1 00:00:01,042 --> 00:00:03,000 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,209 --> 00:00:05,584 ‫(توماس)! 3 00:00:12,584 --> 00:00:15,209 ‫"حين كنا أسرى حرب ‫(نوزو) أنقذ حياتي" 4 00:00:16,084 --> 00:00:18,625 ‫- "ولكن لم أتمكن من إنقاذ حياته" ‫- (نوزو)... 5 00:00:18,750 --> 00:00:22,959 ‫"قبل مقتله، ترك لي إحداثيات ‫لنقطة تبعد عن الساحل 10 كلم" 6 00:00:23,500 --> 00:00:27,709 ‫"أعتقد أن الرجلين اللذين قتلا (نوزو) ‫طلبا منه انتشال شيء هنا" 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,375 ‫"وقتلاه للتكتم عن الأمر" 8 00:00:29,500 --> 00:00:31,209 ‫- هل وجدتَ شيئاً في الأسفل؟ ‫- أجل 9 00:00:32,042 --> 00:00:34,834 ‫هناك الكثير غيرها ‫غرقت مع سفينة تدعى (روزاليتا) 10 00:00:34,959 --> 00:00:36,500 ‫عليها كتابات عربية 11 00:00:36,959 --> 00:00:40,292 ‫هل الرجلان اللذان وكّلا (نوزو) ‫يُشتبه بسرقتهما الذهب وهما في (العراق)؟ 12 00:00:40,417 --> 00:00:41,875 ‫- أجل أم لا؟ ‫- أجل 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,542 ‫اشتبه بمحاولتهما سرقة الذهب ‫من أحد معاقل (صدام) في (تكريت) 14 00:00:45,667 --> 00:00:47,667 ‫ونجحا بنقل الذهب ‫عبر سفينة إلى (هاواي) 15 00:00:47,792 --> 00:00:52,459 ‫هذان الرجلان قابعان في السجن ‫فيما تقبع ثروتهما بانتظارهما في قعر المحيط 16 00:00:58,667 --> 00:01:05,250 ‫"حان فصل الصيف ‫وبات الطقس مناسباً للرقص في الشارع" 17 00:01:05,750 --> 00:01:12,584 ‫"سنضحك ونغني ونرقص على الموسيقى ‫سنرقص في الشارع" 18 00:01:12,709 --> 00:01:16,334 ‫- "في (فيلادلفيا، بنسلفانيا)" ‫- "سنرقص في الشارع" 19 00:01:16,459 --> 00:01:19,959 ‫- "وفي (بالتيمور) والعاصمة" ‫- "سنرقص في الشارع" 20 00:01:20,084 --> 00:01:23,417 ‫- "لا يمكننا نسيان (ديترويت)" ‫- "سنرقص في الشارع" 21 00:01:23,542 --> 00:01:24,917 ‫"كل ما نحتاج إليه" 22 00:01:25,042 --> 00:01:32,084 ‫"الموسيقى، الموسيقى الرائعة ‫ستملأ الموسيقى المكان" 23 00:01:32,375 --> 00:01:36,709 ‫- "سنرقص على الموسيقى" ‫- "على الموسيقى" 24 00:01:36,834 --> 00:01:39,917 ‫- "وسنرقص في الشارع" ‫- "وسنرقص في الشارع" 25 00:01:40,792 --> 00:01:43,792 ‫"لا يهم ماذا نرتدي" 26 00:01:44,250 --> 00:01:47,375 ‫- آسفة لتأخرنا ‫- النهاية رائعة 27 00:01:48,292 --> 00:01:51,917 ‫"كل رجل، فليمسك بامرأة" 28 00:01:52,042 --> 00:01:57,375 ‫"في كل مكان ‫من حول العالم، سنرقص" 29 00:01:58,209 --> 00:02:02,792 ‫- "سنرقص في الشارع" ‫- يا للروعة! 30 00:02:02,917 --> 00:02:05,125 ‫(تي سي)، لم أكن أعرف ‫أنك تجيد الغناء بهذه الجودة 31 00:02:05,250 --> 00:02:07,667 ‫- أثرتَ إعجابي ‫- شكراً، أختاه 32 00:02:07,792 --> 00:02:10,959 ‫من الواضح أنك لم تسمعي التناغم ‫كان هذا من صنعي أنا 33 00:02:11,084 --> 00:02:14,917 ‫- كنت أؤدي التناغم ‫- سمعتاك 34 00:02:15,042 --> 00:02:19,042 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- يعني أنه عليك الاكتفاء بصنع الشطائر 35 00:02:19,167 --> 00:02:21,334 ‫حسناً، فجأة بات يعتبر نفسه ‫خليفة (مارفن غاي) 36 00:02:21,459 --> 00:02:24,792 ‫إن كان في كلامي أي عزاء ‫تبدو وسيماً جداً الليلة 37 00:02:25,084 --> 00:02:29,542 ‫- أحب الرجل في زي الجيش ‫- أجل، يبدوان وسيمين عند التأنّق 38 00:02:29,792 --> 00:02:31,417 ‫أتريد إحداكما اللحم والجبن؟ 39 00:02:31,792 --> 00:02:35,584 ‫أبعِد هذه عني، تضورت جوعاً ‫لـ3 أيام ليناسبني هذا الفستان 40 00:02:35,709 --> 00:02:38,292 ‫تعرفان أنه سيُقدم الطعام في الحفل 41 00:02:38,417 --> 00:02:39,834 ‫أجل، ولكن كنا جائعين 42 00:02:39,959 --> 00:02:43,625 ‫رغم أنني بدأت أظن ‫أن تحضير الشطائر كان فكرة سيئة 43 00:02:43,750 --> 00:02:46,917 ‫ازداد وزني قليلاً منذ المرة الأخيرة ‫التي لبست فيها هذا الزي 44 00:02:47,042 --> 00:02:49,584 ‫لم أرد قول شيء، ولكنك محق 45 00:02:50,459 --> 00:02:53,750 ‫- هل تملكين جوارب شد؟ ‫- لا يُعقل أن تكون جاداً 46 00:02:53,875 --> 00:03:00,000 ‫- بالطبع، أيمكنني استعارتها؟ ‫- بالتأكيد لا، أين هو (ماغنوم)؟ 47 00:03:00,125 --> 00:03:03,125 ‫أولاً، لا أصدق أنك تعرف ما هي ‫جوارب الشد، خاب ظني كثيراً 48 00:03:03,250 --> 00:03:06,334 ‫ثانياً، هو في المصبغة ‫ذهب ليحضر زيه 49 00:03:06,459 --> 00:03:09,375 ‫- ولم يعد بعد؟ ‫- لا يمكننا الانتظار كثيراً بعد 50 00:03:09,500 --> 00:03:13,500 ‫هي محقة، المحاربون القدامى المكرمون الليلة ‫قدموا التضحية الكبرى 51 00:03:13,625 --> 00:03:15,917 ‫أقل ما يمكننا فعله ‫هو الحضور في الوقت المناسب 52 00:03:16,250 --> 00:03:18,375 ‫- اتصل به مجدداً ‫- تركت له 5 رسائل 53 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 ‫حسناً، سأحاول الاتصال به 54 00:03:22,709 --> 00:03:24,167 ‫"هذا البريد الصوتي لـ(توماس ماغنوم) ‫المحقق الخاص..." 55 00:03:24,292 --> 00:03:26,417 ‫- إنه البريد الصوتي ‫- "اتركوا رسالة من فضلكم" 56 00:03:26,542 --> 00:03:30,125 ‫(ماغنوم)، أنا (هيغينز) ‫جميعنا بانتظارك، أين أنت؟ 57 00:03:31,250 --> 00:03:34,500 ‫- أحدكما تلقى رسالة تواً ‫- هذا هاتفي أنا 58 00:03:38,792 --> 00:03:42,250 ‫"(كاويكا)، اتصل بي سريعاً ‫هيا، اتصل بي" 59 00:03:44,834 --> 00:03:46,875 ‫(ريك رايت) ‫كنت أحاول الاتصال بك يا صاح 60 00:03:47,000 --> 00:03:48,625 ‫أجل، لم يكن هاتفي معي ‫ما الأخبار؟ 61 00:03:48,750 --> 00:03:51,875 ‫- هل صديقك (ماغنوم) معك؟ ‫- "كلا، ولكن يجب أن يعود قريباً" 62 00:03:52,000 --> 00:03:54,709 ‫- لا تعوّل على هذا ‫- ماذا تعني؟ لماذا؟ 63 00:03:54,834 --> 00:03:57,209 ‫- "سيارته معي" ‫- ماذا؟ 64 00:03:57,334 --> 00:03:59,709 ‫اثنان من مساعديّ وجداها ‫عند الشارع الـ72 65 00:03:59,834 --> 00:04:02,042 ‫كان الباب مفتوحاً ‫والمحرك لا يزال شغالاً 66 00:04:02,459 --> 00:04:05,834 ‫- هذا غير منطقي ‫- "أجل، لهذا اتصلت بك" 67 00:04:05,959 --> 00:04:08,375 ‫لا تلمس السيارة، سآتي على الفور 68 00:04:08,584 --> 00:04:10,209 ‫هل كل شيء بخير؟ 69 00:04:11,292 --> 00:04:13,792 ‫- (أورفيل) ‫- هل ستخبرنا بما يجري؟ 70 00:04:16,417 --> 00:04:19,250 ‫إنها هنا ‫هل حاولت تحديد مكان هاتف صديقك؟ 71 00:04:19,375 --> 00:04:21,917 ‫أجل، كانت تحاول فعل هذا ‫كل 15 دقيقة 72 00:04:22,042 --> 00:04:23,709 ‫لم أوفّق إلى الآن 73 00:04:28,500 --> 00:04:31,334 ‫هذه قبعته وهذا زيه 74 00:04:35,500 --> 00:04:36,875 ‫مسدسه ليس هنا 75 00:04:38,875 --> 00:04:40,834 ‫يا رفاق، توجد دماء هنا 76 00:04:42,250 --> 00:04:45,792 ‫تعرّض (ماغنوم) إلى شيء ما ‫تعرّض إلى مكروه 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,917 ‫- ستكون الأمور بخير، يا (كومو) ‫- لم أقل شيئاً 78 00:05:20,042 --> 00:05:23,667 ‫أعني سيكون (توماس) بخير ‫أنا متأكد من هذا 79 00:05:24,959 --> 00:05:27,375 ‫يبدو أنك تحاول إقناع نفسك 80 00:05:32,917 --> 00:05:35,167 ‫مرحباً، طلبت من قسم الجرائم مسح الـ(فيراري) 81 00:05:35,292 --> 00:05:36,917 ‫وسيسرعون في إصدار النتائج المخبرية 82 00:05:37,042 --> 00:05:41,000 ‫بغضون ذلك، علينا التفكير في أي شخص ‫له دافع لخطف (ماغنوم) 83 00:05:41,125 --> 00:05:43,334 ‫هو محقق خاص ‫له لائحة طويلة من الأعداء 84 00:05:43,459 --> 00:05:46,667 ‫(تي سي) محق، أتعرف كم ‫من زوج خائن قبض عليه (ماغنوم)؟ 85 00:05:46,792 --> 00:05:49,792 ‫أريد بدء التحقيق بهذه القضية فوراً ‫كما سأحتاج إلى حاسوبه المحمول 86 00:05:49,917 --> 00:05:53,750 ‫لا يملك (ماغنوم) حاسوباً ‫بل يستخدم حاسوبي متى احتاج 87 00:05:53,875 --> 00:05:55,917 ‫- تفضل وألقِ نظرة ‫- شكراً 88 00:06:02,417 --> 00:06:06,709 ‫علينا التواصل مع النقيب (غرين) ‫ربما لهذا علاقة بمهمة قديمة 89 00:06:07,125 --> 00:06:10,209 ‫ربما أراد أحدهم الانتقام ‫لشيء فعلناه في الماضي 90 00:06:10,500 --> 00:06:12,125 ‫أجل، ربما 91 00:06:13,500 --> 00:06:18,250 ‫مهلاً، خسرنا (نوزو) ‫لن نخسر (توماس) أيضاً 92 00:06:19,542 --> 00:06:24,125 ‫أينما كان، ومهما تطلب الأمر ‫سوف نجده 93 00:06:46,970 --> 00:06:49,804 ‫لا شيء، لا أثر له ‫أعرف، نحن كذلك... 94 00:06:49,929 --> 00:06:52,970 ‫أجل، (توماس ماغنوم) ‫الوسيم الذي يقود الـ(فيراري) 95 00:06:53,095 --> 00:06:54,637 ‫- أخبر رفاقك... ‫- مهلاً، مهلاً! 96 00:06:54,762 --> 00:06:57,470 ‫ماذا تعني بقولك، لا احتمال آخر؟ ‫كيف يكون هذا ممكناً؟ 97 00:06:57,929 --> 00:06:59,970 ‫حسناً، عاود الاتصال بي ‫إن سمعت أي شيء آخر 98 00:07:00,095 --> 00:07:02,095 ‫أجل، أي مستجد عبر الإنترنت ‫أو الصراف الآلي 99 00:07:02,220 --> 00:07:04,595 ‫- أي شيء، لا يهم ‫- حسناً، كان هذا (كاتسوموتو) 100 00:07:04,720 --> 00:07:08,720 ‫يقول إن كاميرا السير حيث توقفت الـ(فيراري) ‫كانت تخضع للتصليح في الأسبوع الماضي 101 00:07:08,845 --> 00:07:10,470 ‫- لذا، لم تقم بتسجيل شيء ‫- رائع! 102 00:07:10,595 --> 00:07:12,929 ‫حسناً، شكراً ‫تواصلت تواً مع مصرف (توماس) 103 00:07:13,054 --> 00:07:16,887 ‫لم يتم سحب أي مال ‫في الساعات الـ12 الفائتة 104 00:07:17,012 --> 00:07:19,345 ‫ما يدفعني إلى التفكير ‫في أن هذا لم يكن بدافع المال 105 00:07:19,470 --> 00:07:22,137 ‫سأقاطعك الآن ‫بالطبع لم يكن هذا بدافع المال 106 00:07:22,262 --> 00:07:24,595 ‫- لأن (توماس) لا يملك أي مال ‫- أجل، أدرك هذا 107 00:07:24,720 --> 00:07:26,929 ‫ولكنه كان يقود سيارة ‫ثمنها 350 ألف دولار 108 00:07:27,054 --> 00:07:30,262 ‫ما يعني أن أحداً لربما افترض ‫أنه يملك ثروة كبيرة 109 00:07:30,387 --> 00:07:32,804 ‫- أعني، إما هذا أو... ‫- أو ماذا؟ 110 00:07:33,137 --> 00:07:36,595 ‫أو أنه من المحتمل أن الخاطف ‫اكتشف علاقته بـ(روبن ماسترز) 111 00:07:36,720 --> 00:07:41,054 ‫إن كان هذا الحال ‫فهو يعرف أن (روبن ماسترز) ثري جداً 112 00:07:41,179 --> 00:07:44,637 ‫إن كانت هذه عملية خطف ‫سنتلقى اتصال طلب الفدية 113 00:07:45,720 --> 00:07:48,595 ‫- ما سبب هذه النظرة؟ ‫- لا شيء 114 00:07:48,720 --> 00:07:51,845 ‫لا تقل هذا لي، إن كان هناك ‫ما يشغل بالك، فأطلعنا عليه 115 00:07:51,970 --> 00:07:55,304 ‫إن كان الهدف ابتزاز (روبين ماسترز) ‫فـ(توماس) لن يسمح بهذا 116 00:07:55,429 --> 00:07:59,012 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأنه عنيد جداً وسيرفض الامتثال 117 00:07:59,137 --> 00:08:02,220 ‫- أعتقد أن هذا صحيح ‫- يفضّل الموت على طلب المساعدة؟ 118 00:08:02,345 --> 00:08:06,012 ‫اسمعوا، حين قدّم له (روبن ماسترز) ‫منزل الضيوف والـ(فيراري) 119 00:08:06,137 --> 00:08:07,512 ‫كان هذا بلا أي شرط 120 00:08:07,637 --> 00:08:10,054 ‫ورفض (توماس) القبول ‫وأراد العمل مقابل هذا 121 00:08:10,179 --> 00:08:12,095 ‫فجعله (روبن) مستشاره الأمني 122 00:08:12,220 --> 00:08:13,595 ‫- خدمة مقابل أخرى ‫- صحيح 123 00:08:13,720 --> 00:08:16,137 ‫ثقا بي، إن كان هذا بهدف المال ‫فقد خطفوا الرجل غير المناسب 124 00:08:16,262 --> 00:08:17,804 ‫لن يتعاون (توماس) معهم 125 00:08:17,929 --> 00:08:21,845 ‫إن كان هذا ما سيحصل ‫فـ(ماغنوم) بحكم المقتول 126 00:08:35,845 --> 00:08:37,679 ‫لقد اقتربنا 127 00:08:41,429 --> 00:08:47,554 ‫شكراً، بدأت أشعر بالدوار ‫والتقيؤ مكتوم الفاه لن يكون جيداً 128 00:08:48,095 --> 00:08:50,845 ‫سنصل بعد قليل ‫من الأفضل أن تكون الإحداثيات صحيحة 129 00:08:50,970 --> 00:08:52,470 ‫الإحداثيات صحيحة 130 00:08:52,595 --> 00:08:55,262 ‫كما أخبرتك سابقاً ‫لم يعد من ذهب في الأسفل 131 00:08:56,554 --> 00:08:58,470 ‫الرجال الذين قتلوا رفيقي أخذوا كل شيء 132 00:08:58,595 --> 00:09:01,262 ‫الآن، لقد ماتوا ‫والذهب قابع في مركز الشرطة 133 00:09:01,387 --> 00:09:03,429 ‫في الواقع، أنت مخطئ 134 00:09:03,554 --> 00:09:08,012 ‫الذهب الذي أحضره رجلا مشاة البحرية لم يكن ‫مطابقاً للكمية المسروقة من (العراق) قبل سنوات 135 00:09:08,387 --> 00:09:11,304 ‫هناك المزيد منه، الكثير بعد 136 00:09:11,595 --> 00:09:13,970 ‫أتعتقد أنه بين الحطام في الأسفل؟ 137 00:09:14,887 --> 00:09:17,429 ‫أعتقد أنهما لم يبحثا في المكان الصحيح 138 00:09:17,554 --> 00:09:22,595 ‫حسناً، هناك مكان سري، لا؟ ‫ما هي كمية الذهب؟ 139 00:09:22,720 --> 00:09:25,054 ‫إن طرحت سؤالاً آخر ‫سأكمّ فمك من جديد 140 00:09:25,179 --> 00:09:28,262 ‫لا أعرف يا رجل، اقتلعت شاربيّ ‫لا أعتقد أنه سيلتصق جيداً 141 00:09:29,470 --> 00:09:30,845 ‫لقد وصلنا 142 00:09:50,470 --> 00:09:54,012 ‫ارفع يديك ‫ولا تفكر حتى في فعل شيء 143 00:09:54,137 --> 00:09:55,970 ‫لما حلمت بذلك 144 00:10:00,304 --> 00:10:04,137 ‫حاول مجدداً، بلا سخرية 145 00:10:04,470 --> 00:10:06,470 ‫سأكون مطيعاً وأنفذ ما يُطلب مني 146 00:10:07,470 --> 00:10:08,845 ‫رجل ذكي 147 00:10:11,512 --> 00:10:13,304 ‫تجهز 148 00:10:14,929 --> 00:10:17,387 ‫- هل سنسبح؟ ‫- هذا صحيح 149 00:10:17,512 --> 00:10:21,387 ‫- ستساعدنا على تحديد مكان الذهب ‫- وماذا لو رفضت؟ 150 00:10:22,470 --> 00:10:25,929 ‫يا رجل، ستدخل الماء حياً أو ميتاً ‫الخيار لك 151 00:10:26,970 --> 00:10:29,804 ‫حسناً، هذا يسهّل عليّ اتخاذ القرار 152 00:10:45,042 --> 00:10:47,125 ‫- مرحباً؟ ‫- "(ريك)، هذا أنا" 153 00:10:47,250 --> 00:10:48,625 ‫- (توماس) ‫- "أجل" 154 00:10:48,750 --> 00:10:50,334 ‫- هل هو بخير؟ ‫- مهلكم، مهلكم 155 00:10:50,917 --> 00:10:53,459 ‫- "الجميع هنا، هل أنت بخير؟" ‫- أجل، أنا بخير 156 00:10:53,584 --> 00:10:55,834 ‫- أفزعتني يا رجل ‫- أفزعتنا جميعاً 157 00:10:55,959 --> 00:10:59,584 ‫- أين أنت؟ ‫- الرصيف الـ21، تعالوا فأشرح كل شيء 158 00:11:04,709 --> 00:11:06,584 ‫كنت في طريقي إلى المنزل ‫حين خطفني رجلان 159 00:11:06,709 --> 00:11:08,500 ‫وأرغماني على إرشادهما ‫إلى موقع (روزاليتا) 160 00:11:08,625 --> 00:11:10,959 ‫- الحطام القديم حيث وجد (نوزو) الذهب؟ ‫- أجل 161 00:11:11,084 --> 00:11:13,542 ‫تبين أنه يحتوي على المزيد من الذهب ‫الكثير من الذهب 162 00:11:13,667 --> 00:11:16,167 ‫- أين؟ ‫- كان مخبأ في قعر المركب 163 00:11:16,292 --> 00:11:17,917 ‫"في غرفة سرية" 164 00:11:25,000 --> 00:11:28,459 ‫بعد أن بدأنا بسحب الذهب ‫قررت التحرك 165 00:11:28,875 --> 00:11:31,334 ‫"حاولت الفرار ولكنهما لم يسمحا لي" 166 00:11:40,417 --> 00:11:43,167 ‫"تمكنت من التغلب على رجل واحد ‫ولكن الثاني هرب" 167 00:11:43,792 --> 00:11:46,792 ‫حين صعدت إلى السطح ‫كان قد فر على متن الزورق الذي ركبناه 168 00:11:46,917 --> 00:11:50,709 ‫سبحت في الماء لساعة تقريباً ‫قبل أن ينقذني البحارة اللطفاء 169 00:11:51,000 --> 00:11:52,584 ‫- (ماغنوم)! ‫- مرحباً أيتها الطبيبة 170 00:11:52,709 --> 00:11:54,167 ‫- شكراً لحضورك ‫- هل أنت بخير؟ 171 00:11:54,292 --> 00:11:57,625 ‫- أتريدني أن أعاين الجرح؟ ‫- أنا بخير، الجثة في البراد 172 00:11:57,750 --> 00:11:59,959 ‫- الجثة؟ ‫- أريد منك التحقق من بصماته سريعاً 173 00:12:00,084 --> 00:12:01,834 ‫حاولي تحديد هويته 174 00:12:03,167 --> 00:12:05,875 ‫- أحضرته معك؟ ‫- إنها الطريقة الوحيدة لتحديد هويته 175 00:12:06,167 --> 00:12:07,792 ‫حسناً، اسمعوا... 176 00:12:08,167 --> 00:12:10,875 ‫على أحدكم الذهاب وسحب الذهب ‫في حال عاد شريكه 177 00:12:11,000 --> 00:12:14,875 ‫حسناً، يمكنني الاتصال بـ(لورا) ‫سيصل الفريق بغضون ساعة لسحبه 178 00:12:15,000 --> 00:12:18,834 ‫هذا رائع، أريدكما أن تذهبا معهم ‫تأكدا من حمل السلاح 179 00:12:21,167 --> 00:12:22,542 ‫كيف الحال أيتها الطبيبة؟ ‫ماذا وجدتِ؟ 180 00:12:22,667 --> 00:12:26,459 ‫صديقك هنا، اسمه (نايثان براكيت) ‫وجدت تطابقاً لبصمته على النظام 181 00:12:26,584 --> 00:12:29,959 ‫هو مطلوب من مكتب التحقيقات الفدرالي ‫ولكن تم التعتيم على كل المعلومات الأخرى 182 00:12:30,084 --> 00:12:32,125 ‫- التعتيم عليها؟ ‫- حسناً، هذا غريب 183 00:12:32,250 --> 00:12:35,709 ‫لمَ يسحب المحققون الفدراليون المعلومات ‫حيال شخص يودون القبض عليه؟ 184 00:12:35,834 --> 00:12:37,750 ‫آسفة، لا يمكنني الإجابة 185 00:12:37,875 --> 00:12:41,834 ‫حسناً، (كاتسوموتو) في طريقه ‫سيكون عليّ إعطاؤهم إفادة 186 00:12:41,959 --> 00:12:44,917 ‫ثم سأسمع بلا شك خطاباً ‫يطلب مني فيه ترك القضية 187 00:12:45,542 --> 00:12:50,709 ‫- بعد هذا، سأطارد شريك (براكيت) ‫- كيف؟ لا تعرف اسمه حتى 188 00:12:50,834 --> 00:12:55,000 ‫كلا، ولكن... ‫لي صديق قديم قد يستطيع المساعدة 189 00:12:58,750 --> 00:13:01,667 ‫- (ماك)، شكراً لحضورك ‫- بالطبع 190 00:13:01,792 --> 00:13:04,750 ‫- هل يعرف (غرين) أنك هنا؟ ‫- لعاقبني (غرين) لو عرف أنني أتكلم معك 191 00:13:04,875 --> 00:13:08,375 ‫أفترض أن السيد (غرين) ‫فرد آخر من نادي المعجبين بـ(ماغنوم) 192 00:13:08,500 --> 00:13:11,084 ‫النقيب (غرين)، كان قائدي السابق 193 00:13:11,959 --> 00:13:13,917 ‫(جولييت هيغينز) ‫عضو سابق في المخابرات البريطانية 194 00:13:14,042 --> 00:13:16,209 ‫هذه (ماك)... ‫أعني، الرقيب (ماكرينولدز) 195 00:13:16,334 --> 00:13:18,417 ‫- ناديني بـ(جوزي) ‫- سررت بلقائك يا (جوزي) 196 00:13:20,709 --> 00:13:23,000 ‫- ماذا تحملين لي؟ ‫- أجريت بحثاً مكثفاً عن (براكيت) 197 00:13:23,125 --> 00:13:25,292 ‫كان متعاقداً حكومياً مع وزارة الدفاع 198 00:13:25,417 --> 00:13:28,417 ‫إلى أن كشف مكتب التحقيقات ‫تجسسه لصالح الصينيين 199 00:13:29,042 --> 00:13:31,834 ‫حاولوا القبض عليه قبل 5 سنوات ‫ولكنه كان قد غادر البلاد 200 00:13:31,959 --> 00:13:33,500 ‫ماذا عن شريكه؟ ‫أمن معلومات عنه؟ 201 00:13:37,250 --> 00:13:40,417 ‫اسمه (كايل فولي) ‫كان عميلاً في المخابرات المركزية 202 00:13:40,542 --> 00:13:43,709 ‫إلى أن طُرد لأسباب ‫ترفض الوكالة الإفصاح عنها 203 00:13:43,834 --> 00:13:47,875 ‫أجل، هذا الرجل الآخر الذي اختطفني ‫ولكن سجله يكاد يكون خالياً 204 00:13:48,000 --> 00:13:49,459 ‫هل من معلومات أخرى؟ 205 00:13:52,709 --> 00:13:55,959 ‫كان (فولي) و(براكيت) ‫على علاقة بـ(هانا) 206 00:14:00,042 --> 00:14:02,167 ‫أي نوع من العلاقة؟ 207 00:14:02,709 --> 00:14:04,750 ‫بعد أن انقلبت (هانا) ‫وأصبحت هاربة من وجه العدالة 208 00:14:04,875 --> 00:14:07,417 ‫جنّدت (فولي) و(براكيت) ‫للعمل لصالحها 209 00:14:07,542 --> 00:14:12,917 ‫إذاً، خائنة وفارة من وكالة المخابرات ‫قررت العمل مع عميل مطلوب للوكالة 210 00:14:13,375 --> 00:14:15,834 ‫مستخدمين كل ما تعلماه من العمل الحكومي 211 00:14:18,500 --> 00:14:23,459 ‫- ما آخر المعلومات الاستخبارية عنهم؟ ‫- الـ3 شوهدوا في (المغرب) معاً قبل 4 أشهر 212 00:14:23,584 --> 00:14:26,417 ‫ولكن بغضون وصول عناصر الاستخبارات ‫كانوا قد رحلوا 213 00:14:26,542 --> 00:14:29,917 ‫نعتقد أن (فولي) و(براكيت) ‫انفصلا عن (هانا) بعد هذا بقليل 214 00:14:30,042 --> 00:14:32,375 ‫أعتقد أنهما اكتشفا أن (هانا) ‫كانت هدفاً ساخناً 215 00:14:32,500 --> 00:14:34,167 ‫وأنهما سيكونان أفضل حالاً بمفردهما 216 00:14:34,292 --> 00:14:37,584 ‫أتعرفين كيف اكتشف ‫(فولي) و(براكيت) أمر الذهب؟ 217 00:14:37,709 --> 00:14:42,292 ‫- كلا ‫- ربما هما مرتبطان بالرجل الذي قتل (نوزو) 218 00:14:42,417 --> 00:14:46,167 ‫لم أجد شيئاً عن صحة هذا ‫أتعتقد أنك ستتمكن من تتبع (فولي)؟ 219 00:14:46,709 --> 00:14:48,084 ‫سوف أحاول 220 00:14:48,375 --> 00:14:51,917 ‫بصدق، قد يكون فرصتك المثلى ‫للعثور على (هانا) 221 00:14:52,042 --> 00:14:56,292 ‫- إن كان أحد يعرف مكانها، فإنه هو ‫- أجل 222 00:14:58,084 --> 00:14:59,959 ‫- شكراً للمساعدة ‫- بالطبع 223 00:15:00,084 --> 00:15:02,250 ‫- سأغادر بنفسي ‫- إلى اللقاء 224 00:15:02,959 --> 00:15:05,209 ‫- حظاً طيباً ‫- شكراً يا (ماك) 225 00:15:11,250 --> 00:15:18,125 ‫أفترض أن (هانا) ‫هي من أردت الزواج بها 226 00:15:20,417 --> 00:15:23,542 ‫أخبرتني (لارا) بأنك كنت في علاقة ‫ولكن هذا كل ما أخبرتني به 227 00:15:25,542 --> 00:15:30,792 ‫كانت (هانا) عميلاً في الاستخبارات المركزية ‫وأرسِلت معي والرفاق إلى (أفغانستان) 228 00:15:31,167 --> 00:15:36,834 ‫كان تستخدم مهاراتها في التحليل ‫لتتبع الأهداف المهمة قبل أن نقوم بملاحقتها 229 00:15:37,875 --> 00:15:40,250 ‫ولكن الأمور أصبحت شخصية بينكما 230 00:15:40,834 --> 00:15:43,167 ‫ولكن كيف انتهى بها المطاف ‫هاربة من وجه العدالة؟ 231 00:15:44,209 --> 00:15:49,292 ‫لا يهم، ما يهم هو محاولة ‫تحديد مكان (فولي) 232 00:15:49,584 --> 00:15:52,334 ‫أتعتقدين أنه بإمكانك تحديد ‫القارب الذي نقلاني عليه؟ 233 00:15:52,459 --> 00:15:55,000 ‫- بالطبع ‫- شكراً 234 00:15:55,584 --> 00:15:59,292 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 235 00:16:28,959 --> 00:16:31,542 ‫"ستتألم قليلاً" 236 00:17:01,875 --> 00:17:05,500 ‫- هل التقطت صورة لي؟ ‫- أفضل من تلك وأنت صاحية 237 00:17:05,625 --> 00:17:07,917 ‫- كم هذا طريف! ‫- أتريدين بعض القهوة؟ 238 00:17:08,292 --> 00:17:12,084 ‫أجل، أريد القهوة السوداء من (ميلي) ‫التي تتكلم عنها دائماً 239 00:17:12,209 --> 00:17:15,625 ‫- (ميلي)، هذا يبدو جيداً ‫- وكمية كبيرة من الفطائر 240 00:17:15,750 --> 00:17:18,750 ‫بعدها، أريد زيارة الأمكنة ‫التي كنت تتردد إليها مع والدك 241 00:17:19,875 --> 00:17:21,292 ‫- مغارة (لوراي) ‫- أجل 242 00:17:21,417 --> 00:17:22,792 ‫- أجل ‫- أريد رؤيتها 243 00:17:23,417 --> 00:17:25,334 ‫- سأصطحبك ‫- حسناً 244 00:17:50,143 --> 00:17:53,018 ‫- أجل، أجل... ‫- هل معك الـ(درامامين) لدوار البحر؟ 245 00:17:53,768 --> 00:17:56,727 ‫أعرف أنني كنت من مشاة البحرية ‫لا تحكم عليّ، اتفقنا؟ 246 00:17:59,393 --> 00:18:01,435 ‫- ما الأمر؟ ‫- تكلمت مع (توماس) 247 00:18:01,560 --> 00:18:04,477 ‫حددنا هوية شريك (براكيت) ‫رجل يُدعى (كايل فولي) 248 00:18:04,602 --> 00:18:07,727 ‫وهو عنصر سابق من المخابرات المركزية ‫أمستعد لتلقي الصدمة؟ 249 00:18:08,102 --> 00:18:10,810 ‫- هو مرتبط بـ(هانا) ‫- (هانا) التي نعرفها؟ 250 00:18:10,935 --> 00:18:15,477 ‫- هي بنفسها ‫- يا للهول، كيف حال (توماس)؟ 251 00:18:15,602 --> 00:18:19,768 ‫يقول إنه بخير ولكن أفترض ‫أن هذا أعاد له ذكريات سيئة 252 00:18:20,102 --> 00:18:25,310 ‫يا رجل، ظننت أنها ماتت ‫أعتقد أنني كنت أحاول تخطي كل هذه المسائل 253 00:18:25,435 --> 00:18:27,268 ‫أجل، أعرف ما تعنيه 254 00:18:27,852 --> 00:18:32,102 ‫جزء مني يريد لقاء (فولي) ‫لكي يقودنا إلى (هانا) وحسب 255 00:18:32,227 --> 00:18:35,143 ‫ويقولون إن المسامحة ‫هي الثأر الأفضل 256 00:18:35,268 --> 00:18:40,018 ‫ولكن بهذه الحالة، الثأر الوحيد ‫هو التأكد من أنها ستمضي بقية حياتها بالسجن 257 00:18:56,393 --> 00:18:58,143 ‫- أنا بوضعية الانتظار ‫- مع من؟ 258 00:18:58,435 --> 00:18:59,810 ‫هيئة الاتصالات الفدرالية 259 00:18:59,935 --> 00:19:02,685 ‫أحاول الحصول على الرقم الخاص بالبحرية ‫للقارب الذي كنت عليه 260 00:19:02,852 --> 00:19:05,935 ‫إن فعلت ‫سأتمكن من تحديد مكانه بالضبط 261 00:19:06,060 --> 00:19:10,102 ‫تعرفين أنني كنت في البحرية، صحيح؟ ‫ليس عليك إخباري 262 00:19:10,227 --> 00:19:12,852 ‫- لقد عاد ‫- ما معنى هذا؟ 263 00:19:12,977 --> 00:19:19,643 ‫- يبدو أنّ استعادتك للذكريات قد انتهت ‫- أنت عاطفية جداً، أليس كذلك؟ 264 00:19:20,643 --> 00:19:24,185 ‫على أي حال، أخبرت (كاتسوموتو) ‫شرطة (هاواي) تبحث عن (فولي) 265 00:19:24,310 --> 00:19:27,560 ‫كما أنه سيقابل (ريك) و(تي سي) ‫ليتسلم الذهب 266 00:19:27,893 --> 00:19:30,852 ‫- تعرفين أنهم لن يعطوك الرقم ببساطة، لا؟ ‫- هذا صحيح 267 00:19:30,977 --> 00:19:36,227 ‫لهذا زيّفت رقم هاتفي ليبدو أن الاتصال ‫من قِبل خفر السواحل البريطاني 268 00:19:36,352 --> 00:19:41,518 ‫حالياً، يوجد شخص رائع في هيئة الاتصالات ‫يهرع إلى الملف ليعطيني ما أريده 269 00:19:41,852 --> 00:19:44,352 ‫- لن يصدقوا هذه الكذبة ‫- بل سيفعلون 270 00:19:44,477 --> 00:19:46,143 ‫اللكنة البريطانية تساعدني كثيراً 271 00:19:46,268 --> 00:19:48,018 ‫لا أعرف السبب ‫ولكن الكثير من الدراسات 272 00:19:48,185 --> 00:19:52,018 ‫أكّدت أن الناس يثقون بأصحاب ‫اللكنة البريطانية أكثر من الآخرين 273 00:19:52,143 --> 00:19:56,685 ‫هذا خطأ، ربما طلبوا منك الانتظار ‫ليحددوا مكان الاتصال ويبلغوا (لانغلي) عنك 274 00:19:57,768 --> 00:20:03,560 ‫هذا رائع! ‫أجل، شكراً لك، شكراً 275 00:20:03,768 --> 00:20:07,227 ‫- "آسف جداً بشأن..." ‫- كلا، لا تقلق حيال فترة الانتظار 276 00:20:08,560 --> 00:20:09,935 ‫شكراً 277 00:20:14,893 --> 00:20:16,727 ‫على الرحب والسعة 278 00:20:27,292 --> 00:20:32,417 ‫- إن أردت السؤال عن (هانا)، فافعلي ‫- كنت أنظر إلى المحيط 279 00:20:32,542 --> 00:20:40,500 ‫- بحق، لا بأس ‫- بهذه الحالة، أشعر بالفضول 280 00:20:42,209 --> 00:20:49,709 ‫- لم أتوقع الوقوع في حبها كما فعلت ‫- لا أحد يتوقع هذا 281 00:20:50,459 --> 00:20:56,292 ‫كنت سأطلب الزواج بها ‫قمت بتحضير كل شيء وبعدها... 282 00:20:58,792 --> 00:21:01,459 ‫- ماذا؟ ‫- افترقنا 283 00:21:02,500 --> 00:21:05,667 ‫ما كان يجب أن يحصل هذا 284 00:21:06,167 --> 00:21:10,875 ‫كنا في عملية استطلاع ‫عن هدف محتمل في (هندوكوش) 285 00:21:12,667 --> 00:21:14,667 ‫وقبِض علينا أثناء عملية الاسترداد 286 00:21:15,292 --> 00:21:21,125 ‫لي، أسوأ ما في الوقوع أسيراً ‫كان احتمال عدم رؤية (هانا) من جديد 287 00:21:41,250 --> 00:21:44,834 ‫"لم أستطع تصديق هذا ‫ظننت أنها أتت للتفاوض لإطلاق سراحنا" 288 00:21:44,959 --> 00:21:48,959 ‫"ولكن لم يكن هذا سبب زيارتها" 289 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 ‫(هانا)، (هانا)! 290 00:22:02,125 --> 00:22:04,084 ‫(هانا)! 291 00:22:05,792 --> 00:22:08,084 ‫(هانا)! 292 00:22:10,459 --> 00:22:18,084 ‫ظننت أننا وقعنا أسرى لسوء حظنا ‫ولكن بتلك اللحظة أدركت عكس ذلك 293 00:22:19,042 --> 00:22:24,792 ‫كانت (هانا) من القلائل ‫الذين كانوا يعرفون تفاصيل المهمة 294 00:22:25,584 --> 00:22:27,125 ‫وبمكان تواجدنا 295 00:22:28,042 --> 00:22:31,042 ‫- أتعتقد أنها تخلت عنكم؟ ‫- أجل 296 00:22:33,250 --> 00:22:39,250 ‫- لمَ قد تفعل هذا؟ ‫- تساءلت بنفسي عن هذا منذ رحيلها 297 00:23:09,459 --> 00:23:11,625 ‫بحسب نظام تحديد الموقع على القارب ‫يجب أن يكون هنا 298 00:23:11,750 --> 00:23:14,417 ‫لا تقلقي، سأميّزه ما إن أراه 299 00:23:17,709 --> 00:23:21,250 ‫هذا هو! ‫توجد دماء يا (هيغينز) 300 00:23:21,417 --> 00:23:23,334 ‫لست ضريرة يا (ماغنوم) 301 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 ‫هو ميت 302 00:23:49,542 --> 00:23:52,959 ‫حين طعنته، لم أكن أدري ‫أنني سأقضي على دليلنا الوحيد 303 00:23:55,334 --> 00:24:03,042 ‫مهلاً، هذا الجرح بسبب رصاصة ‫لم تقتله، شخص آخر فعل 304 00:24:16,875 --> 00:24:18,625 ‫- كم من الوقت؟ ‫- لم تتصلب الجثة بعد 305 00:24:18,750 --> 00:24:20,708 ‫لم تمضِ أكثر من ساعتين على وفاته 306 00:24:20,833 --> 00:24:23,042 ‫وأنت تعرف هذا لأنك لمست الجثة ‫أليس كذلك؟ 307 00:24:23,167 --> 00:24:26,208 ‫- كنت حذراً، لم أترك أي بصمة ‫- جيد 308 00:24:26,333 --> 00:24:28,542 ‫سأرسل رجالاً من قسم الجرائم ‫إلى هناك على الفور 309 00:24:28,667 --> 00:24:31,042 ‫- هل ستبقينا على اطلاع؟ ‫- أجل 310 00:24:32,708 --> 00:24:35,042 ‫- كيف جرت الأمور؟ ‫- تعال وألقِ نظرة 311 00:24:44,625 --> 00:24:46,292 ‫- كم يساوي هذا؟ ‫- الكثير 312 00:24:46,417 --> 00:24:51,250 ‫استناداً إلى أسعار الذهب حالياً ‫أفترض 60 أو 70 مليون دولار 313 00:24:52,375 --> 00:24:54,042 ‫أي الكثير... 314 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 ‫- انقلوه إلى قسم الأدلة ‫- هل علينا فعل هذا؟ 315 00:25:05,417 --> 00:25:08,542 ‫- أعتقد أنها الفاعلة ‫- ماذا؟ 316 00:25:08,667 --> 00:25:12,167 ‫أعتقد أن (هانا) قتلت (فولي) ‫ما يعني أنها على الجزيرة 317 00:25:12,292 --> 00:25:13,667 ‫ماذا يدفعك لاعتقاد هذا؟ 318 00:25:13,792 --> 00:25:16,292 ‫كانت (هانا) جزءاً من الفريق ‫التي استجوب المصرفي الخاص بـ(صدام) 319 00:25:16,417 --> 00:25:18,333 ‫لربما أخبرها عن الذهب 320 00:25:18,458 --> 00:25:23,583 ‫في هذه المهمة، تعلّمت أن أثق بحدسي ‫والآن، هو ينبئني بضلوعها في هذا 321 00:25:25,083 --> 00:25:28,500 ‫- "(ماك)" ‫- مرحباً يا (ماك)، ماذا وجدتِ؟ 322 00:25:28,625 --> 00:25:30,875 ‫- هل عثرت على (فولي)؟ ‫- "تقريباً" 323 00:25:31,000 --> 00:25:33,167 ‫- ماذا تعني بهذا؟ ‫- وجدت جثته 324 00:25:33,292 --> 00:25:35,417 ‫- هو ميت؟ ‫- "أجل، تعرض لإطلاق نار" 325 00:25:35,542 --> 00:25:37,250 ‫لست سعيداً لخسارتنا ‫المشتبه به الأول 326 00:25:37,375 --> 00:25:40,458 ‫ولكن لن أبكي على شخص أراد قتلي 327 00:25:40,583 --> 00:25:42,792 ‫- لا أعتقد أن (فولي) أراد قتلك ‫- ولمَ لا؟ 328 00:25:42,917 --> 00:25:45,292 ‫أجريت المزيد من البحث ‫تكتمت المخابرات المركزية عن الأمر 329 00:25:45,417 --> 00:25:47,125 ‫ولكن (فولي) كان رجلاً صالحاً 330 00:25:47,250 --> 00:25:51,000 ‫طردته الوكالة وأعلنت عن هذا ‫ليتمكن من العمل متخفياً 331 00:25:51,125 --> 00:25:54,792 ‫لم يكن يعمل مع (هانا) و(براكيت) ‫بل كان يحاول القضاء عليهما 332 00:25:54,917 --> 00:25:57,292 ‫حسناً، شكراً 333 00:25:57,458 --> 00:25:59,167 ‫- (ماغنوم) ‫- "أجل؟" 334 00:25:59,292 --> 00:26:01,708 ‫- كن حذراً ‫- كما دائماً 335 00:26:04,625 --> 00:26:08,375 ‫عذراً، هل فاتني قولها ‫إن (هانا) متواجدة على الجزيرة؟ 336 00:26:08,792 --> 00:26:12,417 ‫وبحال لم يعلّمك أحد التالي ‫من قلة الأدب القول، "سبق أن أخبرتك" 337 00:26:12,542 --> 00:26:14,208 ‫- لم أقل هذا ‫- تعابير وجهك فعلت 338 00:26:14,333 --> 00:26:17,792 ‫وافتراضاً أنك على حق ‫وهو ما لم أقبل به بعد 339 00:26:17,917 --> 00:26:23,000 ‫أخبرني، ما هو دافع (هانا) لقتل (فولي)؟ ‫أتعتقد أنها اكتشف أنه كان يعمل متخفياً؟ 340 00:26:23,125 --> 00:26:27,958 ‫هذا، أم أنها ظنت أنه أصبح عبئاً عليها ‫بما أنه كان مصاباً، خافت أن يعترف بما حصل 341 00:26:28,083 --> 00:26:31,917 ‫حسناً، أعترف أنها فرضية صالحة 342 00:26:43,375 --> 00:26:44,833 ‫نحن أكثر عدداً يا صاح 343 00:26:44,958 --> 00:26:47,250 ‫أجل، ولكن لن تعرف كيف ستنتهي الأمور ‫لأنني سأرديك أولاً 344 00:26:47,375 --> 00:26:51,458 ‫تحاول أن تكون البطل دائماً ‫لا تقاوم يا (توماس) 345 00:26:51,875 --> 00:26:53,833 ‫فتبقيان على قيد الحياة 346 00:26:56,792 --> 00:26:58,875 ‫أفترض أنها (هانا) 347 00:27:01,875 --> 00:27:03,667 ‫لا بد من أنك (جولييت هيغينز) 348 00:27:03,792 --> 00:27:07,167 ‫المرأة الوحيدة التي اخترقت يوماً ‫الشرطة السرية الروسية 349 00:27:07,458 --> 00:27:09,625 ‫كان هذا بطلب من جلالة الملكة 350 00:27:10,458 --> 00:27:13,208 ‫أجل، أنت من المخابرات البريطانية سابقاً ‫ما يجعل منك تهديداً 351 00:27:13,333 --> 00:27:15,417 ‫لذا إن كنت لا تمانعين... 352 00:27:15,542 --> 00:27:18,833 ‫أريد التكلم مع (توماس)، على انفراد 353 00:27:22,667 --> 00:27:24,083 ‫أعطني المسدس 354 00:27:32,208 --> 00:27:35,583 ‫- ماذا ستفعلين؟ ستطلقين النار عليّ؟ ‫- إن اضطررت لذلك فقط 355 00:27:36,375 --> 00:27:40,375 ‫- أريد التكلم وحسب ‫- هذا جيد 356 00:27:40,917 --> 00:27:43,500 ‫إذ وكما تتخيلين، لدي بعض الأسئلة 357 00:27:43,958 --> 00:27:46,292 ‫- تريد معرفة السبب ‫- أجل 358 00:27:47,333 --> 00:27:54,083 ‫أنا و(ريك) و(نوزو) و(تي سي) ‫لقد خنتِنا 359 00:27:55,125 --> 00:28:01,375 ‫- خنتني أنا، من أجل ماذا؟ ‫- هذا معقّد 360 00:28:01,500 --> 00:28:03,000 ‫- هذا ليس جواباً ‫- هذا كل ما ستسمعه 361 00:28:03,125 --> 00:28:06,500 ‫هل السبب هو المال؟ ‫أهذا ما كسبتِه جراء التخلي عنا؟ 362 00:28:06,625 --> 00:28:08,667 ‫- هذا لا يهم ‫- هذا يهمني أنا 363 00:28:09,375 --> 00:28:15,333 ‫كلا، ما يهم حالياً ‫هو أنني أحاول تأمين سلامتك 364 00:28:15,792 --> 00:28:18,542 ‫- لهذا أطلب منك التراجع ‫- التراجع؟ 365 00:28:18,667 --> 00:28:23,042 ‫- أعرف مكان الذهب، وسأسعى خلفه ‫- قتِل (نوزو) بسبب هذا الذهب 366 00:28:23,167 --> 00:28:25,417 ‫أعرف، لم يكن لي علاقة بهذا 367 00:28:27,833 --> 00:28:30,583 ‫أعرف أنك لا تصدقني يا (توماس) ‫ولكنها الحقيقة 368 00:28:32,375 --> 00:28:35,833 ‫تذكر وحسب ‫طلبت منك التراجع بلطف 369 00:28:37,375 --> 00:28:38,750 ‫وداعاً 370 00:29:03,083 --> 00:29:04,750 ‫أسنسمح لهم بالفرار؟ 371 00:29:04,875 --> 00:29:06,250 ‫لا يمكنني تشغيل السيارة، أخذوا المفتاح 372 00:29:06,375 --> 00:29:08,583 ‫افتح الغطاء، أبقي مفتاحاً إضافياً بعلبة العدة 373 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 ‫هذا غير منطقي... 374 00:29:20,458 --> 00:29:23,917 ‫إن أرادت ألا نمنعها ‫لمَ لم تقتلنا وحسب؟ 375 00:29:26,375 --> 00:29:29,583 ‫الأمر منطقي ‫إن كانت لا تزال تحبك 376 00:29:48,375 --> 00:29:49,833 ‫(توماس)، أين كنت؟ ‫حاولنا الاتصال بك 377 00:29:49,958 --> 00:29:52,417 ‫اسمعا يا رفيقيّ ‫الذهب ليس بأمان 378 00:29:52,542 --> 00:29:54,875 ‫"أجل، هو بعهدة (كاتسوموتو) ‫وشرطة (هاواي)" 379 00:29:55,000 --> 00:29:58,083 ‫- نحن نتبعهم إلى مخزن الأدلة الآن ‫- أين أنتم؟ 380 00:29:58,208 --> 00:30:01,542 ‫- نخرج من النفق الثلاثي، لماذا؟ ‫- "يجب أن تحذرا" 381 00:30:01,667 --> 00:30:04,833 ‫- ممَ؟ ‫- من (هانا)، هي هنا 382 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 ‫"هي على الجزيرة ‫وهي تسعى خلف الذهب" 383 00:30:11,750 --> 00:30:13,833 ‫(ريك)؟ (تي سي)؟ 384 00:30:15,250 --> 00:30:17,333 ‫تمسكي! 385 00:30:22,542 --> 00:30:25,458 ‫أخفضوا أسلحتكم ‫لا حاجة ليتأذى أحد 386 00:30:48,500 --> 00:30:52,375 ‫- عذراً، عذراً ‫- هل معك مسدس آخر؟ 387 00:30:52,500 --> 00:30:54,125 ‫- آسف ‫- وماذا سأفعل أنا؟ 388 00:30:54,250 --> 00:30:55,625 ‫أخفضي رأسك! 389 00:31:03,250 --> 00:31:05,292 ‫- أنا بخير، أنا بخير ‫- ابقَ منخفضاً 390 00:31:05,417 --> 00:31:07,375 ‫أصابت الرصاصة السترة الواقية 391 00:31:47,208 --> 00:31:50,750 ‫(ماغنوم)، عُد أيها السافل الغبي! 392 00:31:52,667 --> 00:31:55,083 ‫ألا تعني أيها السافل الشجاع؟ 393 00:32:21,958 --> 00:32:27,000 ‫أجل، الذهب معي ‫تأكد من أن تفي بوعدك وحسب 394 00:32:50,875 --> 00:32:53,458 ‫- توقفي جانباً ‫- لن تطلق النار عليّ 395 00:32:53,583 --> 00:32:55,625 ‫لا تراهني على هذا 396 00:32:56,416 --> 00:32:59,041 ‫لن أطلب منك ثانيةً، توقفي جانباً 397 00:33:01,333 --> 00:33:06,875 ‫ماذا تفعلين؟ أوقفي الشاحنة ‫(هانا)، أوقفي الشاحنة! 398 00:34:50,750 --> 00:34:52,625 ‫(توماس)! 399 00:34:55,916 --> 00:35:00,583 ‫(ريك)، اطلب سيارة إسعاف ‫هاك، هل أنت بخير؟ 400 00:35:02,375 --> 00:35:04,250 ‫تماسك يا صاح! 401 00:35:31,042 --> 00:35:32,750 ‫- ها هو هنا ‫- مرحباً يا (ماغنوم) 402 00:35:32,917 --> 00:35:34,500 ‫- كيف حالك يا (ماغنوم)؟ ‫- كنت متأكداً من أنك ستنجو 403 00:35:34,625 --> 00:35:37,250 ‫تأذيت، ولكنني بخير 404 00:35:38,042 --> 00:35:41,042 ‫- ماذا عن (هانا)؟ هل من أخبار؟ ‫- نشرنا بلاغاً عنها 405 00:35:41,167 --> 00:35:43,959 ‫- ونحن نراقب المطارات والموانئ ‫- ماذا عن شركائها؟ 406 00:35:44,084 --> 00:35:47,667 ‫- هل قالوا شيئاً؟ ‫- الناجون قالوا إنهم لا يعرفون مكانها 407 00:35:47,792 --> 00:35:52,459 ‫أجل، من الجيد أنها لم تفر مع الذهب ‫مع هذا المال، قد تختفي إلى الأبد 408 00:35:53,000 --> 00:35:55,042 ‫ولكنها فرّت رغم ذلك 409 00:35:55,250 --> 00:35:58,459 ‫أجل، هي أسوأ حالاً الآن ‫من أي وقت سابق 410 00:35:58,667 --> 00:36:01,042 ‫هي فارة، ولا تملك أي مال أو موارد 411 00:36:01,167 --> 00:36:05,167 ‫وشركاؤها الأقرب ‫إما ماتوا أو أنهم معتقلون 412 00:36:05,459 --> 00:36:09,459 ‫(تي سي) محق يا (ماغنوم) ‫القبض على (هانا) مسألة وقت فقط 413 00:36:11,042 --> 00:36:15,042 ‫عذراً، أعرف أنكم وصلتم تواً ‫ولكن السيد (ماغنوم) بحاجة إلى الاستراحة 414 00:36:15,167 --> 00:36:17,917 ‫- سنكون في الخارج يا صاح ‫- أتمنى لك الشفاء يا (توماس) 415 00:36:18,042 --> 00:36:19,417 ‫شكراً 416 00:36:20,792 --> 00:36:22,334 ‫(كاتسوموتو)... 417 00:36:24,459 --> 00:36:25,875 ‫أعرف أنك تقوم بعملك وحسب 418 00:36:26,000 --> 00:36:29,209 ‫ولكن شكراً لك 419 00:36:30,667 --> 00:36:32,709 ‫تحسّن وحسب، اتفقنا؟ 420 00:36:36,167 --> 00:36:38,834 ‫عذراً، أيمكنك تركنا قليلاً؟ 421 00:36:38,959 --> 00:36:41,125 ‫- بالطبع ‫- شكراً لك 422 00:36:42,292 --> 00:36:44,750 ‫يا صاح، أريد بعض القهوة 423 00:36:55,750 --> 00:36:58,667 ‫- ماذا؟ ‫- لم أقل شيئاً 424 00:36:59,459 --> 00:37:04,167 ‫- أعرفك حين تصمت، شيء ما يشغل بالك ‫- أتقول إنني أتكلم كثيراً؟ 425 00:37:04,792 --> 00:37:06,167 ‫لا تجب عن هذا 426 00:37:08,042 --> 00:37:11,125 ‫- أنا قلق بشأنه ‫- الطبيب قال إنه سيكون بخير 427 00:37:13,292 --> 00:37:18,542 ‫- ألستَ قلقاً؟ ‫- كلا، كان يحبها 428 00:37:19,000 --> 00:37:22,125 ‫جميعنا كنا نحبها، كم كنا أغبياء! 429 00:37:23,584 --> 00:37:28,625 ‫- ربما كان لديها سبب وجيه ‫- بالفعل، إنه الجشع 430 00:37:29,167 --> 00:37:33,500 ‫أنا متأكد من شيء واحد ‫الجميع يستحق ما يحصل له، جيداً كان أو سيئاً 431 00:37:33,625 --> 00:37:37,167 ‫- (هانا) تستحق السيئ، لا؟ ‫- أجل، بالطبع 432 00:37:41,125 --> 00:37:42,917 ‫أتعتقد أنه لا يزال يحبها؟ 433 00:37:44,917 --> 00:37:46,584 ‫أجل، بالطبع 434 00:37:49,667 --> 00:37:52,750 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- علامَ تدل الإشارات على الجهاز؟ 435 00:37:53,500 --> 00:37:55,542 ‫هذا ليس ما قصدته 436 00:37:57,042 --> 00:37:58,417 ‫أنا بخير 437 00:37:59,042 --> 00:38:03,875 ‫تعرضت اليوم لطلقة نارية ‫من قِبل المرأة التي كدت تتزوج بها يا (ماغنوم) 438 00:38:05,125 --> 00:38:07,959 ‫أنت المريض المثالي لأطباء النفس 439 00:38:08,417 --> 00:38:12,459 ‫لا أحتاج إلى طبيب نفسي ‫بل القليل من الجعة وسأكون بخير 440 00:38:12,584 --> 00:38:15,000 ‫احذر يا (ماغنوم) ‫وإلا ستبدو رجولياً أكثر مما يجب 441 00:38:15,125 --> 00:38:18,750 ‫أنا بخير، أعدك بهذا 442 00:38:21,584 --> 00:38:26,792 ‫حين أخبرني (روبن ماسترز) ‫بأنك ستمكث في منزل الضيوف 443 00:38:26,917 --> 00:38:29,417 ‫أخبرني القليل عنك 444 00:38:30,375 --> 00:38:37,417 ‫قال، عامليه بعناية ‫ولم أكن أعلم ما يقصده حينها 445 00:38:37,542 --> 00:38:41,292 ‫ولكن، بعد اليوم بت أفعل 446 00:38:44,209 --> 00:38:52,000 ‫كان باستطاعتي أن أكون أكثر وداً ‫وأكثر ترحيباً معك 447 00:38:53,500 --> 00:38:59,500 ‫ولكن حين وصلت، بحق كل ما رأيته ‫هو رجل متبختر يعتمر قبعة رياضية 448 00:38:59,625 --> 00:39:02,625 ‫ومعه عدد من القمصان ‫وعلى وجهه ابتسامة متعجرفة 449 00:39:04,750 --> 00:39:10,542 ‫أعني كان عليّ الاستماع لـ(روبن) ‫ومعاملتك بشكل مختلف 450 00:39:12,125 --> 00:39:16,500 ‫- لا أعرف، بلطف أكبر ‫- لبغضت هذا 451 00:39:16,625 --> 00:39:20,917 ‫- أتفضّلني بغيضة وغير مكترثة؟ ‫- أفضّلك على سجيتك 452 00:39:21,500 --> 00:39:24,542 ‫كنت على علاقة بشخص ‫لم يكن كما ظننته 453 00:39:25,917 --> 00:39:30,625 ‫كنت بحاجة إلى الصدق ‫وليس التعاطف 454 00:39:32,584 --> 00:39:36,000 ‫لذا شكراً للتصرف على سجيتك 455 00:39:36,584 --> 00:39:40,417 ‫حسناً، بهذه الحالة ‫أنت على الرحب والسعة 456 00:39:43,834 --> 00:39:47,917 ‫- سأتركك لتتعافى ‫- حسناً 457 00:39:52,459 --> 00:40:00,750 ‫(هيغي)، لو عرفتِ كل ما اكتشفته عني اليوم ‫هل كنتِ عاملتني بطريقة مختلفة؟ 458 00:40:02,334 --> 00:40:03,709 ‫على الأرجح لا 459 00:40:05,625 --> 00:40:07,334 ‫استرح الآن يا (توماس) 460 00:40:08,709 --> 00:40:10,625 ‫وأنت يا (جولييت)