1 00:00:33,533 --> 00:00:37,762 Zeus og Apollo! Kom her, gutter! 2 00:00:37,828 --> 00:00:43,517 - De har tatt til fornuften og dratt. - De har vært borte i to timer. 3 00:00:45,211 --> 00:00:49,440 - Hva holder du på med? - Surfskien repareres. Jeg trener. 4 00:00:49,507 --> 00:00:53,778 En romaskin på stranden? Er ikke det litt overflødig? 5 00:00:53,845 --> 00:00:57,865 Som å ha en tredemølle på en løpebane, - 6 00:00:57,932 --> 00:01:01,869 - eller en sikkerhetssjef som bryter loven. 7 00:01:01,936 --> 00:01:04,538 Er du involvert i guttas forsvinning? 8 00:01:04,605 --> 00:01:09,961 Det sårer meg at tanken kan slå deg. Jeg er ikke innblandet i det. 9 00:01:10,027 --> 00:01:15,633 Men jeg kan hjelpe deg. Jeg er god på å spore opp savnete kjæledyr. 10 00:01:15,700 --> 00:01:20,429 Riktig, ja. Jeg hadde glemt historien om den savnete katten. 11 00:01:20,496 --> 00:01:23,683 Du er øyas beste kjæledyrdetektiv. 12 00:01:23,749 --> 00:01:29,480 Bare le, du. Jeg løste både et drap og fant en liten jentes katt. 13 00:01:29,547 --> 00:01:36,320 Vil du ha hjelp eller ikke? Vanlig rate er 55. Du betaler 75. 14 00:01:36,387 --> 00:01:40,032 - Tilbudet er tidsbegrenset. - Greit. 15 00:01:40,099 --> 00:01:42,910 Flott. 16 00:01:43,811 --> 00:01:47,790 - Saken er løst! Det blir 475. - Glem det. 17 00:01:47,857 --> 00:01:52,461 - Du så at de var på vei! - Det der er ingen ny leke... 18 00:01:52,528 --> 00:01:56,382 - Hva er det der? - Slipp, Zeus! 19 00:02:00,786 --> 00:02:05,224 - En dyreknokkel? - Fra et menneske. Lårbeinet. 20 00:02:06,876 --> 00:02:09,937 Ser du det der? Kan stamme fra en kule. 21 00:02:10,004 --> 00:02:12,064 Eller ikke. 22 00:02:12,131 --> 00:02:15,318 Magefølelsen min sier at det er noe muffens. 23 00:02:15,384 --> 00:02:21,198 - Kanskje gutta gravde opp en grav? - Og åpnet en forseglet kiste? Neppe. 24 00:02:21,265 --> 00:02:25,661 Har jeg rett, har Zeus kommet med en drapssak til oss. 25 00:02:45,665 --> 00:02:49,226 Det er bare en helikoptertur. Én time. 26 00:02:49,293 --> 00:02:55,441 Jeg vil ikke tilbringe ett sekund i den dødsfella med deg. 27 00:02:55,508 --> 00:02:59,737 Mener du å si at du er redd? Det var ikke han der. 28 00:02:59,804 --> 00:03:06,744 Nei, jeg er ikke redd. Men jeg ønsker ikke å dø i en flyulykke. 29 00:03:06,811 --> 00:03:10,873 Dessuten har jeg en geskjeft å drive. 30 00:03:10,940 --> 00:03:13,292 Det er jo ingen her. 31 00:03:13,359 --> 00:03:18,297 Ikke akkurat nå. De ansatte har ferie. Jeg tar dem som kommer inn. 32 00:03:18,364 --> 00:03:22,343 Jeg er som en lege. Jeg har vakt. 33 00:03:23,828 --> 00:03:27,556 Greit, da. Jeg er faktisk litt redd. 34 00:03:27,623 --> 00:03:32,270 Jeg har ikke fløyet siden jeg landet her på øya i 1980. 35 00:03:32,336 --> 00:03:37,733 Mener du å si at du har vært forankret til øya i alle de årene? 36 00:03:37,800 --> 00:03:43,489 Folk var ikke greie da vi kom tilbake fra krigen. Dette var et fristed. 37 00:03:43,556 --> 00:03:47,994 Et sted hvor jeg kunne bygge meg opp igjen. 38 00:03:48,060 --> 00:03:51,163 - Står til, Book? - Over torva og oppreist. 39 00:03:51,230 --> 00:03:54,208 Du har visst stått på. 40 00:03:56,235 --> 00:04:00,464 - Hva gjør du akkurat nå? - Ikke annet enn å se pen ut. 41 00:04:00,531 --> 00:04:05,636 Du er jaggu kjekk. Hør her. Icepick trenger en tjeneste. 42 00:04:05,703 --> 00:04:08,848 - Han betyr bare trøbbel. - Hva er det? 43 00:04:08,915 --> 00:04:11,851 En gammel venn skal besøke dattera si. 44 00:04:11,918 --> 00:04:15,146 Vi henter henne på flyplassen og kjører henne. 45 00:04:15,213 --> 00:04:18,024 - Hva er haken? - Ingenting. Såre enkelt. 46 00:04:18,090 --> 00:04:22,361 - Ingenting er så enkelt. - Si ja. Jeg spanderer en burger. 47 00:04:22,428 --> 00:04:26,115 Vær så snill. Med sukker på! 48 00:04:29,852 --> 00:04:32,330 Du greier bare ikke å si det! 49 00:04:32,396 --> 00:04:35,499 Bare fordi du så hva knokkelen var? 50 00:04:35,566 --> 00:04:39,295 - Et "flink jente" holder. - Flink jente. 51 00:04:39,362 --> 00:04:43,674 Det er ikke et kompliment hvis du tvinger noen til å si det. 52 00:04:43,741 --> 00:04:49,472 Sant nok, men jeg nøt at rettslegen sa at jeg hadde rett. 53 00:04:49,539 --> 00:04:53,309 Det reiser to spørsmål: Hvem sitt lårbein var det? 54 00:04:53,376 --> 00:04:56,520 Og hvordan vet du hvor hundene fant det? 55 00:04:56,587 --> 00:05:02,109 De var ikke langt unna, og de spiste rambutan, som kun fins her. 56 00:05:02,176 --> 00:05:05,696 Og hvordan vet du det? 57 00:05:05,763 --> 00:05:08,866 - Du gjorde ikke det? - Jo. 58 00:05:08,933 --> 00:05:11,744 Undersøkte du guttas ekskrementer? 59 00:05:11,811 --> 00:05:16,332 Det heter "bæsj". En dyktig detektiv leter etter spor - 60 00:05:16,399 --> 00:05:19,919 - selv på de mest usannsynlige steder. 61 00:05:19,986 --> 00:05:24,131 Se her. Rambutan. 62 00:05:24,198 --> 00:05:28,427 - Hva med et "flink gutt"? - Kom hit, Magnum! 63 00:05:35,126 --> 00:05:37,687 Forsiktig. Ikke ødelegg noe. 64 00:05:40,298 --> 00:05:43,943 Hodeskalle fra en hund. Med en kule inni. 65 00:05:44,010 --> 00:05:48,489 - Zeus fant en menneskeknokkel. - Kanskje fra hundens eier? 66 00:05:48,556 --> 00:05:51,951 Det er noe mer her... 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,754 Noen har begravd et lik her. 68 00:06:08,492 --> 00:06:13,597 Katsumoto? Dette er Magnum. Jeg vil melde fra om et drap. 69 00:06:29,388 --> 00:06:34,452 - Utrolig at du ringte meg. - Drap er ikke helt mitt område. 70 00:06:34,519 --> 00:06:36,996 Det har aldri stanset deg før. 71 00:06:58,042 --> 00:07:02,355 - Har dere funnet venstre hånd? - Den er her. 72 00:07:02,421 --> 00:07:05,608 - Hva ser du etter? - Er det en nagle i den? 73 00:07:05,675 --> 00:07:10,613 - Ja, av titan. Hvordan visste du det? - Kjente du fyren? 74 00:07:10,680 --> 00:07:15,701 Han het Stanley Tak. Pensjonert politimann. 75 00:07:39,542 --> 00:07:42,728 Når så du dattera di sist, Gina? 76 00:07:42,795 --> 00:07:45,982 Det er ganske lenge siden. 77 00:07:46,048 --> 00:07:49,694 Ikke siden jeg dro herfra for snart 20 år siden. 78 00:07:49,760 --> 00:07:54,156 - Ble dere uvenner? - Nei, jeg ble det med eksen min. 79 00:07:54,223 --> 00:07:59,328 Dere har kanskje hørt om ham. Han heter Eddie Harada. 80 00:07:59,395 --> 00:08:02,456 Mener du Eddie fra yakuzaen? 81 00:08:02,523 --> 00:08:06,502 Jeg vitnet mot ham. Han ble dømt. 82 00:08:06,569 --> 00:08:10,131 Jeg måtte få vitnebeskyttelse. 83 00:08:10,198 --> 00:08:13,467 Jeg tenkte at Kelsey var tryggere hos andre. 84 00:08:13,534 --> 00:08:18,681 - Vet politiet at du kommer hit? - Nei. De ville ikke blitt glade. 85 00:08:18,748 --> 00:08:22,685 Er det overhodet trygt for deg å være her? 86 00:08:22,752 --> 00:08:26,355 Det var derfor Icepick ba dere passe på meg. 87 00:08:26,422 --> 00:08:30,651 Det var det jeg sa. Ingenting er så enkelt. 88 00:08:34,889 --> 00:08:39,201 Hold det tørt og hevet. Det vil redusere hevelsene. 89 00:08:39,268 --> 00:08:42,580 Jeg skal hente sykemeldingsskjema. 90 00:08:46,234 --> 00:08:49,462 Hva var det som skjedde? 91 00:08:49,529 --> 00:08:53,841 Stan forsvant for fem år siden. Hadde vært pensjonert i 8 md. 92 00:08:53,908 --> 00:08:59,138 Vi lette overalt. Kona sa at han luftet Ralph på Makapu'u Point. 93 00:08:59,205 --> 00:09:05,019 Jeg tenkte at de hadde falt ned et stup eller druknet i havet. 94 00:09:05,086 --> 00:09:08,898 - Sto dere hverandre nær? - Vi begynte som makkere. 95 00:09:08,965 --> 00:09:13,945 På min første dag i jobben rykket vi ut til melding om husbråk. 96 00:09:14,011 --> 00:09:19,033 Stan ba meg være på vakt. Sånt kan fort utvikle seg. 97 00:09:19,100 --> 00:09:22,745 Jeg trodde jeg var ekspert. Svarte bare ja til alt. 98 00:09:22,812 --> 00:09:27,708 Jeg satt og avhørte kona og snudde meg vekk i et sekund. 99 00:09:27,775 --> 00:09:31,337 - Jeg så aldri kniven. - Hva skjedde? 100 00:09:33,573 --> 00:09:38,052 Stan så den. Før jeg visste ordet av det, lå hun i håndjern. 101 00:09:38,119 --> 00:09:41,013 Han trakk ikke våpen engang. 102 00:09:41,080 --> 00:09:46,310 Og han sa aldri: "Hva var det jeg sa?" 103 00:09:46,377 --> 00:09:50,898 Stanley lærte meg hvordan jeg skulle utføre denne jobben. 104 00:09:50,965 --> 00:09:54,485 At jeg var i stand til å utføre jobben. 105 00:09:57,138 --> 00:10:00,241 Jeg er virkelig lei for dette. 106 00:10:00,308 --> 00:10:02,827 Jeg også. 107 00:10:17,200 --> 00:10:22,179 Takk for skyssen. Jeg ringer etter drosje når jeg er ferdig. 108 00:10:26,042 --> 00:10:28,769 - Hva gjør du? - Jeg blir med. 109 00:10:28,836 --> 00:10:32,189 Dette begynte jo med meg. Jeg vil gjerne bistå. 110 00:10:32,256 --> 00:10:35,776 Stanley var purk. Alle i korpset ønsker å bidra. 111 00:10:35,843 --> 00:10:40,406 - Da har du ikke noe imot hjelp. - Som regel, så. Når det er deg. 112 00:10:53,861 --> 00:10:56,464 Har dere funnet ham? 113 00:10:58,241 --> 00:11:02,094 Ralph også? 114 00:11:03,287 --> 00:11:05,681 Hvordan... 115 00:11:07,667 --> 00:11:10,394 Han led ikke, Henny. 116 00:11:10,461 --> 00:11:14,106 Det er ikke noe svar, Gordy. 117 00:11:14,173 --> 00:11:18,653 Rettslegen vil trolig bekrefte at Ralph ble skutt. 118 00:11:18,719 --> 00:11:21,864 Jeg antar at Stanley også ble det. 119 00:11:25,935 --> 00:11:29,121 Jeg er så lei meg. 120 00:11:41,033 --> 00:11:45,596 Skal si han hadde orden. Er alt dette fra tiden i jobben? 121 00:11:45,663 --> 00:11:49,934 Nei. Stan måtte gjøre noe da han ble pensjonist, - 122 00:11:50,001 --> 00:11:53,980 - så han gikk gjennom alle de uløste sakene på nytt. 123 00:12:06,559 --> 00:12:09,912 Han elsket Zippy's. 124 00:12:15,026 --> 00:12:17,712 Dette var merkelig. 125 00:12:17,778 --> 00:12:22,300 Stan avsluttet en sak uka før han døde. Nevnte ikke en ny. 126 00:12:22,366 --> 00:12:26,304 Men disse notatene er fra to dager før han forsvant. 127 00:12:26,370 --> 00:12:29,724 Bruker han et eget språk? 128 00:12:29,790 --> 00:12:34,395 Det er stenografi. Han likte ikke å kaste bort tid. 129 00:12:37,048 --> 00:12:40,026 - Hva kan jeg hjelpe til med? - Kondolerer. 130 00:12:40,092 --> 00:12:42,737 Det er sjefen min. 131 00:12:42,803 --> 00:12:45,531 La oss gå inn og snakke. 132 00:12:45,598 --> 00:12:50,077 Beklager det med Tak. Jeg vet at dere sto hverandre nær. 133 00:12:50,144 --> 00:12:53,956 Men du kan ikke ta denne saken. Palea overtar. 134 00:12:54,023 --> 00:12:58,544 Du trenger ikke å være redd for at følelser skal komme i veien. 135 00:12:58,611 --> 00:13:04,133 Du er sykemeldt. Ta deg fri. Sørg. Du får vise vei, frue. 136 00:13:11,874 --> 00:13:15,645 Jeg vil ha en drosje til Maunaloa 1634. 137 00:13:15,711 --> 00:13:20,024 - Har du tenkt å høre på ham? - Jeg følger ordrer, ulikt deg. 138 00:13:21,717 --> 00:13:25,112 Dra hjem, Magnum. Vi har ikke mer å gjøre her. 139 00:13:48,841 --> 00:13:51,986 - Hva skal jeg her? - Hun er moren din. 140 00:13:52,046 --> 00:13:55,441 Mor? Nei, det var du som oppfostret meg. 141 00:13:55,508 --> 00:14:00,488 - Jeg aner ikke hvem dette er. - La meg bare forklare... 142 00:14:00,554 --> 00:14:03,365 Bare hør på det hun har å si. 143 00:14:04,475 --> 00:14:08,204 Se på deg! Sist jeg så deg... 144 00:14:08,270 --> 00:14:13,042 Da var jeg seks! Hvor var du da jeg var 12 og fikk lungebetennelse? 145 00:14:13,109 --> 00:14:16,629 Da jeg traff mannen min? Skilte meg? 146 00:14:16,696 --> 00:14:21,258 Det var da jeg trengte deg. Jeg trenger deg ikke nå. 147 00:14:26,831 --> 00:14:31,102 Hun trenger tid til å fordøye dette. 148 00:14:33,879 --> 00:14:37,691 Hun har rett. Det er mye for henne å ta inn. 149 00:14:37,758 --> 00:14:40,027 Du sier ikke det? 150 00:14:44,724 --> 00:14:47,785 To navn. Det var det Stanley skrev ned. 151 00:14:47,852 --> 00:14:53,791 Du kunne sagt at Katsumoto var tatt av saken før jeg pugget stenografi. 152 00:14:53,858 --> 00:14:57,336 - Beklager det der. - Hvordan går det med ham? 153 00:14:57,403 --> 00:15:02,466 Ikke så bra. Så hvem er Mike Trevino og Justin "JT" Kalua? 154 00:15:02,533 --> 00:15:06,679 Begge gikk på Kuwii High School, avgangsåret 2012. 155 00:15:06,746 --> 00:15:10,558 Men det spiller vel ingen rolle nå. 156 00:15:10,624 --> 00:15:13,686 Akter du å jobbe videre med dette? 157 00:15:13,753 --> 00:15:18,065 Bare glem det. Jeg vet hva svaret er. 158 00:15:18,132 --> 00:15:19,900 Takk, Higgy! 159 00:15:27,141 --> 00:15:31,120 - Hva skal du her? - Higgins tydet Stanleys notater. 160 00:15:31,187 --> 00:15:34,874 Mulig han ble drept pga. det han etterforsket. 161 00:15:34,940 --> 00:15:38,794 Jeg er tatt av saken. Hva gjør du? 162 00:15:38,861 --> 00:15:41,922 Hva er det du skjuler? 163 00:15:43,115 --> 00:15:46,510 Stjal du dokumentene? Stanley ville vært stolt. 164 00:15:46,577 --> 00:15:51,390 - Hvorfor sa du ikke dette? - Jeg kan miste jobben. Du også. 165 00:15:51,457 --> 00:15:55,686 - Du kan gå nå. - Så du vil ikke ha opplysningene? 166 00:15:55,753 --> 00:15:58,773 - Et par navn. - Jeg kan tyde det selv. 167 00:15:58,839 --> 00:16:03,027 - Du finner et spor i 2023. - Ikke ditt problem. 168 00:16:03,094 --> 00:16:09,492 Du har hjulpet meg minst 400 ganger med fare for din egen jobb. 169 00:16:09,558 --> 00:16:14,163 En uoffisiell etterforskning kan spolere saken når morderen tas. 170 00:16:14,230 --> 00:16:18,334 Derfor trenger du meg. Jeg kan gjøre ting du ikke kan. 171 00:16:18,401 --> 00:16:23,172 - Bare slik kan du løse saken. - Skal du sette meg i gjeld til deg? 172 00:16:23,239 --> 00:16:26,842 - Nå er du gemen. - Du vil alltid ha noe tilbake. 173 00:16:26,909 --> 00:16:30,930 - Jeg har vært i din situasjon. - Og hva er det? 174 00:16:30,997 --> 00:16:37,186 - At en tufs ber deg ligge unna. - Det er jeg som pleier å gjøre det. 175 00:16:37,253 --> 00:16:41,649 Men jeg vet også hvordan det er å miste noen som står en nær. 176 00:16:41,716 --> 00:16:47,863 For aller første gang tilbyr jeg meg å hjelpe deg. La meg gjøre det. 177 00:16:53,394 --> 00:16:57,415 Jeg må ta denne. Ikke si noe før jeg legger på igjen. 178 00:16:57,481 --> 00:17:01,252 - Katsumoto. - Oppdatering på Tak-saken. 179 00:17:01,319 --> 00:17:06,006 Stanley døde for fem år siden. Dødsårsak: skutt i brystet. 180 00:17:06,073 --> 00:17:10,302 Både Stanley og hunden ble skutt med samme 9-mm. 181 00:17:10,369 --> 00:17:16,183 Jeg tenker at de begge ble gravd ned på et vilkårlig sted. 182 00:17:16,250 --> 00:17:19,770 Hei, Noelani. Noen tanker om hvor åstedet var? 183 00:17:19,837 --> 00:17:25,276 - Magnum? Visste ikke at du var der. - Jeg og Katsumoto er makkere nå. 184 00:17:27,261 --> 00:17:34,326 De eneste bevisene er litt sand og døde mygg i Stanleys støvler. 185 00:17:34,393 --> 00:17:38,456 Stanley likte å gå på stranden. Og mygg liker vann. 186 00:17:38,522 --> 00:17:42,376 Hva slags mygg da? Vi har ulike arter her på øya. 187 00:17:42,443 --> 00:17:46,297 Det kan kartlegge Stanleys bevegelser før drapet. 188 00:17:46,364 --> 00:17:50,760 Lurt tenkt. Jeg skal ta en titt og ringe når jeg vet noe mer. 189 00:17:52,912 --> 00:17:55,264 - Sett det tilbake. - Hvem er det? 190 00:17:55,331 --> 00:17:58,934 Sønnen min. Bor på North Shore med ekskona mi. 191 00:17:59,001 --> 00:18:02,688 Du er jaggu full av overraskelser, Gordy. 192 00:18:02,755 --> 00:18:05,983 Kaller du meg det igjen, vil ingen finne deg. 193 00:18:06,050 --> 00:18:09,612 Du glemte å si til Noelani at du er tatt av saken. 194 00:18:09,679 --> 00:18:14,450 Bare gi meg de navnene, er du snill. 195 00:18:14,517 --> 00:18:16,160 Skal bli, makker. 196 00:18:17,228 --> 00:18:21,832 Bestilling nummer 14! 197 00:18:21,899 --> 00:18:23,626 Mange takk. 198 00:18:29,198 --> 00:18:32,927 - Bra jobba, kompis. - Kan du hjelpe meg litt? 199 00:18:34,704 --> 00:18:40,518 Takk for at dere kjørte meg hit. Jeg har savnet maten deres i 20 år. 200 00:18:40,584 --> 00:18:44,313 Kan jeg få spørre deg om noe? 201 00:18:44,380 --> 00:18:48,067 Hvorfor kommer du tilbake nå, etter så mange år? 202 00:18:48,134 --> 00:18:50,319 Hvorfor ikke tidligere? 203 00:18:50,386 --> 00:18:53,739 Jeg ville ikke ødelegge for Kelsey. 204 00:18:53,806 --> 00:18:58,327 Rippe opp i gamle sår. Jeg tenkte at jeg hadde tid nok. 205 00:18:58,394 --> 00:19:02,289 For et par måneder siden ble jeg undersøkt for kreft - 206 00:19:02,356 --> 00:19:05,918 - og innså at tiden ikke er uendelig. 207 00:19:05,985 --> 00:19:10,756 Forklarte du henne ikke årsaken den gangen du dro? 208 00:19:10,823 --> 00:19:16,095 Jeg hadde tenkt å gjøre det. Men hun var så liten. 209 00:19:18,873 --> 00:19:21,934 Jeg må en tur på toalettet. 210 00:19:22,001 --> 00:19:25,020 - Jeg blir med. - Det er rett rundt hjørnet. 211 00:19:25,087 --> 00:19:28,858 - Jeg skal være kjapp. - Greit. Skjul ansiktet ditt. 212 00:19:32,511 --> 00:19:34,947 Hva er det? 213 00:19:36,515 --> 00:19:40,244 - Jeg sa ingenting. - Håndterte hun det galt? 214 00:19:41,604 --> 00:19:46,041 Ja, det var farlig, men hun kunne tatt med seg Kelsey. 215 00:19:46,108 --> 00:19:48,711 Iallfall sagt noe før hun dro. 216 00:19:48,778 --> 00:19:52,089 Du hørte hva hun sa. Kelsey var liten. 217 00:19:52,156 --> 00:19:57,386 Eller så var det enklere å dra uten å si noe. 218 00:19:57,453 --> 00:20:01,307 Gina er ikke moren din. 219 00:20:01,374 --> 00:20:04,518 Dette handler ikke om moren min! 220 00:20:06,504 --> 00:20:09,690 - Kanskje litt. - Du aner ikke hvordan det var. 221 00:20:09,757 --> 00:20:13,736 Hun trodde hun gjorde det rette overfor dattera. 222 00:20:13,803 --> 00:20:18,157 Men spør du meg, gjorde hun det motsatte. 223 00:20:21,060 --> 00:20:24,872 Hva skyldes denne gjensynsfesten? 224 00:20:28,818 --> 00:20:32,880 Man fant levningene av politibetjent Stanley Tak i morges. 225 00:20:32,947 --> 00:20:38,594 Navnene deres sto på en notatblokk. Det ser ut som om dere kjente ham. 226 00:20:38,661 --> 00:20:43,432 Ja. Han snakket med oss for noen få år siden. 227 00:20:43,499 --> 00:20:46,769 - Om Vanessa. - Hvem er det? 228 00:20:46,836 --> 00:20:52,233 Kjæresten min på high school. Hun forsvant for syv år siden. 229 00:20:52,299 --> 00:20:56,654 Vanessa Mangan. Stan var på teamet som prøvde å finne henne. 230 00:20:56,721 --> 00:21:00,032 Da dere snakket med Tak... 231 00:21:00,099 --> 00:21:03,702 Kunne dere gi ham noen nye opplysninger? 232 00:21:03,769 --> 00:21:07,832 Jeg nevnte noe om mattelæreren vår. Mr. Caputo. 233 00:21:07,898 --> 00:21:11,836 - Litt for opptatt av Vanessa. - Hvordan da? 234 00:21:11,902 --> 00:21:14,463 Sms-er. Hjalp henne i helger. 235 00:21:14,530 --> 00:21:19,176 Like før hun forsvant, sluttet han på skolen. Ingen vet hvorfor. 236 00:21:19,243 --> 00:21:23,889 - Hvorfor sa du ikke dette før? - Det virket ikke rart da. 237 00:21:23,956 --> 00:21:28,477 Det gikk rykter om at Caputo hadde gjort noe. 238 00:21:28,544 --> 00:21:33,774 En elev sladret på ham. Men jeg trodde det ikke. Han var dyktig. 239 00:21:38,971 --> 00:21:43,242 - Hva skjer her? - De ville bare spørre om noe. 240 00:21:43,309 --> 00:21:47,371 - Er alt i orden? - Ja. Vi er ikke i trøbbel. 241 00:21:54,195 --> 00:21:57,256 - Hva gjør du her? - I like måte. 242 00:21:57,323 --> 00:22:01,552 Du jobber med saken, selv om sjefen vår ba deg la være. 243 00:22:01,619 --> 00:22:05,389 - Sier du det til ham? - Hva ville du gjort? 244 00:22:05,456 --> 00:22:10,019 Jeg ville gjort den jobben jeg fikk, men uten å like den. 245 00:22:11,420 --> 00:22:15,775 Derfor er dette så vanskelig. Men HPD tar hånd om dette. 246 00:22:15,841 --> 00:22:21,697 Jeg tar hånd om dette. Så dere må holde dere langt unna. 247 00:22:35,624 --> 00:22:40,186 - Går denne bilen saktere? - En Ferrari høres alltid kjapp ut. 248 00:22:40,222 --> 00:22:44,994 - 116 km/t er ikke langsomt. - Jeg kjører bare i 4. gir. 249 00:22:45,060 --> 00:22:49,748 Husk at jeg er purk. Og at vi har fartsgrenser. 250 00:22:50,774 --> 00:22:53,043 Fornøyd? 251 00:22:54,361 --> 00:22:58,007 Akter du å ligge unna saken? 252 00:22:58,741 --> 00:23:00,592 Tenkte meg det. 253 00:23:00,659 --> 00:23:05,597 Hvis Vanessa sladret på læreren, hadde han motiv for å drepe henne. 254 00:23:05,664 --> 00:23:08,851 Higgins. Jeg fortalte henne om Caputo. 255 00:23:08,918 --> 00:23:12,730 Hun er faktisk veldig god på bakgrunnssjekking. 256 00:23:12,796 --> 00:23:17,484 - Hva har du funnet ut? - Ingenting. Caputo har forduftet. 257 00:23:17,551 --> 00:23:20,988 Verken adresse, jobb, familie eller rulleblad. 258 00:23:21,055 --> 00:23:24,408 - Du skjemmer meg ut for Katsumoto. - Slett ikke. 259 00:23:24,475 --> 00:23:28,746 - Vet vi hvorfor han sa opp? - Ikke foreløpig. 260 00:23:28,812 --> 00:23:32,958 Men hvis det var noe, kan skolen ha skjult det. 261 00:23:33,025 --> 00:23:36,837 - Jeg skal snakke med rektor. - Mahalo! 262 00:23:38,656 --> 00:23:44,261 Dere to er visst svært synkronisert. Vi snakkes senere. 263 00:23:44,328 --> 00:23:49,141 - Noen som har lyst på is? - Det låter fristende. 264 00:23:52,211 --> 00:23:54,813 - Jeg tror vi bør dra. - Hva er det? 265 00:23:54,880 --> 00:23:57,358 Se rett bak meg. 266 00:24:02,179 --> 00:24:05,032 Ja, vi må stikke. 267 00:24:14,316 --> 00:24:17,294 - Vanessas mappe? - Stanley hadde en kopi. 268 00:24:17,361 --> 00:24:19,922 - Hva står det? - Ikke stort. 269 00:24:19,989 --> 00:24:24,051 Hun ble sist sett på vei hjem fra skolen. Ingen vitner. 270 00:24:24,118 --> 00:24:27,346 - Ble foreldrene avhørt? - Begge hadde alibi. 271 00:24:27,413 --> 00:24:32,726 Det eneste faren sa til purken, var at han burde beskyttet henne. 272 00:24:32,793 --> 00:24:36,563 De flyttet til fastlandet. Skilte lag. 273 00:24:36,630 --> 00:24:40,526 Det er vel slik det går når et barn forsvinner. 274 00:24:40,593 --> 00:24:45,239 Takket være dere to vet jeg nå mer om mygg enn noen bør vite. 275 00:24:45,306 --> 00:24:51,912 Arten i Stanleys støvler lå i dvale her i 60 år, men dukket opp i 2012. 276 00:24:51,979 --> 00:24:54,748 - Hvor lever de? - I visse mikroklimaer. 277 00:24:54,815 --> 00:24:57,960 Men hold avstand. De kan gi denguefeber. 278 00:24:58,027 --> 00:25:04,133 Symptomene inkluderer oppkast av blod, svart og hard avføring... 279 00:25:04,199 --> 00:25:06,468 Takk, det holder. 280 00:25:06,535 --> 00:25:10,431 - Jeg bør fortelle deg... - Jeg vet at du er tatt av. 281 00:25:10,497 --> 00:25:16,520 Jeg vet hva Tak betydde for deg. Jeg gir Palea opplysningene... en gang. 282 00:25:16,587 --> 00:25:18,772 Mahalo. 283 00:25:18,839 --> 00:25:22,401 Du sa at Stanley luftet Ralph på stranden. 284 00:25:22,468 --> 00:25:27,614 - Hva gjorde de da ute i skogen? - Ralph var politihund. 285 00:25:27,681 --> 00:25:30,909 Opplært til alt, også å finne lik. 286 00:25:30,976 --> 00:25:35,622 Så de gikk ikke tur. De lette etter Vanessas lik. 287 00:25:44,281 --> 00:25:48,636 - Kan den finne et lik? - Dette er en bakkeradar. 288 00:25:48,702 --> 00:25:53,015 - Viser bilder under jorden. - Hvorfor tok du med bare én? 289 00:25:53,082 --> 00:25:57,311 Siden du ikke vet hva det er, kan du neppe bruke den. 290 00:25:57,378 --> 00:26:02,941 Det blir snart mørkt. Vi bør skille lag, slik at vi dekker større område. 291 00:26:05,678 --> 00:26:11,033 Du har vært her i under 12 timer. Hvordan har de funnet oss? 292 00:26:11,100 --> 00:26:15,621 Kanskje noen kjente henne igjen på flyplassen og varslet Eddie. 293 00:26:15,688 --> 00:26:18,707 - Eller på Rainbow. - Dette skal gå bra. 294 00:26:18,774 --> 00:26:22,961 TC og jeg sover i naborommet. Politiet kommer snart. 295 00:26:23,028 --> 00:26:27,091 De gir deg en ny identitet. Får deg vekk fra øya. 296 00:26:27,157 --> 00:26:30,970 Da ryker sjansene til å forsones med Kelsey. 297 00:26:33,706 --> 00:26:38,227 Jeg kvitter meg med bilen. Dere blir her. Hold døra låst. 298 00:26:38,294 --> 00:26:40,854 Jeg er snart tilbake. 299 00:27:15,122 --> 00:27:17,850 Vanessa. 300 00:27:26,675 --> 00:27:29,320 Ingen dekning. 301 00:27:38,427 --> 00:27:41,029 Magnum! 302 00:27:47,436 --> 00:27:49,830 Hva skjedde? 303 00:27:49,897 --> 00:27:53,625 Noen slo meg ned. 304 00:27:56,945 --> 00:28:01,758 Nå er det borte. Hun lå akkurat der. 305 00:28:01,825 --> 00:28:05,804 - Du bør dra på sykehuset. - Nei, det går bra. 306 00:28:05,871 --> 00:28:11,518 - Tror vi bør ringe politistasjonen. - Gjør det. Ingen dekning. 307 00:28:13,420 --> 00:28:18,692 Kanskje Stanley fant liket og ville si fra, men hadde ikke dekning. 308 00:28:18,759 --> 00:28:22,362 Han måtte gå et annet sted. Der ble han drept. 309 00:28:22,429 --> 00:28:25,240 Hvordan visste morderen at han var her? 310 00:28:25,307 --> 00:28:30,579 Kanskje Stanley tipset ham da han innledet etterforskningen. 311 00:28:32,898 --> 00:28:36,585 Da kan vi eller HPD ha gjort det samme. 312 00:28:36,652 --> 00:28:41,757 Morderen hørte om oss og dro ut hit for å flytte Vanessas levninger. 313 00:28:41,824 --> 00:28:44,885 Hvorfor ta den risikoen? 314 00:28:44,952 --> 00:28:47,554 Hold denne. 315 00:28:53,126 --> 00:28:57,898 Kanskje fordi han trodde at det lå noe her som kunne avsløre ham. 316 00:29:08,058 --> 00:29:11,411 - Jeg vil ikke treffe henne. - Kan vi ta en prat? 317 00:29:11,478 --> 00:29:13,830 Jeg har ikke noe å si. 318 00:29:17,151 --> 00:29:21,880 Hør her. Jeg vet at moren din såret deg. 319 00:29:21,947 --> 00:29:25,676 Jeg vet hvordan det må ha føltes. 320 00:29:25,742 --> 00:29:30,681 Moren min forlot meg og faren min da jeg var liten gutt. 321 00:29:32,624 --> 00:29:38,105 Hun ga meg aldri noen grunn. Prøvde aldri å ta kontakt igjen. 322 00:29:39,882 --> 00:29:42,484 Jeg mistet en del av meg selv. 323 00:29:42,551 --> 00:29:45,237 Men moren din, Kelsey... 324 00:29:46,597 --> 00:29:52,452 Hun prøvde bare å trygge deg. Du og jeg ville kanskje gjort noe annet. 325 00:29:52,519 --> 00:29:56,290 Men du vet ikke hvordan det var for henne. 326 00:29:56,356 --> 00:29:59,501 Det er faktisk ganske mye som du ikke vet. 327 00:29:59,568 --> 00:30:04,131 Hun ønsker bare å få muligheten til å forklare det hele. 328 00:30:16,919 --> 00:30:20,522 Ikke mye å velge mellom. Vil du være fus? 329 00:30:20,589 --> 00:30:25,402 - Tørkete alger slår aldri feil. - Jeg er glad du tok den. 330 00:30:26,762 --> 00:30:29,406 Rick, det er meg. 331 00:30:52,329 --> 00:30:55,140 Dere skal få være alene litt. 332 00:31:05,717 --> 00:31:08,445 - Bra jobba. - Vi får nå se. 333 00:31:08,512 --> 00:31:13,575 Hva mener du? Kelsey er villig til å høre på moren sin. 334 00:31:13,642 --> 00:31:16,370 - Men til å tilgi? - Hvorfor ikke? 335 00:31:16,436 --> 00:31:20,248 Gina dro sin vei for å beskytte henne. 336 00:31:20,315 --> 00:31:24,795 Så enkelt er det ikke. Men det er en god begynnelse. 337 00:31:32,452 --> 00:31:36,807 Hvorfor sa du til Higgins at jeg har hjernerystelse? 338 00:31:36,874 --> 00:31:40,602 - Så hun kunne følge med. - Hun vekket meg hver time. 339 00:31:40,669 --> 00:31:44,690 Hun ville ikke at du skulle dø. Har du ringt HPD? 340 00:31:44,756 --> 00:31:50,112 Jeg vurderte det, men så tenkte jeg på at du må beholde jobben din. 341 00:31:50,179 --> 00:31:54,950 Du har snakket med vitner, og vi har tuklet med et åsted. 342 00:31:55,017 --> 00:32:00,163 - Har du noen annen plan? - Tar vi morderen, blir du tilgitt. 343 00:32:01,732 --> 00:32:05,252 - Men vi har få ledetråder. - Vi har faktisk ingen. 344 00:32:05,319 --> 00:32:09,881 Caputo fikk ikke sparken. Han ble forfulgt av eksen sin, - 345 00:32:09,948 --> 00:32:12,884 - så han endret navn og flyttet. 346 00:32:12,951 --> 00:32:16,513 - Hva med mobilen? - Higgins prøver å få den i gang. 347 00:32:16,580 --> 00:32:19,308 Men den har ligget nedgravd i syv år. 348 00:32:19,374 --> 00:32:22,811 Noe som ville skapt problemer for alle andre. 349 00:32:22,878 --> 00:32:27,024 - Fikk du ut noe? - Selfier fra da Vanessa forsvant. 350 00:32:27,090 --> 00:32:31,320 - Tatt i skogen der hun ble begravd. - Er det noen andre med? 351 00:32:31,386 --> 00:32:33,572 Ser ut som typen hennes. 352 00:32:33,639 --> 00:32:38,285 - Ikke typen hennes. - Mike Trevino. Han klandret Caputo. 353 00:32:38,352 --> 00:32:41,622 Han påsto at han ikke så Vanessa den dagen. 354 00:32:41,688 --> 00:32:45,626 Det ser ut som om Mike Trevino har noe å skjule. 355 00:32:48,946 --> 00:32:51,381 - Hvor er sønnen din? - Ikke her. 356 00:32:51,448 --> 00:32:56,178 - Jeg vet ikke hvor han er! - Men du vet hva han gjorde! 357 00:32:56,245 --> 00:33:01,391 - Han har dratt i all hast. - Din jævel. Du lot ham dra likevel! 358 00:33:08,989 --> 00:33:12,008 HPD kommer og henter deg. 359 00:33:12,075 --> 00:33:15,262 Takk skal du ha, Higgins. 360 00:33:15,328 --> 00:33:20,141 Mike har bestilt en flybillett med avgang om en time. 361 00:33:22,461 --> 00:33:27,482 Glem at jeg er purk. Nå vil jeg se den greia fly! 362 00:33:36,391 --> 00:33:40,745 Montenegro? Ganske lurt. Ingen utleveringsavtale med USA. 363 00:34:31,655 --> 00:34:36,092 Du har ventet på denne dagen. Lurt på når vi skulle ta deg. 364 00:34:36,159 --> 00:34:39,930 Nå kan du puste ut. Hvis du har skyldfølelse. 365 00:34:39,996 --> 00:34:44,267 Men kanskje du drepte Vanessa med kaldt blod. Du er et dyr. 366 00:34:44,334 --> 00:34:46,645 Et dyr som får som fortjent: 367 00:34:46,711 --> 00:34:49,606 Et liv i et bur. 368 00:34:51,007 --> 00:34:55,070 Jeg ba ham ligge unna. Kjente du til dette? 369 00:34:56,346 --> 00:35:00,659 Så til tross for min advarsel fortsatte du å bistå ham. 370 00:35:00,726 --> 00:35:05,038 Tar han feil, er han ikke purk mer. Hva sier du til det? 371 00:35:05,105 --> 00:35:10,252 Om en purk som vil at rettferdigheten skal skje fyllest? "Flink gutt." 372 00:35:10,318 --> 00:35:13,046 Tilstår du, vil det gagne deg. 373 00:35:13,113 --> 00:35:16,341 Hva blir det til? 374 00:35:20,829 --> 00:35:24,057 Det var et uhell. 375 00:35:28,336 --> 00:35:33,191 - Fortell meg hva som skjedde. - Det var alltid oss tre. 376 00:35:33,258 --> 00:35:39,990 Men Vanessa og jeg begynte å være mer sammen når JT trente fotball. 377 00:35:41,725 --> 00:35:46,621 - Jeg likte henne svært godt. - Og hun ga uttrykk for det samme. 378 00:35:46,688 --> 00:35:50,125 Vi gikk en tur i skogen. 379 00:35:50,192 --> 00:35:55,714 Jeg prøvde å kysse henne. Hun fikk helt hetta og løp sin vei. 380 00:35:55,781 --> 00:35:58,341 Hun var redd meg. 381 00:35:58,408 --> 00:36:04,306 Jeg løp etter for å roe henne ned. Men da jeg tok henne i armen... 382 00:36:06,083 --> 00:36:09,936 Hun falt og slo hodet mot en stein. 383 00:36:11,213 --> 00:36:14,566 Hun utstøtte ikke en lyd. 384 00:36:17,302 --> 00:36:19,946 Jeg så øynene hennes og... 385 00:36:20,013 --> 00:36:23,283 Hun var død. 386 00:36:23,350 --> 00:36:26,745 Jeg fikk panikk. Vi var der alene. 387 00:36:26,812 --> 00:36:30,332 Jeg trodde ikke at noen ville tro meg. 388 00:36:31,775 --> 00:36:33,919 Derfor... 389 00:36:35,362 --> 00:36:38,173 Jeg begravde henne. 390 00:36:38,240 --> 00:36:43,637 Jeg trodde det var over, men så dukket den etterforskeren opp. 391 00:36:43,703 --> 00:36:48,225 - Hva gjorde du da? - Jeg fulgte etter ham. 392 00:36:48,291 --> 00:36:52,270 Da han fant Vanessas grav, hadde jeg ikke noe valg. 393 00:36:52,337 --> 00:36:55,941 Jeg skjøt ham og hunden hans. 394 00:37:02,764 --> 00:37:08,286 Du er nødt til å innrømme det: Han er jaggu god i jobben sin. 395 00:37:22,826 --> 00:37:26,054 Stanley var en dyktig etterforsker. 396 00:37:26,121 --> 00:37:30,267 I dag steder vi ham endelig til hvile. 397 00:37:32,753 --> 00:37:36,273 Han og hunden hans tjente oss med stolthet. 398 00:38:24,179 --> 00:38:30,494 - Jeg gikk visst glipp av all moroa. - Det bør du være glad for. 399 00:38:30,560 --> 00:38:34,039 Booky, har du noen med druesmak? 400 00:38:34,106 --> 00:38:38,460 Spiser du opp alle, har jeg ingen igjen til ungene. 401 00:38:38,527 --> 00:38:43,298 Jeg må dra og skifte. Jeg skal på date med Abby. 402 00:38:45,867 --> 00:38:47,969 - Stå på. - Jeg prøver. 403 00:38:48,036 --> 00:38:51,723 - Lykke til. - Vi ses, Booky! 404 00:38:51,790 --> 00:38:55,519 Han kan være glad han ikke overvar avskjedsscenen. 405 00:38:55,585 --> 00:39:01,525 Gina må få vitnebeskyttelse. Det var hjerteskjærende. 406 00:39:01,591 --> 00:39:06,530 Det skal mye til før dere føler at dere har utrettet noe godt. 407 00:39:06,596 --> 00:39:10,534 Det er ikke lett, når det gikk som det gikk. 408 00:39:13,478 --> 00:39:18,959 Det høres ut som om den jenta bærer på mye smerte og sinne. 409 00:39:19,025 --> 00:39:23,129 Det kan fortære en. Men nå kjenner hun sannheten. 410 00:39:23,196 --> 00:39:26,216 Hun vet at moren er glad i henne. 411 00:39:26,283 --> 00:39:31,930 Dere har gitt henne litt fred i sjela. Og det er ikke så lite. 412 00:39:31,997 --> 00:39:37,435 Takk skal du ha, Booky. Men det er tøft likevel. 413 00:39:37,502 --> 00:39:42,148 Dere har dårlig funk. Vet dere hva som må til da? 414 00:39:42,215 --> 00:39:44,860 Litt bra funk! 415 00:39:44,926 --> 00:39:47,362 Kom igjen, gutter! 416 00:40:10,285 --> 00:40:13,054 Higgins sa at jeg kunne vente på deg. 417 00:40:13,121 --> 00:40:16,308 Du ville omgås din beste venn. Tilstå. 418 00:40:16,374 --> 00:40:20,604 Nei, men jeg ville si at vi har funnet Vanessas levninger. 419 00:40:20,670 --> 00:40:24,816 - Foreldrene skal hente dem. - Hva ble straffen din? 420 00:40:24,883 --> 00:40:28,487 Mer enn du får av meg: skrivebordsjobb i en uke. 421 00:40:28,553 --> 00:40:32,282 Ferie! Hva er det i den esken? 422 00:40:39,106 --> 00:40:43,084 Stanley fulgte aldri ordrer. Han var en opprører. 423 00:40:43,151 --> 00:40:46,254 - Litt som meg? - Akkurat som deg. 424 00:40:46,321 --> 00:40:49,049 Vær så god. 425 00:40:57,082 --> 00:41:00,435 - Stanleys politiskilt. - Du kan ikke bruke det. 426 00:41:00,502 --> 00:41:05,982 - Hva med i nødstilfeller? - Det skal aldri tas ut. Forstått? 427 00:41:06,049 --> 00:41:10,111 - Det er forstått. - Takk, Magnum. 428 00:41:11,012 --> 00:41:12,781 Bare hyggelig. 429 00:41:38,165 --> 00:41:41,935 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com