 85 00:06:48,589 --> 00:06:51,888 저건 청금석색이에요 희귀한 원석이죠 86 00:06:51,913 --> 00:06:55,045 빅토리아 시대까지 그림에 쓰였는데 87 00:06:55,456 --> 00:06:57,588 그 후로 가격이 치솟았죠 88 00:06:57,589 --> 00:06:59,821 관련 지식이 풍부하네요 89 00:07:02,389 --> 00:07:06,821 이제 갈 시간이에요 미술사 수업 잘 들었어요 90 00:07:07,122 --> 00:07:08,588 나중에 또 해 줄래요? 91 00:07:10,256 --> 00:07:11,255 언제든지요 92 00:07:13,389 --> 00:07:14,388 고마워요 93 00:07:20,256 --> 00:07:21,488 - 여기서 뭐 해요? - 여기서 뭐 해요? 94 00:07:22,522 --> 00:07:25,255 우린 지난봄에 로빈의 자선 무도회에서 만났어요 95 00:07:26,056 --> 00:07:27,888 당신한테 줄 깜짝 선물이 있어 96 00:07:27,889 --> 00:07:29,055 부처스 해 97 00:07:30,022 --> 00:07:30,988 부처스요? 98 00:07:30,989 --> 00:07:32,188 - 보라는 뜻이죠 - 보라는 뜻이에요 99 00:07:32,256 --> 00:07:34,121 힐끗 보라고요 100 00:07:34,622 --> 00:07:36,621 - 지금 영어 하는 거 맞죠? - 캔들러 씨? 101 00:07:39,222 --> 00:07:41,555 - 저도 한 장 주실래요? - 물론이죠 102 00:07:43,256 --> 00:07:44,288 샌디구나 103 00:07:45,022 --> 00:07:47,388 당신이 고급술은 싫어할 것 같아서 104 00:07:47,389 --> 00:07:48,621 당신 같은 속물이나 좋아하겠지 105 00:07:48,789 --> 00:07:50,521 지금 지어낸 말이죠? 106 00:07:50,522 --> 00:07:52,188 샌디는 레모네이드랑 맥주를 섞은 거예요 107 00:07:52,189 --> 00:07:54,821 노동자 계급의 음료죠 히긴스도 몰랐어요 108 00:07:56,356 --> 00:07:58,155 난 이만 일하러 가 볼게 109 00:07:58,589 --> 00:08:00,021 매그넘 다시 한 번 고마워요 110 00:08:00,022 --> 00:08:01,021 별말씀을요 111 00:08:03,922 --> 00:08:04,788 멋진 사람인데요? 112 00:08:05,689 --> 00:08:07,288 보안 점검일이 113 00:08:07,289 --> 00:08:09,021 오늘인 줄 몰랐네요 114 00:08:09,756 --> 00:08:12,155 웃는 걸 보니까 성공했나 봐요? 115 00:08:12,822 --> 00:08:13,921 내가 맞혀 볼게요 116 00:08:14,289 --> 00:08:16,221 엘리베이터 통로랑 전선 통로 117 00:08:16,222 --> 00:08:18,421 아니면 환풍구? 118 00:08:19,422 --> 00:08:21,855 - 어떻게 알았어요? - 나라면 그랬을 테니까요 119 00:08:25,022 --> 00:08:27,055 즐거운 대화였어요, 갈게요 120 00:08:27,056 --> 00:08:28,055 왜 그렇게 서둘러요? 121 00:08:29,089 --> 00:08:30,321 타이거스랑 에인절스가 붙거든요 122 00:08:30,322 --> 00:08:33,188 지금 가면 라디오로 몇 이닝은 들을 수 있어요 123 00:08:33,356 --> 00:08:36,088 끊임없이 날 놀라게 하는군요 124 00:08:36,289 --> 00:08:38,721 루브르에 걸릴 만한 작품을 놔두고 125 00:08:38,722 --> 00:08:42,955 스포츠 볼 중계를 들으러 간다고요? 126 00:08:42,956 --> 00:08:45,888 야구요, 그리고 난 예술이랑은... 127 00:08:46,456 --> 00:08:48,088 거리가 멀거든요 128 00:08:48,122 --> 00:08:50,221 그렇겠죠, 재밌게 들어요 129 00:08:51,956 --> 00:08:53,721 저기, 잠깐만요! 130 00:09:15,656 --> 00:09:17,155 안쪽으로 칩니다 131 00:09:17,156 --> 00:09:19,255 이게 사립 탐정의 삶이다 132 00:09:20,289 --> 00:09:24,121 덤불 속에 숨어서 바람 현장을 잡기도 하고 133 00:09:24,622 --> 00:09:26,988 억만장자의 펜트하우스에 잠입해서 134 00:09:26,989 --> 00:09:29,721 미니 핫도그를 먹으며 야구를 보기도 한다 135 00:09:30,489 --> 00:09:31,655 이보다 더 좋을 순 없지 136 00:09:54,422 --> 00:09:57,321 3일 후 137 00:10:04,322 --> 00:10:06,788 내가 어릴 때 아버지는 아침마다 138 00:10:07,022 --> 00:10:11,155 차가운 지하실 바닥에서 기구로 노를 저었다 139 00:10:11,556 --> 00:10:13,188 아버지는 눈을 감고 140 00:10:13,189 --> 00:10:17,355 드넓은 강이나 광활한 대양을 상상했을지도 모른다 141 00:10:17,356 --> 00:10:20,221 가 보고 싶었지만 그러지 못했던 곳을 142 00:10:22,056 --> 00:10:23,955 바다에 나가면 아버지 생각이 많이 난다 143 00:10:24,956 --> 00:10:27,021 타이거스를 응원하는 것도 144 00:10:27,022 --> 00:10:29,055 아버지와 내 연결 고리다 145 00:10:41,356 --> 00:10:43,321 - 매그넘 - 카츠모토 형사님 146 00:10:47,289 --> 00:10:48,155 무슨 일이시죠? 147 00:10:49,122 --> 00:10:51,755 잭 캔들러가 어젯밤에 펜트하우스에서 살해됐어요 148 00:10:53,756 --> 00:10:55,288 - 뭐요? - 도둑이 들었어요 149 00:10:56,589 --> 00:10:57,855 그림들을 훔쳐 갔죠 150 00:11:00,122 --> 00:11:02,621 잭이 방해가 됐나 봐요 151 00:11:04,189 --> 00:11:05,821 근거리에서 총에 맞았죠 152 00:11:07,356 --> 00:11:10,088 범인은 환풍구로 들어와서 153 00:11:10,622 --> 00:11:13,221 갤러리의 보안 시스템을 무력화시켰어요 154 00:11:13,856 --> 00:11:17,455 - 어떻게요? - 당신이 쓴 방법으로요 155 00:11:18,356 --> 00:11:20,055 이게 무슨 뜻인지 알겠죠? 156 00:11:21,722 --> 00:11:23,788 누가 내 보고서를 빼돌렸나 봐요 157 00:11:23,789 --> 00:11:26,621 네, 그걸로 사람을 죽이고 158 00:11:26,756 --> 00:11:27,888 그림을 훔쳤죠 159 00:11:43,991 --> 00:11:46,990 카스모보는 내가 범인이란 말은 안 했지만 160 00:11:46,991 --> 00:11:48,590 그렇게 생각하고 있었다 161 00:11:49,557 --> 00:11:50,856 하지만 그를 탓할 순 없지 162 00:11:53,991 --> 00:11:55,856 누구든 그렇게 생각할 테니까 163 00:11:56,991 --> 00:11:58,356 33층입니다 164 00:11:59,391 --> 00:12:00,523 5분 만이에요 165 00:12:21,724 --> 00:12:22,890 나가 있어도 돼요 166 00:12:23,886 --> 00:12:27,151 {\an8}당신 보고서에 접근 가능한 사람을 찾아야겠죠? 167 00:12:29,386 --> 00:12:30,751 {\an8}그럼 첸한테가 보죠 168 00:12:42,019 --> 00:12:43,018 {\an8}다시 전화할게 169 00:12:44,119 --> 00:12:46,051 {\an8}- 여기 오면 안 돼요 - 들어 봐요, 난... 170 00:12:46,152 --> 00:12:49,018 {\an8}마스터스 씨가 추천한 이 사람 때문에 171 00:12:49,519 --> 00:12:50,551 {\an8}대표님이 죽었어요 172 00:12:50,552 --> 00:12:51,651 {\an8}잘못된 판단 때문에요 173 00:12:51,652 --> 00:12:53,151 {\an8}당신 슬픈 거 알아요 174 00:12:53,552 --> 00:12:55,918 {\an8}나도 그렇지만 매그넘을 탓할 순 없어요 175 00:12:55,919 --> 00:12:57,285 {\an8}그럼 누구 탓이죠? 176 00:12:57,286 --> 00:12:59,818 {\an8}보고서를 얻을 두 가지 경로가 있어요 177 00:12:59,819 --> 00:13:03,418 {\an8}나 아니면 캔들러요 난 아무한테도 안 줬어요 178 00:13:03,419 --> 00:13:08,785 {\an8}매그넘이 보고서 업로드에 사용한 컴퓨터도 샅샅이 뒤졌는데 179 00:13:09,052 --> 00:13:10,451 {\an8}아무 흔적도 없었어요 180 00:13:10,452 --> 00:13:13,285 {\an8}범인이 책의 복사본을 봤다는 뜻이죠 181 00:13:13,286 --> 00:13:14,685 {\an8}나도 못 봤는데요? 182 00:13:14,786 --> 00:13:15,818 {\an8}보험 회사는요? 183 00:13:15,819 --> 00:13:17,418 {\an8}직접 물어보지 그래요? 184 00:13:21,952 --> 00:13:24,051 {\an8}이봐요, 미안합니다 185 00:13:25,152 --> 00:13:26,285 {\an8}견디기 힘드네요 186 00:13:27,186 --> 00:13:28,318 {\an8}그래요 187 00:13:28,652 --> 00:13:31,718 {\an8}장례 준비 때문에 이만 실례할게요 188 00:13:41,824 --> 00:13:43,456 누가 그랬는지 알아낼게요 189 00:13:46,957 --> 00:13:48,756 그건 경찰이 할 일이에요 190 00:13:49,191 --> 00:13:52,090 카츠모토 형사님이 달가워하지 않을걸요 191 00:13:52,857 --> 00:13:54,456 나더러 손 떼라는 소리예요? 192 00:13:54,857 --> 00:13:56,356 들키지 말란 소리예요 193 00:13:57,357 --> 00:13:58,856 도움이 필요하면 말해요 194 00:14:01,491 --> 00:14:03,123 캔들러가... 195 00:14:03,457 --> 00:14:07,356 - 잭이 당신한테... - 필요할 때 말해요 196 00:14:12,657 --> 00:14:14,856 우선 그림부터 찾아야 한다 197 00:14:14,857 --> 00:14:19,123 그림과 범인을 찾기 위해선 도움이 필요하다 198 00:14:22,091 --> 00:14:22,656 이러는 게 좋겠어 199 00:14:23,386 --> 00:14:27,485 {\an8}릭은 도난당한 그림을 친구들한테 수소문하고 200 00:14:27,486 --> 00:14:29,518 {\an8}TC는 범인이 훔친 물건을 201 00:14:29,519 --> 00:14:32,785 {\an8}어떻게 섬 밖으로 옮길지 알아봐 202 00:14:32,986 --> 00:14:35,685 {\an8}난 누가 보고서를 빼돌렸는지 알아볼께 203 00:14:38,419 --> 00:14:39,418 {\an8}왜? 204 00:14:40,152 --> 00:14:43,251 {\an8}캔들러란 사람 일은 유감이지만 205 00:14:43,519 --> 00:14:44,885 {\an8}오늘은 예약이 꽉 찼어 206 00:14:44,886 --> 00:14:46,251 {\an8}난 클럽을 운영하잖아 207 00:14:47,419 --> 00:14:48,618 {\an8}하고 싶은 말이 뭐야? 208 00:14:49,286 --> 00:14:52,318 {\an8}네 사건 돕느라 본업을 포기할 순 없어 209 00:14:52,319 --> 00:14:53,918 {\an8}지킬 건 지켜야지 210 00:14:54,252 --> 00:14:57,385 {\an8}그래, 맞는 말이긴 하지만 211 00:14:57,752 --> 00:14:59,385 {\an8}캔들러는 로빈의 친구야 212 00:14:59,386 --> 00:15:01,285 {\an8}장례식 참석하러 비행기 타고 온대 213 00:15:01,652 --> 00:15:03,818 {\an8}히긴스랑도 가까운 사이였어 214 00:15:06,186 --> 00:15:07,585 {\an8}그걸 왜 지금 말해 215 00:15:07,586 --> 00:15:09,418 {\an8}얘기할 줄을 모르네 216 00:15:09,419 --> 00:15:10,918 {\an8}제일 먼저 말했어야지 217 00:15:10,919 --> 00:15:12,551 {\an8}도울게, 말만 해 218 00:15:13,686 --> 00:15:16,685 {\an8}- 고마워 - 이제 다시 말해봐 219 00:15:16,686 --> 00:15:18,085 {\an8}안듣고 있었거든 220 00:15:27,291 --> 00:15:28,323 누구한테 연락했어? 221 00:15:28,324 --> 00:15:30,556 친구의 친구야 222 00:15:30,757 --> 00:15:34,090 거물급 미술상이라는데 223 00:15:34,491 --> 00:15:37,723 떠도는 말로는 암시장에 연줄이 있대 224 00:15:38,257 --> 00:15:41,956 이런 동네에서 일하는데 대단해봤자지 225 00:15:42,224 --> 00:15:43,190 무슨 뜻이야? 226 00:15:43,757 --> 00:15:45,856 주변을 봐 그라피티 천지잖아 227 00:15:46,191 --> 00:15:47,956 여긴 카카아코잖아 228 00:15:48,324 --> 00:15:50,956 섬 최고의 거리 예술가들이 활동하는 곳이라고 229 00:15:51,357 --> 00:15:53,990 이런 벽화가 수십만 달러에 팔려 230 00:15:54,057 --> 00:15:56,490 그렇게 나쁜 동네는 아니네 - 맙소사 231 00:15:56,891 --> 00:15:57,856 정말 근사한데! 232 00:15:59,491 --> 00:16:01,856 네가티브 스페이스에 눈이 가는 게 느껴져? 233 00:16:02,857 --> 00:16:04,123 스푸마토 기법을 썼어 234 00:16:04,857 --> 00:16:07,356 초기 르네상스 예술가들이 떠오르네 235 00:16:08,991 --> 00:16:10,756 티치아노 작품 같아 236 00:16:10,757 --> 00:16:12,856 언제부터 예술에 그렇게 원했어? 237 00:16:14,024 --> 00:16:15,756 부전공이 미술사야 238 00:16:15,757 --> 00:16:16,623 아니, 잠깐만 239 00:16:16,724 --> 00:16:19,490 - 미술사를 전공했다고? - 뭐 어때서? 240 00:16:20,257 --> 00:16:23,123 미술 대학에 떨어져서 미술사를 배웠어 241 00:16:23,591 --> 00:16:25,656 왜 여태 몰랐을까? 242 00:16:25,991 --> 00:16:30,256 내가 교양 있다는 걸 네가 못 받아들일게 뻔하니까 243 00:16:31,257 --> 00:16:32,723 지금도 얼이 빠졌잖아 244 00:16:33,457 --> 00:16:36,156 네가 예술광인지 몰랐으니까 그렇지 245 00:16:36,391 --> 00:16:39,556 덩치 큰 예술광인 건 둘째 치고... 246 00:16:40,024 --> 00:16:41,023 저 여자야? 247 00:16:42,891 --> 00:16:43,890 매디슨! 248 00:16:48,091 --> 00:16:50,023 안녕하세요, 매디슨 맞죠? 249 00:16:50,624 --> 00:16:51,790 누가 릭이죠? 250 00:16:51,891 --> 00:16:54,156 이 사람인데 오빌이라고 불러도 돼요 251 00:16:54,491 --> 00:16:55,990 - 난 TC예요 - 릭이라고 불러요 252 00:16:55,991 --> 00:16:58,190 좋아요, 먼저 말해 둘 게 있어요 253 00:16:58,557 --> 00:17:00,756 아이스픽의 친구라서 돕는 거예요 254 00:17:01,057 --> 00:17:02,056 이해해요 255 00:17:02,757 --> 00:17:06,290 최근에 도난당한 작품을 알고 싶다고요? 256 00:17:06,291 --> 00:17:08,090 네, 뭐 좀 있어요? 257 00:17:08,957 --> 00:17:11,190 나도 전해 들은 건데 258 00:17:11,424 --> 00:17:14,056 작품 6점이 새 주인을 찾는대요 259 00:17:14,291 --> 00:17:17,723 좀 알아봐 줄래요? 판매자 이름이라도요 260 00:17:19,924 --> 00:17:22,423 좋아요 뭔가 찾으면 연락하죠 261 00:17:23,224 --> 00:17:24,190 알로하 262 00:17:26,424 --> 00:17:27,423 알로하 263 00:17:28,924 --> 00:17:30,456 아까 그 미술 얘기 말인데 264 00:17:31,191 --> 00:17:33,656 - 아니, 들어봐 - 됐어 265 00:17:33,657 --> 00:17:36,356 포로수용소에서 18개월 11일이나 같이 있었는데 266 00:17:36,357 --> 00:17:38,056 난 그걸 왜 몰랐냐고? 267 00:17:39,457 --> 00:17:41,856 토마스, 장담하는데 268 00:17:41,857 --> 00:17:44,090 RTX 보험사는 보고서를 유출한 적 없어요 269 00:17:44,357 --> 00:17:46,856 캔들러한테 복사본을 받았잖아요 270 00:17:47,191 --> 00:17:50,356 네, 내 노트북에만 있었는데 271 00:17:50,357 --> 00:17:52,590 그건 아무나 못 여니까 272 00:17:53,191 --> 00:17:55,090 내가 도둑이 아닌 이상... 273 00:17:55,824 --> 00:17:56,990 당신은 팔색조 같은 274 00:17:58,357 --> 00:17:59,723 사람이지만 275 00:17:59,957 --> 00:18:01,456 도둑질할 사람은 아니죠 276 00:18:03,957 --> 00:18:07,623 영문을 모르겠어요 277 00:18:08,124 --> 00:18:10,623 범인이 보고서를 어떻게 얻었을까요? 278 00:18:10,891 --> 00:18:13,256 그건 모르겠지만 279 00:18:13,257 --> 00:18:14,723 최대한 빨리 알아내요 280 00:18:14,724 --> 00:18:18,156 사람들이 당신을 탓하거나 281 00:18:18,491 --> 00:18:20,090 의심하기 시작하면 282 00:18:20,524 --> 00:18:22,123 일자리를 잃게 될 거예요 283 00:18:30,091 --> 00:18:31,723 지금 너희 집인데 어디야? 284 00:18:31,991 --> 00:18:35,290 김의 바비큐 트럭에 있으면 가만 안 둘 줄 알아 285 00:18:35,757 --> 00:18:38,690 아니야, 뭐 좀 찾았어? 286 00:18:38,924 --> 00:18:40,923 단서를 찾은 것 같아 287 00:18:40,924 --> 00:18:45,656 이름은 모르지만 캔들러 그림을 팔려는 사람은 288 00:18:45,657 --> 00:18:46,656 유럽인이래 289 00:18:46,657 --> 00:18:48,023 프랑스인으로 추정되고 290 00:18:48,024 --> 00:18:50,223 민머리에 40대야 291 00:18:52,891 --> 00:18:58,523 잠깐, 캔들러 파티에서 민머리 프랑스인을 봤어 292 00:18:58,524 --> 00:18:59,756 이름 기억나? 293 00:19:00,324 --> 00:19:02,890 크리스토퍼... 아니면 크리스토프? 294 00:19:02,891 --> 00:19:04,290 크리스토프 미디요? 295 00:19:04,291 --> 00:19:05,756 네, 아는 사람이에요? 296 00:19:05,757 --> 00:19:07,656 네, 확실히 민머리죠 297 00:19:08,124 --> 00:19:09,623 지금 그거 앨리야? 298 00:19:10,057 --> 00:19:11,190 잘 지냈어요, 아가씨? 299 00:19:11,591 --> 00:19:14,723 오빌이라고 부르기 전에 아가씨는 빼요 300 00:19:14,724 --> 00:19:17,056 이런, 한 방 먹었네 301 00:19:17,157 --> 00:19:20,090 잘했어, 고마워 302 00:19:21,557 --> 00:19:22,656 오빌 303 00:19:22,657 --> 00:19:25,423 괜찮아, 앨리는 그래도 돼 - 오빌 304 00:19:26,957 --> 00:19:29,956 앨리는 크리스토프가 소문난 미술상으로 305 00:19:30,057 --> 00:19:33,356 러시아 집권층과 남미 마약왕이 306 00:19:33,357 --> 00:19:35,056 그의 주요 고객층이라고 했다 307 00:19:35,457 --> 00:19:38,690 더러운 물에서 노는 작자니까 308 00:19:38,691 --> 00:19:40,590 살인도 서슴지 않겠지 309 00:20:14,224 --> 00:20:17,756 사립 탐정의 장점은 영장이 필요 없다는 거다 310 00:20:17,757 --> 00:20:20,856 범인을 잡으려는 강한 열망만 있으면 된다 311 00:20:21,591 --> 00:20:25,123 로빈과 히긴스를 위해 난 범인을 꼭 잡을 거다 312 00:20:25,757 --> 00:20:30,356 릭과 TC 덕분에 꽤 좋은 단서도 생겼다 313 00:20:40,124 --> 00:20:43,023 정정하지 좋은 단서가 있었다 314 00:21:17,325 --> 00:21:19,791 반경 두 블록을 봉쇄하고 이웃들을 조사해 315 00:21:19,792 --> 00:21:21,758 무조건 목격자를 찾아와 316 00:21:25,625 --> 00:21:26,224 만진 거 있어요? 317 00:21:26,625 --> 00:21:27,891 첫 범죄 현장도 아닌데요 318 00:21:27,892 --> 00:21:29,258 솔직히 말해요 319 00:21:30,159 --> 00:21:31,958 뒷문과 현관문 320 00:21:32,359 --> 00:21:34,224 참, 냉장고도요 321 00:21:35,392 --> 00:21:38,458 감식반한테 매그넘 지문 채취하라고 해 322 00:21:38,459 --> 00:21:39,958 제거 목적으로 323 00:21:42,359 --> 00:21:45,424 제보가 있었는데 이 미디라는 남자가 324 00:21:45,592 --> 00:21:47,024 캔들러의 그림을 옮기려고 했대요 325 00:21:47,025 --> 00:21:49,524 그 사람이 범인인지는 모르겠지만 326 00:21:49,825 --> 00:21:51,658 캔들러의 파티에 있었어요 327 00:21:52,259 --> 00:21:53,991 정탐하러 왔었나 봐요 328 00:21:53,992 --> 00:21:55,458 미디는 도둑이 아니에요 329 00:21:55,592 --> 00:21:58,258 그날 손님들은 전부 알리바이가 있어요 330 00:21:58,259 --> 00:21:59,624 그럼 파트너가 있겠네요 331 00:21:59,625 --> 00:22:02,424 네, 보기에는 배신한 것 같지만요 332 00:22:02,425 --> 00:22:03,991 - 용의자는 있어요? - 아직요 333 00:22:05,025 --> 00:22:06,958 우리 레이더에 걸린 사람은 있죠 334 00:22:10,392 --> 00:22:11,724 농담이죠? 335 00:22:11,892 --> 00:22:13,658 당신 보고서가 침입에 이용됐고 336 00:22:13,892 --> 00:22:15,491 미디의 시체도 당신이 발견했죠 337 00:22:15,859 --> 00:22:17,058 당신을 배제할 순 없어요 338 00:22:17,059 --> 00:22:21,191 보고서 유출한 사람을 찾고 있었을 뿐이에요 339 00:22:24,292 --> 00:22:25,658 날 잡아넣기라도 하게요? 340 00:22:27,292 --> 00:22:29,291 아뇨, 가도 좋아요 341 00:22:30,025 --> 00:22:31,391 하지만 분명히 말해 두는데 342 00:22:31,759 --> 00:22:34,524 이 사건에서 손 떼요 343 00:22:35,759 --> 00:22:37,824 계속 방해하면 고소할 겁니다 344 00:22:40,025 --> 00:22:41,324 알겠습니다, 형사님 345 00:22:50,692 --> 00:22:52,591 카츠모토의 이론에 동의한다 346 00:22:53,559 --> 00:22:55,324 내 얘기는 빼고 347 00:22:55,325 --> 00:22:57,924 크리스토프 미디가 배신 당했다는 것 말이다 348 00:22:57,925 --> 00:22:59,858 그 파트너의 신원이 349 00:22:59,859 --> 00:23:01,558 미디의 휴대폰에 남아 있어야 할 텐데 350 00:23:03,192 --> 00:23:04,291 좋다, 변명을 하자면 351 00:23:04,292 --> 00:23:07,758 난 카츠모토가 경고하기 전에 이 휴대폰을 집었다 352 00:23:09,825 --> 00:23:12,558 돌겠군, 지문ID다 353 00:23:12,925 --> 00:23:16,458 시신용 자루 지퍼를 열고 지문을 얻을 순 없지 354 00:23:28,759 --> 00:23:30,091 알아낸 거 있어? 355 00:23:30,092 --> 00:23:31,358 유감이지만 356 00:23:31,359 --> 00:23:33,591 누가 그림을 섬 밖으로 옮기려 한다면 357 00:23:33,592 --> 00:23:34,591 아무도 말 안할거야 358 00:23:35,459 --> 00:23:36,591 미치겠군 359 00:23:36,592 --> 00:23:38,224 입이 근질거려서 혼났어 360 00:23:38,225 --> 00:23:41,258 우리 시어도어 캘빈이 예술광이래 361 00:23:41,725 --> 00:23:42,624 너랑 안 놀아 362 00:23:42,625 --> 00:23:44,124 잠깐, 뭐? 363 00:23:44,125 --> 00:23:46,191 골 때리지? 364 00:23:46,192 --> 00:23:47,091 미술사를 부전공했대 365 00:23:47,092 --> 00:23:50,091 그것도 미술 대학에 떨어지고 말이야 366 00:23:50,092 --> 00:23:51,458 알았어, 진정해 367 00:23:51,459 --> 00:23:54,258 미술 대학이라고? 거짓말하는 거지? 368 00:23:54,259 --> 00:23:56,091 그러지 말고 말해줘 369 00:23:56,859 --> 00:23:58,624 그래, 사실이야 370 00:23:59,025 --> 00:24:03,491 어릴 때, 댄스 교실 근처에 멋진 화실이 있었어 371 00:24:03,492 --> 00:24:04,791 - 댄스 교실? - 그래서... 372 00:24:06,659 --> 00:24:08,891 맙소사, 이렇게 행복할 데가 373 00:24:10,525 --> 00:24:14,791 포로수용소에서 18개월 11일을 함께했는데 374 00:24:14,792 --> 00:24:17,524 - 어떻게 전혀 몰랐지 - 내 말이 375 00:24:17,725 --> 00:24:19,524 왜 말 안 했어? 376 00:24:19,525 --> 00:24:21,158 그래, 토마스 말이 맞아 377 00:24:21,159 --> 00:24:24,658 수년간 널 놀려 먹을 기회를 뺏은 거지 378 00:24:24,659 --> 00:24:25,658 정말 너무했어 379 00:24:25,659 --> 00:24:28,824 이 쓸데없는 대화도 재밌긴 하지만 380 00:24:28,825 --> 00:24:31,158 사건부터 해결하는 게 어때? 381 00:24:31,159 --> 00:24:33,158 난 상관없어, 일하러 간다 382 00:24:33,159 --> 00:24:34,491 그렇게 말할 줄 알았어 383 00:24:34,492 --> 00:24:35,424 끊는다 384 00:24:36,059 --> 00:24:39,291 셋, 넷, 다섯 셋, 넷, 다섯 385 00:24:40,292 --> 00:24:41,458 뭘 해 달라고요? 386 00:24:41,459 --> 00:24:44,158 미디의 휴대폰 암호를 풀어 줘요 387 00:24:44,559 --> 00:24:46,791 미디의 파트너가 누군지 알아내려고요 388 00:24:47,292 --> 00:24:50,391 잭 살인범을 찾는 데 도움이 된다면 도울게요 389 00:24:51,759 --> 00:24:52,524 고마워요 390 00:24:59,192 --> 00:25:00,291 있잖아요 391 00:25:02,259 --> 00:25:03,591 잘은 모르겠지만 392 00:25:04,692 --> 00:25:06,324 혹시라도 얘기가... 393 00:25:07,092 --> 00:25:08,358 하고 싶으면... 394 00:25:10,425 --> 00:25:12,691 소중한 사람을 잃는 기분을 알아요 395 00:25:13,292 --> 00:25:15,391 잭과 난 연인이 아니었어요 396 00:25:15,459 --> 00:25:18,724 하지만 사이가 특별했잖아요 397 00:25:21,792 --> 00:25:22,958 잭은 친구였어요 398 00:25:27,125 --> 00:25:31,458 이 섬에 몇 없는 내 친구였죠 399 00:25:34,592 --> 00:25:36,091 같은 영국 출신이라 400 00:25:38,759 --> 00:25:41,091 말이 통하는 사람이 있어서... 401 00:25:43,359 --> 00:25:47,991 타지 생활이 덜 힘들었어요 402 00:25:58,259 --> 00:25:59,858 금방 갈게요 403 00:26:02,159 --> 00:26:03,291 무슨 일 있어요? 404 00:26:03,292 --> 00:26:04,991 그렇다고 할 수 있죠 405 00:26:06,659 --> 00:26:10,224 먼저 중범죄 수사반의 사촌 게리 카웨나한테 연락하고 406 00:26:10,225 --> 00:26:12,158 시의회에 있는 시누이랑 407 00:26:12,392 --> 00:26:14,491 검찰청에 있는 죽은 할머니 이웃한테... 408 00:26:14,492 --> 00:26:16,924 - 부인, 일단 진정하시고... - 부인 좋아하시네 409 00:26:18,892 --> 00:26:21,524 이 게슈타포가 도난당한 그림을 찾는대요 410 00:26:21,525 --> 00:26:22,758 영장이 있다면서요 411 00:26:22,759 --> 00:26:25,291 - 진짜 있어요 - 그래요? 412 00:26:25,425 --> 00:26:27,858 나한테 그림이 없다는 거 알잖아요 413 00:26:27,859 --> 00:26:29,291 내 생각은 상관없어요 414 00:26:29,292 --> 00:26:31,424 중요한 건 검사 생각이죠 415 00:26:31,625 --> 00:26:33,091 본채도 포함인가요? 416 00:26:33,092 --> 00:26:35,424 이 집 어디든 수색이 가능해요 417 00:26:35,425 --> 00:26:37,391 다 헛수고예요 나한테 없다고요 418 00:26:37,392 --> 00:26:39,024 난 내 일을 하는 거예요 419 00:26:39,259 --> 00:26:41,658 방해하지 마요 당신은 용의자니까 420 00:26:41,659 --> 00:26:43,124 맞는 말이에요, 매그넘 421 00:26:43,892 --> 00:26:46,258 그냥 수색하게 둬요 422 00:26:47,292 --> 00:26:48,658 토마스, 가요 423 00:26:53,753 --> 00:26:54,986 페레즈, 무슨 일이야? 424 00:26:57,525 --> 00:26:59,524 화단을 엉망으로 만들었어요 425 00:26:59,959 --> 00:27:02,458 - 야만인들 - 곧 가겠죠, 걱정 마세요 426 00:27:02,670 --> 00:27:03,780 이건 말도 안 돼요 427 00:27:04,059 --> 00:27:05,691 그림은 여기 없다고요 428 00:27:06,125 --> 00:27:08,058 맞아요, 여기 없죠 429 00:27:09,225 --> 00:27:11,458 와히아와 창고에 있더군요 430 00:27:12,192 --> 00:27:13,291 잘됐네요 431 00:27:13,292 --> 00:27:14,324 당신한테는 아니죠 432 00:27:14,325 --> 00:27:17,058 당신 명의로 창고가 대여됐대요 433 00:27:17,325 --> 00:27:19,291 그건 말도 안 돼요 434 00:27:19,559 --> 00:27:21,191 이건 함정이에요 435 00:27:21,325 --> 00:27:22,424 같이 가 줘야겠어요 436 00:27:23,692 --> 00:27:24,658 차에 태워 437 00:28:00,918 --> 00:28:02,550 눈에 보이는 손상은 없어요 438 00:28:03,718 --> 00:28:04,850 샤갈 작품은요? 439 00:28:04,851 --> 00:28:06,083 괜찮아요 440 00:28:06,084 --> 00:28:08,083 전체적으로 상태가 아주 좋아요 441 00:28:08,084 --> 00:28:10,117 두분 다 고생하셨어요 442 00:28:10,118 --> 00:28:11,250 경찰관이 안내할 거예요 443 00:28:12,318 --> 00:28:14,683 - 그 사람은 아닐 거예요 - 네? 444 00:28:14,684 --> 00:28:15,983 토마스 매그넘요 445 00:28:16,351 --> 00:28:17,683 저번에 보니까 446 00:28:17,984 --> 00:28:20,350 4살짜리도 그것보다 많이 알겠던데요 447 00:28:22,184 --> 00:28:23,650 맞아요 448 00:28:23,651 --> 00:28:26,083 창고는 또 어떻게 찾았죠? 449 00:28:27,384 --> 00:28:29,350 익명의 제보라니 지금 장난해요? 450 00:28:29,351 --> 00:28:31,617 모함이 아니고요? 451 00:28:31,618 --> 00:28:33,317 이제 알리바이 얘기를 해 보죠 452 00:28:33,318 --> 00:28:34,450 집에 있었다고 했잖아요 453 00:28:34,451 --> 00:28:35,750 증명해 줄 사람 있어요? 454 00:28:36,851 --> 00:28:37,883 아뇨 455 00:28:38,751 --> 00:28:39,817 혼자 있었어요 456 00:28:40,618 --> 00:28:42,650 형사님은 날 의심할 정도로 457 00:28:42,651 --> 00:28:44,383 멍청하지 않잖아요 458 00:28:44,618 --> 00:28:48,117 내 명의를 쓸 만큼 내가 멍청해 보여요? 459 00:28:52,218 --> 00:28:53,683 난 당신을 몰라요 460 00:28:53,884 --> 00:28:55,383 얼마나 멍청한지도요 461 00:28:55,718 --> 00:28:56,883 내가 아는 건 462 00:28:57,484 --> 00:28:59,617 그간 만나 본 사립 탐정이 463 00:29:00,118 --> 00:29:02,483 전부 사기꾼이었다는 거죠 464 00:29:03,384 --> 00:29:07,150 미디의 휴대폰이 사건 현장에서 사라졌는데 465 00:29:07,484 --> 00:29:09,383 뭐 아는 거 없어요? 466 00:29:10,651 --> 00:29:13,817 즐거운 대화였지만 이쯤에서 끝내죠 467 00:29:14,651 --> 00:29:15,383 가볼게요 468 00:29:15,951 --> 00:29:17,883 이봐요 나갈 수 있을 것 같아요? 469 00:29:17,884 --> 00:29:19,683 네, 그럼요 470 00:29:20,284 --> 00:29:21,283 왜인지 알아요? 471 00:29:22,251 --> 00:29:23,550 수갑이 없으니 472 00:29:23,551 --> 00:29:25,050 체포된 게 아니죠 473 00:29:25,051 --> 00:29:27,417 이건 자발적인 인터뷰고 474 00:29:27,418 --> 00:29:30,517 하와이 법에 따라 난 가도 괜찮아요 475 00:29:30,518 --> 00:29:32,383 사건 현장에서 증거를 훔쳤으니 476 00:29:32,384 --> 00:29:33,417 체포할 수도 있어요 477 00:29:33,418 --> 00:29:36,650 내가 변호사를 선임하면 시간 낭비만 할거예요 478 00:29:37,151 --> 00:29:38,550 이봐요, 형사님 479 00:29:38,951 --> 00:29:40,350 나도 형사님을 잘 모르지만 480 00:29:40,918 --> 00:29:42,850 캔들러의 지위를 생각하면 481 00:29:43,051 --> 00:29:45,417 범인 검거에 대한 압박이 심하시겠죠 482 00:29:45,751 --> 00:29:47,617 문제는 형사님이 날 미워한다는 거예요 483 00:29:47,618 --> 00:29:50,550 형사님도 누명인 걸 알잖아요 484 00:29:50,551 --> 00:29:52,550 그러니 결정을 내리시죠 485 00:29:52,551 --> 00:29:55,417 날 잡아넣을지 풀어 줄지요 486 00:29:56,851 --> 00:29:57,917 어떻게 하실래요? 487 00:30:05,951 --> 00:30:08,283 히긴스, 와 줘서 고마워요 488 00:30:08,584 --> 00:30:10,083 응원하러 와 줬군요 489 00:30:11,084 --> 00:30:12,883 알려줄게 있어요 490 00:30:13,251 --> 00:30:14,850 휴대폰 암호를 풀었다고 해 줘요 491 00:30:14,851 --> 00:30:17,083 맞아요, 접착제 덕분에요 492 00:30:17,084 --> 00:30:18,083 접착제요? 493 00:30:18,451 --> 00:30:21,717 접착제 연기로 화면에서 지문을 추출하고 494 00:30:21,718 --> 00:30:23,683 그걸 복사해서 암호를 풀었어요 495 00:30:23,684 --> 00:30:27,683 나중에 어떻게 한 건지 꼭 보여 줘요 496 00:30:27,684 --> 00:30:29,083 그래서 뭘 찾았어요? 497 00:30:29,318 --> 00:30:30,383 아마도요 498 00:30:32,318 --> 00:30:34,217 제임스, 여긴 왜 왔어요? 499 00:30:34,451 --> 00:30:38,083 캔들러 씨 소유물을 되찾으러 왔어요 500 00:30:38,318 --> 00:30:43,250 경찰서 지하실에 처박혀 있는 건 원치 않으실 테니까요 501 00:30:43,384 --> 00:30:45,217 증거라 주지 않을 거예요 502 00:30:45,218 --> 00:30:48,117 그래서 섬 최고 변호사 군단을 데려왔죠 503 00:30:48,384 --> 00:30:50,617 형사 사건 변호도 하냐고 물어봐 줘요? 504 00:30:50,618 --> 00:30:54,750 제임스, 오해할 만하지만 매그넘은 관련 없어요 505 00:30:54,784 --> 00:30:55,883 정말요? 506 00:30:55,884 --> 00:30:57,417 내 눈엔 이렇게 보이는데요 507 00:30:58,118 --> 00:31:01,483 이 사람이 보안 시스템을 시험해 보고 508 00:31:01,484 --> 00:31:02,517 결함을 찾은 다음 509 00:31:02,618 --> 00:31:05,750 결함을 고치기 전에 다시 침입해서 510 00:31:05,751 --> 00:31:08,117 크리스토프랑 짜고 그림을 팔려고 한 거죠 511 00:31:08,118 --> 00:31:11,883 그 자가 거래를 망치려고 하자 죽인 거고요 512 00:31:11,884 --> 00:31:13,050 전혀 사실이 아니에요 513 00:31:13,051 --> 00:31:15,017 제임스, 매그넘은 결점이 많아요 514 00:31:15,018 --> 00:31:16,650 교양 없는 철부지에 515 00:31:16,684 --> 00:31:19,117 게으른 식충이고 운전 실력도 꽝이지만 516 00:31:19,384 --> 00:31:21,383 도둑질할 사람은 아니에요 517 00:31:21,384 --> 00:31:23,417 누굴 죽일 사람은 더더욱 아니죠 518 00:31:24,651 --> 00:31:26,150 날 용서해 줘요 519 00:31:26,384 --> 00:31:29,883 하지만 정황을 보면 그 말은 못 믿겠네요 520 00:31:39,151 --> 00:31:40,517 게으른 식충이? 521 00:31:40,518 --> 00:31:42,450 교양 없는 철부지요? 522 00:31:42,451 --> 00:31:43,950 변호해 준 거잖아요 523 00:31:44,551 --> 00:31:45,950 다 사실인데요, 뭐 524 00:31:47,051 --> 00:31:48,217 휴대폰에서 뭘 찾았죠? 525 00:31:48,684 --> 00:31:50,083 특이점이 있었어요 526 00:31:50,351 --> 00:31:53,183 미디는 지난주에 웬델 크래튼과 연락했죠 527 00:31:53,184 --> 00:31:54,817 그게 누군데요? 528 00:31:54,818 --> 00:31:56,450 캘리포니아 교정청에 따르면 529 00:31:56,451 --> 00:31:58,150 유죄 선고를 받은 미술품 위조범이에요 530 00:31:58,151 --> 00:31:59,217 미술품 위조범요? 531 00:31:59,218 --> 00:32:01,150 미디가 지난주에 크래튼한테 문자를 보냈어요 532 00:32:01,151 --> 00:32:04,083 큰 암거래를 중개하게 됐는데 533 00:32:04,084 --> 00:32:06,650 관련자가 위조범을 찾는다고 했어요 534 00:32:06,818 --> 00:32:09,650 그 사람이 곧 연락할 거라고 했죠 535 00:32:09,818 --> 00:32:12,917 그 암거래는 캔들러 건이었겠네요 536 00:32:12,918 --> 00:32:16,117 네, 근데 위조범은 왜 찾았을까요? 537 00:32:16,951 --> 00:32:17,950 가서 물어보죠 538 00:32:24,718 --> 00:32:27,083 내 혐의가 추가되겠네요 539 00:32:28,351 --> 00:32:29,617 머리를 다쳤어요 540 00:32:29,618 --> 00:32:31,183 네, 미디처럼요 541 00:32:31,618 --> 00:32:32,950 같은 놈 짓일 거예요 542 00:32:36,218 --> 00:32:38,050 - 왜요? - 저기 보여요? 543 00:32:38,051 --> 00:32:39,950 손톱 밑 파란색요 544 00:32:40,384 --> 00:32:43,083 청금석으로 만든 물감인데 희귀한 원석이죠 545 00:32:43,084 --> 00:32:46,017 빅토리아 시대 후로는 쓰지 않았어요 546 00:32:47,484 --> 00:32:51,383 갑자기 예술 전문가가 됐네요 547 00:32:51,384 --> 00:32:53,017 지구가 종말하려나 봐요 548 00:32:53,018 --> 00:32:54,950 기도라도 해야겠어요 549 00:32:55,151 --> 00:32:56,283 여기 보여요? 550 00:32:56,618 --> 00:32:58,017 디트로이트 타이거스 색이에요 551 00:32:58,018 --> 00:33:00,117 빅토리아 시대 여자 그림에 552 00:33:00,118 --> 00:33:01,983 이런 파란색이 있었어요 553 00:33:04,251 --> 00:33:06,650 미디의 파트너가 위조를 맡긴 거예요 554 00:33:07,018 --> 00:33:08,350 당신 말이 맞는다면 555 00:33:08,984 --> 00:33:12,517 경찰한테 있는 그림은 가짜일 수도 있겠네요 556 00:33:13,251 --> 00:33:16,217 그림 6점을 도난당했다가 다시 되찾았어요 557 00:33:16,418 --> 00:33:19,550 중간에 한 점은 비밀리에 위조됐고 558 00:33:19,551 --> 00:33:22,017 그 그림의 원본은 범인이 갖고 있겠죠 559 00:33:22,018 --> 00:33:25,517 잭은 그게 제일 싸다고 했는데 560 00:33:25,518 --> 00:33:26,883 뭐 하러 그러겠어요? 561 00:33:27,651 --> 00:33:30,383 생각보다 값진 걸 수도 있죠 562 00:33:30,551 --> 00:33:32,417 그래야 모든 게 들어맞아요 563 00:33:32,418 --> 00:33:35,517 가치가 없다면 훔치지도 않을 테니까요 564 00:33:35,518 --> 00:33:36,917 어떻게 그럴 수 있죠? 565 00:33:37,918 --> 00:33:39,183 그건 모르지만 566 00:33:39,551 --> 00:33:40,783 알 만한 사람을 알아요 567 00:33:42,184 --> 00:33:43,183 미술품 감정사요 568 00:34:10,184 --> 00:34:12,283 정말 트레이시 허턴이 살인자 같아요? 569 00:34:12,284 --> 00:34:13,317 범인은 둘이에요 570 00:34:13,318 --> 00:34:14,583 저 안에 있는 남자와 크리스토프는 571 00:34:14,584 --> 00:34:16,083 둔기로 머리를 맞았어요 572 00:34:16,084 --> 00:34:17,083 잭은요? 573 00:34:18,684 --> 00:34:21,717 확신할 순 없지만 둘과 달리 총에 맞았으니 574 00:34:21,718 --> 00:34:23,850 또 다른 사람이 있다는 뜻이죠 575 00:34:24,218 --> 00:34:26,450 카츠모토한테 트레이시 집으로 오라고 해요 576 00:34:26,451 --> 00:34:28,083 난 여기서 경찰을 기다릴게요 577 00:34:28,118 --> 00:34:29,083 열쇠는요? 578 00:34:30,618 --> 00:34:31,617 조심해요 579 00:34:32,584 --> 00:34:34,450 미술 감정사쯤은 이길 수 있어요 580 00:34:36,818 --> 00:34:41,350 다들 범인이 내 보고서를 보고 보안을 뚫은 줄 알았고 581 00:34:41,351 --> 00:34:42,750 나도 그랬지만 582 00:34:43,118 --> 00:34:45,117 보안을 뚫을 수 있는 또 다른 사람은 583 00:34:45,451 --> 00:34:46,450 내부자다 584 00:34:52,618 --> 00:34:54,883 제임스 첸이 내부자인가 보군 585 00:34:55,618 --> 00:34:57,583 내 직감은 틀리질 않는다니까 586 00:35:02,101 --> 00:35:04,467 왜 저러는지 모르겠어요 첸은 미쳤어요! 587 00:35:15,868 --> 00:35:16,900 이리 와요! 588 00:35:24,301 --> 00:35:28,233 당신이 그림을 경찰한테 넘겨서 저러는 거죠? 589 00:35:28,368 --> 00:35:30,767 무슨 말인지 이해가 안 되는데요 590 00:35:30,768 --> 00:35:32,267 내 생각을 말해 주죠 591 00:35:33,568 --> 00:35:36,267 당신은 첸한테 그림을 훔치라고 했지만 592 00:35:36,268 --> 00:35:38,433 관심사는 오직 하나였어요 593 00:35:38,668 --> 00:35:39,600 빅토리아 시대 그림요 594 00:35:39,601 --> 00:35:41,267 당신은 그 사실을 알아챈 595 00:35:41,268 --> 00:35:43,267 크리스토프를 죽이고 596 00:35:43,668 --> 00:35:45,700 일을 마무리 짓고자 위조범을 끌어들였죠 597 00:35:47,134 --> 00:35:49,167 거짓말하면 당신을 첸한테 넘길 거예요 598 00:35:53,934 --> 00:35:55,133 어쩔 수 없었어요 599 00:35:55,434 --> 00:35:57,667 자기 몫을 안 떼주면 신고하겠다잖아요 600 00:35:59,834 --> 00:36:02,167 그 그림은 엄청난 가치가 있어요 601 00:36:02,568 --> 00:36:03,633 몫을 나눠 줄게요 602 00:36:05,168 --> 00:36:06,167 싫어요 603 00:36:12,568 --> 00:36:13,533 관둬요 604 00:36:16,034 --> 00:36:17,067 들어가요 605 00:36:45,068 --> 00:36:46,400 당신은 트레이시한테 속았어 606 00:36:48,734 --> 00:36:51,567 죄 없는 사람을 죽인 기분이 어때? 607 00:36:53,334 --> 00:36:54,867 잭이 일찍 도착했어 608 00:36:55,334 --> 00:36:56,867 내 잘못이 아니라고! 609 00:37:01,001 --> 00:37:01,967 진심이야? 610 00:37:18,868 --> 00:37:19,900 늦으셨네요 611 00:37:25,768 --> 00:37:26,733 좋아요, 트레이시 612 00:37:27,501 --> 00:37:28,667 어디 말해 봐요 613 00:37:31,934 --> 00:37:33,033 내 말이 옳았어요 614 00:37:34,401 --> 00:37:35,767 이건 아주 값진 그림이죠 615 00:37:36,034 --> 00:37:38,633 밑에 다른 그림이 있더군요 616 00:37:45,301 --> 00:37:46,167 여기요 617 00:37:46,768 --> 00:37:48,033 옛 거장의 그림 같군요 618 00:37:48,301 --> 00:37:51,300 뭘 좀 아시네요 619 00:37:51,501 --> 00:37:53,533 맞아요, 이건 렘브란트 그림이에요 620 00:37:53,768 --> 00:37:57,300 그냥 낡은 캔버스인 줄 알고 위에 덧그렸겠죠 621 00:37:57,301 --> 00:37:59,800 걸작인 줄 몰랐을 거예요 622 00:37:59,968 --> 00:38:01,700 - 트레이시가 그걸 알아냈고요 - 네 623 00:38:01,701 --> 00:38:05,067 하지만 안타깝게도 크리스토프 미디도 알아챘죠 624 00:38:05,334 --> 00:38:06,833 그래서 손을 더럽혔군요 625 00:38:06,834 --> 00:38:08,700 네, 희생자가 늘어나자 626 00:38:08,701 --> 00:38:11,400 경찰한테 의심받을 사람이 필요했고요 627 00:38:12,301 --> 00:38:13,700 속지 않아서 다행이네요 628 00:38:13,701 --> 00:38:15,000 완전히는 아니죠 629 00:38:16,668 --> 00:38:19,683 렘브란트 새 작품 발견 새로 발견 된 렘브란트 작품에 630 00:38:19,707 --> 00:38:21,300 렘브란트 새 작품 발견 미술계가 들썩였습니다 631 00:38:21,301 --> 00:38:26,800 작품은 호놀룰루 미술관에 영구히 전시될 계획입니다 632 00:38:26,801 --> 00:38:28,933 작품의 주인이었던 고 잭 캔들러 씨는 633 00:38:28,934 --> 00:38:31,467 조금 뒤에 안치될 예정입니다 634 00:38:32,034 --> 00:38:33,067 히긴스 보셨어요? 635 00:38:34,601 --> 00:38:36,833 오전 내내 서재에 있었어요 636 00:39:01,468 --> 00:39:02,967 TC는 2분 뒤에 도착한대요 637 00:39:05,734 --> 00:39:07,233 로빈은 늘 일찍 오죠 638 00:39:10,634 --> 00:39:14,467 비록 샌디는 아니지만 639 00:39:16,968 --> 00:39:18,267 도움이 될지도 몰라요 640 00:39:21,001 --> 00:39:22,167 고마워요 641 00:39:28,301 --> 00:39:29,400 잭을 위하여 642 00:39:30,001 --> 00:39:31,133 잭을 위하여 643 00:39:42,434 --> 00:39:43,433 왔네요 644 00:39:58,134 --> 00:39:59,933 클립온 타이가 없었나 봐요? 645 00:40:00,534 --> 00:40:01,533 농담을 잘하네요 646 00:40:02,801 --> 00:40:04,833 로빈한테 곧 간다고 해 줘요 647 00:40:05,334 --> 00:40:07,333 꽤나 낙관적이네요 648 00:40:11,101 --> 00:40:13,300 - 한심하기 짝이 없어요 - 그냥 가요 649 00:40:14,434 --> 00:40:16,067 관둬요, 내가 해 줄게요 650 00:40:28,201 --> 00:40:30,900 - 지금 즐기고 있죠? - 많이요 651 00:40:31,801 --> 00:40:33,800 - 좋아요 - 좀 조이는데... 652 00:40:33,801 --> 00:40:35,000 완벽해요 653 00:40:35,434 --> 00:40:37,600 또 만지면 국물도 없어요 654 00:40:39,134 --> 00:40:40,067 그만 가죠