1
00:00:15,156 --> 00:00:19,927
En af de ting ... Måske det eneste,
Higgins og jeg har tilfælles -
2
00:00:19,994 --> 00:00:24,557
- er, at vi arbejder for den mest
gavmilde mand: Robin Masters.
3
00:00:24,624 --> 00:00:29,478
Da han bad os hente sin nye båd,
T.R. Belle, gjorde vi det med glæde.
4
00:00:29,545 --> 00:00:32,898
Tænk, at du ikke ved,
hvad T.R. Belle står for.
5
00:00:32,965 --> 00:00:36,902
Du har kendt navnet en uge.
Jeg har haft en time.
6
00:00:36,969 --> 00:00:42,700
T.R. Belle ...?
T.R. står måske for taksationsramme.
7
00:00:42,767 --> 00:00:44,994
Teddy Roosevelt. Torskerobot.
8
00:00:45,061 --> 00:00:49,957
- "Torskerobot"? Helt sikkert.
- Måske er det Robins næste bog.
9
00:00:50,024 --> 00:00:54,003
I fremtiden overtager en hær
af torskerobotter verden.
10
00:00:54,070 --> 00:00:56,756
Du regner det ikke ud.
Jeg har prøvet.
11
00:00:56,822 --> 00:01:00,009
Du sår tvivl om mine evner.
12
00:01:00,076 --> 00:01:04,013
Er det så sært,
når du kom frem til "torskerobot"?
13
00:01:04,080 --> 00:01:08,893
- Jeg fandt ud af, du var MI6.
- Hvordan gjorde du det?
14
00:01:08,960 --> 00:01:11,687
Det får du at vide en anden gang.
15
00:01:11,754 --> 00:01:15,775
Er Belle et bekendtskab?
Vi må grave i Robins fortid.
16
00:01:15,841 --> 00:01:19,779
- Han er ikke Charles Foster Kane.
- Hvem?
17
00:01:19,845 --> 00:01:21,947
Har du aldrig hørt om ham?
18
00:01:22,014 --> 00:01:25,701
Jeg bør ikke kende ham.
Det er jo ikke Tom Brady.
19
00:01:25,768 --> 00:01:27,828
Hvem er Tom Brady?
20
00:01:27,895 --> 00:01:34,877
- Ved du ikke, hvem Tom Brady er?
- Nå, faderen fra "The Brady Bunch".
21
00:01:34,944 --> 00:01:38,672
Tager du gas på mig? Jøsses ...
22
00:01:38,739 --> 00:01:42,134
Mayday! Mayday!
23
00:01:42,201 --> 00:01:46,389
Det er Naginata.
En fiskerbåd med én mand om bord.
24
00:01:46,455 --> 00:01:48,766
Min motor er sat ud. Mayday!
25
00:01:48,833 --> 00:01:52,061
T.R. Belle. Hvad er din placering?
26
00:01:52,128 --> 00:01:56,148
Gudskelov.
85 km øst for Kepuhi havn.
27
00:01:56,215 --> 00:02:00,778
- Det er under 20 minutter herfra.
- Modtaget. Vi er på vej.
28
00:02:23,284 --> 00:02:25,636
Der er han.
29
00:02:48,893 --> 00:02:52,455
Du har altså reddet mit liv.
30
00:02:52,521 --> 00:02:55,499
Så lidt. Pas på, hvor du træder.
31
00:02:55,566 --> 00:03:00,421
- Juliet Higgins, velkommen om bord.
- Tak. Flot yacht.
32
00:03:00,488 --> 00:03:02,465
Den tager jeg. Tilbage.
33
00:03:02,531 --> 00:03:04,717
Bliv, hvor du er!
34
00:03:04,784 --> 00:03:08,012
Stig af båden.
35
00:03:08,079 --> 00:03:10,473
Det kan jeg desværre ikke.
36
00:03:10,539 --> 00:03:15,061
- Hvad mener du?
- Det er min chefs båd.
37
00:03:15,127 --> 00:03:18,773
Den her betyder, at jeg bestemmer.
38
00:03:18,839 --> 00:03:22,151
Mener du huen?
Er det ikke lidt for varmt?
39
00:03:22,218 --> 00:03:24,403
Ét ord, og jeg skyder dig!
40
00:03:24,470 --> 00:03:26,238
Ét ord.
41
00:03:32,645 --> 00:03:34,330
Higgins!
42
00:04:00,172 --> 00:04:03,651
- Magnum, de slipper væk.
- Jeg måtte hjælpe dig.
43
00:04:03,718 --> 00:04:05,778
Den strejfede bare min arm.
44
00:04:09,682 --> 00:04:13,703
Den strejfede ikke bare.
Den kunne have ramt en pulsåre.
45
00:04:13,769 --> 00:04:16,622
Vi må straks forbinde den.
46
00:04:30,578 --> 00:04:32,596
Strammere.
47
00:04:34,874 --> 00:04:37,101
- Er det hovedrotoren?
- Nej.
48
00:04:39,086 --> 00:04:44,066
- Turbinen?
- Nej, motoren er død, makker.
49
00:04:44,133 --> 00:04:48,028
Nej, nej, nej!
Den skal i luften i dag.
50
00:04:48,095 --> 00:04:51,449
Det bliver nemmere
at få min stol i luften.
51
00:04:51,515 --> 00:04:54,660
Hvorfor låner du ikke rejemandens?
52
00:04:54,727 --> 00:04:56,829
Kamekonas er booket.
53
00:04:56,896 --> 00:05:00,875
Pokkers, Shammy.
Hvorfor stod det ikke i rapporten?
54
00:05:00,942 --> 00:05:05,254
Fordi jeg ikke kan
forudse skader på magisk vis.
55
00:05:06,739 --> 00:05:11,927
Ja, undskyld. Jeg er bare anspændt,
fordi min far kommer.
56
00:05:12,870 --> 00:05:18,309
Det er et stort skridt for os.
Møde din far, flytte sammen ...
57
00:05:18,376 --> 00:05:21,729
Det går hurtigt.
Hvordan har vores ven det?
58
00:05:21,796 --> 00:05:25,608
Han er møgnervøs.
Hvad er anledningen?
59
00:05:25,675 --> 00:05:28,152
Min far kommer ikke så tit.
60
00:05:28,219 --> 00:05:31,030
Er alt godt mellem jer?
61
00:05:31,097 --> 00:05:34,867
Er det nu også kun for inderkredsen?
62
00:05:34,934 --> 00:05:40,915
Shammy, du er skam i inderkredsen.
Det er bare kompliceret.
63
00:05:40,982 --> 00:05:45,669
T.C.'s far var en knag.
Han trådte til, da hans mor skred.
64
00:05:45,736 --> 00:05:49,799
Men han kunne ikke blive så længe
på grund af et fejltrin.
65
00:05:49,865 --> 00:05:51,926
Hvilket fejltrin?
66
00:05:53,077 --> 00:05:57,098
- Væbnet røveri.
- Begået med et kærligt hjerte.
67
00:05:57,164 --> 00:06:00,559
Et uovervejet forsøg på forsørgelse.
68
00:06:00,626 --> 00:06:05,606
Han røg ind, før jeg kom i hæren.
Så fik han et job på fastlandet -
69
00:06:05,673 --> 00:06:09,902
- og jeg bor her.
Jeg har ikke set ham længe.
70
00:06:09,969 --> 00:06:12,071
Alt skal være perfekt.
71
00:06:12,138 --> 00:06:16,367
Jeg ville give ham en rundtur
for at blære mig.
72
00:06:16,434 --> 00:06:19,120
Hvad er firmaet uden en helikopter?
73
00:06:19,186 --> 00:06:23,165
T.C., du vil vise ham,
hvor godt du klarer dig -
74
00:06:23,232 --> 00:06:28,254
- men det tror jeg nu, han ved.
Han vil nok bare se dig.
75
00:06:28,321 --> 00:06:32,091
Ja, men skal du have det der på?
76
00:06:32,158 --> 00:06:34,385
Det er en skarp T-shirt.
77
00:06:34,452 --> 00:06:40,015
- Det er en selvmodsigelse.
- Jeg er jo ikke forretningsmand.
78
00:06:40,082 --> 00:06:45,604
Du er ikke forretningsmand,
men du driver en forretning, mand.
79
00:06:45,671 --> 00:06:48,941
Du må klæde dig med stil, som mig.
80
00:06:49,008 --> 00:06:52,987
Godt så. Jeg klæder om.
81
00:06:53,054 --> 00:06:55,072
Men ikke ligesom dig.
82
00:06:55,139 --> 00:06:59,744
Jeg går ikke i silkeskjorter,
der er åbne ned til navlen.
83
00:06:59,810 --> 00:07:02,204
Så langt går den ikke ned.
84
00:07:02,271 --> 00:07:06,876
Det gør den ikke.
Jeg knapper den til brystbenet.
85
00:07:06,943 --> 00:07:10,212
Brystbenet. T.C., aldrig lavere!
86
00:07:11,238 --> 00:07:13,466
Vi sejlede forbi en atol.
87
00:07:13,532 --> 00:07:16,886
- Vi kan svømme derhen.
- Det er ikke en plan.
88
00:07:16,953 --> 00:07:21,140
Der kommer mange skibe,
som kan redde os. Nemt.
89
00:07:21,207 --> 00:07:25,436
Nemt? Atollen var på den anden side
af Molokai-kanalen.
90
00:07:25,503 --> 00:07:29,815
Det er fem mil
mod uforudsigelige dønninger.
91
00:07:29,882 --> 00:07:34,904
- Vil du så vente her?
- Der kan også komme både her.
92
00:07:34,971 --> 00:07:38,532
Ja, men det er bedre
at vente på land.
93
00:07:38,599 --> 00:07:43,454
På den anden side af kanalen,
som kan skubbe os til havs.
94
00:07:43,521 --> 00:07:46,457
Jeg vil hellere dø der end her.
95
00:07:46,524 --> 00:07:49,919
Hvorfor er døden
den eneste mulighed?
96
00:07:49,986 --> 00:07:54,173
- Jeg er Navy SEAL.
- Og jeg er blevet skudt.
97
00:07:55,116 --> 00:07:59,053
Det handler ikke om kunnen,
men sund fornuft.
98
00:07:59,120 --> 00:08:02,640
Vi er midt ude på havet,
og du vil skændes.
99
00:08:02,707 --> 00:08:07,019
Mig? Fra vi mødtes,
har du konstant stukket til mig.
100
00:08:07,086 --> 00:08:10,898
- Din hukommelse er tåget.
- Den er krystalklar.
101
00:08:10,965 --> 00:08:14,068
Du var lige så arrogant som nu.
102
00:08:15,803 --> 00:08:18,739
Rolig nu, drenge. Rolig.
103
00:08:18,806 --> 00:08:20,449
Zeus, Apollo, sit!
104
00:08:20,516 --> 00:08:24,829
De burde hedde Freddy og Jason.
Er de altid sådan?
105
00:08:24,895 --> 00:08:29,834
- Kun når de har grund. Hvem er du?
- Thomas Magnum. Robins ven.
106
00:08:29,900 --> 00:08:31,752
Javel.
107
00:08:35,531 --> 00:08:39,885
- Du skulle først komme i morgen.
- Jeg kom før tid.
108
00:08:39,952 --> 00:08:43,681
Belejligt.
Hvordan kom du ind på grunden?
109
00:08:43,748 --> 00:08:48,018
Nemt. Jeg hoppede bare over lågen.
Ingen svarede.
110
00:08:49,086 --> 00:08:52,189
Og så bryder du bare ind?
111
00:08:52,256 --> 00:08:54,900
Jeg er gæst. Hvem er du igen?
112
00:08:54,967 --> 00:08:56,777
Juliet Higgins.
113
00:08:56,844 --> 00:09:00,030
Nå ja. Hushov... skisnovskien.
114
00:09:00,097 --> 00:09:03,784
- Hushovmesteren.
- Javel.
115
00:09:03,851 --> 00:09:10,207
- Hvad tror du, en hushovmester er?
- Det er ... ligesom en stuepige.
116
00:09:11,609 --> 00:09:13,252
Følg med.
117
00:09:17,823 --> 00:09:25,139
Hold da op. Det er det vildeste sted,
jeg har set i hele mit liv.
118
00:09:25,206 --> 00:09:29,810
Det er vanvittigt.
Hvor er gæstehuset?
119
00:09:29,877 --> 00:09:33,689
- Det her er gæstehuset.
- Laver du fis?
120
00:09:33,756 --> 00:09:36,108
Mener du det?
121
00:09:36,175 --> 00:09:40,029
- Hvor er resten af dine ting?
- Det er alt.
122
00:09:40,096 --> 00:09:44,075
Så et kort besøg, altså?
Et par dage? En uge?
123
00:09:44,141 --> 00:09:50,456
Det ved jeg ikke. Robin sagde intet.
Han vil gerne have mig her lidt.
124
00:09:50,523 --> 00:09:55,086
- Hvad vil du lave på øen?
- Jeg er privatefterforsker.
125
00:09:55,152 --> 00:09:58,506
Jeg skal bare opbygge en kundebase.
126
00:09:59,699 --> 00:10:03,010
Så du er altså arbejdsløs.
127
00:10:04,287 --> 00:10:06,514
Indtil jeg får en sag.
128
00:10:06,580 --> 00:10:10,101
Du har altså din bevilling?
129
00:10:10,167 --> 00:10:16,190
- Skal man have det?
- Ja, hvis man vil arbejde lovligt.
130
00:10:16,257 --> 00:10:19,610
Nå, så har jeg noget at lave i dag.
131
00:10:19,677 --> 00:10:22,363
Jeg har faktisk ingen bil.
132
00:10:23,431 --> 00:10:28,661
- Må jeg foreslå en taxa?
- God idé, men jeg er flad.
133
00:10:28,728 --> 00:10:31,747
Kan du låne mig lidt gysser?
134
00:10:38,195 --> 00:10:41,549
Tak. Tro mig, jeg er god for dem.
135
00:10:43,701 --> 00:10:49,932
- Du var en nasserøv fra dag et.
- Jeg er stadig god for dem.
136
00:10:51,125 --> 00:10:53,853
Lad mig se på din arm.
137
00:10:55,212 --> 00:10:57,606
- Du mister blod.
- Knebelpres?
138
00:10:57,673 --> 00:11:00,276
Din arm skal være bevægelig.
139
00:11:00,343 --> 00:11:03,904
Jeg lokker tigerhajer til.
140
00:11:03,971 --> 00:11:07,867
- Det huer mig ikke.
- At blive skudt eller ligge her?
141
00:11:07,934 --> 00:11:12,580
At indrømme,
at din plan er vores bedste chance.
142
00:11:12,647 --> 00:11:18,044
Sikker? Det bliver svært
at svømme gennem Molokai-kanalen.
143
00:11:18,110 --> 00:11:23,340
Vi skal svømme mod strømmen,
og du mister meget blod.
144
00:11:23,407 --> 00:11:27,928
Du taler til kaptajnen
for Cambridges svømmehold.
145
00:11:27,995 --> 00:11:29,472
Selvfølgelig.
146
00:11:31,207 --> 00:11:36,854
- Hvor skal vi hen?
- Fem mil stik syd.
147
00:11:36,921 --> 00:11:40,483
Og sikkert en mil til kanalen.
148
00:11:40,549 --> 00:11:43,569
- Klarer du den?
- Lad os svømme.
149
00:11:43,636 --> 00:11:45,571
Okay.
150
00:12:01,677 --> 00:12:04,029
Du slider dine såler op.
151
00:12:04,096 --> 00:12:08,158
Du er ligesom en kommende far
på fødegangen -
152
00:12:08,225 --> 00:12:11,412
- der ikke ved, om barnet er dit.
153
00:12:11,478 --> 00:12:15,708
- Du genovervejer ægteskabet ...
- Rick, vi er med.
154
00:12:16,901 --> 00:12:19,712
Du ser nervøs ud. Slap af.
155
00:12:24,022 --> 00:12:26,624
Hvad er der?
156
00:12:26,660 --> 00:12:29,888
Du skal ikke skynde dig
med helikopteren.
157
00:12:29,955 --> 00:12:32,474
Jeg klager ikke, men hvorfor?
158
00:12:32,541 --> 00:12:35,352
- Min far kommer ikke.
- Hvorfor ikke?
159
00:12:35,419 --> 00:12:39,648
Der kom noget i vejen.
Han kommer en anden dag.
160
00:12:39,715 --> 00:12:42,901
- Er du okay?
- Ja, alt er fint.
161
00:12:42,968 --> 00:12:45,863
Det er surt, men jeg er vant til det.
162
00:12:45,930 --> 00:12:49,199
Det irriterer mig bare,
at jeg strøg skjorten.
163
00:12:49,266 --> 00:12:52,745
- Strygning er et fupnummer.
- Netop.
164
00:12:52,811 --> 00:12:56,665
Det kan klares på syv minutter
uden for et varmt bad.
165
00:12:56,732 --> 00:12:58,959
I er bare dovne.
166
00:13:00,277 --> 00:13:04,465
- Hvad så, Kumu?
- Har du hørt fra Magnum og Higgins?
167
00:13:04,532 --> 00:13:10,220
- Nej, hvorfor?
- De skulle hente mr. Masters båd.
168
00:13:10,287 --> 00:13:12,806
Men deres mobiler går på svarer.
169
00:13:12,873 --> 00:13:18,437
I kender Thomas. Han var vel nærig
med benzin og måtte ro hjem.
170
00:13:18,504 --> 00:13:21,774
Gid det var så vel.
Jeg ringede til sælgerne -
171
00:13:21,841 --> 00:13:25,653
- og de sagde,
at bådens AIS er slukket.
172
00:13:25,719 --> 00:13:30,616
- AIS?
- Automatisk identifikationssystem.
173
00:13:30,683 --> 00:13:33,869
- Gik nødsignalet i gang?
- Nej.
174
00:13:33,936 --> 00:13:36,205
Så er den slået fra manuelt.
175
00:13:36,272 --> 00:13:39,416
Det ville Thomas og Juliet
ikke gøre.
176
00:13:39,483 --> 00:13:44,046
- Ro på. Jeg har en sejlerven ...
- Du mener en smugler.
177
00:13:44,113 --> 00:13:48,842
Semantik. Han kender farvandet.
Måske ved han noget.
178
00:13:48,909 --> 00:13:52,262
Jeg informerer kystvagten.
Tak, Rick.
179
00:13:53,247 --> 00:13:59,311
- Skal hun ikke bekymre sig?
- Vi må tale med min ven på havnen.
180
00:13:59,378 --> 00:14:01,772
Lad os komme af sted.
181
00:14:10,848 --> 00:14:14,201
Vi er nær kanalen.
Du er træt og mister blod.
182
00:14:14,268 --> 00:14:17,621
- Nogen forslag?
- Ja. Smid bukserne.
183
00:14:17,688 --> 00:14:19,915
- Hvabehar?
- Slyngemetoden.
184
00:14:21,692 --> 00:14:23,669
Okay.
185
00:14:26,071 --> 00:14:28,215
Kom her.
186
00:14:42,838 --> 00:14:44,732
Tag den om halsen.
187
00:14:49,136 --> 00:14:52,031
Hvad er der?
188
00:14:53,891 --> 00:14:57,244
- Er alt i orden?
- Lige et øjeblik.
189
00:14:57,311 --> 00:15:02,958
Jeg forbløder, og du lukker dig inde.
Det gør du altid!
190
00:15:05,027 --> 00:15:11,800
Hvornår ville du sige, at Robin har
bedt dig lave en sikkerhedsanalyse?
191
00:15:11,867 --> 00:15:14,678
Det er bare et tilskud
til min indkomst.
192
00:15:14,745 --> 00:15:18,641
Eller mangel på samme.
Burde jeg ikke vide det?
193
00:15:18,707 --> 00:15:22,770
En god sikkerhedskonsulent
ville ikke sige det.
194
00:15:22,837 --> 00:15:24,563
Vent lidt ...
195
00:15:24,630 --> 00:15:29,109
Hoppede du over hegnet for at se,
hvor let det var?
196
00:15:29,176 --> 00:15:31,445
Det er ret let.
197
00:15:31,512 --> 00:15:35,532
Let? Zeus og Apollo ville
have flænset dig.
198
00:15:35,599 --> 00:15:39,787
Og du kender ikke
halvdelen af de ansatte her.
199
00:15:39,854 --> 00:15:42,206
Prøv mig.
200
00:15:42,273 --> 00:15:46,251
Pedellerne, vinduespudseren
og buddet var her i dag.
201
00:15:46,318 --> 00:15:48,379
Har vi pedeller?
202
00:15:48,445 --> 00:15:52,508
Det var for sjov.
Pedellerne kom klokken 7.55.
203
00:15:52,575 --> 00:15:54,718
Roberto kom lidt efter.
204
00:15:54,785 --> 00:15:59,890
Der kom to bud klokken 11.15,
tre pakker klokken 14.00 -
205
00:15:59,957 --> 00:16:04,853
- og vinduespudseren er en fælde.
Jimmy kommer om tirsdagen.
206
00:16:06,881 --> 00:16:11,860
Går det dig virkelig på,
at jeg er sikkerhedskonsulent.
207
00:16:11,927 --> 00:16:15,239
Nej, kun at du ikke sagde det.
208
00:16:15,306 --> 00:16:19,243
Det er ligegyldigt hvad
og hvor slemt ...
209
00:16:19,310 --> 00:16:21,036
Jeg vil have sandheden.
210
00:16:21,103 --> 00:16:23,706
- Hvad laver du?
- Bølgepejler.
211
00:16:23,772 --> 00:16:25,582
Bølgepejler?
212
00:16:25,649 --> 00:16:30,087
En primitiv form for navigering.
En slags vejkort, men på vand.
213
00:16:30,154 --> 00:16:35,342
- Hvad siger kortet?
- Vi må af sted. Kan du klare den?
214
00:16:35,409 --> 00:16:37,636
- Har jeg et valg?
- Nej.
215
00:16:46,420 --> 00:16:48,981
Kom. Lad os svømme, Higgins.
216
00:17:00,935 --> 00:17:05,164
- Er du okay?
- Ja, men bekymret for vores ven.
217
00:17:05,231 --> 00:17:08,917
- Fandt du ud af noget?
- Du bliver ikke glad.
218
00:17:08,984 --> 00:17:14,298
Der har været en del bådtyverier.
To mænd stjæler dyre både.
219
00:17:14,365 --> 00:17:18,302
De lokker ofrene til
med falske nødsignaler.
220
00:17:18,369 --> 00:17:21,847
- Det kan være sket for dem.
- Præcis.
221
00:17:21,914 --> 00:17:24,558
Jeg fik navnet på en kontakt.
222
00:17:24,625 --> 00:17:27,811
- Hvem?
- Kahi Kina eller Double K.
223
00:17:27,878 --> 00:17:30,564
- Rædsomt navn.
- Enig.
224
00:17:30,631 --> 00:17:33,484
Han har et dække som bådmaler.
225
00:17:33,551 --> 00:17:38,280
Derigennem camouflerer han sikkert
de stjålne både.
226
00:17:38,347 --> 00:17:41,158
Hvor holder ham Double K til?
227
00:17:41,225 --> 00:17:44,036
Værtindeklubben Swan Club.
Vil du med?
228
00:17:44,103 --> 00:17:48,749
- Ja, men jeg ved ikke, hvor det er.
- Jaså?
229
00:18:01,245 --> 00:18:04,515
- Hvad er planen?
- Hvad mener du?
230
00:18:04,582 --> 00:18:09,061
Hvis de blev frarøvet båden,
og han er indblandet -
231
00:18:09,128 --> 00:18:13,941
- bliver han måske ikke glad for
at se to fremmede.
232
00:18:14,008 --> 00:18:16,527
God pointe.
233
00:18:19,722 --> 00:18:23,367
- Ikke nu.
- Clara driver stedet.
234
00:18:23,434 --> 00:18:28,289
Jeg tager en snak med hende,
barbestyrer til barbestyrer.
235
00:18:28,355 --> 00:18:31,542
- Clara!
- Rick. Godt at se dig.
236
00:18:31,609 --> 00:18:34,878
Godt at se dig. Det er min ven, T.C.
237
00:18:34,945 --> 00:18:36,797
Hej.
238
00:18:36,864 --> 00:18:41,927
- Kan du introducere os for en?
- Hvem på øen kender du ikke?
239
00:18:41,994 --> 00:18:45,264
- Double K.
- Hvad skal I med ham?
240
00:18:45,331 --> 00:18:47,516
Vi har et par spørgsmål.
241
00:18:47,583 --> 00:18:52,229
Du kan ikke genere kunderne.
Det er en lovlig forretning.
242
00:18:52,296 --> 00:18:55,816
Kom nu, Clara.
Der er intet lovligt ved den.
243
00:18:55,883 --> 00:18:59,445
Jeres dumplings er nu lovligt gode.
244
00:18:59,512 --> 00:19:02,281
Beklager, Rick. Jeg kan ikke hjælpe.
245
00:19:03,307 --> 00:19:07,494
Min ven er i knibe.
Bare et par minutter.
246
00:19:11,315 --> 00:19:15,669
Jeg siger, han har gæster.
I kan sludre udenfor.
247
00:19:15,736 --> 00:19:18,255
Tak.
248
00:19:19,990 --> 00:19:26,847
Er din smuglerven sikker på ham?
Vi ved ikke, om han er indblandet.
249
00:19:28,165 --> 00:19:29,892
Han er indblandet.
250
00:19:37,049 --> 00:19:39,818
- Hvad vil du?
- Rolig nu.
251
00:19:39,885 --> 00:19:43,697
- Jeg skal bare fjerne en bil.
- Jaså?
252
00:19:43,764 --> 00:19:50,412
Ja, jeg leder efter ejeren af bilen,
så jeg bad damen udpege dig.
253
00:19:50,479 --> 00:19:53,123
Du burde takke mig.
254
00:19:53,190 --> 00:19:55,417
Ja? Hvilken bil var det?
255
00:19:55,484 --> 00:20:02,257
Det er en beige ... Kia Sorento.
Mørke fælge, rustpletter -
256
00:20:02,324 --> 00:20:05,135
- en stofkvast i bakspejl.
257
00:20:05,202 --> 00:20:07,388
Det tror jeg ikke.
258
00:20:08,747 --> 00:20:14,061
- Jeg kunne være blevet skudt.
- Det kunne du også uden mig.
259
00:20:14,128 --> 00:20:17,940
- Det har du ret i. Tak.
- Det var så lidt.
260
00:20:18,007 --> 00:20:20,526
Hjælp mig med ham her.
261
00:20:20,593 --> 00:20:23,529
- Han siger intet.
- Tving ham.
262
00:20:23,596 --> 00:20:26,573
Vi tror, han er indblandet.
263
00:20:26,640 --> 00:20:30,494
Det er ikke nok.
I kan ikke bare anholde folk.
264
00:20:30,561 --> 00:20:35,749
Vær glade for, I ikke sidder der.
I kan ikke bare hævne jeres venner.
265
00:20:35,816 --> 00:20:38,377
- Er de ikke også dine venner?
- Jo.
266
00:20:38,444 --> 00:20:41,422
Hvad tror du sker,
når de stjæler både?
267
00:20:41,488 --> 00:20:45,134
Takker de ejerne
og sejler dem i land?
268
00:20:45,201 --> 00:20:48,887
Jeg hører, hvad I siger.
Kystvagten afsøger ruten.
269
00:20:48,954 --> 00:20:53,058
Alle ressourcer er i spil,
men jeg kan ikke holde på ham.
270
00:20:53,125 --> 00:20:56,729
Du lader det eneste spor gå.
271
00:21:09,882 --> 00:21:13,652
Værsgo.
Tjek, at alt er der, og kvittér.
272
00:21:16,096 --> 00:21:21,118
Du ... De lader Double K gå,
men de har hans ejendele.
273
00:21:21,185 --> 00:21:22,745
Og?
274
00:21:23,771 --> 00:21:25,456
Mahalo.
275
00:21:25,522 --> 00:21:28,751
Nåh ... Nu er jeg med.
276
00:21:30,194 --> 00:21:35,007
- Gary-manden. Hvad så?
- Jeg holder skruen i vandet.
277
00:21:35,074 --> 00:21:38,927
- Hvordan går det på klubben?
- Det gik amok forleden.
278
00:21:38,994 --> 00:21:42,097
Der var spækket
med smukke kvinder.
279
00:21:42,179 --> 00:21:44,657
Rick, fortæl mig alt.
280
00:21:44,708 --> 00:21:50,272
Jeg kan give dig noget endnu bedre.
Se bare her.
281
00:21:50,339 --> 00:21:54,026
- Se lige her.
- Du milde skaber!
282
00:21:54,093 --> 00:21:59,948
- Katrina og hendes tvilling, Trina.
- Jeg lever gennem din mobil.
283
00:22:00,015 --> 00:22:03,202
Gutter ... Det kan I gøre bedre.
284
00:22:03,269 --> 00:22:05,788
Han har ret. Du burde skamme dig.
285
00:22:19,785 --> 00:22:22,096
Vi må fortsætte.
286
00:22:36,635 --> 00:22:40,322
Se ...
Jeg tror, vi er forbi det værste.
287
00:22:40,389 --> 00:22:45,744
- Bare én mil til.
- Det har du sagt ti gange.
288
00:22:45,811 --> 00:22:49,790
Ja, men vi er der næsten.
289
00:22:49,857 --> 00:22:52,292
Vi må fortsætte.
290
00:22:54,862 --> 00:22:58,966
Higgins. Du skal nok klare det. Okay?
291
00:22:59,033 --> 00:23:02,428
- Syv gange ...
- Det er otte.
292
00:23:02,494 --> 00:23:06,056
Du indrømmede det,
da alt det her begyndte.
293
00:23:06,123 --> 00:23:10,394
- Du gode gud. Hvad laver du?
- Fikser biler.
294
00:23:10,461 --> 00:23:13,856
Kalder du det dét?
Du bør ikke røre den bil.
295
00:23:13,923 --> 00:23:21,071
For det første tilhører den ikke dig,
og du er ikke sportsvognsmekaniker.
296
00:23:21,138 --> 00:23:26,076
Jeg venter på min første opgave,
og i stedet for at drive den af -
297
00:23:26,143 --> 00:23:27,745
- hjælper jeg til.
298
00:23:27,811 --> 00:23:30,664
Du bør ikke vente på opgaver.
299
00:23:30,731 --> 00:23:33,083
Du bør gribe muligheder.
300
00:23:33,150 --> 00:23:38,547
Du er ikke bekymret for min karriere.
Du vil bare af med mig.
301
00:23:38,614 --> 00:23:43,969
Jeg har prøvet at gribe muligheder,
men der er grænser.
302
00:23:44,036 --> 00:23:50,476
Det er ligesom den gamle talemåde:
"Fald syv gange, og rejs dig otte."
303
00:23:50,543 --> 00:23:53,103
- Det giver ingen mening.
- Jo.
304
00:23:53,170 --> 00:23:57,024
- Nej, man skal rejse sig syv gange.
- Otte.
305
00:23:57,091 --> 00:24:00,319
Man kan kun rejse sig de gange,
man falder.
306
00:24:00,386 --> 00:24:03,697
Begynder man nede,
kan man rejse sig flere.
307
00:24:03,764 --> 00:24:08,243
Alle begynder da oppe.
Man falder og rejser sig.
308
00:24:08,310 --> 00:24:12,164
- Hvad er din pointe?
- Vedholdenhed.
309
00:24:12,231 --> 00:24:18,337
Vil du være privatefterforsker, så gå
til opgaven med militær udholdenhed.
310
00:24:18,404 --> 00:24:24,843
Hawaii er en ø, og detektivarbejde
kræver efter sigende anbefalinger.
311
00:24:24,910 --> 00:24:31,767
Så du må kæmpe for at få kunder.
Køb en politiscanner, tag i retten.
312
00:24:31,834 --> 00:24:38,774
Vær klar til at arbejde gratis.
Du må ud og skaffe din første opgave.
313
00:24:38,841 --> 00:24:41,652
Når du har ryddet op her.
314
00:24:44,138 --> 00:24:47,032
Jeg indrømmede ikke, at jeg tog fejl.
315
00:24:47,099 --> 00:24:50,411
Ja, så siger vi det.
316
00:24:50,477 --> 00:24:53,497
- Lad os svømme.
- Du kan godt.
317
00:24:54,607 --> 00:24:57,835
Der er kun én mil endnu.
318
00:25:00,571 --> 00:25:04,508
- Hvad laver I?
- Leder efter bådkaprerne.
319
00:25:04,575 --> 00:25:08,637
- De ved, hvor Thomas og Higgie er.
- Se her.
320
00:25:08,704 --> 00:25:11,473
Det må være stjålne både.
321
00:25:11,540 --> 00:25:14,435
- Hvor er det?
- Det ligner enhver mole.
322
00:25:14,501 --> 00:25:17,980
- Vent. Jeg zoomer.
- The Rooster 18.
323
00:25:18,047 --> 00:25:21,442
- Find båden ...
- Så har vi molen.
324
00:25:27,765 --> 00:25:32,077
- Tog I jer af folkene på båden?
- Ja.
325
00:25:32,144 --> 00:25:33,954
- Sådan da.
- "Sådan da"?
326
00:25:34,021 --> 00:25:37,750
Vi smed dem i hajfyldt farvand.
Pigen blødte.
327
00:25:37,816 --> 00:25:41,920
Jeg er blevet forhørt af strisserne.
Fyren var Navy SEAL.
328
00:25:41,987 --> 00:25:46,717
Han er trænet i situationer,
hvor man bløder i hajfyldt farvand.
329
00:25:46,784 --> 00:25:52,264
Overlever han, er han jeres problem.
Og så er I mit problem.
330
00:26:01,423 --> 00:26:05,694
I militæret siger man,
at håb ikke er en fremgangsmåde.
331
00:26:05,761 --> 00:26:10,532
Det her var en vovet plan. Jeg er
udmattet, Higgins er på lånt tid -
332
00:26:10,599 --> 00:26:13,410
- så atollen var et syn for guder.
333
00:26:14,603 --> 00:26:17,331
Hvo intet vover, intet vinder.
334
00:26:25,781 --> 00:26:27,591
Higgins!
335
00:26:30,703 --> 00:26:33,347
Bare lidt til!
336
00:26:33,414 --> 00:26:34,890
Klarer du den?
337
00:26:36,292 --> 00:26:38,018
Higgins!
338
00:26:47,551 --> 00:26:49,695
Higgins!
339
00:27:04,768 --> 00:27:08,872
Higgins! Higgins ... bliv hos mig.
340
00:27:08,939 --> 00:27:11,166
Higgins. Åh nej ...
341
00:27:11,233 --> 00:27:14,003
Vågn nu! Kom så.
342
00:27:14,945 --> 00:27:18,048
Bliv hos mig. Kom så ...
343
00:27:19,074 --> 00:27:20,592
Higgins.
344
00:27:38,802 --> 00:27:41,697
En, to, tre ... Kom nu!
345
00:27:41,764 --> 00:27:44,867
Fem, seks, syv, otte.
346
00:27:44,941 --> 00:27:49,462
Du skal nok klare den, Higgins.
Fald syv gang, og rejs dig otte.
347
00:27:49,521 --> 00:27:51,498
Det skal du gøre nu.
348
00:27:52,524 --> 00:27:55,210
Kom nu, Higgins.
349
00:28:00,991 --> 00:28:05,471
Rejs dig op, for pokker!
Rejs dig ottende gang.
350
00:28:05,537 --> 00:28:07,806
Kom nu. Rejs dig, for pokker!
351
00:28:10,751 --> 00:28:13,437
Sådan der ...
352
00:28:15,047 --> 00:28:17,358
Sådan der. Godt klaret.
353
00:28:20,219 --> 00:28:22,488
Sådan der ...
354
00:28:23,430 --> 00:28:27,034
Otte ... Du indrømmede det.
355
00:28:28,560 --> 00:28:31,622
Nej, jeg sagde syv.
356
00:28:31,689 --> 00:28:34,291
Iltmangel gør sære ting ved hjernen.
357
00:28:48,956 --> 00:28:51,934
Der er den. Det er Robins båd.
358
00:29:16,442 --> 00:29:20,004
Hvor fanden er de?
Her er ikke andet end båden.
359
00:29:20,070 --> 00:29:23,799
Vi har ikke brug for båden,
men Higgins og Thomas.
360
00:29:23,866 --> 00:29:26,677
Vent lidt. Den har navigationssystem.
361
00:29:26,744 --> 00:29:28,929
Gps'en. Godt tænkt.
362
00:29:35,419 --> 00:29:38,856
Deres sidste koordinater
var 12 km fra ruten.
363
00:29:38,923 --> 00:29:41,775
Det må være det falske nødsignal.
364
00:29:41,842 --> 00:29:45,612
Der er farligt.
Molokai-kanalen er en centrifuge.
365
00:29:45,679 --> 00:29:50,409
- De har været der i timevis.
- Jeg løsner fortøjningen.
366
00:29:58,150 --> 00:30:00,461
Så er der serveret.
367
00:30:00,527 --> 00:30:03,213
- Er det tang?
- Nej, tang?
368
00:30:03,280 --> 00:30:06,467
- Opihi!
- Jeg plukkede dem af stenene.
369
00:30:08,369 --> 00:30:11,805
- De smager fantastisk.
- Ja, ikke?
370
00:30:11,872 --> 00:30:16,643
Det er skørt. Det føles,
som om vi er med i et realityshow.
371
00:30:16,710 --> 00:30:22,483
- "Strandet med en halvhjerne".
- Vær ikke så hård ved dig selv.
372
00:30:22,549 --> 00:30:27,112
- Er det takken for det festmåltid?
- De er udsøgte.
373
00:30:27,179 --> 00:30:30,574
Men du har ikke lavet et bål endnu.
374
00:30:30,641 --> 00:30:34,328
Det er den eneste måde
at blive fundet på.
375
00:30:34,395 --> 00:30:38,123
"Strandet på en ø med en tyran" ...
376
00:31:24,862 --> 00:31:27,256
Kom nu ...
377
00:31:27,323 --> 00:31:29,008
Det begynder.
378
00:31:41,420 --> 00:31:44,732
- Det virker. Bliv ved.
- Sådan der.
379
00:31:48,385 --> 00:31:50,362
Ja ...
380
00:32:04,026 --> 00:32:06,628
Fryser du stadig?
381
00:32:06,695 --> 00:32:11,008
Nej, slet ikke.
Jeg trænger til at lufte lidt ud.
382
00:32:12,493 --> 00:32:15,387
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe?
383
00:32:15,454 --> 00:32:17,639
Intet.
384
00:32:18,749 --> 00:32:24,480
Jo, der er faktisk noget.
Hvordan fandt du ud af, jeg var MI6?
385
00:32:25,506 --> 00:32:27,983
Jeg er god til mit arbejde.
386
00:32:28,050 --> 00:32:33,197
Hvad afslørede mig? Min holdning?
Mit træningsprogram?
387
00:32:33,264 --> 00:32:36,784
Det var noget lidt mere subtilt.
388
00:32:36,850 --> 00:32:42,206
Noget, som kun en ekspert som jeg
ville kunne regne ud.
389
00:32:43,983 --> 00:32:49,296
Robin fortalte mig det. Det bør ikke
ændre din opfattelse af mine evner.
390
00:32:49,363 --> 00:32:52,883
- Jeg har opklaret mange sager.
- Med min hjælp.
391
00:32:52,950 --> 00:32:56,762
Ja ... det vil jeg ikke anfægte.
392
00:32:58,914 --> 00:33:02,267
Gør det hurtigt. Jeg har travlt.
393
00:33:02,334 --> 00:33:07,231
- Det kender du intet til.
- Løgn. Første sag er i hus.
394
00:33:07,298 --> 00:33:11,652
Jeg fandt en kunde ved retten
og tilbød at hjælpe gratis.
395
00:33:11,719 --> 00:33:16,365
- Du lyttede til mit råd.
- Jeg er flad, men jeg er i gang.
396
00:33:16,432 --> 00:33:20,869
- Fordi du lyttede.
- Det vil føre til større ting.
397
00:33:20,936 --> 00:33:24,873
På trods af din manglende
taknemmelighed -
398
00:33:24,940 --> 00:33:29,336
- er jeg glad for at slippe for dig.
Nyd din sag.
399
00:33:31,822 --> 00:33:35,384
- Du er her stadig.
- Angående sagen ...
400
00:33:36,702 --> 00:33:39,596
Jeg vil bede om tjeneste.
401
00:33:40,706 --> 00:33:45,936
Da sagen vil holde dig væk
for en periode, siger jeg ja.
402
00:33:46,003 --> 00:33:48,272
Én tjeneste denne ene gang.
403
00:33:50,424 --> 00:33:53,068
Det begyndte med dig.
404
00:33:53,135 --> 00:33:58,073
Og tak for ...
alle de gange, du hjalp mig.
405
00:33:58,140 --> 00:34:02,619
Tak, fordi du lod mig ...
trække dig ind i farlige situationer.
406
00:34:02,686 --> 00:34:04,830
Ingen årsag.
407
00:34:04,897 --> 00:34:10,878
Men jeg har aldrig ladet dig trække
mig ind i noget imod min vilje.
408
00:34:10,945 --> 00:34:13,422
Så du nød at hjælpe? Indrøm det.
409
00:34:21,664 --> 00:34:25,309
Det er en båd.
De må have set røgen.
410
00:34:25,376 --> 00:34:27,478
Hallo!
411
00:34:27,544 --> 00:34:30,689
Hallo!
412
00:34:35,469 --> 00:34:38,364
Vent nu lidt. Det er dem.
413
00:34:38,430 --> 00:34:42,409
- Hvem?
- Fiskerne, som stjal båden.
414
00:34:55,212 --> 00:34:57,940
- Jeg kommer igen.
- Jeg kan hjælpe.
415
00:34:58,007 --> 00:35:00,192
Jeg har fornyet energi.
416
00:35:00,259 --> 00:35:03,779
De så kun mig.
Du kan være død på havet.
417
00:35:03,846 --> 00:35:06,824
Vi bør lade dem blive i troen.
418
00:35:12,653 --> 00:35:14,463
Hvor blev han af?
419
00:35:14,523 --> 00:35:17,293
Kast anker. Jeg undersøger det.
420
00:35:21,238 --> 00:35:23,173
Han må være her et sted.
421
00:35:29,413 --> 00:35:31,682
Tony? Tony!
422
00:35:36,795 --> 00:35:39,231
Tony!
423
00:35:43,177 --> 00:35:44,903
Hej ...
424
00:36:04,281 --> 00:36:06,925
Jeg sagde, du skulle blive.
425
00:36:07,952 --> 00:36:12,431
Du sagde det selv ...
Du er uduelig uden min hjælp.
426
00:36:12,498 --> 00:36:15,517
- Det sagde jeg nu ikke.
- Det var tæt på.
427
00:36:19,213 --> 00:36:23,400
- Der røg vores lift.
- Ja.
428
00:36:36,397 --> 00:36:41,126
- Det er dem.
- Ohøj, matroser. Vil I have et lift?
429
00:36:42,653 --> 00:36:45,172
Det var på tide!
430
00:37:34,830 --> 00:37:40,686
Jeg har været bekymret for dig,
siden din far aflyste. Går det?
431
00:37:42,922 --> 00:37:45,357
Jeg ved ikke ...
432
00:37:46,800 --> 00:37:49,862
Jeg mener ...
433
00:37:50,930 --> 00:37:53,157
Hvorfor aflyste han?
434
00:37:53,224 --> 00:37:55,659
Hvad har jeg gjort?
435
00:37:55,726 --> 00:37:59,121
Intet. Du har ikke gjort noget.
436
00:38:01,315 --> 00:38:06,545
Det er umuligt at vide,
hvilke dæmoner andre kæmper med.
437
00:38:06,612 --> 00:38:09,423
Man kan kun bekæmpe sine egne.
438
00:38:10,908 --> 00:38:14,178
Og være der,
hvis han kommer tilbage.
439
00:38:15,246 --> 00:38:18,223
Hvis du har lyst.
440
00:38:18,290 --> 00:38:20,184
Ja.
441
00:38:21,210 --> 00:38:26,190
I mellemtiden vil jeg og Thomas
være der for dig -
442
00:38:26,257 --> 00:38:29,485
- ligesom du er der for os.
443
00:38:29,552 --> 00:38:31,820
Tak, min ven.
444
00:38:31,887 --> 00:38:35,199
Altid. Skål.
445
00:38:42,606 --> 00:38:44,792
Higgins!
446
00:38:44,859 --> 00:38:46,335
Higgie?
447
00:38:59,999 --> 00:39:04,895
- Tilladelse til at komme om bord.
- Givet.
448
00:39:04,962 --> 00:39:11,443
Jeg har talt med Robin. Han kommer
og ser på T.R. Belle sidst på ugen.
449
00:39:11,510 --> 00:39:14,571
Han er også glad for,
du ikke er død.
450
00:39:16,724 --> 00:39:22,496
Jeg har overvejet, at Belle kan
stå for Annabelle eller Mirabelle.
451
00:39:22,563 --> 00:39:28,502
- Tror du ikke, jeg har tænkt på det?
- Du tænker på alt. Hans mors navn?
452
00:39:28,569 --> 00:39:30,212
Hun hedder Sarah.
453
00:39:30,279 --> 00:39:33,799
- Schnauzeren Jingle Belle?
- Gadekrydset Herbert.
454
00:39:33,866 --> 00:39:40,139
Er der noget, du ikke har tænkt på
og brilleret i, ud over bådens navn?
455
00:39:40,206 --> 00:39:44,727
Vær ganske rolig.
Der er mange ting, jeg er dårlig til.
456
00:39:45,669 --> 00:39:50,524
- At svømme for eksempel.
- Var du da ikke holdkaptajn?
457
00:39:52,259 --> 00:39:55,946
- Løj du for mig?
- Ja.
458
00:39:56,013 --> 00:39:58,073
Du skulle ikke bekymre dig.
459
00:40:00,851 --> 00:40:03,621
Det gjorde jeg nu stadig.
460
00:40:05,439 --> 00:40:07,750
Jeg har en tilståelse.
461
00:40:07,816 --> 00:40:09,543
Jeg vidste, du løj.
462
00:40:09,610 --> 00:40:13,047
- Nej, du gjorde ikke.
- Du svømmede elendigt.
463
00:40:13,113 --> 00:40:17,384
- Jeg var såret.
- Det blev jeg af at se dig svømme.
464
00:40:17,451 --> 00:40:21,847
- Du kan ikke tåle, at jeg snød dig.
- Jeg blev ikke snydt.
465
00:40:21,914 --> 00:40:25,142
Jeg er privatefterforsker.
Vi observerer.
466
00:40:25,209 --> 00:40:27,686
Javel. Så luk øjnene.
467
00:40:30,506 --> 00:40:33,943
- Hvad ligger der på bakken?
- Det ved jeg ikke.
468
00:40:34,009 --> 00:40:38,113
- Hvor observant.
- Jeg vil gætte på din mobil.
469
00:40:38,180 --> 00:40:43,410
En flaske solcreme faktor 45,
Robins bog "Dronningegambit" -
470
00:40:43,477 --> 00:40:47,623
- som du har læst to tredjedele af
jævnfør bogmærket.
471
00:40:50,818 --> 00:40:53,837
- Et heldigt gæt.
- Ja.
472
00:40:57,366 --> 00:41:02,262
- Jeg slog det op. Det er otte.
- Det vil jeg blæse på. Det er syv.
473
00:41:02,329 --> 00:41:06,100
- Nu er du bare stædig. Det er otte.
- Syv.
474
00:41:06,166 --> 00:41:10,437
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com