1 00:00:01,151 --> 00:00:04,129 Tidligere ... 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,980 Thomas! 3 00:00:12,220 --> 00:00:15,698 Da vi var krigsfanger, reddede Nuzo mit liv. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,743 Men jeg kunne ikke redde hans. 5 00:00:18,809 --> 00:00:23,372 Før han blev dræbt, gav han mig koordinater til et sted på havet. 6 00:00:23,439 --> 00:00:29,629 Nuzo skulle nok bjærge noget, der var værd at dræbe for. 7 00:00:29,695 --> 00:00:33,007 - Fandt du noget dernede? - Ja. Der er masser. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,218 - På vraget af Rosalita. - Den er arabisk. 9 00:00:37,161 --> 00:00:41,015 Var de mænd under mistanke for at stjæle guld i Irak? 10 00:00:41,082 --> 00:00:46,187 Ja, de var under mistanke for at stjæle guld fra Saddam i Tikrit. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,897 De fik det til Hawaii. 12 00:00:47,964 --> 00:00:53,235 De sad i fængsel, mens formuen lå og ventede på havets bund. 13 00:01:44,145 --> 00:01:47,748 - Undskyld forsinkelsen. - Den store finale. 14 00:02:01,787 --> 00:02:05,141 Jeg anede ikke, at du kunne synge sådan, T.C. 15 00:02:05,208 --> 00:02:07,435 - Jeg er imponeret. - Mahalo. 16 00:02:07,502 --> 00:02:12,315 I hørte tydeligvis ikke mig synge harmonien. 17 00:02:13,591 --> 00:02:16,319 - De hørte dig. - Hvad mener du? 18 00:02:16,385 --> 00:02:21,407 - Hold dig til sandwich. - Nu er du pludselig Marvin Gaye. 19 00:02:21,474 --> 00:02:24,619 Du ser til gengæld flot ud i aften. 20 00:02:24,685 --> 00:02:29,040 - Jeg elsker en mand i uniform. - De kommer godt efter det. 21 00:02:29,106 --> 00:02:30,833 Skinke og ost? 22 00:02:30,900 --> 00:02:35,838 Få det væk fra mig. Jeg har sultet i tre dage for at passe kjolen. 23 00:02:35,905 --> 00:02:39,925 - Der er mad til festen. - Vi var sultne. 24 00:02:39,992 --> 00:02:43,304 Men sandwich var måske en dum idé. 25 00:02:43,371 --> 00:02:47,016 Jeg har lagt mig lidt ud, siden jeg var i uniform. 26 00:02:47,083 --> 00:02:50,311 Jeg ville ikke sige noget, men ja. 27 00:02:50,378 --> 00:02:53,648 - Higgins, har du Spanx? - Er det alvor? 28 00:02:53,714 --> 00:02:56,025 Dødsens. Må jeg låne dem? 29 00:02:56,092 --> 00:02:59,612 Det må du bestemt ikke. Hvor er Magnum? 30 00:02:59,679 --> 00:03:06,369 Det er skuffende, at du kender Spanx. Han henter sin uniform på renseriet. 31 00:03:06,435 --> 00:03:09,288 - Stadig? - Vi kan ikke vente. 32 00:03:09,355 --> 00:03:15,628 Vi skal hædre veteranernes offer. Vi kan i det mindste komme til tiden. 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,464 - Ring. - Jeg har lagt fem beskeder. 34 00:03:18,531 --> 00:03:21,217 Jeg prøver at ringe. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,430 - Det er Thomas Magnum ... - Telefonsvarer. 36 00:03:26,497 --> 00:03:29,976 Det er Higgins. Vi venter. Hvor er du? 37 00:03:31,085 --> 00:03:34,105 - En af jer fik en sms. - Det er mig. 38 00:03:39,886 --> 00:03:42,029 Kawika: Ring straks. 39 00:03:44,807 --> 00:03:48,786 - Rick Wright. Jeg har ringet. - Jeg havde lagt mobilen. 40 00:03:48,853 --> 00:03:51,914 - Er Magnum der? - Han er her snart. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,583 - Regn ikke med det. - Hvorfor ikke? 42 00:03:54,650 --> 00:03:57,336 - Jeg har hans slæde. - Hvad? 43 00:03:57,403 --> 00:04:01,966 To af mine fyre så den på 42'eren med åben dør og tændt motor. 44 00:04:02,033 --> 00:04:05,928 - Det giver ingen mening. - Derfor ringer jeg. 45 00:04:05,995 --> 00:04:11,017 - Rør ikke bilen. Jeg kommer. - Er alt i orden? 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,561 - Orville? - Hvad sker der? 47 00:04:16,214 --> 00:04:19,859 Den står herovre. Har I tjekket hans mobilsignal? 48 00:04:19,926 --> 00:04:23,321 - Hun har gjort det hvert kvarter. - Uden held. 49 00:04:28,476 --> 00:04:31,829 Hans hat og uniform er her. 50 00:04:35,316 --> 00:04:37,251 Hans pistol er væk. 51 00:04:38,861 --> 00:04:41,964 Der er blod her. 52 00:04:42,031 --> 00:04:45,968 Der er sket Magnum noget. Noget slemt. 53 00:05:16,440 --> 00:05:19,835 - Det skal nok gå, Kumu. - Jeg sagde intet. 54 00:05:19,902 --> 00:05:23,714 Thomas skal nok klare den. Det ved jeg. 55 00:05:24,907 --> 00:05:28,970 Du prøver vist at overbevise dig selv. 56 00:05:32,999 --> 00:05:36,936 Retsteknisk undersøger Ferrarien hurtigst muligt. 57 00:05:37,003 --> 00:05:40,982 Vi må lede efter nogen med motiv til at tage Magnum. 58 00:05:41,048 --> 00:05:46,779 - Privatefterforskere har fjender. - Han afslører utro ægtemænd. 59 00:05:46,846 --> 00:05:50,032 Jeg undersøger det. Jeg skal bruge hans pc. 60 00:05:50,099 --> 00:05:55,705 Han har ingen. Han stjæler min ved behov. Du må gerne se på den. 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,797 Vi bør kontakte kommandør Greene. 62 00:06:04,864 --> 00:06:10,261 Det kan være knyttet til en gammel mission, som nogen vil hævne. 63 00:06:10,328 --> 00:06:12,471 Ja, måske. 64 00:06:13,581 --> 00:06:18,144 Du ... Vi mistede Nuzo. Vi mister ikke også Thomas. 65 00:06:19,545 --> 00:06:22,607 Uanset hvor han er, og hvad det kræver - 66 00:06:22,673 --> 00:06:25,234 - så finder vi vores makker. 67 00:06:46,820 --> 00:06:49,923 Intet spor. Ja, det er vi også. 68 00:06:49,990 --> 00:06:54,136 Thomas Magnum. Flot fyr i en Ferrari. Giv folk besked. 69 00:06:54,203 --> 00:06:57,806 Ingen billeder? Hvordan er det muligt? 70 00:06:57,873 --> 00:06:59,725 Hold mig opdateret. 71 00:06:59,792 --> 00:07:03,270 Alt nyligt. Hæveautomater eller andet. 72 00:07:03,337 --> 00:07:09,944 Katsumoto sagde, at krydset ikke blev filmet på grund af reparation. 73 00:07:10,010 --> 00:07:12,988 - Herligt. - Det var Thomas' bank. 74 00:07:13,063 --> 00:07:16,833 Der er ikke hævet noget de sidste 12 timer. 75 00:07:16,892 --> 00:07:23,290 - Det handlede nok ikke om penge. - Nej, for Thomas har ingen. 76 00:07:23,357 --> 00:07:30,130 Nej, men han kørte en dyr bil, så nogen kunne tro, han var rig. 77 00:07:30,197 --> 00:07:33,050 - Enten det ... - Eller hvad? 78 00:07:33,117 --> 00:07:36,595 Ellers vidste de, at han kendte Robin Masters. 79 00:07:36,662 --> 00:07:41,100 Så ved de også, at Robin Masters har dybe lommer. 80 00:07:41,166 --> 00:07:45,437 En bortførelse kan betyde et opkald om løsepenge. 81 00:07:45,504 --> 00:07:48,482 - Hvad betyder det blik? - Intet. 82 00:07:48,549 --> 00:07:51,694 Glem det der. Sig, hvad du tænker. 83 00:07:51,760 --> 00:07:55,364 Thomas vil ikke lade nogen afpresse Robin Masters. 84 00:07:55,431 --> 00:07:58,951 - Hvorfor ikke? - Han er en stædig skid. 85 00:07:59,018 --> 00:08:02,288 - Det er sandt. - Vil han hellere dø? 86 00:08:02,354 --> 00:08:07,501 Robin tilbød ham gæstehuset og Ferrarien uden betingelser. 87 00:08:07,568 --> 00:08:13,007 Thomas ville arbejde for det, så han blev sikkerhedskonsulent. 88 00:08:13,073 --> 00:08:17,803 Hvis det handler om penge, har de fat i den forkerte. 89 00:08:17,870 --> 00:08:22,433 I så fald er Magnum så godt som død. 90 00:08:35,804 --> 00:08:37,990 Vi nærmer os. 91 00:08:41,435 --> 00:08:44,246 Tak. Jeg føler mig lidt søsyg. 92 00:08:44,313 --> 00:08:48,000 Det er ikke sjovt at kaste op med tape for munden. 93 00:08:48,067 --> 00:08:51,170 Vi er der snart, hvis koordinaterne stemmer. 94 00:08:51,237 --> 00:08:54,882 Det gør de, men der er ikke mere guld. 95 00:08:56,283 --> 00:09:01,263 Min vens mordere tog alt. Det er i politiets varetægt nu. 96 00:09:01,330 --> 00:09:07,728 Du tager fejl. Det bjærgede guld tilsvarer ikke mængden fra Irak. 97 00:09:07,795 --> 00:09:11,065 Der er mere. Meget mere. 98 00:09:11,131 --> 00:09:14,360 Tror du, det er om bord på vraget? 99 00:09:14,426 --> 00:09:17,071 De vidste ikke, hvor de skulle lede. 100 00:09:17,137 --> 00:09:19,823 Var der et hemmeligt rum? 101 00:09:21,100 --> 00:09:24,870 - Hvor meget guld? - Vil du have det her på igen? 102 00:09:24,937 --> 00:09:29,333 Det rev meget skæg af. Det bliver næppe siddende. 103 00:09:29,400 --> 00:09:31,168 Så er vi her. 104 00:09:48,335 --> 00:09:50,562 Lad os få klaret det. 105 00:09:50,629 --> 00:09:53,607 Hænderne frem. Prøv ikke på noget. 106 00:09:53,674 --> 00:09:56,777 Det kunne jeg ikke drømme om. 107 00:10:00,389 --> 00:10:04,034 Vi prøver igen. Uden smarte kommentar. 108 00:10:04,101 --> 00:10:09,290 - Jeg adlyder som en god dreng. - Fornuftig mand. 109 00:10:11,650 --> 00:10:15,754 - På med dragten. - Skal vi ud at svømme? 110 00:10:15,821 --> 00:10:19,425 Ja, du skal hjælpe med at bjærge guldet. 111 00:10:19,491 --> 00:10:22,553 Og hvis jeg siger nej? 112 00:10:22,620 --> 00:10:26,098 Du ryger i vandet med eller uden en kugle. 113 00:10:27,166 --> 00:10:30,936 Okay, det gør beslutningen lettere. 114 00:10:44,756 --> 00:10:47,943 - Hallo? - Rick, det er mig. 115 00:10:48,009 --> 00:10:50,529 - Er alt vel? - Vent lidt. 116 00:10:50,595 --> 00:10:53,365 - Har du det godt? - Ja, fint. 117 00:10:53,432 --> 00:10:56,785 - Du skræmte mig. - Hvor er du? 118 00:10:56,852 --> 00:10:59,204 Mole 21. Kom, så forklarer jeg. 119 00:11:04,151 --> 00:11:08,421 Jeg var på vej hjem, da de tvang mig til at finde Rosalita. 120 00:11:08,488 --> 00:11:13,593 - Skibsvraget, hvor Nuzo fandt guld? - Der er åbenbart mere guld. 121 00:11:13,660 --> 00:11:18,640 - Hvor? - Skjult i ballasten. I et hulrum. 122 00:11:24,796 --> 00:11:28,024 Da vi bjærgede guldet, slog jeg til. 123 00:11:29,092 --> 00:11:31,695 De ville ikke lade mig flygte. 124 00:11:39,978 --> 00:11:43,832 Jeg fik ram på en, men den anden slap væk. 125 00:11:43,899 --> 00:11:46,668 Da jeg kom op, var han sejlet. 126 00:11:46,735 --> 00:11:50,422 Jeg trådte vande i en time, før fiskerne hjalp mig. 127 00:11:50,489 --> 00:11:53,550 - Magnum. - Tak, fordi du kom. 128 00:11:53,617 --> 00:11:56,386 - Skal jeg se på det? - Jeg klarer den. 129 00:11:56,453 --> 00:11:58,597 Liget er i køleboksen. 130 00:11:58,663 --> 00:12:02,976 Tjek hans fingeraftryk og prøv at finde et navn. 131 00:12:03,043 --> 00:12:06,897 - Tog du ham med? - For at få et navn. 132 00:12:06,963 --> 00:12:10,984 Hør her. Nogen må hente guldet før makkeren. 133 00:12:11,051 --> 00:12:15,030 Jeg kan få Lara til at samle sit hold inden for en time. 134 00:12:15,097 --> 00:12:18,617 Perfekt. Tag med dem, og husk våben. 135 00:12:21,103 --> 00:12:26,541 - Hvordan går det? - Din ven hedder Nathan Brackett. 136 00:12:26,608 --> 00:12:30,795 Han er efterlyst af FBI, men alt andet er overstreget. 137 00:12:30,862 --> 00:12:35,884 - Det er underligt. - Hvorfor skjule en efterlysts info? 138 00:12:35,951 --> 00:12:37,928 Det ved jeg ikke. 139 00:12:37,994 --> 00:12:41,973 Katsumoto er på vej for at få en rapport - 140 00:12:42,040 --> 00:12:45,644 - og bede mig blande mig udenom. 141 00:12:45,711 --> 00:12:50,649 - Derefter går jeg efter makkeren. - Du har jo ikke hans navn. 142 00:12:50,716 --> 00:12:54,986 Jeg har en gammel bekendt, der måske kan hjælpe. 143 00:12:58,598 --> 00:13:02,661 Mac. Tak, fordi du kom. Ved Greene, du er her? 144 00:13:02,728 --> 00:13:04,913 Så røg jeg for retten. 145 00:13:04,980 --> 00:13:11,753 - Er Greene medlem af din fanklub? - Han var min overordnede. 146 00:13:11,820 --> 00:13:14,381 Juliet Higgins, tidligere MI6. 147 00:13:14,448 --> 00:13:18,218 - Mac ... Løjtnant MacReynolds. - Kald mig Josie. 148 00:13:18,285 --> 00:13:21,513 Nå ... Hvad har du fundet ud af? 149 00:13:21,580 --> 00:13:25,475 Brackett var hyret af forsvaret - 150 00:13:25,542 --> 00:13:28,895 - indtil han blevet taget i spionage for Kina. 151 00:13:28,962 --> 00:13:31,898 Før anholdelsen flygtede han. 152 00:13:31,965 --> 00:13:35,569 Hvad med makkeren? Fandt du noget på ham? 153 00:13:37,304 --> 00:13:43,869 Kyle Foley var CIA-agent, før han blev afskediget af fortrolige grunde. 154 00:13:43,935 --> 00:13:49,416 Det er den anden bortfører, men er der ikke flere oplysninger? 155 00:13:52,778 --> 00:13:57,757 Foley og Brackett havde begge forbindelser til Hannah. 156 00:14:00,243 --> 00:14:02,262 Hvilke forbindelser? 157 00:14:02,329 --> 00:14:07,184 Da Hannah skiftede side, rekrutterede hun Foley og Brackett. 158 00:14:07,250 --> 00:14:12,939 Så en CIA-forræder slog sig sammen med en efterlyst CIA-agent? 159 00:14:13,006 --> 00:14:15,525 Med alt, hvad de havde lært i USA. 160 00:14:18,553 --> 00:14:23,492 - Hvad er de seneste efterretninger? - De blev set i Marokko. 161 00:14:23,558 --> 00:14:26,328 Da CIA slog til, var de væk. 162 00:14:26,395 --> 00:14:29,915 Vi tror, de tog afsked med Hannah. 163 00:14:29,981 --> 00:14:34,127 De mente nok, at hun var for farlig at omgås. 164 00:14:34,194 --> 00:14:38,632 - Ved vi, hvor de hørte om guldet? - Nej. 165 00:14:38,698 --> 00:14:42,469 Måske har de forbindelser til Nuzos morder? 166 00:14:42,536 --> 00:14:44,596 Jeg har ikke fundet den. 167 00:14:44,663 --> 00:14:48,308 - Kan du finde Foley? - Jeg vil prøve. 168 00:14:48,375 --> 00:14:52,103 Han kan være din bedste chance for at finde Hannah. 169 00:14:52,170 --> 00:14:55,690 Hvis nogen ved, hvor hun er, er det ham. 170 00:14:55,757 --> 00:14:58,026 Ja. 171 00:14:58,093 --> 00:15:02,405 - Tak for hjælpen. - Ingen årsag. Jeg finder selv ud. 172 00:15:02,472 --> 00:15:06,076 - Held og lykke. - Tak, Mac. 173 00:15:11,273 --> 00:15:17,754 Jeg gætter på, at denne Hannah er kvinden, du ville giftes med? 174 00:15:20,532 --> 00:15:23,802 Lara fortalte, at der var en, men intet andet. 175 00:15:25,495 --> 00:15:30,809 Hannah var CIA-agent og udsendt med os i Afghanistan. 176 00:15:30,876 --> 00:15:36,690 Hun brugte kilder og analyser til at finde værdifulde mål for os. 177 00:15:37,966 --> 00:15:44,322 Og det blev intimt mellem jer. Men hvordan endte hun på flugt? 178 00:15:44,389 --> 00:15:45,991 Det er ligegyldigt. 179 00:15:46,058 --> 00:15:49,578 Det væsentlige er, at vi finder Foley. 180 00:15:49,644 --> 00:15:53,456 - Kan du finde båden, vi sejlede i? - Ja. 181 00:15:53,523 --> 00:15:55,292 Tak. 182 00:15:55,358 --> 00:15:59,462 - Har du det godt? - Jeg har det fint. 183 00:16:29,142 --> 00:16:31,703 Det kommer til at gøre ondt. 184 00:17:02,134 --> 00:17:06,947 - Tog du lige et foto af mig? - Meget bedre, end når du er vågen. 185 00:17:07,013 --> 00:17:12,494 - Vil du have kaffe? - Ja, en mørkristet fra Milly's. 186 00:17:12,561 --> 00:17:16,122 - Det lyder godt. - Og pandekager. 187 00:17:16,189 --> 00:17:19,751 Og så vil jeg se det sted, du besøgte med din far. 188 00:17:19,818 --> 00:17:23,505 - Luray-hulerne. - Ja, dem vil jeg se. 189 00:17:23,572 --> 00:17:27,217 - Så må jeg tage dig med. - Okay. 190 00:17:50,098 --> 00:17:53,451 Du, har du nogen søsygepiller? 191 00:17:53,518 --> 00:17:56,913 Jeg ved, jeg var marineinfanterist. 192 00:17:59,441 --> 00:18:03,545 - Hvad? - Thomas har et navn på makkeren. 193 00:18:03,612 --> 00:18:09,551 Kyle Foley, tidligere CIA-agent. Han har forbindelser til Hannah. 194 00:18:09,618 --> 00:18:11,803 - Vores Hannah? - Ja. 195 00:18:13,205 --> 00:18:15,515 Pokkers ... Hvad siger Thomas? 196 00:18:15,582 --> 00:18:19,728 Han siger, han har det fint, men det må bringe minder frem. 197 00:18:19,795 --> 00:18:25,066 Jeg troede, hun var død. Jeg prøvede nok bare at glemme det. 198 00:18:25,133 --> 00:18:27,861 Jeg ved, hvad du mener. 199 00:18:27,928 --> 00:18:32,115 Jeg vil støde på Foley, så han kan føre os til Hannah. 200 00:18:32,182 --> 00:18:35,327 Det siges, at tilgivelse er den bedste hævn. 201 00:18:35,394 --> 00:18:39,706 Men jeg så hende hellere rådne op i fængslet. 202 00:18:56,456 --> 00:19:02,687 Jeg har radiostyrelsen i røret for at få id-nummeret på båden. 203 00:19:02,754 --> 00:19:06,107 Med det kan jeg finde dens placering. 204 00:19:06,174 --> 00:19:08,527 Jeg var altså i flåden. 205 00:19:08,593 --> 00:19:12,030 - Du behøver ikke forklare ... - Han er tilbage. 206 00:19:12,097 --> 00:19:16,535 - Hvad skal det betyde? - Du er tilbage fra fortidens søbe. 207 00:19:16,601 --> 00:19:20,372 Du har søreme et hjerte af guld. 208 00:19:20,439 --> 00:19:24,709 Jeg fik fat i Katsumoto. De har efterlyst Foley - 209 00:19:24,776 --> 00:19:27,170 - og han tager imod guldet. 210 00:19:27,237 --> 00:19:30,048 Du får ikke bare nummeret. 211 00:19:30,115 --> 00:19:35,846 Jeg forfalskede opkaldet til at komme fra dronningens kystvagt. 212 00:19:35,912 --> 00:19:41,726 En flink fyr fra radiostyrelsen knokler for at hjælpe mig. 213 00:19:41,793 --> 00:19:46,106 - De hopper ikke på den. - Jo. Accenten virker hver gang. 214 00:19:46,173 --> 00:19:52,112 Utallige undersøgelser viser, at folk stoler på en britisk accent. 215 00:19:52,179 --> 00:19:56,992 Sikken fejl. De sporer nok opkaldet for at anmelde dig. 216 00:19:57,059 --> 00:20:00,537 Nej, hvor dejligt. Ja. 217 00:20:00,604 --> 00:20:03,832 Mange tak. 218 00:20:03,899 --> 00:20:07,419 Nej, nej, nej. Tænk ikke på ventetiden. 219 00:20:07,486 --> 00:20:10,922 - Hav en god dag. - Tak. 220 00:20:14,951 --> 00:20:16,803 Det var så lidt. 221 00:20:27,130 --> 00:20:30,609 Du kan bare spørge om Hannah. 222 00:20:30,675 --> 00:20:34,946 - Jeg beundrede bare havet. - Jeg mener det. 223 00:20:35,889 --> 00:20:40,660 I så fald er jeg temmelig nysgerrig. 224 00:20:42,020 --> 00:20:47,667 Jeg havde bare ... ikke regnet med at falde sådan for hende. 225 00:20:47,734 --> 00:20:50,378 Det gør man aldrig. 226 00:20:50,445 --> 00:20:55,467 Jeg ville fri til hende. Alt var på plads, og så ... 227 00:20:58,662 --> 00:21:02,432 - Hvad? - Vi blev distraheret. 228 00:21:02,499 --> 00:21:06,144 Det skulle aldrig have været sket. 229 00:21:06,211 --> 00:21:12,484 Vi var på en opgave. Rekognoscering af et muligt mål i Hindukush, og ... 230 00:21:12,551 --> 00:21:15,278 Vi blev fanget under eksfiltrationen. 231 00:21:15,345 --> 00:21:21,827 Det værste ved tilfangetagelsen var frygten for aldrig at se Hannah igen. 232 00:21:40,829 --> 00:21:44,891 Jeg var målløs. Jeg troede, hun ville få os løsladt - 233 00:21:44,958 --> 00:21:48,895 - men det var ikke det, hun var der for. 234 00:21:57,929 --> 00:22:02,075 Hannah! Hannah! 235 00:22:02,142 --> 00:22:04,411 Hannah! 236 00:22:05,645 --> 00:22:07,539 Hannah! 237 00:22:10,317 --> 00:22:13,795 Vi troede, vi blev fanget ved et uheld. 238 00:22:13,862 --> 00:22:18,925 Men da gik det op for mig, at det ikke var tilfældet. 239 00:22:18,992 --> 00:22:22,721 Hannah var en af de ganske få - 240 00:22:22,788 --> 00:22:26,808 - der kendte detaljerne og vores opholdssted. 241 00:22:27,918 --> 00:22:31,688 - Forrådte hun jer? - Ja. 242 00:22:33,256 --> 00:22:34,983 Men hvorfor? 243 00:22:35,050 --> 00:22:40,113 Det har jeg spurgt mig selv om, lige siden hun kørte væk. 244 00:23:09,376 --> 00:23:11,937 Gps'en placerer båden her. 245 00:23:12,003 --> 00:23:15,065 Jeg kan sagtens genkende den. 246 00:23:18,009 --> 00:23:21,196 Det er den. Der er blod. Higgins ... 247 00:23:21,263 --> 00:23:24,074 Jeg er ikke blind, Magnum. 248 00:23:47,456 --> 00:23:49,558 Han er død. 249 00:23:49,624 --> 00:23:52,978 Jeg ville ikke dræbe det eneste spor. 250 00:23:55,630 --> 00:23:57,732 Vent lidt. 251 00:23:59,217 --> 00:24:03,196 Et skudsår. Du dræbte ham ikke. Det var en anden. 252 00:24:16,749 --> 00:24:20,812 - Hvor længe siden? - Højst et par timer. 253 00:24:20,879 --> 00:24:25,400 - Rørte du ved liget? - Jeg efterlod ingen fingeraftryk. 254 00:24:25,466 --> 00:24:28,194 Jeg sender en enhed derhen. 255 00:24:28,261 --> 00:24:31,823 - Holder du os opdateret? - Ja. 256 00:24:31,890 --> 00:24:36,411 - Hvordan gik det? - Kom og se. 257 00:24:44,694 --> 00:24:46,462 - Hvor meget? - Meget. 258 00:24:46,529 --> 00:24:50,717 Med tidens guldpriser er der 60-70 millioner. 259 00:24:52,035 --> 00:24:53,511 Meget. 260 00:24:55,371 --> 00:25:00,685 - Kør det til kosterrummet. - Er vi virkelig nødt til det? 261 00:25:05,381 --> 00:25:08,735 - Jeg tror, det var hende. - Der hvad? 262 00:25:08,802 --> 00:25:12,196 Jeg tror, Hannah dræbte Foley. Hun er på øen. 263 00:25:12,263 --> 00:25:16,367 - Hvorfor tror du det? - Hun afhørte Saddams bankmand. 264 00:25:16,434 --> 00:25:18,494 Han kan have nævnt guldet. 265 00:25:18,561 --> 00:25:23,166 Jeg stoler på min mavefornemmelse, der siger, hun er indblandet. 266 00:25:26,653 --> 00:25:28,671 Mac, hvad har du? 267 00:25:28,738 --> 00:25:33,176 - Har I fundet Foley? - På sin vis. Vi har fundet hans lig. 268 00:25:33,243 --> 00:25:35,428 - Er han død? - Skudt. 269 00:25:35,495 --> 00:25:40,433 Der er surt at miste en mistænkt, men han ville dræbe mig. 270 00:25:40,500 --> 00:25:44,020 - Foley ville ikke dræbe dig. - Ikke? 271 00:25:44,087 --> 00:25:47,357 Det var fortroligt, men Foley var hæderlig. 272 00:25:47,423 --> 00:25:50,777 Fyringen var et undercoverdække. 273 00:25:50,844 --> 00:25:54,447 Han prøvede at fælde Hannah og Brackett. 274 00:25:54,514 --> 00:25:57,283 Okay. Tak. 275 00:25:57,350 --> 00:26:01,746 - Magnum, vær forsigtig. - Altid. 276 00:26:04,357 --> 00:26:09,003 Overhørte jeg, da hun sagde, at Hannah var på øen? 277 00:26:09,070 --> 00:26:13,549 - "Hvad sagde jeg" er uhøfligt. - Det sagde jeg ikke. 278 00:26:13,616 --> 00:26:20,139 Dit ansigt gjorde. Hvis du har ret, hvorfor ville Hannah så dræbe Foley? 279 00:26:20,206 --> 00:26:22,976 Opdagede hun, at han var undercover? 280 00:26:23,042 --> 00:26:28,106 Ellers blev han en klods om benet. Skaden kunne få ham til at sladre. 281 00:26:28,173 --> 00:26:32,485 Okay, det er en holdbar teori. 282 00:26:43,354 --> 00:26:47,292 - I er overmandet! - Jeg skyder dig først. 283 00:26:47,358 --> 00:26:49,294 Altid en helt. 284 00:26:49,360 --> 00:26:53,423 Strit ikke imod, Thomas. I skal nok slippe herfra i live. 285 00:26:56,659 --> 00:26:59,387 Hannah, formoder jeg? 286 00:27:01,789 --> 00:27:03,516 Juliet Higgins. 287 00:27:03,583 --> 00:27:07,395 Kvinden, der infiltrerede Ruslands sikkerhedstjeneste. 288 00:27:07,462 --> 00:27:10,273 På vegne af dronningen. 289 00:27:10,340 --> 00:27:12,942 Du er tidligere MI6 og en trussel - 290 00:27:13,009 --> 00:27:18,406 - så vær sød at lade Thomas og mig sludre lidt. Alene. 291 00:27:22,602 --> 00:27:25,079 Giv mig pistolen. 292 00:27:31,986 --> 00:27:36,382 - Vil du skyde mig? - Kun, hvis det er nødvendigt. 293 00:27:36,449 --> 00:27:39,093 Jeg vil bare tale. 294 00:27:39,160 --> 00:27:43,181 Det er godt, for jeg har nogle spørgsmål. 295 00:27:43,248 --> 00:27:47,226 - Du vil vide hvorfor. - Ja. 296 00:27:47,293 --> 00:27:51,689 Mig, Rick, Nuzo, T.C. ... 297 00:27:52,674 --> 00:27:55,026 Du forrådte os. 298 00:27:55,093 --> 00:27:58,112 Du forrådte mig. 299 00:27:58,179 --> 00:28:01,324 - Hvorfor? - Det er indviklet. 300 00:28:01,391 --> 00:28:06,454 Det er ikke et svar. Fik du penge for at forråde os? 301 00:28:06,521 --> 00:28:09,332 - Det er ikke vigtigt. - For mig er det. 302 00:28:09,399 --> 00:28:15,588 Nej, det vigtigste lige nu er, at jeg prøver at beskytte dig. 303 00:28:15,655 --> 00:28:18,716 Derfor skal du blande dig udenom. 304 00:28:18,783 --> 00:28:23,263 - Jeg er ude efter guldet. - Nuzo blev dræbt på grund af guldet. 305 00:28:23,329 --> 00:28:25,431 Jeg var ikke indblandet. 306 00:28:27,709 --> 00:28:31,104 Jeg ved, du ikke tror på mig, men det er sandt. 307 00:28:32,422 --> 00:28:37,235 Bare husk, at jeg bad dig pænt om at blande dig udenom. 308 00:28:37,302 --> 00:28:38,987 Farvel. 309 00:29:02,785 --> 00:29:06,306 - Lader vi dem bare køre? - De tog bilnøglen. 310 00:29:06,372 --> 00:29:09,726 Åbn bagsmækken. Der er en ekstranøgle. 311 00:29:17,050 --> 00:29:19,569 Det giver ingen mening. 312 00:29:20,512 --> 00:29:24,073 Hvorfor skød hun os ikke bare? 313 00:29:26,351 --> 00:29:28,620 Måske elsker hun dig stadig. 314 00:29:48,623 --> 00:29:52,518 - Vi har prøvet at ringe. - Er guldet sikret? 315 00:29:52,585 --> 00:29:57,148 Politiet har det. Vi følger dem til kosterrummet. 316 00:29:57,215 --> 00:30:00,235 - Hvor er I? - I H3-tunnellen. Hvorfor? 317 00:30:00,301 --> 00:30:04,656 I skal passe på. Hannah er her. 318 00:30:04,722 --> 00:30:07,116 Hun er ude efter guldet. 319 00:30:11,855 --> 00:30:13,456 Rick? T.C.? 320 00:30:15,400 --> 00:30:17,210 Hold fast! 321 00:30:22,657 --> 00:30:25,927 Sænk våbnene, så ingen kommer noget til! 322 00:30:48,558 --> 00:30:51,035 Undskyld mig. 323 00:30:51,125 --> 00:30:53,083 - Har du en til? - Beklager. 324 00:30:53,146 --> 00:30:55,707 - Hvad skal jeg gøre? - Duk dig. 325 00:31:03,239 --> 00:31:06,467 Jeg klarer den. Han ramte vesten. 326 00:31:47,492 --> 00:31:50,762 Magnum, kom tilbage, din tosse! 327 00:31:52,997 --> 00:31:55,600 Mener du ikke modige tosse? 328 00:32:21,791 --> 00:32:26,979 Jeg har det. Sørg bare for at overholde din del af aftalen. 329 00:32:50,728 --> 00:32:53,122 - Stands. - Du skyder mig ikke. 330 00:32:53,189 --> 00:32:55,583 Sats ikke på det. 331 00:32:55,650 --> 00:32:58,628 Jeg siger det ikke igen. Stands. 332 00:33:01,155 --> 00:33:03,174 Hvad laver du? Stands. 333 00:33:04,117 --> 00:33:06,677 Hannah, stands! 334 00:34:50,807 --> 00:34:53,076 Thomas! 335 00:34:55,687 --> 00:34:59,791 Rick, tilkald en ambulance! Klarer du den? Kom. 336 00:34:59,857 --> 00:35:02,293 Klarer du den? 337 00:35:02,360 --> 00:35:04,670 Hold ud, min ven. 338 00:35:30,763 --> 00:35:34,367 - Der er han jo. - Hvordan har du det? 339 00:35:34,434 --> 00:35:37,829 Jeg er forslået, men har det godt. 340 00:35:37,895 --> 00:35:42,667 - Hvad blev der af Hannah? - Vi overvåger lufthavne og havne. 341 00:35:42,734 --> 00:35:47,505 - Hvad med hendes folk? - De overlevende ved ikke noget. 342 00:35:47,572 --> 00:35:52,260 Godt, hun ikke fik guldet med. Så kunne hun forsvinde for altid. 343 00:35:52,327 --> 00:35:54,762 Hun slap stadig væk. 344 00:35:54,829 --> 00:35:58,433 Ja, men hun er dårligere stillet end nogensinde. 345 00:35:58,499 --> 00:36:00,810 På flugt uden ressourcer. 346 00:36:00,877 --> 00:36:05,356 Hendes betroede er enten døde eller i fængsel. 347 00:36:05,423 --> 00:36:09,277 T.C. har ret. Hannah skal nok blive fanget. 348 00:36:11,387 --> 00:36:14,657 I er lige kommet, men mr. Magnum skal hvile. 349 00:36:14,724 --> 00:36:16,451 Vi er udenfor. 350 00:36:16,517 --> 00:36:19,037 - God bedring. - Tak. 351 00:36:20,563 --> 00:36:23,291 Du, Katsumoto ... 352 00:36:24,317 --> 00:36:27,754 Jeg ved, det er dit arbejde, men ... 353 00:36:27,820 --> 00:36:30,465 Tak. 354 00:36:30,531 --> 00:36:33,926 Sørg nu bare for at bliv rask. 355 00:36:35,995 --> 00:36:40,141 - Må vi lige få et øjeblik? - Naturligvis. 356 00:36:41,918 --> 00:36:44,771 Jeg trænger til en kop kaffe. 357 00:36:55,515 --> 00:36:58,868 - Hvad er der? - Jeg sagde ikke noget. 358 00:36:58,935 --> 00:37:01,788 Når du er stille, er der noget galt. 359 00:37:01,854 --> 00:37:04,374 Taler jeg for meget? 360 00:37:04,440 --> 00:37:07,627 Det skal du ikke svare på. 361 00:37:07,694 --> 00:37:11,005 - Jeg er bekymret for ham. - Han kommer sig. 362 00:37:13,199 --> 00:37:17,345 - Ville du kunne komme dig? - Nej. 363 00:37:17,412 --> 00:37:21,891 Han elskede hende. Det gjorde vi alle. En flok fjolser. 364 00:37:23,459 --> 00:37:28,147 - Hun havde måske en grund. - Ja, grådighed. 365 00:37:29,173 --> 00:37:33,444 Én ting ved jeg. Alle får som fortjent. Godt og dårligt. 366 00:37:33,511 --> 00:37:38,074 - Hannah får det sidste, ikke? - Jo, for fanden. 367 00:37:40,977 --> 00:37:44,956 Tror du, han stadig elsker hende? 368 00:37:45,023 --> 00:37:47,375 Ja, for fanden. 369 00:37:49,527 --> 00:37:53,381 - Har du det godt? - Hvad siger maskinen? 370 00:37:53,448 --> 00:37:56,843 Det var ikke det, jeg mente. 371 00:37:56,909 --> 00:37:58,511 Jeg har det fint. 372 00:37:58,578 --> 00:38:04,934 I dag blev du skudt af den kvinde, som du ville have giftet dig med. 373 00:38:05,001 --> 00:38:08,104 Du er psykologernes mareridt. 374 00:38:08,171 --> 00:38:12,525 Jeg har ikke brug for hjernevridere, men en øl og et surfbræt. 375 00:38:12,592 --> 00:38:15,737 Pas på, du ikke drukner i maskulinitet. 376 00:38:15,803 --> 00:38:18,740 Jeg har det fint. Det lover jeg. 377 00:38:21,517 --> 00:38:26,873 Da Robin Masters fortalte mig, at du skulle bo i gæstehuset - 378 00:38:26,940 --> 00:38:30,209 - advarede han mig om dig. 379 00:38:30,276 --> 00:38:33,838 Han sagde, at jeg skulle være varsom. 380 00:38:33,905 --> 00:38:40,845 Jeg vidste ikke, hvad han mente, men det gør jeg vist efter i dag. 381 00:38:44,165 --> 00:38:48,686 Jeg kunne have været ... varmere. 382 00:38:48,753 --> 00:38:52,190 Mere imødekommende over for dig. 383 00:38:53,424 --> 00:38:57,820 Men da du kom, så jeg kun en nasser og charlatan - 384 00:38:57,887 --> 00:39:02,533 - som kun ejede en kasket, et par T-shirt og et kæphøjt smil. 385 00:39:04,602 --> 00:39:08,790 Jeg siger bare, at jeg skulle have lyttet til Robin - 386 00:39:08,856 --> 00:39:11,626 - og behandlet dig anderledes. 387 00:39:11,693 --> 00:39:15,004 Måske have været lidt venligere. 388 00:39:15,071 --> 00:39:19,133 - Det havde jeg hadet. - Hellere humorforladt og kold? 389 00:39:19,207 --> 00:39:21,476 Jeg foretrækker, at du er dig. 390 00:39:21,536 --> 00:39:25,807 Jeg har haft en i mit liv, som ikke var den, jeg troede. 391 00:39:25,880 --> 00:39:30,902 Jeg havde brug for ærlighed, ikke sympati. 392 00:39:32,588 --> 00:39:36,192 Så tak, fordi du var dig selv. 393 00:39:36,259 --> 00:39:40,363 Jamen i det tilfælde ... Det var så lidt. 394 00:39:43,933 --> 00:39:49,414 - Nu skal du få fred til at hele. - Okay. 395 00:39:52,442 --> 00:39:54,919 Du, Higgy ...? 396 00:39:56,738 --> 00:40:02,260 Havde du behandlet mig anderledes, hvis du havde vidst det, du ved nu? 397 00:40:02,327 --> 00:40:04,387 Sikkert ikke. 398 00:40:05,705 --> 00:40:08,224 Hvil dig nu, Thomas. 399 00:40:08,291 --> 00:40:11,185 I lige måde, Juliet. 400 00:40:14,672 --> 00:40:18,943 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com