1
00:00:07,231 --> 00:00:11,461
Ja, det var hardt arbeid.
Iblant ønsket jeg å slutte, -
2
00:00:11,527 --> 00:00:18,092
- men det å redde liv...
Ingenting kan måle seg med det.
3
00:00:18,159 --> 00:00:23,556
Moren din må ha vært stolt av deg.
Doktor Tomás Caballé.
4
00:00:23,623 --> 00:00:26,267
Verdensberømt karkirurg.
5
00:00:26,334 --> 00:00:31,731
- Så du vokste opp i Catalonia?
- I en liten fjell-landsby.
6
00:00:31,798 --> 00:00:36,110
Det bodde kanskje 2000 sjeler der.
Jeg dro da jeg var 18, -
7
00:00:36,177 --> 00:00:40,323
- studerte medisin i Barcelona,
så til Johns Hopkins.
8
00:00:40,390 --> 00:00:45,578
Til slutt pensjonerte jeg meg
og fant veien hit.
9
00:00:45,645 --> 00:00:50,041
Det må jeg si. Datesider kan
være ganske så som så, -
10
00:00:50,108 --> 00:00:53,628
- men dette...
Dette føles riktig.
11
00:00:53,695 --> 00:00:56,714
Ja, ikke sant?
12
00:00:56,781 --> 00:01:01,469
Det er noe med en kirurgs hender,
kombinert med din...
13
00:01:01,536 --> 00:01:04,847
...inngående kunnskap om anatomi.
14
00:01:04,914 --> 00:01:07,850
Skal si du går rett på sak.
15
00:01:07,917 --> 00:01:11,103
- Mister du lysten av det?
- Ikke noe særlig.
16
00:01:11,170 --> 00:01:13,940
Bra.
17
00:01:14,006 --> 00:01:19,070
Jøsses! Thomas Magnum?
Jeg syntes det var deg.
18
00:01:19,137 --> 00:01:22,406
- Står til?
- Jeg tror du tar feil.
19
00:01:22,473 --> 00:01:25,701
Dette er doktor Tomás Caballé.
20
00:01:25,768 --> 00:01:29,539
Doktor? Han!
Hva babler hun om, Magnum?
21
00:01:32,275 --> 00:01:34,669
Så du er ikke lege?
22
00:01:34,736 --> 00:01:38,548
- La meg forklare...
- Spar deg. Dette er over.
23
00:01:38,614 --> 00:01:41,717
Blair, la meg bare få...
24
00:01:41,784 --> 00:01:46,514
Kast nummeret mitt!
Jeg vil aldri se deg igjen!
25
00:01:46,581 --> 00:01:48,808
Hva handlet det om?
26
00:01:48,875 --> 00:01:53,896
Jeg etterforsker et drap,
og nå mistet jeg en viktig ledetråd.
27
00:02:13,900 --> 00:02:17,378
48 timer tidligere
28
00:02:17,445 --> 00:02:22,550
- Fortell oss hva det er!
- En overraskelse, har jeg sagt.
29
00:02:22,617 --> 00:02:24,385
Ikke si at vi får is.
30
00:02:24,452 --> 00:02:29,932
Hvis jeg sier at dere skal få en stor
overraskelse, handler det ikke om is.
31
00:02:29,999 --> 00:02:33,311
- Hva er det da, trener?
- Hei, alle sammen!
32
00:02:33,378 --> 00:02:36,647
- Er dette overraskelsen?
- Nei. Det er Higgins.
33
00:02:36,714 --> 00:02:38,524
Sjarmerende.
34
00:02:38,591 --> 00:02:43,321
- Der kommer overraskelsen.
- Hvem er det der?
35
00:02:47,433 --> 00:02:50,203
Det der er jo Christian Yelich!
36
00:02:51,354 --> 00:02:55,416
Christian, dette er verdensmesterne
i knøtteligaen 2018!
37
00:02:55,483 --> 00:02:58,419
Står til, gutter!
38
00:03:02,365 --> 00:03:06,928
- Hvordan greide du dette?
- Jeg lovte ham en tur i helikopteret.
39
00:03:06,994 --> 00:03:11,474
- Gi deg. Skulle det ikke mer til?
- Han er baseballens beste.
40
00:03:11,541 --> 00:03:15,812
Det skulle litt mer til.
Robins venn eier hele laget.
41
00:03:15,878 --> 00:03:17,396
Burde ant meg.
42
00:03:17,463 --> 00:03:21,692
Jeg likte å se dere spille.
Dere var helt rå.
43
00:03:24,220 --> 00:03:27,323
- Gid Thomas var her.
- Han møter en klient.
44
00:03:27,390 --> 00:03:30,701
Rick, vil du kaste noen baller?
45
00:03:30,768 --> 00:03:34,747
Jeg er god på skruballer.
Sikkert at du vil dette?
46
00:03:34,814 --> 00:03:38,417
- La oss se hva du er god for.
- Da setter vi i gang!
47
00:03:38,484 --> 00:03:41,254
Da skal jeg flytte meg.
48
00:03:41,320 --> 00:03:44,090
- Hei.
- Hei.
49
00:03:45,450 --> 00:03:49,887
Det er vel slik
dere proffer varmer opp?
50
00:03:49,954 --> 00:03:52,723
Denne lærte jeg av Jane Fonda.
51
00:03:52,790 --> 00:03:56,936
- Han bare dummer seg ut.
- Dette kan bli spennende.
52
00:03:57,003 --> 00:04:01,232
Følg med, gutter!
Slik skal det gjøres!
53
00:04:01,299 --> 00:04:04,902
Du kan gjerne
få ringe agenten din etterpå.
54
00:04:28,951 --> 00:04:32,597
Jeg forstrakk meg! Du overtar, gutt.
55
00:04:36,292 --> 00:04:41,189
Du lurer vel på hvordan jeg ikke
vil møte en slik baseballstjerne.
56
00:04:41,255 --> 00:04:44,692
Men når mobilen min ringer,
må jeg bare ta den.
57
00:04:44,759 --> 00:04:49,071
Og i dette tilfellet
hørtes det ganske viktig ut.
58
00:04:49,138 --> 00:04:52,950
Karen McDowell? Thomas Magnum.
59
00:04:53,017 --> 00:04:56,788
- Takk for at du kom.
- Hva gjelder det?
60
00:04:56,854 --> 00:05:02,084
Faren min ble drept for en uke siden.
Noen kapret bilen hans.
61
00:05:02,151 --> 00:05:07,965
Det var leit å høre.
Skal vi sette oss?
62
00:05:10,493 --> 00:05:15,932
- Har politiet nye ledetråder?
- Nei. Men dette gjelder ikke det.
63
00:05:15,998 --> 00:05:19,560
I går leste vi hans testamente.
Da fikk jeg vite -
64
00:05:19,627 --> 00:05:24,607
- at alle sparepengene, over
1 million, er borte. Ingen vet hvor.
65
00:05:24,674 --> 00:05:28,986
Ifølge banken tømte pappa kontoen
den dagen han ble drept.
66
00:05:29,053 --> 00:05:34,367
- Sier politiet at det er en kopling?
- De sier at muligheten er der.
67
00:05:34,434 --> 00:05:39,705
Fins det noen grunn til at faren din
trengte så mye kontanter?
68
00:05:39,772 --> 00:05:43,292
Kanskje det foregikk noe
jeg ikke kjente til.
69
00:05:43,359 --> 00:05:49,132
Kanskje han var i trøbbel.
Jeg trodde jeg kjente faren min.
70
00:05:49,198 --> 00:05:54,595
Men kanskje jeg ikke kjente ham
i det hele tatt. Derfor er jeg her.
71
00:05:54,662 --> 00:06:00,059
Jeg bryr meg ikke om pengene.
Jeg ønsker bare å få vite sannheten.
72
00:06:02,128 --> 00:06:06,482
Ingenting tyder på at Roland
McDowell ikke var hederlig.
73
00:06:06,549 --> 00:06:10,403
Men han ble ranet
rett etter at han tok ut pengene.
74
00:06:10,470 --> 00:06:14,907
Mistenkelig, ja.
Men vi har ikke funnet noen kopling.
75
00:06:14,974 --> 00:06:17,952
Derfor må jeg
vurdere alle scenarioer.
76
00:06:18,019 --> 00:06:21,914
Deriblant at dette var
en tilfeldig bilkapring.
77
00:06:21,981 --> 00:06:25,042
Og at biltyvene bare hadde flaks?
78
00:06:25,109 --> 00:06:29,255
- Ja. Det fins også en annen mulighet.
- Hva da?
79
00:06:29,322 --> 00:06:32,091
Kanskje klienten din har pengene.
80
00:06:32,158 --> 00:06:36,095
Testamentet sa at pengene
skulle gå til veldedighet.
81
00:06:36,162 --> 00:06:39,765
Kanskje Karen øynet muligheten
da faren ble drept -
82
00:06:39,832 --> 00:06:43,227
- og gjemte pengene
før boet fikk beslaglagt dem.
83
00:06:43,294 --> 00:06:48,649
Da tanta mi døde, dro fetteren min
og kona hans rett hjem til henne -
84
00:06:48,716 --> 00:06:54,405
- og tok ting før de andre kom.
Enkelte utnytter slike situasjoner.
85
00:06:54,472 --> 00:06:58,951
- Hvorfor skulle hun da hyre meg?
- Da virker hun ikke suspekt.
86
00:06:59,018 --> 00:07:04,457
Hvorfor skulle en far utelate
sitt eneste barn i testamentet?
87
00:07:04,524 --> 00:07:07,627
- Kanskje hun ikke ville ha pengene.
- Gi deg.
88
00:07:07,694 --> 00:07:12,507
Så du mener
at hun hyret meg for å røyklegge?
89
00:07:22,189 --> 00:07:26,460
Jeg likte det ikke, men Katsumoto
ga meg noe å tenke på.
90
00:07:26,527 --> 00:07:29,505
Derfor ba jeg Higgins grave litt-
91
00:07:29,572 --> 00:07:32,508
- og se om Karen
hadde en hemmelig konto.
92
00:07:32,575 --> 00:07:36,887
Jeg har ikke funnet noe.
Ingen offshore-konto i Karens navn -
93
00:07:36,954 --> 00:07:40,724
- og heller ingen stråselskaper.
94
00:07:40,791 --> 00:07:44,103
Men hun kan skjule pengene
på en annen måte.
95
00:07:44,170 --> 00:07:48,482
Hun er 25. Hun har ingen
forbryters mesterhjerne.
96
00:07:48,549 --> 00:07:52,361
- Kunder har prøvd å lure meg før.
- Sant nok.
97
00:07:52,428 --> 00:07:59,660
Men hun sa hun hyret deg for å finne
ut hvorfor faren tok ut alle pengene.
98
00:07:59,727 --> 00:08:03,580
- Selv ikke banken vet det.
- Snakket du med dem?
99
00:08:03,647 --> 00:08:08,460
Rich kjenner banksjefen. Hun sa
at Roland ikke oppga noen grunn.
100
00:08:08,527 --> 00:08:13,632
Her har vi et bilde av ham
da han tok ut pengene.
101
00:08:13,699 --> 00:08:17,886
Hva kan pengene ha gått til? Gjeld?
102
00:08:17,953 --> 00:08:21,348
Spillegalskap? Rusavhengighet?
103
00:08:21,415 --> 00:08:27,104
Vet ikke. Skal vi grave i Rolands
liv, må vi ransake huset hans.
104
00:08:31,759 --> 00:08:35,112
- Hvordan går det?
- Ikke noe uvanlig her.
105
00:08:35,179 --> 00:08:38,490
Ingen spillesider.
Ikke noe overdrevet forbruk.
106
00:08:38,557 --> 00:08:42,369
Det eneste medikamentet
han søkte på, var Phallux.
107
00:08:42,436 --> 00:08:47,791
Mot ereksjonsproblemer.
Nei, jeg bruker det ikke.
108
00:08:47,858 --> 00:08:49,877
Men de har fine reklamer.
109
00:08:49,944 --> 00:08:54,715
- Skjønner at han var opptatt av det.
- Hvorfor det?
110
00:08:54,782 --> 00:09:00,137
Før drapet gikk han inn
på en dateside så å si daglig.
111
00:09:00,204 --> 00:09:04,808
Beskrev seg som atletisk,
eventyrlysten, likte opera og teater.
112
00:09:04,875 --> 00:09:08,896
Og han likte åpenbart blondiner.
113
00:09:09,922 --> 00:09:14,276
Interessant. Hans avdøde kone
var også blondine.
114
00:09:14,343 --> 00:09:17,446
- Vent nå litt...
- Hva er det?
115
00:09:17,513 --> 00:09:20,824
Det virket ikke påfallende først,
men se her.
116
00:09:20,891 --> 00:09:25,788
- Det står en blondine der.
- Som neppe jobber i banken.
117
00:09:25,855 --> 00:09:31,502
Så du tror at en av disse damene
var sammen med ham i banken?
118
00:09:31,569 --> 00:09:34,964
Ingen skal gå inn her.
119
00:09:43,831 --> 00:09:45,975
Gud bedre!
120
00:09:46,041 --> 00:09:51,021
Mr. Magnum. Hva gjør du her?
Hvem er hun?
121
00:09:51,088 --> 00:09:54,149
Higgins. Hun bistår meg i saken.
122
00:09:54,216 --> 00:09:58,654
- Har dere brutt dere inn her?
- Ja. Unnskyld.
123
00:09:58,721 --> 00:10:03,075
Hvorfor ba du meg ikke
bare om å låse dere inn?
124
00:10:04,393 --> 00:10:09,331
- Hvordan kunne du ta det på alvor?
- Jeg vet hva du føler nå.
125
00:10:09,398 --> 00:10:14,253
Men politiet må vurdere alle
muligheter. Det må jeg også.
126
00:10:14,320 --> 00:10:21,176
Jeg bryr meg ikke om pengene, sa
jeg. Pappa ga meg mye i oppveksten.
127
00:10:22,620 --> 00:10:28,559
Da jeg mistet mamma, gjorde pappa
mange oppofrelser for min skyld.
128
00:10:29,752 --> 00:10:35,566
Hvis han ville gi pengene til
veldedighet, ville jeg godtatt det.
129
00:10:35,633 --> 00:10:39,320
Det høres ut som
om din far var en spesiell mann.
130
00:10:41,639 --> 00:10:45,909
Men siden du først er her,
kan du kanskje hjelpe oss.
131
00:10:45,976 --> 00:10:50,664
- Hvordan da?
- Traff din far noen jevnlig?
132
00:10:50,731 --> 00:10:56,003
Mener du dating? Nei, han var ikke
interessert i å treffe noen.
133
00:10:56,070 --> 00:10:59,715
Det stemmer faktisk ikke helt.
134
00:11:00,824 --> 00:11:06,764
Her har vi seks kvinner
som han nylig hadde gått ut med.
135
00:11:06,830 --> 00:11:13,062
Dette visste jeg ikke noe om.
Jeg fryktet at han følte seg ensom.
136
00:11:13,128 --> 00:11:16,732
Drar du kjensel på noen av dem?
137
00:11:16,799 --> 00:11:19,777
Hva med den blondinen der?
138
00:11:19,844 --> 00:11:23,364
Nei.
Har hun noe med pengene å gjøre?
139
00:11:23,430 --> 00:11:28,369
Det vet vi ikke ennå,
men det skal vi få brakt på det rene.
140
00:11:31,272 --> 00:11:34,875
Ga bankens
overvåkningskameraer oss noe?
141
00:11:34,942 --> 00:11:40,464
Du kan se selv. Han ser på blondinen,
som så blir med ham ut.
142
00:11:40,531 --> 00:11:43,175
Du hadde rett. Hun var med ham.
143
00:11:43,242 --> 00:11:47,513
Finner vi henne, finner vi svar.
Kanskje også pengene.
144
00:11:56,445 --> 00:11:58,547
Greit. Yrke?
145
00:11:58,613 --> 00:12:03,218
Hva med
"genial oppfinner/næringsdrivende"?
146
00:12:03,285 --> 00:12:06,680
Vent litt. Det er jo Tony Stark.
147
00:12:06,747 --> 00:12:11,017
Du har rett. Vi må finne noe
mer realistisk. Hva med...
148
00:12:11,084 --> 00:12:14,688
- Importør av europeiske sportsbiler.
- Det funker.
149
00:12:14,755 --> 00:12:19,151
Profilen må matche meg
mot de kvinnene Roland datet.
150
00:12:19,217 --> 00:12:22,654
Og vi får håpe
at de går med på å treffe deg.
151
00:12:22,721 --> 00:12:26,408
Tre menn rundt en pc.
Det lover ikke godt.
152
00:12:26,475 --> 00:12:29,578
Hva er din favoritt
blant spanske operaer?
153
00:12:29,644 --> 00:12:33,790
- "La Selva Sin Amor." Hva gjør dere?
- Hvordan staves det?
154
00:12:33,857 --> 00:12:39,713
- Vi lager Thomas' dateprofil.
- Skal du virkelig gjøre dette?
155
00:12:39,780 --> 00:12:44,301
Jeg må treffe disse kvinnene
ansikt til ansikt.
156
00:12:44,368 --> 00:12:50,098
Nå har han sjansen til å få en klient
til å betale for at han møter damer.
157
00:12:50,165 --> 00:12:52,601
Gi deg. Det stemmer ikke.
158
00:12:52,668 --> 00:12:56,521
Hadde jeg vært purk,
ville jeg avhørt dem alle.
159
00:12:56,588 --> 00:12:58,940
Dette er det nest beste.
160
00:12:59,007 --> 00:13:03,320
Den første daten handler jo alltid
om å stille spørsmål.
161
00:13:03,387 --> 00:13:09,451
Med litt flaks har han avslørt Den
sorte enke før regningen kommer.
162
00:13:09,518 --> 00:13:13,872
En kvinne som tar alle pengene
til mannen og så dreper ham.
163
00:13:13,939 --> 00:13:19,586
Så du tror at kvinnen i banken
har noe med drapet å gjøre?
164
00:13:19,653 --> 00:13:24,841
Det er en arbeidsteori.
Hun får ham til å ta ut masse penger -
165
00:13:24,908 --> 00:13:28,804
- og bruker bilkapringen
som et skalkeskjul for ranet.
166
00:13:28,870 --> 00:13:34,101
Da er vi i mål.
Thomas, du er nå Tomás Caballé!
167
00:13:34,167 --> 00:13:38,605
"Operaelsker og importør
av europeiske sportsbiler."
168
00:13:38,672 --> 00:13:42,567
- Kjærestemateriale.
- "Snakker fem språk."
169
00:13:42,634 --> 00:13:47,739
Han snakker knapt engelsk. Og blant
hobbyer har du med styrkeløft?
170
00:13:47,806 --> 00:13:51,493
Vi skal legge inn
bilder av leggene hans.
171
00:13:51,560 --> 00:13:55,080
- Ja, det må vi gjøre.
- De ser helt utrolige ut.
172
00:13:55,147 --> 00:13:58,917
Ikke rart
at dere alle fortsatt er single.
173
00:13:58,984 --> 00:14:04,631
Vil dere vite hva en kvinne ønsker
seg, så spør meg. Gi meg den!
174
00:14:04,698 --> 00:14:06,716
Festbrems!
175
00:14:06,783 --> 00:14:11,805
Kan dere høre om Kawika
kan spore opp bilen til Roland?
176
00:14:11,872 --> 00:14:15,392
- Klart det. Ha det, Higgy!
- Ha det.
177
00:14:15,459 --> 00:14:19,062
Kvinner blåser i
hvordan leggene dine ser ut.
178
00:14:19,129 --> 00:14:24,067
Er hun en sort enke,
ønsker hun seg et lettlurt bytte.
179
00:14:24,134 --> 00:14:29,239
Det er noen som er usikker
og enkel å manipulere.
180
00:14:29,306 --> 00:14:34,786
Roland var enkemann. Lett bytte.
Slik må du også fremstå.
181
00:14:34,853 --> 00:14:38,665
Så nå er jeg en ensom lege
på en diger eiendom -
182
00:14:38,732 --> 00:14:41,418
- med en verdensberømt vinkjeller.
183
00:14:41,485 --> 00:14:45,213
Som du aldri skal røre.
184
00:14:46,448 --> 00:14:52,053
Da gjenstår det bare én ting. Jeg har
redigert noen av bildene dine.
185
00:14:52,120 --> 00:14:55,348
Skal dette funke,
må du se pretensiøs ut.
186
00:14:55,415 --> 00:14:59,394
Må jeg det?
Jeg kan ikke fordra den fyren.
187
00:14:59,461 --> 00:15:01,688
En sort enke elsker sånne.
188
00:15:01,755 --> 00:15:05,317
Jeg har hacket siden,
slik at du matcher kvinnene.
189
00:15:05,384 --> 00:15:08,195
Men jeg garanterer ikke
at de liker deg.
190
00:15:08,261 --> 00:15:11,490
- Klart de gjør det!
- Nå er du innbilsk.
191
00:15:11,556 --> 00:15:14,201
Jeg prøver bare å tenke positivt.
192
00:15:14,267 --> 00:15:17,746
"Prøver å tenke." Det er du god på.
193
00:15:17,813 --> 00:15:21,416
Da overlater jeg resten til deg.
Lykke til.
194
00:15:34,997 --> 00:15:38,767
- Ikke bry dere om meg.
- Jeg gjør ikke det.
195
00:15:38,834 --> 00:15:43,855
Du bør starte med noe enklere.
Det er noen lange ord i den.
196
00:15:43,922 --> 00:15:47,943
- Jeg tar med en ordbok.
- Hvorfor en anatomibok?
197
00:15:48,010 --> 00:15:52,739
- Jeg skal på date.
- Jeg kan forklare alt om anatomi.
198
00:15:52,806 --> 00:15:58,453
Nei takk. Det står i profilen min
at jeg er en pensjonert karkirurg.
199
00:15:58,520 --> 00:16:03,917
Du tror vel ikke at du greier å lære
så mye at du fremstår som kirurg -
200
00:16:03,984 --> 00:16:07,045
- i løpet av en eneste kveld?
201
00:16:07,112 --> 00:16:11,633
Jeg har ikke noe valg.
Og du er dårlig på skalkeskjul.
202
00:16:11,700 --> 00:16:16,263
- Enhver løgn har et snev av sannhet.
- Hva ville du foretrukket?
203
00:16:16,330 --> 00:16:21,393
Baseballspiller? Okserytter?
Racerbilfører?
204
00:16:21,460 --> 00:16:27,232
- Sa du nettopp "okserytter"?
- Un jinete de toros.
205
00:16:27,299 --> 00:16:30,318
- Jeg ville bli det som ung.
- Vås.
206
00:16:30,385 --> 00:16:35,031
Jeg dro ofte til min onkel i Mexico.
Han tok meg med på rodeo.
207
00:16:35,098 --> 00:16:39,286
Jeg elsket det. Jeg kan snakke
om okseriding i all evighet.
208
00:16:39,353 --> 00:16:45,041
Men ikke om karkirurgi. Derfor er jeg
nødt til å lese en god del i kveld.
209
00:16:46,985 --> 00:16:50,046
- Ordbok?
- Stemmer...
210
00:16:52,866 --> 00:16:57,179
- Kos deg med hjemmeleksa, doktor.
- Det skal jeg, Kumu.
211
00:17:19,851 --> 00:17:23,705
Vent, Higgins!
Se her. Det funket.
212
00:17:23,772 --> 00:17:29,628
Jeg matchet med to av dem
Roland datet. Og to andre likte meg.
213
00:17:29,695 --> 00:17:36,134
Så din plan om å få betalt mens du
feier over damer var en suksess.
214
00:17:36,201 --> 00:17:39,096
"Feier over?"
Jeg skal bare granske dem.
215
00:17:39,162 --> 00:17:43,433
Hvis de ikke fremstår som mordere,
ser jeg dem aldri igjen.
216
00:17:43,500 --> 00:17:47,479
- Så sant de ikke er attraktive.
- Jeg greier meg, takk.
217
00:17:47,546 --> 00:17:51,399
Nå må jeg dusje.
Jeg skal møte Kesha til lunsj.
218
00:17:51,466 --> 00:17:56,113
- Hun med tatovering på korsryggen?
- Hvorfor så negativ?
219
00:17:56,179 --> 00:17:59,449
- Gjør dette deg sjalu?
- Ikke vær tåpelig.
220
00:17:59,516 --> 00:18:02,953
Kanskje du bør
laste ned denne appen?
221
00:18:03,020 --> 00:18:06,748
Du treffer jo ikke mange menn
her på eiendommen.
222
00:18:06,815 --> 00:18:11,461
Nettdating? Da vil jeg heller bli
slått i ansiktet med en golfsko.
223
00:18:11,528 --> 00:18:14,756
Jeg er litt mer kresen enn det du er.
224
00:18:14,823 --> 00:18:20,887
Jeg akter ikke å gå ut med enhver
som kaster et blikk på meg.
225
00:18:20,954 --> 00:18:23,515
Jeg dater faktisk ikke mye.
226
00:18:23,582 --> 00:18:28,103
Men du har ikke vært på én date
siden jeg traff deg.
227
00:18:28,170 --> 00:18:33,608
- Jeg er en svært opptatt kvinne.
- Klokka er 11, og du gjør yoga.
228
00:18:33,675 --> 00:18:37,028
Dette er min egentid.
229
00:18:37,095 --> 00:18:41,032
- Kan jeg få si noe til deg?
- Hvis du absolutt må...
230
00:18:43,101 --> 00:18:47,164
Jeg var sammen med noen
jeg trodde var den rette.
231
00:18:47,230 --> 00:18:50,792
Hun såret meg dypere
enn jeg trodde var mulig.
232
00:18:50,859 --> 00:18:55,881
Og man skulle tro at jeg etter det
ikke ville ta noen sjanser igjen.
233
00:18:55,947 --> 00:19:00,427
Men jeg er villig til
å gi kjærligheten en ny sjanse.
234
00:19:00,494 --> 00:19:02,888
Og hva er poenget ditt?
235
00:19:02,954 --> 00:19:06,975
Du er sikkert redd
for å bli så såret igjen.
236
00:19:07,042 --> 00:19:13,982
Men det å avskjære muligheten
for kjærlighet er ikke særlig lurt.
237
00:19:14,049 --> 00:19:18,361
En eller annen gang
må du opp på hesten igjen.
238
00:19:18,428 --> 00:19:23,784
Og nå har faktisk doktor
Tomás Caballé en date som venter.
239
00:19:23,850 --> 00:19:26,203
Kos deg med yogaen.
240
00:19:40,409 --> 00:19:44,888
Blinddate med seks vakre kvinner?
Jeg skal ikke lyve. Fristende.
241
00:19:44,955 --> 00:19:48,934
Men i dette yrket
må man oppføre seg profesjonelt.
242
00:19:49,001 --> 00:19:52,646
Om ikke annet for å bevise
at Higgins tok feil.
243
00:19:52,713 --> 00:19:56,733
Kunsten å avhøre en mistenkt.
Se etter tegn.
244
00:19:56,800 --> 00:19:59,903
Hvem lyver? Hvem er oppriktig?
245
00:20:01,096 --> 00:20:03,824
- Kom igjen, sinke!
- "Sinke?"
246
00:20:03,890 --> 00:20:07,369
Gi deg. Jeg trodde du mente
at vi skulle trene.
247
00:20:07,436 --> 00:20:10,247
Første gang jeg brukte siden. Og du?
248
00:20:10,313 --> 00:20:13,834
- Jeg bruker fem ulike apper.
- Hvordan går det?
249
00:20:13,900 --> 00:20:16,753
De var ikke det jeg var ute etter.
250
00:20:16,820 --> 00:20:23,260
Jeg kjente ikke til appen før en venn
tipset meg om den. Roland McDowell.
251
00:20:23,327 --> 00:20:28,682
Roland? Jeg tror jeg matchet
med ham. En litt eldre fyr?
252
00:20:28,749 --> 00:20:32,978
Han så søt ut,
men aldersforskjellen var for stor.
253
00:20:33,045 --> 00:20:36,982
- Jeg hørte at han var blitt drept.
- Kjære vene!
254
00:20:37,049 --> 00:20:41,653
- Bilkapring. Helt utrolig.
- Så skrekkelig!
255
00:20:41,720 --> 00:20:46,408
- Vent. Sikter du til Roland McDowell?
- Kjente du Roland?
256
00:20:46,475 --> 00:20:50,954
Ja. Vi møttes.
Vi snakket om å treffes igjen også.
257
00:20:51,021 --> 00:20:55,834
Stakkars datteren hans.
De sto hverandre så nær.
258
00:20:55,901 --> 00:20:58,754
- Virkelig trist.
- Ja.
259
00:20:58,820 --> 00:21:03,216
Beklager, Cleo. Det er en kollega.
Jeg må nesten ta den.
260
00:21:03,283 --> 00:21:06,803
Unnskyld meg. Doktor Wright her.
261
00:21:06,870 --> 00:21:09,097
Jeg snakket med Kawika.
262
00:21:09,164 --> 00:21:12,976
Han tror at Rolands bil
er sendt utenlands.
263
00:21:13,043 --> 00:21:19,316
Han kjenner en som jobber i havna
og som smugler stjålne biler.
264
00:21:19,383 --> 00:21:25,405
- Fortell hva han sier.
- Hvordan går det? Noen mistenkte?
265
00:21:25,472 --> 00:21:30,494
Ingen har pekt seg ut så langt.
Men jeg har én date igjen.
266
00:21:30,560 --> 00:21:34,372
Det er mye jobb
å kuratere en god vinsamling.
267
00:21:34,439 --> 00:21:37,125
Vin kan fort bli skjemt.
268
00:21:37,192 --> 00:21:42,923
Men nok om merlot og opera.
Fortell meg om deg selv, Abigail.
269
00:21:42,990 --> 00:21:46,218
Kall meg Abby.
270
00:21:46,284 --> 00:21:51,598
Jeg er advokat i et lite byrå.
Jobber mest innen strafferett.
271
00:21:51,665 --> 00:21:54,768
Interessant. Hva med fritiden?
272
00:21:54,835 --> 00:22:00,899
Det lille jeg har av fritid
bruker jeg på fysiske aktiviteter.
273
00:22:00,966 --> 00:22:05,028
Jeg gir også veteraner
gratis juridisk bistand.
274
00:22:05,095 --> 00:22:09,282
Jeg er fra en militærfamilie,
så det betyr mye for meg.
275
00:22:09,349 --> 00:22:12,786
Hva med deg?
Gjør du en frivillig innsats?
276
00:22:12,853 --> 00:22:16,915
Som lege må du vel
ha mange muligheter til det.
277
00:22:16,982 --> 00:22:20,585
Nei, jeg la legeyrket på hylla
da jeg flyttet hit.
278
00:22:20,652 --> 00:22:27,217
Gjorde du det?
Du, som kunne hjulpet så mange.
279
00:22:27,284 --> 00:22:31,304
Sant nok.
Og jeg gjorde det på fastlandet.
280
00:22:31,371 --> 00:22:37,018
Dessuten har jeg reddet så mange liv
at jeg har sluttet å telle.
281
00:22:39,921 --> 00:22:43,817
På profilbildet ditt
har du blondt hår.
282
00:22:43,884 --> 00:22:49,698
Stemmer. Det var bare en fase.
Det var litt kortere også.
283
00:22:49,765 --> 00:22:53,618
Jeg foretrekker min naturlige look.
Oi sann.
284
00:22:55,395 --> 00:22:59,708
Jeg beklager så mye,
men jeg er nødt til å stikke.
285
00:22:59,775 --> 00:23:02,878
Hvorfor så travelt?
286
00:23:02,944 --> 00:23:06,631
Du er en fin fyr, men ikke min type.
287
00:23:06,698 --> 00:23:09,301
Hva er det du ser etter?
288
00:23:11,787 --> 00:23:14,222
Noen med beina på bakken.
289
00:23:14,289 --> 00:23:18,059
Noen som hjelper andre,
og ikke bare for penger.
290
00:23:18,126 --> 00:23:24,608
En som foretrekker øl fremfor vin
og baseball fremfor opera.
291
00:23:24,675 --> 00:23:29,279
Noen som verdsetter kunsten
å sove lenge om morgenen, -
292
00:23:29,346 --> 00:23:34,951
- og som ikke ville blitt irritert
hvis jeg spiste i senga.
293
00:23:35,018 --> 00:23:38,872
Det var hyggelig å hilse på deg.
294
00:23:38,939 --> 00:23:45,128
Jeg vet hva du tenker:
Hun er perfekt for meg. Kanskje det.
295
00:23:45,195 --> 00:23:48,381
Men det var ikke derfor
jeg fulgte etter.
296
00:23:48,448 --> 00:23:53,804
Sorte enker er flinke til å forføre
sitt bytte. De gjør seg kostbare.
297
00:23:53,870 --> 00:23:59,184
Så det var mulig at Abby prøvde
å undergrave selvtilliten min-
298
00:23:59,251 --> 00:24:02,646
- for å få meg til
å hige etter hennes aksept.
299
00:24:16,268 --> 00:24:18,745
Strålende. Ingen mobil.
300
00:24:35,871 --> 00:24:42,936
Et vitne beskrev bilkapreren som
hvit mann, 183 høy med mørkt hår.
301
00:24:45,464 --> 00:24:49,651
Med andre ord: akkurat denne fyren.
302
00:24:49,718 --> 00:24:53,363
Kanskje Abby ikke
var perfekt likevel.
303
00:25:00,802 --> 00:25:05,615
Han passer til signalementet,
men det gjør mange andre også.
304
00:25:05,682 --> 00:25:09,077
Men han omgås hun
som muligens var i banken.
305
00:25:09,143 --> 00:25:12,205
Et lite problem: Hun har brunt hår.
306
00:25:12,272 --> 00:25:16,334
Så hun bleket håret.
Er ikke det litt mistenkelig?
307
00:25:16,401 --> 00:25:21,881
Her betaler hun fyren, som jeg
skygget hjem til et halvveishus.
308
00:25:21,948 --> 00:25:27,387
Det må være en kopling mellom
drapet på Roland og pengene.
309
00:25:27,453 --> 00:25:31,516
Det er noen ved porten,
og det er neppe til meg.
310
00:25:35,753 --> 00:25:38,940
Cleo. Lurer på hva hun vil.
311
00:25:42,510 --> 00:25:47,532
- Hei på deg!
- Hei. Du la igjen denne på bordet.
312
00:25:47,599 --> 00:25:52,704
Trodde jeg hadde mistet den.
Takk for at du kom med den.
313
00:25:52,770 --> 00:25:56,708
Bare hyggelig.
Jeg er på vei til power yoga.
314
00:25:56,774 --> 00:26:00,211
- Høres gøy ut.
- Du bør bli med en gang.
315
00:26:00,278 --> 00:26:03,923
- Så sant det er greit å bli svett.
- Det går bra.
316
00:26:03,990 --> 00:26:07,593
- Kanskje vi kan ta en middag?
- Ville vært fint.
317
00:26:07,660 --> 00:26:12,140
- Assistenten min ordner det.
- Fint. Gi meg beskjed.
318
00:26:12,207 --> 00:26:16,269
Skal jeg legge den i postkassen?
Jeg må dra.
319
00:26:16,336 --> 00:26:19,063
Det er glimrende. Takk.
320
00:26:19,130 --> 00:26:23,026
Da snakkes vi vel snart.
321
00:26:23,092 --> 00:26:25,028
Greit. Ha det.
322
00:26:25,845 --> 00:26:30,867
- Jeg synes synd på henne.
- Jeg skal melde avbud pent.
323
00:26:30,934 --> 00:26:34,579
Jeg siktet til hennes
elendige smak mht. menn.
324
00:26:34,646 --> 00:26:39,667
Hvis han er tidligere straffedømt,
finner jeg ham i databasen.
325
00:26:43,655 --> 00:26:49,969
Hei, Karen. Jeg har en ledetråd.
Jeg vil gjerne vise deg noen bilder.
326
00:26:50,036 --> 00:26:52,263
Gjerne det.
327
00:26:52,330 --> 00:26:56,100
- Kjenner du igjen noen?
- Nei. Hvem er det?
328
00:26:56,167 --> 00:27:00,104
Faren din datet den damen.
Fyren vet jeg ikke helt.
329
00:27:00,171 --> 00:27:05,193
Jeg må legge på.
Jeg skal holde deg underrettet.
330
00:27:05,260 --> 00:27:08,571
- Hva skjer?
- Det er ungkarskvinne nummer to!
331
00:27:08,638 --> 00:27:12,200
Alias din hovedmistenkte.
332
00:27:19,858 --> 00:27:22,710
Gjesten din, sir.
333
00:27:22,777 --> 00:27:27,215
- Noe mer jeg kan gjøre for deg?
- Nei takk.
334
00:27:27,282 --> 00:27:30,843
Engelsk hjelp er mye bedre
enn amerikansk...
335
00:27:30,910 --> 00:27:33,888
Kutt ut! Hvem i svarte er du?
336
00:27:33,955 --> 00:27:37,517
- Doktor Tomás Caballé.
- Slutt å lyve!
337
00:27:37,584 --> 00:27:41,854
Plutselig kommer en
etterforsker Katsumoto fra politiet -
338
00:27:41,921 --> 00:27:46,526
- og gransker et av mine vitner
på anmodning av Thomas Magnum, -
339
00:27:46,593 --> 00:27:50,071
- som ifølge folkeregisteret er deg.
340
00:27:50,138 --> 00:27:53,574
- Vitne?
- I en sak jeg jobber med!
341
00:27:53,641 --> 00:27:57,620
Så det var derfor
du traff den fyren etter lunsj.
342
00:27:57,687 --> 00:28:01,207
Hæ? Skygget du meg?
343
00:28:01,274 --> 00:28:04,669
Nok tull. Hva holder du på med?
344
00:28:04,736 --> 00:28:08,840
Du er ingen lege.
Og er dette stedet ditt, egentlig?
345
00:28:08,907 --> 00:28:12,093
Jeg er privatetterforsker.
Bor i gjestehuset.
346
00:28:12,160 --> 00:28:17,181
Rolands datter hyret meg for å finne
morderen og tyven av 1 million.
347
00:28:17,248 --> 00:28:20,268
- Så du er en privatkødd?
- Etterforsker.
348
00:28:20,335 --> 00:28:24,522
Og du trodde at jeg var
koplet til drapet på Roland?
349
00:28:24,589 --> 00:28:29,068
Vitnet mitt har et vanntett alibi
for kvelden for bilkapringen.
350
00:28:29,135 --> 00:28:34,032
Det samme har jeg.
Bare spør din kompis Katsumoto.
351
00:28:34,098 --> 00:28:39,037
- Vi er ikke venner. Han hater meg.
- Jaså? Så overraskende.
352
00:28:41,272 --> 00:28:46,252
Hold deg unna både meg
og vitnet mitt. Er det forstått?
353
00:28:53,159 --> 00:28:58,097
Jeg antar at vi kan stryke henne
fra lista over mistenkte.
354
00:28:58,164 --> 00:29:01,726
- Du liker henne.
- Hæ? Slett ikke.
355
00:29:01,793 --> 00:29:04,604
- Du lyver!
- Jeg går.
356
00:29:04,671 --> 00:29:08,191
- Gi henne blomster.
- Jeg liker henne ikke.
357
00:29:08,258 --> 00:29:11,611
- Jo, du liker henne.
- Det gjør jeg ikke.
358
00:29:14,681 --> 00:29:19,911
Ja, jeg husker en Mercedes C300
2018-modell for et par dager siden.
359
00:29:19,978 --> 00:29:25,083
- Levert av en jeg ikke har sett før.
- Han stjal bilen og drepte en fyr.
360
00:29:25,149 --> 00:29:27,502
Kan du beskrive ham?
361
00:29:27,569 --> 00:29:32,298
Hvit, svart hår. Normal høyde.
362
00:29:32,365 --> 00:29:37,011
Det kan passe på så å si alle.
Hvor er den bilen nå?
363
00:29:37,078 --> 00:29:42,809
På vei til Kina. Forlot havna
for seks timer siden. Beklager.
364
00:29:42,876 --> 00:29:46,813
- Det går bra.
- Har du en plan, kanskje?
365
00:29:46,880 --> 00:29:49,524
Hva ville Thomas gjort, tror du?
366
00:29:56,973 --> 00:30:02,787
Takk for at du ble med!
Du er snart tilbake på krimlaben!
367
00:30:02,854 --> 00:30:06,708
Jeg ser skipet! Rett forut!
368
00:30:06,774 --> 00:30:10,628
- Håper ikke du blir sjøsyk også!
- Hvordan det?
369
00:30:10,695 --> 00:30:15,508
Hold dere fast.
Jeg lander på containerne.
370
00:30:24,959 --> 00:30:29,063
Takk kapteinen fra oss.
Vi skal straks fordufte.
371
00:30:29,130 --> 00:30:32,567
Nå kan du sette i gang.
372
00:30:32,634 --> 00:30:37,196
- Prøv å unngå å spy i bilen.
- Dette vil koste deg dyrt.
373
00:30:42,810 --> 00:30:47,457
Fingeravtrykkene fra bilen
ga en treff.
374
00:30:47,524 --> 00:30:53,588
Davis Sadler. Dømt for ran,
svindel, besittelse av våpen.
375
00:30:53,655 --> 00:30:56,799
Det står at han er gift.
376
00:30:58,326 --> 00:31:02,680
- Det er jo Cleo!
- Som heter Tammy Ann Lacoss.
377
00:31:02,747 --> 00:31:06,476
Jeg tror at du har funnet
din sorte enke.
378
00:31:17,568 --> 00:31:20,963
- Vil du takke meg nå eller senere?
- Hva er det?
379
00:31:21,030 --> 00:31:24,592
Bilkapreren heter Davis Sadler.
380
00:31:24,659 --> 00:31:27,928
Gift med Cleo,
alias Tammy Ann Lacoss.
381
00:31:27,995 --> 00:31:33,559
Hun er vår sorte enke. Bor
i Hawaii Kai. Du får adressen nå.
382
00:31:33,626 --> 00:31:36,854
Flott. Takk. Magnum?
383
00:31:38,130 --> 00:31:41,942
- Bra jobba.
- Hørte du det, Higgins?
384
00:31:42,009 --> 00:31:46,447
Katsumoto ga meg et kompliment.
La meg få nyte øyeblikket.
385
00:31:46,514 --> 00:31:48,783
Gjør det, du.
386
00:31:48,849 --> 00:31:51,827
Herlig fyr.
Jeg tror vi blir bestevenner.
387
00:32:06,742 --> 00:32:10,262
Katsumoto her.
To mistenkte skal rømme.
388
00:32:10,329 --> 00:32:14,225
- Trenger forsterkninger.
- Kommer om seks minutter.
389
00:32:16,210 --> 00:32:18,604
Jeg har ikke seks minutter.
390
00:32:22,174 --> 00:32:23,901
Nå stikker vi.
391
00:32:23,968 --> 00:32:27,738
Politiet! Legg hendene på hodet!
392
00:32:27,805 --> 00:32:30,616
Fold hendene. Snu deg!
393
00:32:58,711 --> 00:33:01,897
Legg fra deg våpenet!
394
00:33:07,637 --> 00:33:10,531
- Magnum.
- Sersjant Lukela i politiet.
395
00:33:10,598 --> 00:33:14,827
Vi leter etter Katsumoto.
Han ringte deg sist.
396
00:33:14,894 --> 00:33:18,664
- Er Katsumoto savnet?
- Vi fant bilen og mobilen.
397
00:33:18,731 --> 00:33:22,084
- Vet du hvor han er?
- Politiet finner ham ikke.
398
00:33:22,151 --> 00:33:26,630
Sadler må ha visst at han kom.
Hvordan var det mulig?
399
00:33:26,697 --> 00:33:29,258
- Mr. Magnum?
- Jeg er her.
400
00:33:29,325 --> 00:33:32,928
- Aner du hvor Katsumoto er?
- Legg på, Magnum!
401
00:33:32,995 --> 00:33:35,681
Gi meg mobilen. Legg på!
402
00:33:42,296 --> 00:33:45,441
- Hva gjør du?
- Bekrefter en teori.
403
00:33:45,508 --> 00:33:48,235
Du glemte ikke mobilen din.
404
00:33:48,302 --> 00:33:54,867
Cleo tok den, klonet SIM-kortet
og leverte den til deg etterpå.
405
00:34:08,364 --> 00:34:12,551
- Hun har avlyttet deg.
- Og visste at Katsumoto kom.
406
00:34:12,618 --> 00:34:17,473
- Si at du greier å spore henne opp.
- Jeg skal prøve.
407
00:34:28,509 --> 00:34:31,695
- Hvor fører dere meg?
- Vi forlater øya.
408
00:34:31,762 --> 00:34:34,615
Du er vårt forhandlingskort.
409
00:34:34,682 --> 00:34:39,203
Biltyveri, drap, kidnapping av purk.
Dere sitter dypt i det.
410
00:34:39,270 --> 00:34:42,498
- Bare gå videre.
- Dere tenker ikke klart.
411
00:34:42,565 --> 00:34:45,459
Du spurte om jeg skulle drepe deg.
412
00:34:45,526 --> 00:34:50,339
Jeg dreper deg nå,
hvis du ikke går om bord i den båten.
413
00:35:32,406 --> 00:35:37,261
Skuffende, Cleo. Jeg gledet meg
til power yoga-daten vår.
414
00:35:37,328 --> 00:35:43,059
Jeg må spørre deg om hvordan du
fikk Roland til å ta ut alle pengene.
415
00:35:45,127 --> 00:35:51,317
Min teori er at du og mannen din
truet med å skade dattera hans.
416
00:35:51,384 --> 00:35:55,905
Du var den eneste jeg traff
som visste at han hadde en datter.
417
00:35:55,972 --> 00:35:59,950
Han gjorde som du sa
for å beskytte henne.
418
00:36:04,981 --> 00:36:08,626
Roland var ikke den første
som ble svindlet av dem.
419
00:36:08,693 --> 00:36:11,587
De lurte minst fem andre menn.
420
00:36:11,654 --> 00:36:17,009
Men dette var første gang
at det utviklet seg til drap.
421
00:36:17,076 --> 00:36:20,262
Karen fikk de svarene
hun ønsket seg.
422
00:36:20,329 --> 00:36:24,225
Men noen spørsmål gjensto.
Ifølge farens testamente-
423
00:36:24,292 --> 00:36:27,895
- skulle pengene gå
til et forskningssykehus.
424
00:36:27,962 --> 00:36:33,192
Og alle pengene skulle
bli brukt av bare én lege.
425
00:36:33,259 --> 00:36:38,531
En som Karen aldri hadde truffet,
langt mindre hørt om.
426
00:36:40,224 --> 00:36:46,705
Men faren etterlot seg noe
som skulle forklare det hele.
427
00:36:57,992 --> 00:37:02,430
Hei, vennen. Ser du på dette,
har du nok mange spørsmål.
428
00:37:02,496 --> 00:37:08,519
Jeg vil forklare hvorfor jeg ga en
fremmed alle sparepengene mine.
429
00:37:08,586 --> 00:37:12,857
Dr. Okana er ledende
innen sjeldne sykdommer.
430
00:37:12,923 --> 00:37:16,235
De er så sjeldne
at de ikke har noe navn.
431
00:37:16,302 --> 00:37:19,405
De kalles "sjeldne diagnoser".
432
00:37:19,472 --> 00:37:25,161
Jeg har aldri fortalt deg dette, men
moren din døde av en slik sykdom.
433
00:37:26,646 --> 00:37:31,667
Det er noe mer du også må vite.
Da du var liten jente, -
434
00:37:31,734 --> 00:37:37,089
- mente legene at du trolig hadde
arvet det samme genet.
435
00:37:38,908 --> 00:37:43,846
Jeg ønsket å fortelle deg det,
men fikk meg aldri til det.
436
00:37:43,913 --> 00:37:50,227
Jeg ville ikke at du skulle gruble
over noe du ikke kunne styre.
437
00:37:50,294 --> 00:37:54,690
Jeg håpet at de fant et botemiddel
før du måtte få vite det.
438
00:37:54,757 --> 00:38:00,529
Jeg sendte penger til dr. Okana
helt siden du var liten.
439
00:38:00,596 --> 00:38:07,328
Jeg bidro til forskningen hennes.
Beklager at jeg ikke sa noe til deg.
440
00:38:07,395 --> 00:38:11,791
Jeg ønsket bare at den lille
jenta mi skulle være trygg.
441
00:38:11,857 --> 00:38:17,046
Og lykkelig. Kanskje jeg
gjorde feil. Jeg vet ikke.
442
00:38:17,113 --> 00:38:20,633
Men jeg håper at du forstår meg.
443
00:38:20,700 --> 00:38:25,930
Jeg er veldig stolt av det mennesket
du har blitt, skatten min.
444
00:38:25,997 --> 00:38:29,058
Det ville moren din vært også.
445
00:38:29,125 --> 00:38:32,978
Og selv om vi ikke er her lenger...
446
00:38:34,714 --> 00:38:38,109
...vil du alltid
ha oss i ditt hjerte.
447
00:38:41,178 --> 00:38:44,073
Jeg elsker deg.
448
00:38:44,140 --> 00:38:47,785
Jeg elsker deg også, pappa.
449
00:39:07,330 --> 00:39:09,974
Jammen er det ikke dr. Caballé.
450
00:39:10,041 --> 00:39:14,186
Ikke steng døren.
Dette tar ikke lang tid.
451
00:39:14,253 --> 00:39:20,443
Hør her. Jeg gjorde bare jobben min.
Og det ga faktisk resultater.
452
00:39:23,179 --> 00:39:28,284
Jeg ber om unnskyldning.
Vil du gå ut med meg igjen?
453
00:39:29,518 --> 00:39:33,330
Vi har jo allerede vært ute på date.
454
00:39:33,397 --> 00:39:37,585
Og jeg syntes ikke
at vi var særlig på bølgelengde.
455
00:39:37,652 --> 00:39:40,629
Du var på date med dr. Caballé.
456
00:39:40,696 --> 00:39:45,009
En superpretensiøs karkirurg.
457
00:39:45,076 --> 00:39:48,304
Slik er ikke Thomas Magnum.
458
00:39:50,539 --> 00:39:53,100
Dette er han.
459
00:39:55,378 --> 00:39:58,773
Thomas Magnum er ikke fancy.
460
00:39:58,839 --> 00:40:01,650
Thomas Magnum
vokste opp i Virginia.
461
00:40:01,717 --> 00:40:07,281
Thomas Magnum elsker baseball
og kan ikke fordra opera.
462
00:40:07,348 --> 00:40:14,038
Jeg snakker ikke fem språk. Bare to.
Den røde Ferrari-en bare låner jeg.
463
00:40:14,105 --> 00:40:20,086
Favorittølet mitt er trolig Coops,
tett fulgt av Old Düsseldorf.
464
00:40:20,152 --> 00:40:24,590
Der har du meg i et nøtteskall.
465
00:40:26,325 --> 00:40:28,969
Derfor prøver jeg igjen.
466
00:40:29,036 --> 00:40:32,807
Vil du gå på date med meg,
er du snill?
467
00:40:44,427 --> 00:40:48,572
Jeg vil takke deg
for forslaget ditt om blomster.
468
00:40:48,639 --> 00:40:53,327
Jeg måtte overtale henne,
men Abby blir med på en date til.
469
00:40:53,394 --> 00:40:56,455
Hun virker hyggelig.
Ikke spoler dette.
470
00:40:56,522 --> 00:40:59,250
Skal prøve. Hvorfor den kjolen?
471
00:40:59,317 --> 00:41:02,211
- Jeg skal på date.
- Er det sant?
472
00:41:02,278 --> 00:41:04,797
- Jeg følger ditt råd.
- Med hvem da?
473
00:41:04,864 --> 00:41:08,384
En venn av Robin. Baseballfyr.
474
00:41:08,451 --> 00:41:11,512
Du snakker vel ikke
om Christian Yelich?
475
00:41:11,579 --> 00:41:13,806
Jo. Han er visst ikke så ille.
476
00:41:13,873 --> 00:41:19,228
- Han er jo baseballens superstjerne!
- Det høres bra ut.
477
00:41:19,295 --> 00:41:22,690
Han har slått 326 og har 36 home run.
478
00:41:22,757 --> 00:41:26,902
Fyren er reine baseballguden.
Hvordan har dette seg?
479
00:41:26,969 --> 00:41:32,241
Ha ba meg ut. Og ikke via
en teit app, men på gamlemåten.
480
00:41:32,308 --> 00:41:37,496
Som en gentleman.
Jeg må stikke. Ikke sitt oppe.
481
00:41:37,563 --> 00:41:40,916
- Kan jeg få være med litt?
- Overhodet ikke.
482
00:41:40,983 --> 00:41:44,170
Jeg er borte før forretten kommer.
483
00:41:44,236 --> 00:41:46,839
God natt, Magnum.
484
00:42:15,601 --> 00:42:19,288
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com