1
00:00:01,151 --> 00:00:04,129
Tidligere ...
2
00:00:04,212 --> 00:00:05,980
Thomas!
3
00:00:12,220 --> 00:00:15,698
Da vi var krigsfanger,
reddede Nuzo mit liv.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,743
Men jeg kunne ikke redde hans.
5
00:00:18,809 --> 00:00:23,372
Før han blev dræbt, gav han mig
koordinater til et sted på havet.
6
00:00:23,439 --> 00:00:29,629
Nuzo skulle nok bjærge noget,
der var værd at dræbe for.
7
00:00:29,695 --> 00:00:33,007
- Fandt du noget dernede?
- Ja. Der er masser.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,218
- På vraget af Rosalita.
- Den er arabisk.
9
00:00:37,161 --> 00:00:41,015
Var de mænd under mistanke for
at stjæle guld i Irak?
10
00:00:41,082 --> 00:00:46,187
Ja, de var under mistanke for
at stjæle guld fra Saddam i Tikrit.
11
00:00:46,254 --> 00:00:47,897
De fik det til Hawaii.
12
00:00:47,964 --> 00:00:53,235
De sad i fængsel, mens formuen lå
og ventede på havets bund.
13
00:01:44,145 --> 00:01:47,748
- Undskyld forsinkelsen.
- Den store finale.
14
00:02:01,787 --> 00:02:05,141
Jeg anede ikke,
at du kunne synge sådan, T.C.
15
00:02:05,208 --> 00:02:07,435
- Jeg er imponeret.
- Mahalo.
16
00:02:07,502 --> 00:02:12,315
I hørte tydeligvis ikke
mig synge harmonien.
17
00:02:13,591 --> 00:02:16,319
- De hørte dig.
- Hvad mener du?
18
00:02:16,385 --> 00:02:21,407
- Hold dig til sandwich.
- Nu er du pludselig Marvin Gaye.
19
00:02:21,474 --> 00:02:24,619
Du ser til gengæld flot ud i aften.
20
00:02:24,685 --> 00:02:29,040
- Jeg elsker en mand i uniform.
- De kommer godt efter det.
21
00:02:29,106 --> 00:02:30,833
Skinke og ost?
22
00:02:30,900 --> 00:02:35,838
Få det væk fra mig. Jeg har sultet
i tre dage for at passe kjolen.
23
00:02:35,905 --> 00:02:39,925
- Der er mad til festen.
- Vi var sultne.
24
00:02:39,992 --> 00:02:43,304
Men sandwich var måske en dum idé.
25
00:02:43,371 --> 00:02:47,016
Jeg har lagt mig lidt ud,
siden jeg var i uniform.
26
00:02:47,083 --> 00:02:50,311
Jeg ville ikke sige noget, men ja.
27
00:02:50,378 --> 00:02:53,648
- Higgins, har du Spanx?
- Er det alvor?
28
00:02:53,714 --> 00:02:56,025
Dødsens. Må jeg låne dem?
29
00:02:56,092 --> 00:02:59,612
Det må du bestemt ikke.
Hvor er Magnum?
30
00:02:59,679 --> 00:03:06,369
Det er skuffende, at du kender Spanx.
Han henter sin uniform på renseriet.
31
00:03:06,435 --> 00:03:09,288
- Stadig?
- Vi kan ikke vente.
32
00:03:09,355 --> 00:03:15,628
Vi skal hædre veteranernes offer.
Vi kan i det mindste komme til tiden.
33
00:03:15,695 --> 00:03:18,464
- Ring.
- Jeg har lagt fem beskeder.
34
00:03:18,531 --> 00:03:21,217
Jeg prøver at ringe.
35
00:03:22,660 --> 00:03:26,430
- Det er Thomas Magnum ...
- Telefonsvarer.
36
00:03:26,497 --> 00:03:29,976
Det er Higgins. Vi venter.
Hvor er du?
37
00:03:31,085 --> 00:03:34,105
- En af jer fik en sms.
- Det er mig.
38
00:03:39,886 --> 00:03:42,029
Kawika:
Ring straks.
39
00:03:44,807 --> 00:03:48,786
- Rick Wright. Jeg har ringet.
- Jeg havde lagt mobilen.
40
00:03:48,853 --> 00:03:51,914
- Er Magnum der?
- Han er her snart.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,583
- Regn ikke med det.
- Hvorfor ikke?
42
00:03:54,650 --> 00:03:57,336
- Jeg har hans slæde.
- Hvad?
43
00:03:57,403 --> 00:04:01,966
To af mine fyre så den på 42'eren
med åben dør og tændt motor.
44
00:04:02,033 --> 00:04:05,928
- Det giver ingen mening.
- Derfor ringer jeg.
45
00:04:05,995 --> 00:04:11,017
- Rør ikke bilen. Jeg kommer.
- Er alt i orden?
46
00:04:11,083 --> 00:04:13,561
- Orville?
- Hvad sker der?
47
00:04:16,214 --> 00:04:19,859
Den står herovre.
Har I tjekket hans mobilsignal?
48
00:04:19,926 --> 00:04:23,321
- Hun har gjort det hvert kvarter.
- Uden held.
49
00:04:28,476 --> 00:04:31,829
Hans hat og uniform er her.
50
00:04:35,316 --> 00:04:37,251
Hans pistol er væk.
51
00:04:38,861 --> 00:04:41,964
Der er blod her.
52
00:04:42,031 --> 00:04:45,968
Der er sket Magnum noget.
Noget slemt.
53
00:05:16,440 --> 00:05:19,835
- Det skal nok gå, Kumu.
- Jeg sagde intet.
54
00:05:19,902 --> 00:05:23,714
Thomas skal nok klare den.
Det ved jeg.
55
00:05:24,907 --> 00:05:28,970
Du prøver vist
at overbevise dig selv.
56
00:05:32,999 --> 00:05:36,936
Retsteknisk undersøger Ferrarien
hurtigst muligt.
57
00:05:37,003 --> 00:05:40,982
Vi må lede efter nogen
med motiv til at tage Magnum.
58
00:05:41,048 --> 00:05:46,779
- Privatefterforskere har fjender.
- Han afslører utro ægtemænd.
59
00:05:46,846 --> 00:05:50,032
Jeg undersøger det.
Jeg skal bruge hans pc.
60
00:05:50,099 --> 00:05:55,705
Han har ingen. Han stjæler min
ved behov. Du må gerne se på den.
61
00:06:02,361 --> 00:06:04,797
Vi bør kontakte kommandør Greene.
62
00:06:04,864 --> 00:06:10,261
Det kan være knyttet til en gammel
mission, som nogen vil hævne.
63
00:06:10,328 --> 00:06:12,471
Ja, måske.
64
00:06:13,581 --> 00:06:18,144
Du ... Vi mistede Nuzo.
Vi mister ikke også Thomas.
65
00:06:19,545 --> 00:06:22,607
Uanset hvor han er,
og hvad det kræver -
66
00:06:22,673 --> 00:06:25,234
- så finder vi vores makker.
67
00:06:46,820 --> 00:06:49,923
Intet spor. Ja, det er vi også.
68
00:06:49,990 --> 00:06:54,136
Thomas Magnum. Flot fyr i en Ferrari.
Giv folk besked.
69
00:06:54,203 --> 00:06:57,806
Ingen billeder?
Hvordan er det muligt?
70
00:06:57,873 --> 00:06:59,725
Hold mig opdateret.
71
00:06:59,792 --> 00:07:03,270
Alt nyligt.
Hæveautomater eller andet.
72
00:07:03,337 --> 00:07:09,944
Katsumoto sagde, at krydset ikke
blev filmet på grund af reparation.
73
00:07:10,010 --> 00:07:12,988
- Herligt.
- Det var Thomas' bank.
74
00:07:13,063 --> 00:07:16,833
Der er ikke hævet noget
de sidste 12 timer.
75
00:07:16,892 --> 00:07:23,290
- Det handlede nok ikke om penge.
- Nej, for Thomas har ingen.
76
00:07:23,357 --> 00:07:30,130
Nej, men han kørte en dyr bil,
så nogen kunne tro, han var rig.
77
00:07:30,197 --> 00:07:33,050
- Enten det ...
- Eller hvad?
78
00:07:33,117 --> 00:07:36,595
Ellers vidste de,
at han kendte Robin Masters.
79
00:07:36,662 --> 00:07:41,100
Så ved de også,
at Robin Masters har dybe lommer.
80
00:07:41,166 --> 00:07:45,437
En bortførelse kan betyde
et opkald om løsepenge.
81
00:07:45,504 --> 00:07:48,482
- Hvad betyder det blik?
- Intet.
82
00:07:48,549 --> 00:07:51,694
Glem det der. Sig, hvad du tænker.
83
00:07:51,760 --> 00:07:55,364
Thomas vil ikke lade nogen
afpresse Robin Masters.
84
00:07:55,431 --> 00:07:58,951
- Hvorfor ikke?
- Han er en stædig skid.
85
00:07:59,018 --> 00:08:02,288
- Det er sandt.
- Vil han hellere dø?
86
00:08:02,354 --> 00:08:07,501
Robin tilbød ham gæstehuset
og Ferrarien uden betingelser.
87
00:08:07,568 --> 00:08:13,007
Thomas ville arbejde for det,
så han blev sikkerhedskonsulent.
88
00:08:13,073 --> 00:08:17,803
Hvis det handler om penge,
har de fat i den forkerte.
89
00:08:17,870 --> 00:08:22,433
I så fald er Magnum så godt som død.
90
00:08:35,804 --> 00:08:37,990
Vi nærmer os.
91
00:08:41,435 --> 00:08:44,246
Tak. Jeg føler mig lidt søsyg.
92
00:08:44,313 --> 00:08:48,000
Det er ikke sjovt at kaste op
med tape for munden.
93
00:08:48,067 --> 00:08:51,170
Vi er der snart,
hvis koordinaterne stemmer.
94
00:08:51,237 --> 00:08:54,882
Det gør de,
men der er ikke mere guld.
95
00:08:56,283 --> 00:09:01,263
Min vens mordere tog alt.
Det er i politiets varetægt nu.
96
00:09:01,330 --> 00:09:07,728
Du tager fejl. Det bjærgede guld
tilsvarer ikke mængden fra Irak.
97
00:09:07,795 --> 00:09:11,065
Der er mere. Meget mere.
98
00:09:11,131 --> 00:09:14,360
Tror du, det er om bord på vraget?
99
00:09:14,426 --> 00:09:17,071
De vidste ikke, hvor de skulle lede.
100
00:09:17,137 --> 00:09:19,823
Var der et hemmeligt rum?
101
00:09:21,100 --> 00:09:24,870
- Hvor meget guld?
- Vil du have det her på igen?
102
00:09:24,937 --> 00:09:29,333
Det rev meget skæg af.
Det bliver næppe siddende.
103
00:09:29,400 --> 00:09:31,168
Så er vi her.
104
00:09:48,335 --> 00:09:50,562
Lad os få klaret det.
105
00:09:50,629 --> 00:09:53,607
Hænderne frem. Prøv ikke på noget.
106
00:09:53,674 --> 00:09:56,777
Det kunne jeg ikke drømme om.
107
00:10:00,389 --> 00:10:04,034
Vi prøver igen.
Uden smarte kommentar.
108
00:10:04,101 --> 00:10:09,290
- Jeg adlyder som en god dreng.
- Fornuftig mand.
109
00:10:11,650 --> 00:10:15,754
- På med dragten.
- Skal vi ud at svømme?
110
00:10:15,821 --> 00:10:19,425
Ja, du skal hjælpe med
at bjærge guldet.
111
00:10:19,491 --> 00:10:22,553
Og hvis jeg siger nej?
112
00:10:22,620 --> 00:10:26,098
Du ryger i vandet
med eller uden en kugle.
113
00:10:27,166 --> 00:10:30,936
Okay, det gør beslutningen lettere.
114
00:10:44,756 --> 00:10:47,943
- Hallo?
- Rick, det er mig.
115
00:10:48,009 --> 00:10:50,529
- Er alt vel?
- Vent lidt.
116
00:10:50,595 --> 00:10:53,365
- Har du det godt?
- Ja, fint.
117
00:10:53,432 --> 00:10:56,785
- Du skræmte mig.
- Hvor er du?
118
00:10:56,852 --> 00:10:59,204
Mole 21. Kom, så forklarer jeg.
119
00:11:04,151 --> 00:11:08,421
Jeg var på vej hjem, da de tvang mig
til at finde Rosalita.
120
00:11:08,488 --> 00:11:13,593
- Skibsvraget, hvor Nuzo fandt guld?
- Der er åbenbart mere guld.
121
00:11:13,660 --> 00:11:18,640
- Hvor?
- Skjult i ballasten. I et hulrum.
122
00:11:24,796 --> 00:11:28,024
Da vi bjærgede guldet, slog jeg til.
123
00:11:29,092 --> 00:11:31,695
De ville ikke lade mig flygte.
124
00:11:39,978 --> 00:11:43,832
Jeg fik ram på en,
men den anden slap væk.
125
00:11:43,899 --> 00:11:46,668
Da jeg kom op, var han sejlet.
126
00:11:46,735 --> 00:11:50,422
Jeg trådte vande i en time,
før fiskerne hjalp mig.
127
00:11:50,489 --> 00:11:53,550
- Magnum.
- Tak, fordi du kom.
128
00:11:53,617 --> 00:11:56,386
- Skal jeg se på det?
- Jeg klarer den.
129
00:11:56,453 --> 00:11:58,597
Liget er i køleboksen.
130
00:11:58,663 --> 00:12:02,976
Tjek hans fingeraftryk
og prøv at finde et navn.
131
00:12:03,043 --> 00:12:06,897
- Tog du ham med?
- For at få et navn.
132
00:12:06,963 --> 00:12:10,984
Hør her.
Nogen må hente guldet før makkeren.
133
00:12:11,051 --> 00:12:15,030
Jeg kan få Lara til at samle sit hold
inden for en time.
134
00:12:15,097 --> 00:12:18,617
Perfekt.
Tag med dem, og husk våben.
135
00:12:21,103 --> 00:12:26,541
- Hvordan går det?
- Din ven hedder Nathan Brackett.
136
00:12:26,608 --> 00:12:30,795
Han er efterlyst af FBI,
men alt andet er overstreget.
137
00:12:30,862 --> 00:12:35,884
- Det er underligt.
- Hvorfor skjule en efterlysts info?
138
00:12:35,951 --> 00:12:37,928
Det ved jeg ikke.
139
00:12:37,994 --> 00:12:41,973
Katsumoto er på vej
for at få en rapport -
140
00:12:42,040 --> 00:12:45,644
- og bede mig blande mig udenom.
141
00:12:45,711 --> 00:12:50,649
- Derefter går jeg efter makkeren.
- Du har jo ikke hans navn.
142
00:12:50,716 --> 00:12:54,986
Jeg har en gammel bekendt,
der måske kan hjælpe.
143
00:12:58,598 --> 00:13:02,661
Mac. Tak, fordi du kom.
Ved Greene, du er her?
144
00:13:02,728 --> 00:13:04,913
Så røg jeg for retten.
145
00:13:04,980 --> 00:13:11,753
- Er Greene medlem af din fanklub?
- Han var min overordnede.
146
00:13:11,820 --> 00:13:14,381
Juliet Higgins, tidligere MI6.
147
00:13:14,448 --> 00:13:18,218
- Mac ... Løjtnant MacReynolds.
- Kald mig Josie.
148
00:13:18,285 --> 00:13:21,513
Nå ... Hvad har du fundet ud af?
149
00:13:21,580 --> 00:13:25,475
Brackett var hyret af forsvaret -
150
00:13:25,542 --> 00:13:28,895
- indtil han blevet taget
i spionage for Kina.
151
00:13:28,962 --> 00:13:31,898
Før anholdelsen flygtede han.
152
00:13:31,965 --> 00:13:35,569
Hvad med makkeren?
Fandt du noget på ham?
153
00:13:37,304 --> 00:13:43,869
Kyle Foley var CIA-agent, før han
blev afskediget af fortrolige grunde.
154
00:13:43,935 --> 00:13:49,416
Det er den anden bortfører,
men er der ikke flere oplysninger?
155
00:13:52,778 --> 00:13:57,757
Foley og Brackett havde begge
forbindelser til Hannah.
156
00:14:00,243 --> 00:14:02,262
Hvilke forbindelser?
157
00:14:02,329 --> 00:14:07,184
Da Hannah skiftede side,
rekrutterede hun Foley og Brackett.
158
00:14:07,250 --> 00:14:12,939
Så en CIA-forræder slog sig sammen
med en efterlyst CIA-agent?
159
00:14:13,006 --> 00:14:15,525
Med alt, hvad de havde lært i USA.
160
00:14:18,553 --> 00:14:23,492
- Hvad er de seneste efterretninger?
- De blev set i Marokko.
161
00:14:23,558 --> 00:14:26,328
Da CIA slog til, var de væk.
162
00:14:26,395 --> 00:14:29,915
Vi tror, de tog afsked med Hannah.
163
00:14:29,981 --> 00:14:34,127
De mente nok,
at hun var for farlig at omgås.
164
00:14:34,194 --> 00:14:38,632
- Ved vi, hvor de hørte om guldet?
- Nej.
165
00:14:38,698 --> 00:14:42,469
Måske har de forbindelser
til Nuzos morder?
166
00:14:42,536 --> 00:14:44,596
Jeg har ikke fundet den.
167
00:14:44,663 --> 00:14:48,308
- Kan du finde Foley?
- Jeg vil prøve.
168
00:14:48,375 --> 00:14:52,103
Han kan være din bedste chance for
at finde Hannah.
169
00:14:52,170 --> 00:14:55,690
Hvis nogen ved, hvor hun er,
er det ham.
170
00:14:55,757 --> 00:14:58,026
Ja.
171
00:14:58,093 --> 00:15:02,405
- Tak for hjælpen.
- Ingen årsag. Jeg finder selv ud.
172
00:15:02,472 --> 00:15:06,076
- Held og lykke.
- Tak, Mac.
173
00:15:11,273 --> 00:15:17,754
Jeg gætter på, at denne Hannah er
kvinden, du ville giftes med?
174
00:15:20,532 --> 00:15:23,802
Lara fortalte, at der var en,
men intet andet.
175
00:15:25,495 --> 00:15:30,809
Hannah var CIA-agent
og udsendt med os i Afghanistan.
176
00:15:30,876 --> 00:15:36,690
Hun brugte kilder og analyser til
at finde værdifulde mål for os.
177
00:15:37,966 --> 00:15:44,322
Og det blev intimt mellem jer.
Men hvordan endte hun på flugt?
178
00:15:44,389 --> 00:15:45,991
Det er ligegyldigt.
179
00:15:46,058 --> 00:15:49,578
Det væsentlige er,
at vi finder Foley.
180
00:15:49,644 --> 00:15:53,456
- Kan du finde båden, vi sejlede i?
- Ja.
181
00:15:53,523 --> 00:15:55,292
Tak.
182
00:15:55,358 --> 00:15:59,462
- Har du det godt?
- Jeg har det fint.
183
00:16:29,142 --> 00:16:31,703
Det kommer til at gøre ondt.
184
00:17:02,134 --> 00:17:06,947
- Tog du lige et foto af mig?
- Meget bedre, end når du er vågen.
185
00:17:07,013 --> 00:17:12,494
- Vil du have kaffe?
- Ja, en mørkristet fra Milly's.
186
00:17:12,561 --> 00:17:16,122
- Det lyder godt.
- Og pandekager.
187
00:17:16,189 --> 00:17:19,751
Og så vil jeg se det sted,
du besøgte med din far.
188
00:17:19,818 --> 00:17:23,505
- Luray-hulerne.
- Ja, dem vil jeg se.
189
00:17:23,572 --> 00:17:27,217
- Så må jeg tage dig med.
- Okay.
190
00:17:50,098 --> 00:17:53,451
Du, har du nogen søsygepiller?
191
00:17:53,518 --> 00:17:56,913
Jeg ved, jeg var marineinfanterist.
192
00:17:59,441 --> 00:18:03,545
- Hvad?
- Thomas har et navn på makkeren.
193
00:18:03,612 --> 00:18:09,551
Kyle Foley, tidligere CIA-agent.
Han har forbindelser til Hannah.
194
00:18:09,618 --> 00:18:11,803
- Vores Hannah?
- Ja.
195
00:18:13,205 --> 00:18:15,515
Pokkers ... Hvad siger Thomas?
196
00:18:15,582 --> 00:18:19,728
Han siger, han har det fint,
men det må bringe minder frem.
197
00:18:19,795 --> 00:18:25,066
Jeg troede, hun var død.
Jeg prøvede nok bare at glemme det.
198
00:18:25,133 --> 00:18:27,861
Jeg ved, hvad du mener.
199
00:18:27,928 --> 00:18:32,115
Jeg vil støde på Foley,
så han kan føre os til Hannah.
200
00:18:32,182 --> 00:18:35,327
Det siges,
at tilgivelse er den bedste hævn.
201
00:18:35,394 --> 00:18:39,706
Men jeg så hende hellere
rådne op i fængslet.
202
00:18:56,456 --> 00:19:02,687
Jeg har radiostyrelsen i røret
for at få id-nummeret på båden.
203
00:19:02,754 --> 00:19:06,107
Med det kan jeg finde dens placering.
204
00:19:06,174 --> 00:19:08,527
Jeg var altså i flåden.
205
00:19:08,593 --> 00:19:12,030
- Du behøver ikke forklare ...
- Han er tilbage.
206
00:19:12,097 --> 00:19:16,535
- Hvad skal det betyde?
- Du er tilbage fra fortidens søbe.
207
00:19:16,601 --> 00:19:20,372
Du har søreme et hjerte af guld.
208
00:19:20,439 --> 00:19:24,709
Jeg fik fat i Katsumoto.
De har efterlyst Foley -
209
00:19:24,776 --> 00:19:27,170
- og han tager imod guldet.
210
00:19:27,237 --> 00:19:30,048
Du får ikke bare nummeret.
211
00:19:30,115 --> 00:19:35,846
Jeg forfalskede opkaldet til
at komme fra dronningens kystvagt.
212
00:19:35,912 --> 00:19:41,726
En flink fyr fra radiostyrelsen
knokler for at hjælpe mig.
213
00:19:41,793 --> 00:19:46,106
- De hopper ikke på den.
- Jo. Accenten virker hver gang.
214
00:19:46,173 --> 00:19:52,112
Utallige undersøgelser viser,
at folk stoler på en britisk accent.
215
00:19:52,179 --> 00:19:56,992
Sikken fejl. De sporer nok opkaldet
for at anmelde dig.
216
00:19:57,059 --> 00:20:00,537
Nej, hvor dejligt. Ja.
217
00:20:00,604 --> 00:20:03,832
Mange tak.
218
00:20:03,899 --> 00:20:07,419
Nej, nej, nej.
Tænk ikke på ventetiden.
219
00:20:07,486 --> 00:20:10,922
- Hav en god dag.
- Tak.
220
00:20:14,951 --> 00:20:16,803
Det var så lidt.
221
00:20:27,130 --> 00:20:30,609
Du kan bare spørge om Hannah.
222
00:20:30,675 --> 00:20:34,946
- Jeg beundrede bare havet.
- Jeg mener det.
223
00:20:35,889 --> 00:20:40,660
I så fald er jeg temmelig nysgerrig.
224
00:20:42,020 --> 00:20:47,667
Jeg havde bare ... ikke regnet med
at falde sådan for hende.
225
00:20:47,734 --> 00:20:50,378
Det gør man aldrig.
226
00:20:50,445 --> 00:20:55,467
Jeg ville fri til hende.
Alt var på plads, og så ...
227
00:20:58,662 --> 00:21:02,432
- Hvad?
- Vi blev distraheret.
228
00:21:02,499 --> 00:21:06,144
Det skulle aldrig have været sket.
229
00:21:06,211 --> 00:21:12,484
Vi var på en opgave. Rekognoscering
af et muligt mål i Hindukush, og ...
230
00:21:12,551 --> 00:21:15,278
Vi blev fanget under eksfiltrationen.
231
00:21:15,345 --> 00:21:21,827
Det værste ved tilfangetagelsen var
frygten for aldrig at se Hannah igen.
232
00:21:40,829 --> 00:21:44,891
Jeg var målløs.
Jeg troede, hun ville få os løsladt -
233
00:21:44,958 --> 00:21:48,895
- men det var ikke det,
hun var der for.
234
00:21:57,929 --> 00:22:02,075
Hannah! Hannah!
235
00:22:02,142 --> 00:22:04,411
Hannah!
236
00:22:05,645 --> 00:22:07,539
Hannah!
237
00:22:10,317 --> 00:22:13,795
Vi troede,
vi blev fanget ved et uheld.
238
00:22:13,862 --> 00:22:18,925
Men da gik det op for mig,
at det ikke var tilfældet.
239
00:22:18,992 --> 00:22:22,721
Hannah var en af de ganske få -
240
00:22:22,788 --> 00:22:26,808
- der kendte detaljerne
og vores opholdssted.
241
00:22:27,918 --> 00:22:31,688
- Forrådte hun jer?
- Ja.
242
00:22:33,256 --> 00:22:34,983
Men hvorfor?
243
00:22:35,050 --> 00:22:40,113
Det har jeg spurgt mig selv om,
lige siden hun kørte væk.
244
00:23:09,376 --> 00:23:11,937
Gps'en placerer båden her.
245
00:23:12,003 --> 00:23:15,065
Jeg kan sagtens genkende den.
246
00:23:18,009 --> 00:23:21,196
Det er den.
Der er blod. Higgins ...
247
00:23:21,263 --> 00:23:24,074
Jeg er ikke blind, Magnum.
248
00:23:47,456 --> 00:23:49,558
Han er død.
249
00:23:49,624 --> 00:23:52,978
Jeg ville ikke dræbe det eneste spor.
250
00:23:55,630 --> 00:23:57,732
Vent lidt.
251
00:23:59,217 --> 00:24:03,196
Et skudsår. Du dræbte ham ikke.
Det var en anden.
252
00:24:16,749 --> 00:24:20,812
- Hvor længe siden?
- Højst et par timer.
253
00:24:20,879 --> 00:24:25,400
- Rørte du ved liget?
- Jeg efterlod ingen fingeraftryk.
254
00:24:25,466 --> 00:24:28,194
Jeg sender en enhed derhen.
255
00:24:28,261 --> 00:24:31,823
- Holder du os opdateret?
- Ja.
256
00:24:31,890 --> 00:24:36,411
- Hvordan gik det?
- Kom og se.
257
00:24:44,694 --> 00:24:46,462
- Hvor meget?
- Meget.
258
00:24:46,529 --> 00:24:50,717
Med tidens guldpriser
er der 60-70 millioner.
259
00:24:52,035 --> 00:24:53,511
Meget.
260
00:24:55,371 --> 00:25:00,685
- Kør det til kosterrummet.
- Er vi virkelig nødt til det?
261
00:25:05,381 --> 00:25:08,735
- Jeg tror, det var hende.
- Der hvad?
262
00:25:08,802 --> 00:25:12,196
Jeg tror, Hannah dræbte Foley.
Hun er på øen.
263
00:25:12,263 --> 00:25:16,367
- Hvorfor tror du det?
- Hun afhørte Saddams bankmand.
264
00:25:16,434 --> 00:25:18,494
Han kan have nævnt guldet.
265
00:25:18,561 --> 00:25:23,166
Jeg stoler på min mavefornemmelse,
der siger, hun er indblandet.
266
00:25:26,653 --> 00:25:28,671
Mac, hvad har du?
267
00:25:28,738 --> 00:25:33,176
- Har I fundet Foley?
- På sin vis. Vi har fundet hans lig.
268
00:25:33,243 --> 00:25:35,428
- Er han død?
- Skudt.
269
00:25:35,495 --> 00:25:40,433
Der er surt at miste en mistænkt,
men han ville dræbe mig.
270
00:25:40,500 --> 00:25:44,020
- Foley ville ikke dræbe dig.
- Ikke?
271
00:25:44,087 --> 00:25:47,357
Det var fortroligt,
men Foley var hæderlig.
272
00:25:47,423 --> 00:25:50,777
Fyringen var et undercoverdække.
273
00:25:50,844 --> 00:25:54,447
Han prøvede
at fælde Hannah og Brackett.
274
00:25:54,514 --> 00:25:57,283
Okay. Tak.
275
00:25:57,350 --> 00:26:01,746
- Magnum, vær forsigtig.
- Altid.
276
00:26:04,357 --> 00:26:09,003
Overhørte jeg,
da hun sagde, at Hannah var på øen?
277
00:26:09,070 --> 00:26:13,549
- "Hvad sagde jeg" er uhøfligt.
- Det sagde jeg ikke.
278
00:26:13,616 --> 00:26:20,139
Dit ansigt gjorde. Hvis du har ret,
hvorfor ville Hannah så dræbe Foley?
279
00:26:20,206 --> 00:26:22,976
Opdagede hun,
at han var undercover?
280
00:26:23,042 --> 00:26:28,106
Ellers blev han en klods om benet.
Skaden kunne få ham til at sladre.
281
00:26:28,173 --> 00:26:32,485
Okay, det er en holdbar teori.
282
00:26:43,354 --> 00:26:47,292
- I er overmandet!
- Jeg skyder dig først.
283
00:26:47,358 --> 00:26:49,294
Altid en helt.
284
00:26:49,360 --> 00:26:53,423
Strit ikke imod, Thomas.
I skal nok slippe herfra i live.
285
00:26:56,659 --> 00:26:59,387
Hannah, formoder jeg?
286
00:27:01,789 --> 00:27:03,516
Juliet Higgins.
287
00:27:03,583 --> 00:27:07,395
Kvinden, der infiltrerede
Ruslands sikkerhedstjeneste.
288
00:27:07,462 --> 00:27:10,273
På vegne af dronningen.
289
00:27:10,340 --> 00:27:12,942
Du er tidligere MI6 og en trussel -
290
00:27:13,009 --> 00:27:18,406
- så vær sød at lade Thomas og mig
sludre lidt. Alene.
291
00:27:22,602 --> 00:27:25,079
Giv mig pistolen.
292
00:27:31,986 --> 00:27:36,382
- Vil du skyde mig?
- Kun, hvis det er nødvendigt.
293
00:27:36,449 --> 00:27:39,093
Jeg vil bare tale.
294
00:27:39,160 --> 00:27:43,181
Det er godt,
for jeg har nogle spørgsmål.
295
00:27:43,248 --> 00:27:47,226
- Du vil vide hvorfor.
- Ja.
296
00:27:47,293 --> 00:27:51,689
Mig, Rick, Nuzo, T.C. ...
297
00:27:52,674 --> 00:27:55,026
Du forrådte os.
298
00:27:55,093 --> 00:27:58,112
Du forrådte mig.
299
00:27:58,179 --> 00:28:01,324
- Hvorfor?
- Det er indviklet.
300
00:28:01,391 --> 00:28:06,454
Det er ikke et svar.
Fik du penge for at forråde os?
301
00:28:06,521 --> 00:28:09,332
- Det er ikke vigtigt.
- For mig er det.
302
00:28:09,399 --> 00:28:15,588
Nej, det vigtigste lige nu er,
at jeg prøver at beskytte dig.
303
00:28:15,655 --> 00:28:18,716
Derfor skal du blande dig udenom.
304
00:28:18,783 --> 00:28:23,263
- Jeg er ude efter guldet.
- Nuzo blev dræbt på grund af guldet.
305
00:28:23,329 --> 00:28:25,431
Jeg var ikke indblandet.
306
00:28:27,709 --> 00:28:31,104
Jeg ved, du ikke tror på mig,
men det er sandt.
307
00:28:32,422 --> 00:28:37,235
Bare husk, at jeg bad dig pænt om
at blande dig udenom.
308
00:28:37,302 --> 00:28:38,987
Farvel.
309
00:29:02,785 --> 00:29:06,306
- Lader vi dem bare køre?
- De tog bilnøglen.
310
00:29:06,372 --> 00:29:09,726
Åbn bagsmækken.
Der er en ekstranøgle.
311
00:29:17,050 --> 00:29:19,569
Det giver ingen mening.
312
00:29:20,512 --> 00:29:24,073
Hvorfor skød hun os ikke bare?
313
00:29:26,351 --> 00:29:28,620
Måske elsker hun dig stadig.
314
00:29:48,623 --> 00:29:52,518
- Vi har prøvet at ringe.
- Er guldet sikret?
315
00:29:52,585 --> 00:29:57,148
Politiet har det.
Vi følger dem til kosterrummet.
316
00:29:57,215 --> 00:30:00,235
- Hvor er I?
- I H3-tunnellen. Hvorfor?
317
00:30:00,301 --> 00:30:04,656
I skal passe på. Hannah er her.
318
00:30:04,722 --> 00:30:07,116
Hun er ude efter guldet.
319
00:30:11,855 --> 00:30:13,456
Rick? T.C.?
320
00:30:15,400 --> 00:30:17,210
Hold fast!
321
00:30:22,657 --> 00:30:25,927
Sænk våbnene,
så ingen kommer noget til!
322
00:30:48,558 --> 00:30:51,035
Undskyld mig.
323
00:30:51,125 --> 00:30:53,083
- Har du en til?
- Beklager.
324
00:30:53,146 --> 00:30:55,707
- Hvad skal jeg gøre?
- Duk dig.
325
00:31:03,239 --> 00:31:06,467
Jeg klarer den. Han ramte vesten.
326
00:31:47,492 --> 00:31:50,762
Magnum, kom tilbage, din tosse!
327
00:31:52,997 --> 00:31:55,600
Mener du ikke modige tosse?
328
00:32:21,791 --> 00:32:26,979
Jeg har det. Sørg bare for
at overholde din del af aftalen.
329
00:32:50,728 --> 00:32:53,122
- Stands.
- Du skyder mig ikke.
330
00:32:53,189 --> 00:32:55,583
Sats ikke på det.
331
00:32:55,650 --> 00:32:58,628
Jeg siger det ikke igen. Stands.
332
00:33:01,155 --> 00:33:03,174
Hvad laver du? Stands.
333
00:33:04,117 --> 00:33:06,677
Hannah, stands!
334
00:34:50,807 --> 00:34:53,076
Thomas!
335
00:34:55,687 --> 00:34:59,791
Rick, tilkald en ambulance!
Klarer du den? Kom.
336
00:34:59,857 --> 00:35:02,293
Klarer du den?
337
00:35:02,360 --> 00:35:04,670
Hold ud, min ven.
338
00:35:30,763 --> 00:35:34,367
- Der er han jo.
- Hvordan har du det?
339
00:35:34,434 --> 00:35:37,829
Jeg er forslået, men har det godt.
340
00:35:37,895 --> 00:35:42,667
- Hvad blev der af Hannah?
- Vi overvåger lufthavne og havne.
341
00:35:42,734 --> 00:35:47,505
- Hvad med hendes folk?
- De overlevende ved ikke noget.
342
00:35:47,572 --> 00:35:52,260
Godt, hun ikke fik guldet med.
Så kunne hun forsvinde for altid.
343
00:35:52,327 --> 00:35:54,762
Hun slap stadig væk.
344
00:35:54,829 --> 00:35:58,433
Ja, men hun er dårligere stillet
end nogensinde.
345
00:35:58,499 --> 00:36:00,810
På flugt uden ressourcer.
346
00:36:00,877 --> 00:36:05,356
Hendes betroede er enten døde
eller i fængsel.
347
00:36:05,423 --> 00:36:09,277
T.C. har ret.
Hannah skal nok blive fanget.
348
00:36:11,387 --> 00:36:14,657
I er lige kommet,
men mr. Magnum skal hvile.
349
00:36:14,724 --> 00:36:16,451
Vi er udenfor.
350
00:36:16,517 --> 00:36:19,037
- God bedring.
- Tak.
351
00:36:20,563 --> 00:36:23,291
Du, Katsumoto ...
352
00:36:24,317 --> 00:36:27,754
Jeg ved, det er dit arbejde, men ...
353
00:36:27,820 --> 00:36:30,465
Tak.
354
00:36:30,531 --> 00:36:33,926
Sørg nu bare for at bliv rask.
355
00:36:35,995 --> 00:36:40,141
- Må vi lige få et øjeblik?
- Naturligvis.
356
00:36:41,918 --> 00:36:44,771
Jeg trænger til en kop kaffe.
357
00:36:55,515 --> 00:36:58,868
- Hvad er der?
- Jeg sagde ikke noget.
358
00:36:58,935 --> 00:37:01,788
Når du er stille, er der noget galt.
359
00:37:01,854 --> 00:37:04,374
Taler jeg for meget?
360
00:37:04,440 --> 00:37:07,627
Det skal du ikke svare på.
361
00:37:07,694 --> 00:37:11,005
- Jeg er bekymret for ham.
- Han kommer sig.
362
00:37:13,199 --> 00:37:17,345
- Ville du kunne komme dig?
- Nej.
363
00:37:17,412 --> 00:37:21,891
Han elskede hende.
Det gjorde vi alle. En flok fjolser.
364
00:37:23,459 --> 00:37:28,147
- Hun havde måske en grund.
- Ja, grådighed.
365
00:37:29,173 --> 00:37:33,444
Én ting ved jeg. Alle får
som fortjent. Godt og dårligt.
366
00:37:33,511 --> 00:37:38,074
- Hannah får det sidste, ikke?
- Jo, for fanden.
367
00:37:40,977 --> 00:37:44,956
Tror du, han stadig elsker hende?
368
00:37:45,023 --> 00:37:47,375
Ja, for fanden.
369
00:37:49,527 --> 00:37:53,381
- Har du det godt?
- Hvad siger maskinen?
370
00:37:53,448 --> 00:37:56,843
Det var ikke det, jeg mente.
371
00:37:56,909 --> 00:37:58,511
Jeg har det fint.
372
00:37:58,578 --> 00:38:04,934
I dag blev du skudt af den kvinde,
som du ville have giftet dig med.
373
00:38:05,001 --> 00:38:08,104
Du er psykologernes mareridt.
374
00:38:08,171 --> 00:38:12,525
Jeg har ikke brug for hjernevridere,
men en øl og et surfbræt.
375
00:38:12,592 --> 00:38:15,737
Pas på,
du ikke drukner i maskulinitet.
376
00:38:15,803 --> 00:38:18,740
Jeg har det fint. Det lover jeg.
377
00:38:21,517 --> 00:38:26,873
Da Robin Masters fortalte mig,
at du skulle bo i gæstehuset -
378
00:38:26,940 --> 00:38:30,209
- advarede han mig om dig.
379
00:38:30,276 --> 00:38:33,838
Han sagde,
at jeg skulle være varsom.
380
00:38:33,905 --> 00:38:40,845
Jeg vidste ikke, hvad han mente,
men det gør jeg vist efter i dag.
381
00:38:44,165 --> 00:38:48,686
Jeg kunne have været ... varmere.
382
00:38:48,753 --> 00:38:52,190
Mere imødekommende over for dig.
383
00:38:53,424 --> 00:38:57,820
Men da du kom,
så jeg kun en nasser og charlatan -
384
00:38:57,887 --> 00:39:02,533
- som kun ejede en kasket,
et par T-shirt og et kæphøjt smil.
385
00:39:04,602 --> 00:39:08,790
Jeg siger bare,
at jeg skulle have lyttet til Robin -
386
00:39:08,856 --> 00:39:11,626
- og behandlet dig anderledes.
387
00:39:11,693 --> 00:39:15,004
Måske have været lidt venligere.
388
00:39:15,071 --> 00:39:19,133
- Det havde jeg hadet.
- Hellere humorforladt og kold?
389
00:39:19,207 --> 00:39:21,476
Jeg foretrækker, at du er dig.
390
00:39:21,536 --> 00:39:25,807
Jeg har haft en i mit liv,
som ikke var den, jeg troede.
391
00:39:25,880 --> 00:39:30,902
Jeg havde brug for ærlighed,
ikke sympati.
392
00:39:32,588 --> 00:39:36,192
Så tak, fordi du var dig selv.
393
00:39:36,259 --> 00:39:40,363
Jamen i det tilfælde ...
Det var så lidt.
394
00:39:43,933 --> 00:39:49,414
- Nu skal du få fred til at hele.
- Okay.
395
00:39:52,442 --> 00:39:54,919
Du, Higgy ...?
396
00:39:56,738 --> 00:40:02,260
Havde du behandlet mig anderledes,
hvis du havde vidst det, du ved nu?
397
00:40:02,327 --> 00:40:04,387
Sikkert ikke.
398
00:40:05,705 --> 00:40:08,224
Hvil dig nu, Thomas.
399
00:40:08,291 --> 00:40:11,185
I lige måde, Juliet.
400
00:40:14,672 --> 00:40:18,943
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com