1 00:00:01,000 --> 00:00:06,939 Jeg heter Thomas Magnum og er sikkerhetssjef hos Robin Masters. 2 00:00:07,006 --> 00:00:13,029 Det betyr at jeg så å si er sidestilt med... 3 00:00:13,095 --> 00:00:17,116 Vel... Jeg har nær kontakt med Honolulu-politiet. 4 00:00:17,183 --> 00:00:21,120 - Nei! Ikke spesifikt nok. - Hva mener du? 5 00:00:21,187 --> 00:00:25,541 Du er nødt til å nevne Katsumoto med navn. 6 00:00:25,608 --> 00:00:29,128 Det er han som er trumfen din og din beste venn. 7 00:00:29,195 --> 00:00:34,467 - Vi er vel ikke helt der ennå. - Vil du ha min hjelp eller ikke? 8 00:00:34,534 --> 00:00:40,139 Greit. Jeg står politikorpset nær, særlig etterforsker Katsumoto. 9 00:00:40,206 --> 00:00:43,351 Han er faktisk min beste venn, ærede dommer. 10 00:00:43,417 --> 00:00:45,519 Hva driver dere med? 11 00:00:45,586 --> 00:00:49,482 Jeg prepper Thomas for å slippe jurytjeneste. 12 00:00:49,549 --> 00:00:55,905 Kanskje jeg bør ta din plass? Jeg spilte deg ganske bra for litt siden. 13 00:00:55,972 --> 00:01:00,076 Da du spolerte et bryllup og nesten fikk meg saksøkt? 14 00:01:00,142 --> 00:01:06,248 Dere skjønner vel hvor galt dette er? Dette er borgerplikten deres. 15 00:01:06,315 --> 00:01:10,962 Den har vi allerede utført. Vi har tjent landet vårt. 16 00:01:11,028 --> 00:01:13,464 Prisen for frihet betales aldri. 17 00:01:13,531 --> 00:01:17,426 Så sant man ikke har vært krigsfange, som deg. 18 00:01:17,493 --> 00:01:21,055 En gang til. Med innlevelse! 19 00:01:21,122 --> 00:01:25,309 Jeg er sikkerhetssjef på eiendommen til Robert Masters. 20 00:01:25,376 --> 00:01:30,523 Jeg bør vel opplyse om mitt nære forhold til politiet. 21 00:01:30,590 --> 00:01:35,653 Særlig etterforsker Katsumoto, som er min beste venn. 22 00:01:35,720 --> 00:01:40,741 Reinspikka sludder, mr Magnum. Ser du den unge mannen der? 23 00:01:40,808 --> 00:01:45,663 Josh Healy, siktet for drapet på sin kjæreste Libby Conner. 24 00:01:45,730 --> 00:01:49,917 - Han risikerer livstidsdom. - Det er jeg klar over. 25 00:01:49,984 --> 00:01:54,964 Jeg tenkte du ikke hørte meg, siden du prøver å gjøre narr av retten. 26 00:01:55,031 --> 00:01:59,010 Aner du hvor mange det er som prøver å slippe juryplikt? 27 00:01:59,076 --> 00:02:01,804 - Sikkert mange. - Riktig. 28 00:02:01,871 --> 00:02:06,642 Og som deg bruker de enhver dødfødt unnskyldning for å slippe. 29 00:02:06,709 --> 00:02:10,313 Men jeg oppdager løgn på en kilometers avstand. 30 00:02:10,379 --> 00:02:15,401 Beklager, ærede dommer. Jeg var vel ikke helt ærlig. 31 00:02:15,468 --> 00:02:19,614 Sannheten er at det vil være svært vrient å sitte i juryen. 32 00:02:19,680 --> 00:02:23,993 Det at jurytjeneste er ubeleilig, holder ikke til fritak. 33 00:02:24,060 --> 00:02:27,538 Det er ikke det. Jeg er privatetterforsker - 34 00:02:27,605 --> 00:02:32,543 - og jobber i en verden hvor jeg ikke kan stole på noen. 35 00:02:32,610 --> 00:02:37,256 Det er jeg som utgjør problemet, ærede dommer. 36 00:02:37,323 --> 00:02:41,719 Jeg evner ikke å avgjøre skyldspørsmålet i et rettslokale. 37 00:02:41,786 --> 00:02:47,767 Så sant jeg ikke avdekker sannheten selv, greier jeg ikke å tro på den. 38 00:02:52,129 --> 00:02:57,318 Holdningen din er avskyelig. Du løy under ed for å bli fritatt! 39 00:02:57,385 --> 00:03:00,655 Nei. Jeg ville ikke gjort noen god jobb. 40 00:03:00,721 --> 00:03:06,243 - Har noen forklart "karma" for deg? - Ja. Det bekymrer meg ikke. 41 00:03:06,310 --> 00:03:09,288 - Hva gjelder det? - Jeg må treffe Magnum. 42 00:03:09,355 --> 00:03:14,293 Det er svært viktig. Jeg så ham i retten i morges. 43 00:03:14,360 --> 00:03:19,048 - Jeg må få snakke med ham. - Det er tiltaltes mor. 44 00:03:19,115 --> 00:03:26,013 Det du sa om at du ikke tror på noe hvis du ikke har sett det selv... 45 00:03:26,080 --> 00:03:30,601 - Det er det jeg trenger nå. - Det må du forklare nærmere. 46 00:03:30,668 --> 00:03:34,689 Jeg vet at Josh ikke drepte Libby. 47 00:03:34,755 --> 00:03:38,818 - Jeg vil hyre deg for å bevise det. - Karma. 48 00:03:38,885 --> 00:03:41,529 Hvordan vet du at han er uskyldig? 49 00:03:41,596 --> 00:03:44,991 Josh er ikke i stand til å drepe noen. 50 00:03:45,057 --> 00:03:49,704 Jeg vet du tenker at jeg som hans mor ikke ser klart. Fornekter. 51 00:03:49,770 --> 00:03:52,957 - Selvfølgelig ikke. - Sånt kan skje. 52 00:03:53,024 --> 00:03:55,793 - Slå deg ned. - Takk. 53 00:03:58,613 --> 00:04:02,842 Josh var bare ti da mannen min døde. Det var veldig tøft. 54 00:04:02,909 --> 00:04:06,345 Han ble utagerende. Drev meg fra vettet. 55 00:04:06,412 --> 00:04:12,393 Men noe sånt som dette ville han aldri kunne gjøre. Unnskyld meg. 56 00:04:12,460 --> 00:04:15,479 Du er mitt siste håp. 57 00:04:16,714 --> 00:04:21,068 - Greit. Jeg tar saken. - Takk skal du ha. 58 00:04:21,135 --> 00:04:26,365 - Jeg tar to jobber for å betale deg. - Ikke tenk på det. 59 00:04:26,432 --> 00:04:30,620 Magnum tilbyr seg å ta saken uten vederlag. 60 00:04:32,188 --> 00:04:35,791 Det er klart jeg gjør det. Uten vederlag. 61 00:04:35,858 --> 00:04:39,795 Tusen takk. Men det er én ting til: 62 00:04:39,862 --> 00:04:44,800 Statsadvokaten tilbød Josh redusert straff hvis han innrømmet skyld. 63 00:04:44,867 --> 00:04:48,554 Det er vanlig, for å unngå en dyr rettssak. 64 00:04:48,621 --> 00:04:53,392 Men Josh frykter fengsel på livstid og vil si seg skyldig. 65 00:04:53,459 --> 00:04:56,979 Før rettssaken begynner i morgen. 66 00:04:57,046 --> 00:05:02,109 Du har 24 timer på deg til å bevise at sønnen min er uskyldig. 67 00:05:39,463 --> 00:05:42,566 - Vil dere ikke si det? - Nei. 68 00:05:42,633 --> 00:05:46,070 - Kom igjen. TC? - Nei, min bror. 69 00:05:46,137 --> 00:05:50,574 Dersom vi røper det, er det ingen overraskelse lenger. 70 00:05:50,641 --> 00:05:54,036 - Bare møt opp i morgen! - Det bør jaggu være bra. 71 00:05:54,103 --> 00:05:57,832 Stol på oss. Og ta på deg de gode beina dine. 72 00:05:57,899 --> 00:06:00,876 - Vet han det? - Ikke at han får nytt hus. 73 00:06:00,943 --> 00:06:07,216 Kanskje. Han vet jo at vi har hjulpet til med å bygge hus til veteraner. 74 00:06:07,283 --> 00:06:11,804 Han har ikke skjønt det. Skulle ikke Magnum bistå oss? 75 00:06:11,871 --> 00:06:18,352 - Han har fått en "sak". - Men han dukker opp og tar all æren. 76 00:06:18,419 --> 00:06:23,441 Hva skjer? Hvorfor er politiet her? 77 00:06:29,805 --> 00:06:31,907 Hva skjer? 78 00:06:31,974 --> 00:06:35,536 Noen stjal sendingen med hvitevarer i går. 79 00:06:35,603 --> 00:06:39,123 - Alt sammen? - Oppvaskmaskin, kjøleskap... 80 00:06:39,190 --> 00:06:41,917 Begge tv-ene. De tok tanga mi også! 81 00:06:41,984 --> 00:06:46,631 Det er et eget sted i helvete for folk som stjeler fra veteraner. 82 00:06:46,697 --> 00:06:49,175 De skal få smake tanga hans. 83 00:06:49,242 --> 00:06:55,056 Før vi drar ut på jakt, kan vi vel spørre om de vil donere litt mer? 84 00:06:55,122 --> 00:07:00,102 Det betyr at vi ikke får det vi trenger til neste hus vi bygger. 85 00:07:00,169 --> 00:07:02,813 De som tok det må levere alt tilbake. 86 00:07:02,880 --> 00:07:07,652 Ja, tyver leverer jo alltid tingene tilbake når man ber om det. 87 00:07:07,718 --> 00:07:10,029 Fanken! 88 00:07:11,931 --> 00:07:16,202 - Hva er det du ser etter? - Det der borte. 89 00:07:28,781 --> 00:07:33,094 Jeg er glad overvåkingskameraet mitt kom til nytte. 90 00:07:33,160 --> 00:07:37,306 - Hva er det i denne? - Hemmelig. Liker du den? 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,268 Jeg vil gifte meg med det. 92 00:07:40,334 --> 00:07:44,188 - Låt det rart? - Jeg vil ikke benekte det. 93 00:07:45,423 --> 00:07:47,942 Der. Spol tilbake. 94 00:07:48,009 --> 00:07:50,611 Der har vi ham. 95 00:07:50,678 --> 00:07:54,907 Det er vanskelig å se om det er hvitevarer. 96 00:07:54,974 --> 00:07:57,910 For mørkt til å se skiltene. 97 00:07:57,977 --> 00:08:01,455 Ta det med ro. Dette er mitt område. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,419 - Det der er en Ford Raptor. - Det fins hundrevis av dem. 99 00:08:06,485 --> 00:08:09,630 Ikke med full offroad-pakke og slike felger. 100 00:08:09,697 --> 00:08:11,882 Det kan jeg få noe ut av. 101 00:08:14,660 --> 00:08:17,513 Higgins hadde nok rett om karma. 102 00:08:17,580 --> 00:08:21,976 Jeg har to problemer. Det første er at tiden er begrenset. 103 00:08:22,043 --> 00:08:26,939 Det andre er at morens tro på at gutten er uskyldig ikke er bevis. 104 00:08:27,006 --> 00:08:29,859 Du finner neppe noe nytt. 105 00:08:29,926 --> 00:08:32,737 - Hvor mange saker har du nå? - Syv. 106 00:08:32,803 --> 00:08:36,324 - Jeg har bare én. - Du burde tatt jurytjenesten. 107 00:08:36,390 --> 00:08:40,077 Du kunne ha bidratt med mer der. 108 00:08:44,315 --> 00:08:48,919 Jobben tar livet av meg lenge før denne gjør det. 109 00:08:48,986 --> 00:08:52,673 - Hvor sterkt står aktoratet? - De har saken i boks. 110 00:08:52,740 --> 00:08:58,220 Libby ble slått med Josh' balltre. Hans avtrykk finnes på det. 111 00:08:58,287 --> 00:09:01,849 Naboene hørte dem krangle, og Josh mangler alibi. 112 00:09:01,916 --> 00:09:03,851 Sier at han slokna. 113 00:09:03,918 --> 00:09:07,939 Det er ikke så rart at hans avtrykk er på balltreet. 114 00:09:08,005 --> 00:09:12,652 - Men det burde vært andres der. - Så sant de ikke brukte hansker. 115 00:09:12,718 --> 00:09:17,698 Libby var bankfunksjonær. Hvorfor skulle noen gjøre det? 116 00:09:17,765 --> 00:09:21,494 Vet ikke. Men jeg må få snakke med Josh. 117 00:09:21,561 --> 00:09:27,249 Greit, og jeg sender deg saksmappa. Men du kaster bort tida di. 118 00:09:27,316 --> 00:09:31,253 Tror du virkelig at Josh drepte henne? 119 00:09:31,320 --> 00:09:34,548 Vet ikke. Men han bør gå med på en avtale. 120 00:09:34,615 --> 00:09:39,971 Ti år, i stedet for livstid. Du bør sørge for at Josh går med på det. 121 00:09:42,331 --> 00:09:44,767 Jeg vil bare ha dette overstått. 122 00:09:44,834 --> 00:09:49,397 Tror du virkelig at det er overstått hvis du går med på avtalen? 123 00:09:49,463 --> 00:09:52,858 Jeg trenger din hjelp. Fortell om Libby. 124 00:09:52,925 --> 00:09:58,072 Hun var morsom. Mye glupere enn meg. Vakker. 125 00:09:58,139 --> 00:10:04,870 Jeg elsket henne så mye at det gjorde vondt. Har du følt sånt noen gang? 126 00:10:04,937 --> 00:10:10,459 Jeg skulle gjerne hjulpet deg, men jeg husker ingenting. 127 00:10:12,069 --> 00:10:17,967 Jeg vet at du er alkoholiker, og at du har vært edru i seks år nå. 128 00:10:18,034 --> 00:10:22,513 - Hvordan ble du rusfri? - På ren og skjær viljestyrke. 129 00:10:22,580 --> 00:10:27,435 Og jeg greide å holde meg på matta til den dagen Libby ble drept. 130 00:10:27,502 --> 00:10:31,314 - Derfor husker du ikke noe. - Drakk tidlig på dagen. 131 00:10:31,380 --> 00:10:36,444 - Jeg slokna ganske fort. - Alkoholismen utvikler seg. 132 00:10:36,511 --> 00:10:40,156 Da du holdt deg edru, bare ventet den på neste dram. 133 00:10:40,223 --> 00:10:45,911 - Hvordan vet du så mye om dette? - Jeg ble med en venn på AA-møter. 134 00:10:45,978 --> 00:10:50,458 - De har slike møter her også. - Hva er vitsen? 135 00:10:50,525 --> 00:10:53,628 AA funker for svært mange. 136 00:10:55,154 --> 00:10:59,300 La oss begynne med det du faktisk husker. 137 00:10:59,367 --> 00:11:05,389 Alt var helt bra. Men en måned før drapet begynte Libby å te seg rart. 138 00:11:05,456 --> 00:11:10,895 Hemmelighetsfull. Alltid på mobilen. Hun drev meg fra vettet. 139 00:11:10,962 --> 00:11:16,442 Jeg trodde det var en annen. Kanskje det var derfor jeg drakk. 140 00:11:16,509 --> 00:11:21,322 - Hvordan startet den dagen? - Den begynte på 7-Eleven. 141 00:11:21,389 --> 00:11:25,368 Jeg dro hjem. Hun ble forbanna fordi jeg ble full. 142 00:11:25,434 --> 00:11:29,455 Jeg var forbanna fordi hun nektet å vise meg mobilen. 143 00:11:29,522 --> 00:11:33,793 Jeg rev den ut av hånda hennes og kastet den gjennom rommet. 144 00:11:33,860 --> 00:11:39,340 Hun sparket meg ut. Jeg fortsatte å drikke. Tre dager er helt borte. 145 00:11:39,407 --> 00:11:43,886 - Så pågrep purken meg. - Hadde Libby problemer med noen? 146 00:11:43,953 --> 00:11:50,309 - Noen du tror kan stå bak dette? - En fyr i banken forfulgte henne. 147 00:11:50,376 --> 00:11:53,604 - Vet du hva han het? - Hun ville ikke si det. 148 00:11:53,671 --> 00:11:59,860 Var redd jeg skulle banke ham. Libby ville ordne opp i ting selv. 149 00:11:59,927 --> 00:12:05,616 Jeg lovet moren din å finne sannheten. Og det skal jeg. 150 00:12:05,683 --> 00:12:11,247 Men hva om sannheten er at jeg faktisk drepte henne? 151 00:12:20,713 --> 00:12:24,775 - Hva gjør du i mitt hus? - Det er Robins hus. 152 00:12:24,842 --> 00:12:29,113 Men Josh' forsvarer sendte den saksmappa til meg, eller hva? 153 00:12:29,179 --> 00:12:32,241 Det er nå du sier "den satt". 154 00:12:32,308 --> 00:12:35,494 Brianna har gitt deg en håpløs oppgave. 155 00:12:35,561 --> 00:12:39,748 - Sønnen hennes risikerer livstid. - Si noe jeg ikke vet. 156 00:12:39,815 --> 00:12:42,918 - Tror du han er skyldig? - Han blacket ut. 157 00:12:42,985 --> 00:12:48,674 - Det var ikke svar på spørsmålet. - Jeg tror ikke at han er skyldig. 158 00:12:48,741 --> 00:12:52,010 Du ønsker ikke å tro at han er skyldig. 159 00:12:52,077 --> 00:12:58,183 Du vil ikke skuffe Brianna. Alenemor, faren til gutten døde... 160 00:12:58,250 --> 00:13:02,354 - Låter det som noen vi kjenner? - Takk for terapien. 161 00:13:02,421 --> 00:13:07,735 Kanskje du har litt rett. Jeg traff ham. Han virker snill. 162 00:13:07,801 --> 00:13:12,281 Jeg tror ikke han er en fyr som slår i hjel kjæresten sin. 163 00:13:12,348 --> 00:13:17,619 - Og hvordan ser en slik fyr ut? - Jeg vet det når jeg ser det. 164 00:13:17,686 --> 00:13:21,540 Magefølelsen min sier meg at Josh er uskyldig. 165 00:13:21,607 --> 00:13:25,753 Og det er nå jeg sier: "Den satt." 166 00:13:25,819 --> 00:13:32,176 Det står at politiet aldri fant mobilen til Libby. Merkelig. 167 00:13:32,242 --> 00:13:37,473 Jeg har prøvd å spore den. Siste signal kom fra leiligheten deres. 168 00:13:37,539 --> 00:13:41,143 Josh kastet den i veggen. Kanskje den er der ennå. 169 00:13:41,210 --> 00:13:45,147 Josh fortalte om en fyr i banken til Libby. 170 00:13:45,214 --> 00:13:48,192 Han beskrives som en "forfølger" i mappa. 171 00:13:48,258 --> 00:13:52,613 - Men ikke noe navn? - Han nevnes kun i Josh' forklaring. 172 00:13:52,680 --> 00:13:56,241 - De fulgte det aldri opp. - Hvorfor ikke? 173 00:13:56,308 --> 00:13:59,328 Unødvendig. De har en sterk sak mot Josh. 174 00:13:59,395 --> 00:14:03,415 Jeg får begynne et sted. Jeg drar til banken. 175 00:14:03,482 --> 00:14:06,043 Jeg vet at du gjerne vil bli med. 176 00:14:06,110 --> 00:14:09,046 To hoder tenker bedre enn ett. 177 00:14:09,113 --> 00:14:13,342 - Eller et og et halvt. - Virkelig festlig. 178 00:14:16,120 --> 00:14:19,807 Kom inn, Trey. Dette er Magnum og Higgins. 179 00:14:19,873 --> 00:14:22,476 - De har noen spørsmål. - Er dere purk? 180 00:14:22,543 --> 00:14:26,980 Han er privatetterforsker, og jeg er hans... medarbeider. 181 00:14:27,047 --> 00:14:32,152 - Hvorfor må jeg da svare? - Fordi du jobber for meg. 182 00:14:32,219 --> 00:14:36,782 Hvor var du den dagen Libby ble drept? Du var ikke på jobb. 183 00:14:36,849 --> 00:14:40,661 - Er jeg på tynn is? - Nei, bare svar på spørsmålet. 184 00:14:40,728 --> 00:14:44,790 - Morderen sitter fengslet alt. - Han er ikke dømt ennå. 185 00:14:44,857 --> 00:14:48,043 Libby anmeldte deg to ganger. 186 00:14:48,110 --> 00:14:52,548 Hun sa at hun så deg følge etter henne ved flere anledninger. 187 00:14:52,615 --> 00:14:57,010 Hvis de ikke er politi, kan de ikke røre meg. 188 00:14:57,077 --> 00:15:02,516 Hvis du vil sparke meg, så gjør det. Ellers går jeg tilbake til arbeidet. 189 00:15:02,583 --> 00:15:06,520 Hyggelig fyr. Hvorfor jobber han fortsatt her? 190 00:15:06,587 --> 00:15:09,148 Det er ikke enkelt å sparke noen. 191 00:15:09,214 --> 00:15:12,693 Er det noe annet som gjør at du mistenker ham? 192 00:15:12,760 --> 00:15:15,821 Nei. Bare sånt dere så nå nettopp. 193 00:15:15,888 --> 00:15:21,201 Han sliter med sinne. Dessuten har han svært kort lunte. 194 00:15:22,603 --> 00:15:29,126 Trey var ikke nødvendigvis morder. Vi hadde dårlig tid og skilte lag. 195 00:15:29,193 --> 00:15:31,503 Higgins skal grave mer om Trey. 196 00:15:31,570 --> 00:15:38,218 Jeg skal ringe min beste venn og høre hva som ikke står i mappa. 197 00:15:38,285 --> 00:15:40,888 - Svaret er nei. - Det står om et liv! 198 00:15:40,955 --> 00:15:44,516 - Vi har etterforsket drapet. - Hvordan vet du... 199 00:15:44,583 --> 00:15:50,064 Bevisene var håndfaste nok til at det ble reist tiltale mot Josh Healy. 200 00:15:50,130 --> 00:15:54,818 - Men en mistenkt ble aldri avhørt. - Politiet følger ledetråder. 201 00:15:54,885 --> 00:15:58,489 Når én gir resultater, forfølger vi ikke 100 til. 202 00:15:58,555 --> 00:16:01,992 - Hva om Josh er uskyldig? - Da beviser nok du det. 203 00:16:02,059 --> 00:16:04,953 - Tror du det? - Nei. 204 00:16:05,020 --> 00:16:09,583 - Mappa nevner ikke Libbys mobil. - Da ble den aldri funnet. 205 00:16:09,650 --> 00:16:13,879 - Synes du ikke det er rart? - De sjekket alt i skyen. 206 00:16:13,946 --> 00:16:17,674 - Kan du se om de fant noe? - Jeg jobber ikke for deg. 207 00:16:17,741 --> 00:16:19,843 Betyr det nei? 208 00:16:24,123 --> 00:16:28,185 Finner jeg Libbys mobil, gir det kanskje en ledetråd. 209 00:16:33,299 --> 00:16:36,819 Jeg burde nok ha bedt Brianna om en nøkkel. 210 00:16:37,928 --> 00:16:41,156 Gud bedre. Du skremte vettet av meg! 211 00:16:41,223 --> 00:16:45,452 - Unnskyld. Hva gjør du her? - Jeg mater Harry. 212 00:16:45,519 --> 00:16:48,288 Skilpadda til Josh. Stig på. 213 00:16:55,029 --> 00:17:00,759 - Har du noen nyheter? - Jeg ville se om politiet overså noe. 214 00:17:02,244 --> 00:17:08,016 Det så ikke ut her. Jeg vasket da politiet dro. Blod overalt... 215 00:17:11,170 --> 00:17:14,898 - Fant du Libbys mobil? - Nei. Men alt annet er her. 216 00:17:14,965 --> 00:17:19,319 Libby hadde ingen annen familie. Bare se deg rundt. 217 00:17:27,561 --> 00:17:31,623 Kom inn hit, mr Magnum. Jeg vil vise deg noe. 218 00:17:35,486 --> 00:17:38,672 Er det ikke fint? Han elsker å tegne. 219 00:17:38,739 --> 00:17:42,926 Han hadde tenkt å begynne på kunstskole, før... 220 00:17:46,872 --> 00:17:50,476 - Han er god. - Jeg har et spørsmål til deg. 221 00:17:50,542 --> 00:17:53,854 Tror du at du rekker å finne noe? 222 00:17:53,921 --> 00:17:56,648 Er det noe å finne, så finner jeg det. 223 00:17:56,715 --> 00:18:02,237 I alle disse årene har jeg fungert som både mor og far for Josh. 224 00:18:02,304 --> 00:18:06,283 Helt til drikkingen hans kom i veien. 225 00:18:06,350 --> 00:18:10,329 - Hvis jeg hadde gjort mer... - Dette er ikke din skyld. 226 00:18:10,396 --> 00:18:13,123 Det kan ikke du vite. 227 00:18:14,441 --> 00:18:20,214 Da jeg var seks, mistet jeg faren min. Jeg savner ham hver dag. 228 00:18:21,573 --> 00:18:24,551 Men det ble folk av meg. 229 00:18:24,618 --> 00:18:30,474 Og det var mye takket være mamma. Hun var tilstrekkelig i seg selv. 230 00:18:30,541 --> 00:18:33,268 Det tror jeg at du er også. 231 00:18:33,335 --> 00:18:36,855 Det var derfor du tok denne saken, eller hva? 232 00:18:36,922 --> 00:18:39,691 Jeg trodde du følte skyld pga. juryen. 233 00:18:39,758 --> 00:18:44,238 Nei, jeg tok denne saken fordi du trengte hjelp. 234 00:18:46,181 --> 00:18:50,703 Jeg har ikke tenkt å gi opp. Greit? 235 00:18:58,193 --> 00:19:00,003 Noe nytt om Trey? 236 00:19:00,070 --> 00:19:04,466 Jeg sjekket med tidligere sjefer og naboer: ingenting. 237 00:19:04,533 --> 00:19:09,263 Samme i leiligheten. Jeg tror at morderen tok Libbys mobil. 238 00:19:09,330 --> 00:19:12,349 Jeg må legge på. 239 00:19:17,755 --> 00:19:22,609 Ferrari 488. V8-er, to turboer. Lekker. 240 00:19:22,676 --> 00:19:26,697 - Jeg liker den. - Du må være flink til å kjøre. 241 00:19:26,764 --> 00:19:31,660 - Jeg føler meg ganske trygg. - Man vet aldri hva folk kan gjøre. 242 00:19:31,727 --> 00:19:35,330 Det kan jo hende noen kjører i deg fra siden. 243 00:19:35,397 --> 00:19:39,752 Tenk om kollisjonsputene var slått av og Higgins var med? 244 00:19:39,818 --> 00:19:43,088 - Hvem er du? - Ingen. 245 00:19:43,155 --> 00:19:50,095 Jeg har lært at det kan skje ulykker når man snoker i andres affærer. 246 00:19:50,162 --> 00:19:53,807 Som i den bankfunksjonærens. 247 00:20:30,784 --> 00:20:34,388 - Hvor i helvete var du? - Språket, takk. 248 00:20:34,454 --> 00:20:39,351 - Beklager. Jeg var urolig for deg. - Jeg tror deg nesten. Hva er det? 249 00:20:39,418 --> 00:20:43,522 - Jeg ble truet til å henlegge saken. - Av hvem da? 250 00:20:43,588 --> 00:20:49,528 En velkledd asiat. Kjørte G-Wagen med sotete ruter og uten skilt. 251 00:20:49,594 --> 00:20:54,825 Skal se om overvåkingskameraene har noe. Stasjonen på Liliha? 252 00:20:54,891 --> 00:20:59,454 - Hvordan vet du det? - Fordi de har billigst bensin. 253 00:20:59,521 --> 00:21:03,834 Jeg ringer Katsumoto og hører med ham. 254 00:21:03,900 --> 00:21:08,880 Vet du hva dette betyr? At Josh ikke drepte Libby. 255 00:21:10,198 --> 00:21:13,510 Jobber hun hos Biltilsynet? Det tviler jeg på. 256 00:21:13,577 --> 00:21:16,847 Fordi hun er tiltrekkende? 257 00:21:16,913 --> 00:21:19,933 Hva ville du trodd at jeg jobbet som? 258 00:21:20,000 --> 00:21:24,187 Som florist... eller leiemorder. 259 00:21:24,254 --> 00:21:29,359 - Shammy og TC. Dette er Lisa. - Gleder meg. 260 00:21:29,426 --> 00:21:32,904 - Jeg har litt dårlig tid... - Takk for hjelpen. 261 00:21:32,971 --> 00:21:36,575 Hun gjorde det for meg pluss en tur i helikopteret. 262 00:21:36,642 --> 00:21:40,996 Når som helst. Dette er for veteraner, så da yter jeg mitt. 263 00:21:42,356 --> 00:21:46,126 - Når du har det du trenger... - Da brenner jeg dette. 264 00:21:46,193 --> 00:21:50,172 - Grei jobb mellom modelljobbene. - Jeg visste det! 265 00:21:50,238 --> 00:21:53,717 Ro deg ned! Takk skal du ha. 266 00:21:53,784 --> 00:21:58,013 - Vi ses snart. - Ses seinere, gutter! 267 00:21:58,080 --> 00:22:03,560 - Det må være 35 navn her. - Det må være noen fra området. 268 00:22:03,627 --> 00:22:08,356 - Stjeler ikke folk fra andre byer? - De visste at sakene var nye. 269 00:22:08,423 --> 00:22:13,070 - Han så det nok bli levert. - Og han forsvant sikkert kjapt. 270 00:22:13,136 --> 00:22:16,990 Ville ikke kjøre hele natta med bilen full av tyvgods. 271 00:22:17,057 --> 00:22:22,037 Kanskje det er han her. Mitch Mookini. Bor i nærheten. 272 00:22:22,104 --> 00:22:25,499 Han ser iallfall ut som en tyv. 273 00:22:25,565 --> 00:22:27,417 Da drar vi. 274 00:22:28,860 --> 00:22:33,757 Gode nyheter. Jeg ble truet av en mann til å slutte å etterforske. 275 00:22:33,824 --> 00:22:38,887 - Hvorfor er det gode nyheter? - Andre må ha vært innblandet. 276 00:22:38,954 --> 00:22:43,016 - Dette kan renvaske deg. - Dersom jeg er uskyldig. 277 00:22:43,083 --> 00:22:47,854 - Hvorfor tro det verste om deg selv? - Det stemte tidligere. 278 00:22:47,921 --> 00:22:51,691 - Men du endret livsstil. - Til jeg drakk igjen. 279 00:22:51,758 --> 00:22:54,444 Moren din tror at du er uskyldig. 280 00:22:54,511 --> 00:22:59,825 Du må ha det i bakhodet og ikke gå med på aktoratets avtale. 281 00:22:59,891 --> 00:23:02,869 - Rettssaken er i morgen. - Nå har jeg noe! 282 00:23:02,936 --> 00:23:06,873 En avtale gir meg ti år. En dom livstid! 283 00:23:06,940 --> 00:23:10,794 - Det greier jeg ikke. - Hører du hva jeg sier? 284 00:23:10,861 --> 00:23:14,339 - Noen andre gjorde dette. - Jeg ønsker å tro deg. 285 00:23:14,406 --> 00:23:20,971 I så fall vil jeg vite hvem. Tenk om du ikke greier å bevise det? 286 00:23:21,038 --> 00:23:27,102 Han som truet meg, var asiat. Han var rundt 180 cm høy. 287 00:23:27,169 --> 00:23:30,522 Fin dress. Ringer det noen klokker? 288 00:23:30,589 --> 00:23:34,818 Han kjørte en svart G-Wagen med sotete ruter. 289 00:23:34,885 --> 00:23:40,699 Vent. En stund før Libby ble drept... Jeg trodde ikke det var viktig. 290 00:23:40,766 --> 00:23:45,662 En dag jeg skulle på jobb, hadde jeg glemt mobilen og dro hjem igjen. 291 00:23:45,729 --> 00:23:48,749 Fyren sto og så på huset vårt. 292 00:23:48,815 --> 00:23:52,085 Jeg har alltid drømt om en G-Wagen. 293 00:23:52,152 --> 00:23:57,591 Da han så meg, satte han seg inn og kjørte. 294 00:23:57,658 --> 00:24:00,927 Husker du noe annet ved ham eller ved bilen? 295 00:24:00,994 --> 00:24:04,347 Parkeringsoblatet. Det var en regnbue. 296 00:24:04,414 --> 00:24:08,268 Det var synlig mot den svarte bilen. 297 00:24:08,335 --> 00:24:11,354 - Greier du å tegne det? - Uten tvil. 298 00:24:14,633 --> 00:24:20,197 - Ærede dommer, gi meg et minutt. - Hva gjør du her? 299 00:24:20,263 --> 00:24:25,035 Josh Healys mor hyret meg for å bevise at han er uskyldig. 300 00:24:25,102 --> 00:24:27,454 Du ikke bare forstyrrer retten. 301 00:24:27,521 --> 00:24:31,917 Dette er også strengt forbudt. Du må ut herfra! 302 00:24:31,984 --> 00:24:36,171 - Du må utsette rettssaken. - Det må jeg slett ikke. 303 00:24:36,238 --> 00:24:40,133 Gir du meg litt tid, kan jeg kanskje legge frem bevis. 304 00:24:40,200 --> 00:24:42,928 Du går herfra nå! 305 00:24:42,995 --> 00:24:47,057 Gi meg bare én dag, så kan jeg bevise at Josh er uskyldig! 306 00:24:47,124 --> 00:24:49,684 Rettsbetjent! 307 00:25:03,446 --> 00:25:07,634 - Jeg trenger hjelp av deg. - Hvor ringer du fra? 308 00:25:07,701 --> 00:25:09,969 - Jeg er fengslet. - Hvorfor det? 309 00:25:10,036 --> 00:25:12,931 Jeg prøvde å få utsatt saken. 310 00:25:12,997 --> 00:25:16,601 Ba du dommeren om unnskyldning? 311 00:25:16,668 --> 00:25:21,481 - Tre ganger. Hun var urokkelig. - Hva vil du jeg skal gjøre? 312 00:25:21,548 --> 00:25:25,985 - Du må få meg ut herfra. - Jeg har en idé. 313 00:25:26,052 --> 00:25:30,198 - Men den vil du neppe like. - Jeg gjør det som trengs. 314 00:25:30,265 --> 00:25:32,450 Men kjapp deg. 315 00:25:32,517 --> 00:25:37,664 - Jeg kan ikke få takket deg nok. - Higgins er mer plagsom enn deg. 316 00:25:37,731 --> 00:25:41,167 Nå må jeg be ut dommeren. En komplisert kvinne. 317 00:25:41,234 --> 00:25:43,753 Har du og dommer Kamaka datet? 318 00:25:43,820 --> 00:25:48,466 Du begikk mened i retten: Vi to er ikke bestevenner. 319 00:25:48,533 --> 00:25:52,679 - Mitt privatliv angår ikke deg. - Når tok det slutt? 320 00:25:52,746 --> 00:25:56,599 Jeg tok feil. Du og Higgins er like plagsomme. 321 00:25:56,666 --> 00:26:00,520 Greide du å finne den fyren på bensinstasjonen? 322 00:26:00,587 --> 00:26:04,524 Nei. Det var verken kameraer der eller vitner. 323 00:26:04,591 --> 00:26:07,485 Fyren truet meg med pistol. 324 00:26:07,552 --> 00:26:13,324 Dette handler om livet til en ung mann. Og tiden renner ut. 325 00:26:13,391 --> 00:26:17,120 Jeg skal lete videre. Hold deg ute av fengsel. 326 00:26:17,187 --> 00:26:19,164 Jeg skal prøve. 327 00:26:19,230 --> 00:26:23,501 - Hvordan var oppholdet i kåken? - Takk for at du fikk meg ut. 328 00:26:23,568 --> 00:26:30,175 - Josh' fremtid avhenger av det. - Men du vil vel ikke ha meg fengslet? 329 00:26:30,241 --> 00:26:33,595 Det var ingen kameraer på bensinstasjonen. 330 00:26:33,661 --> 00:26:37,348 Men du vet hvordan han ser ut og hva han kjører. 331 00:26:37,415 --> 00:26:41,394 Og kanskje hvor han bor. 332 00:26:41,461 --> 00:26:47,317 Fyren spanet på Libby før drapet. Josh har tegnet parkeringsoblatet. 333 00:26:49,552 --> 00:26:52,530 Når tror du at du finner noe? 334 00:26:52,597 --> 00:26:56,409 Han bor i Palm Regent i Ward Village. 335 00:26:56,476 --> 00:26:59,537 Kanskje vi kan hacke arkivet. 336 00:26:59,604 --> 00:27:03,124 - "Vi?" - Du. 337 00:27:05,235 --> 00:27:08,713 Der har vi bilen. Stans her. 338 00:27:08,780 --> 00:27:13,051 Off-road-pakke, lekre felger... Tilhører hvitevaretyven. 339 00:27:16,287 --> 00:27:20,934 Dette klistremerket kan ha falt av en av hvitevarene. 340 00:27:21,000 --> 00:27:25,188 - Tiny kan nok hjelpe oss med dette. - Hvem er Tiny? 341 00:27:25,255 --> 00:27:28,608 Jobber i en jernvarehandel. Han kan skanne den. 342 00:27:28,675 --> 00:27:34,072 - Mange gjøre absolutt alt for dere! - Og vi gjør absolutt alt for deg. 343 00:27:34,139 --> 00:27:38,618 - Hold deg på matta, nå. - Jeg er villig til det. Ikke han. 344 00:27:38,685 --> 00:27:41,246 Dere liker å tilby mine tjenester. 345 00:27:41,312 --> 00:27:44,582 Tiny sjekket koden. Den er til et kjøleskap - 346 00:27:44,649 --> 00:27:48,127 - tilsvarende det som ble stjålet. Mitch er tyven. 347 00:27:48,194 --> 00:27:52,257 - Skal vi ringe purken? - Nei, vi har ingen tid å miste. 348 00:27:52,323 --> 00:27:56,344 Hvis sakene er her, kan vi bare stjele dem tilbake! 349 00:27:56,411 --> 00:27:59,973 Du er utkikk. Plystre hvis du ser noe. 350 00:28:00,040 --> 00:28:04,477 - Du kan vel plystre? - Det er beina som ikke funker. 351 00:28:05,420 --> 00:28:09,399 Vi sjekker om det er en garasje på baksiden. 352 00:28:14,929 --> 00:28:16,406 Løp! 353 00:28:43,041 --> 00:28:45,894 Kom ut! Hendene i været! 354 00:28:48,171 --> 00:28:51,524 Hold hendene oppe! 355 00:28:51,591 --> 00:28:55,278 Hva gjør dere her? Dette er privat eiendom. 356 00:28:55,345 --> 00:28:59,073 - Jeg kan skyte dere! - Da får du med meg å gjøre! 357 00:28:59,140 --> 00:29:02,911 Vi vil bare ha tilbake de hvitevarene du stjal. 358 00:29:02,977 --> 00:29:07,499 - Hva babler du om? - Det huset er til en veteran. 359 00:29:07,565 --> 00:29:11,961 Han mistet begge beina da han sloss for landet vårt. 360 00:29:12,028 --> 00:29:16,799 - Han skal få nytt hus i morgen. - Får vi sakene, drar vi. 361 00:29:16,866 --> 00:29:20,053 Vi varsler ikke purken engang. 362 00:29:20,120 --> 00:29:24,682 Kom dere vekk herfra før jeg ringer purken. Ha dere vekk! 363 00:29:30,964 --> 00:29:35,318 Trodde slike dyre komplekser lagret mer info om leieboerne. 364 00:29:35,385 --> 00:29:40,490 - Vi vet at han heter Rudy Wong. - Men intet digitalt fotavtrykk. 365 00:29:40,557 --> 00:29:44,744 - Kanskje du ikke finner det. - Nei. Han prøver å skjule seg. 366 00:29:44,811 --> 00:29:48,873 - Han er proff. - Kanskje politiet kjenner til ham. 367 00:29:50,817 --> 00:29:53,670 - Hva nå? - Hva vet du om Rudy Wong? 368 00:29:53,737 --> 00:29:59,050 Profesjonell fikser. Mistenkt for to drap. Men han er smart. 369 00:29:59,117 --> 00:30:02,137 Vi har ikke greid å ta ham. Hvordan det? 370 00:30:02,203 --> 00:30:05,640 Beklager. Vi mister forbindelsen. 371 00:30:08,543 --> 00:30:12,397 Derfor greide jeg ikke å hacke mobilen eller pc-en. 372 00:30:12,464 --> 00:30:16,609 Han har trolig drept Libby. Men hvem hyret ham? 373 00:30:19,012 --> 00:30:20,780 Hold utkikk. 374 00:30:20,847 --> 00:30:23,992 - Vær forsiktig. - Nå har jeg overtaket. 375 00:30:30,857 --> 00:30:33,918 Hei igjen! 376 00:30:42,243 --> 00:30:45,305 - Lekker kåk. - Takk. 377 00:30:45,372 --> 00:30:49,642 Jeg trives her. Du er ikke særlig glup, eller hva? 378 00:30:49,709 --> 00:30:53,771 Jeg fant jo deg, og jeg vet at du drepte Libby. 379 00:30:53,838 --> 00:30:58,860 - Men jeg vet ikke på vegne av hvem. - Det får du aldri vite. 380 00:30:58,927 --> 00:31:04,407 - Du burde ligget unna dette. - Ingenting gjør meg mer nysgjerrig. 381 00:32:12,398 --> 00:32:16,585 - Wong er død! Noen vil drepe meg! - Det vet jeg! 382 00:32:16,644 --> 00:32:20,122 - Så du hører skuddene? - Jeg er ikke døv! 383 00:32:31,325 --> 00:32:34,929 - Du må ut derfra! - Det går ikke nå. 384 00:32:34,996 --> 00:32:37,890 Jeg skal ta mobilen til Wong. 385 00:32:43,087 --> 00:32:45,356 Higgins? 386 00:32:47,300 --> 00:32:49,569 Higgins! 387 00:34:00,039 --> 00:34:04,185 - Leo Cho. Jobbet for Firmaet. - Hawaii-syndikatet? 388 00:34:04,252 --> 00:34:07,605 - Trodde de ble tatt. - De har gjenoppstått. 389 00:34:07,672 --> 00:34:11,817 Du har visst skaffet deg noen stygge fiender, Magnum. 390 00:34:11,884 --> 00:34:17,198 - Jeg er ansvarlig for dette liket. - "Dette liket?" Fins det flere? 391 00:34:17,265 --> 00:34:21,827 Rudy Wong er ikke lenger blant oss. Takket være han der. 392 00:34:21,894 --> 00:34:26,874 - Da trenger dere ikke meg. - Dette er Rudys mobil. 393 00:34:26,941 --> 00:34:31,420 Jeg tror at det siste nummeret er til han som hyret ham. 394 00:34:31,487 --> 00:34:35,716 - Jeg har ikke gjort noe. - Rudy Wong sier noe annet. 395 00:34:35,783 --> 00:34:40,012 - Jeg nekter å si noe. - Det har du all rett til. 396 00:34:46,294 --> 00:34:49,355 - Ned med føttene. - Har banksjefen plapret? 397 00:34:49,422 --> 00:34:51,983 Nei, men vi sjekket bankens pc-er. 398 00:34:52,049 --> 00:34:56,946 Firmaet åpnet en bank for å kunne hvitvaske penger. 399 00:34:57,013 --> 00:35:01,158 Smart. Og banksjefen holdt et øye med ting for dem. 400 00:35:01,225 --> 00:35:05,079 Men han ble slurvete. Vi kan bevise hvitvasking. 401 00:35:05,146 --> 00:35:09,750 Libby fikk nok snusen i det, så han måtte kvitte seg med henne. 402 00:35:09,817 --> 00:35:14,672 Han sendte Wong, som så at Libby og Josh kranglet. 403 00:35:14,739 --> 00:35:18,175 Han fikk lagt skylda for drapet på Josh. 404 00:35:18,242 --> 00:35:22,555 Men uten konkrete bevis, og når alle vitner er døde... 405 00:35:22,622 --> 00:35:27,893 - Så kan det ikke bevises. - Det må være noe vi kan gjøre. 406 00:35:27,960 --> 00:35:32,148 Du har nok tenkt å ringe FBI og be dem stenge banken. 407 00:35:32,215 --> 00:35:35,776 Er det mulig å få til et møte med Firmaet først? 408 00:35:35,843 --> 00:35:41,073 - Hva er det du tenker? - At nå har vi et forhandlingskort. 409 00:35:41,140 --> 00:35:43,659 - Hva har du? - Hva mener du? 410 00:35:43,726 --> 00:35:47,121 - Jeg kan betale for det selv. - Greit. Takk. 411 00:35:47,188 --> 00:35:52,043 - Ingen glede og lykke. - Greit, jeg skjønner. 412 00:35:52,109 --> 00:35:55,755 Kompisen min eier en hvitevarebutikk. 413 00:35:55,822 --> 00:36:00,051 Han kan skaffe oss én tv og en mikrobølgeovn. Det er alt. 414 00:36:00,117 --> 00:36:04,138 Så vi blir nødt til å utsette snorkuttingen. 415 00:36:04,205 --> 00:36:08,684 - Jeg skal gi dem beskjed. - Jeg får vel ringe Brad. 416 00:36:12,296 --> 00:36:14,440 Hva var det der? 417 00:36:15,800 --> 00:36:18,152 Gutter... 418 00:36:20,346 --> 00:36:24,992 - Han var visst ikke helt hjerterå. - Jeg visste at jeg nådde inn. 419 00:36:25,059 --> 00:36:28,871 - Slett ikke. - La oss sette i gang. 420 00:36:30,773 --> 00:36:35,336 - Kan du frakte ting på fanget? - Ja. Bare legg oppi. 421 00:37:01,095 --> 00:37:06,826 - Takk for at du ville treffe oss. - Klart det. Pengene hans er i fare. 422 00:37:06,893 --> 00:37:10,913 - Jeg sto ikke bak jentas død. - Hva med Ruby Wong? 423 00:37:10,980 --> 00:37:15,543 Jeg hyret ham ikke. Men han skapte rot. Jeg misliker rot. 424 00:37:15,610 --> 00:37:18,629 Den snikskytteren drepte meg nesten. 425 00:37:18,696 --> 00:37:21,382 Men han gjorde ikke det. 426 00:37:23,117 --> 00:37:26,345 - Hva gjør vi her? - Jeg tilbyr deg en avtale. 427 00:37:26,412 --> 00:37:31,225 Jeg kan ringe FBI nå, som så konfiskerer bankens 160 millioner. 428 00:37:31,292 --> 00:37:35,855 - Eller så kan han ringe om 12 timer. - Så jeg får flyttet pengene. 429 00:37:35,922 --> 00:37:39,483 - Jeg blåser i hva du gjør. - Hva vil du da? 430 00:37:39,550 --> 00:37:43,279 Vi vil redde en uskyldig manns liv. 431 00:37:43,346 --> 00:37:46,657 Har vi en avtale? 432 00:37:46,724 --> 00:37:50,536 - Klare for innledningsforedragene? - Ja, ærede dommer. 433 00:37:50,603 --> 00:37:55,541 - Ærede dommer! - Fengsel pleier å skremme. Betjent! 434 00:37:55,608 --> 00:37:59,712 Jeg kan bevise at Josh er uskyldig. 435 00:37:59,779 --> 00:38:03,382 - Hva slags bevis er det? - Et vitne. 436 00:38:05,117 --> 00:38:06,969 Gordon? 437 00:38:07,036 --> 00:38:09,472 Etterforsker Katsumoto. 438 00:38:09,539 --> 00:38:12,808 Libbys sjef ønsker å avgi ny forklaring. 439 00:38:12,875 --> 00:38:17,480 - Han nektet jo å samarbeide. - Han ombestemte seg. 440 00:38:23,094 --> 00:38:28,908 Jeg er villig til å høre. Bak lukkete dører. Alle andre må ut! 441 00:38:33,271 --> 00:38:37,083 Jeg er glad Firmaet fikk overtalt ham til å snakke. 442 00:38:37,150 --> 00:38:40,294 Vi får håpe at hans utsagn holder. 443 00:38:40,361 --> 00:38:46,217 Jeg har presset deg tidligere, men nå gikk jeg trolig for langt. 444 00:38:46,284 --> 00:38:50,179 - Jeg valgte å gjøre dette selv. - Hvorfor? 445 00:38:51,414 --> 00:38:56,852 Alle gjorde jobben sin, men likevel kunne en uskyldig gutt blitt dømt. 446 00:38:56,919 --> 00:39:01,816 - Systemet er ikke fullkomment. - Nei, men det fins ikke noe bedre. 447 00:39:09,432 --> 00:39:12,159 - Saken er henlagt! - Takk og pris! 448 00:39:14,145 --> 00:39:18,457 - Jeg vet ikke hva jeg skal si! - Dette var et lagarbeid. 449 00:39:18,524 --> 00:39:21,669 Tusen takk for at dere reddet sønnen min. 450 00:39:21,736 --> 00:39:24,297 Gratulerer, Josh! 451 00:39:28,034 --> 00:39:33,431 - Hvis det er noe jeg kan gjøre... - Det er det, faktisk. 452 00:39:33,498 --> 00:39:38,185 Gå på AA-møter. Skaff deg selv litt hjelp. 453 00:39:38,252 --> 00:39:42,815 Jeg vet det er litt skummelt, så jeg kan bli med deg - 454 00:39:42,882 --> 00:39:46,694 - til du føler deg vel med å gå dit alene. 455 00:39:48,137 --> 00:39:50,907 Da har vi en plan. 456 00:39:50,973 --> 00:39:54,243 - Gratulerer. - Takk. 457 00:40:03,319 --> 00:40:05,880 - Jeg er sliten. - Men nå er vi i mål. 458 00:40:05,947 --> 00:40:11,052 - Og overraskelsen er det beste. - Jeg blir aldri lei av å se fjesene. 459 00:40:11,118 --> 00:40:14,180 Brad kommer når som helst. 460 00:40:14,247 --> 00:40:19,518 Se hvem som dukker opp idet all jobben er gjort! 461 00:40:19,585 --> 00:40:23,481 - Typisk Thomas. - Jeg har bare reddet en gutts liv. 462 00:40:23,548 --> 00:40:25,900 Jeg kan faktisk bekrefte det. 463 00:40:25,967 --> 00:40:28,611 Nå kommer han! 464 00:40:40,815 --> 00:40:44,377 Brad, velkommen til ditt nye hjem. 465 00:40:44,443 --> 00:40:47,797 Er det sant? Gud bedre! 466 00:40:47,864 --> 00:40:51,133 Er det sant? Ser du dette? 467 00:40:58,416 --> 00:41:01,102 Vi har vårt eget hjem! 468 00:41:38,873 --> 00:41:42,351 Dette er helt utrolig! 469 00:41:42,418 --> 00:41:46,689 Tusen takk! Tusen takk, Magnum! 470 00:41:46,756 --> 00:41:51,903 Det var hardt arbeid, men det er du som fortjener å bli takket. 471 00:41:51,969 --> 00:41:54,906 Hva var det jeg sa? 472 00:41:54,972 --> 00:41:59,660 - Neste gang bør du stole på oss. - Uten tvil! 473 00:42:56,159 --> 00:42:59,720 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com