1 00:00:01,083 --> 00:00:04,145 I tidligere episoder: 2 00:00:04,212 --> 00:00:06,230 Thomas! 3 00:00:12,553 --> 00:00:15,698 Da vi var krigsfanger, reddet Nuzo mitt liv. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,826 Men jeg greide ikke å redde hans. 5 00:00:18,893 --> 00:00:23,372 Han la igjen koordinatene til et sted 10 km utenfor kysten. 6 00:00:23,439 --> 00:00:27,335 Jeg tror at de som drepte Nuzo, hyret ham for berging. 7 00:00:27,401 --> 00:00:30,546 De drepte ham for å holde det skjult. 8 00:00:30,613 --> 00:00:36,218 - Masse gull i et vrak kalt Rosalita. - Det er arabisk. 9 00:00:36,285 --> 00:00:42,183 Var de som hyret Nuzo mistenkt for å ha stjålet gull i Irak? 10 00:00:42,250 --> 00:00:46,187 De var mistenkt for å stjele Saddams gull i Tikrit. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,897 De sendte gullet hit. 12 00:00:47,964 --> 00:00:53,235 Og de sitter inne, mens formuen deres venter på dem på havets bunn. 13 00:01:43,102 --> 00:01:47,456 - Beklager at vi er seint ute. - Nå kommer finalen! 14 00:02:02,413 --> 00:02:06,100 - Ante ikke at du kunne synge, TC. - Jeg er imponert. 15 00:02:06,167 --> 00:02:08,477 Mahalo, min søster. 16 00:02:08,544 --> 00:02:13,524 Dere hørte visst ikke at det var jeg som sang flerstemt. 17 00:02:13,591 --> 00:02:16,319 - Jo, de hørte deg. - Hva mener du? 18 00:02:16,385 --> 00:02:21,407 - At du bør holde deg til brødskivene. - Han tror at han er Marvin Gaye. 19 00:02:21,474 --> 00:02:26,871 Du er virkelig kjekk i kveld. Jeg elsker menn i uniform. 20 00:02:26,938 --> 00:02:29,874 Ja, de kler dem godt. 21 00:02:29,941 --> 00:02:32,835 - Skinke og ost? - Få det vekk! 22 00:02:32,902 --> 00:02:37,673 - Jeg sultet for å få på meg kjolen. - Vet dere at vi får mat der? 23 00:02:37,740 --> 00:02:43,304 Vi var sultne. Men det var kanskje ikke så lurt å lage alt dette. 24 00:02:43,371 --> 00:02:47,016 Jeg har lagt på meg siden jeg hadde den på sist. 25 00:02:47,083 --> 00:02:50,269 Jeg ville ikke si noe, men du har rett. 26 00:02:50,336 --> 00:02:53,648 - Har du noen Spanx? - Nå tuller du. 27 00:02:53,714 --> 00:02:58,319 - Slett ikke. Kan jeg få låne noen? - Det er helt utelukket. 28 00:02:58,386 --> 00:03:03,074 - Hvor er Magnum? - Utrolig at du vet hva Spanx er. 29 00:03:03,140 --> 00:03:06,369 Han henter uniformen sin på renseriet. 30 00:03:06,435 --> 00:03:09,288 Vi kan ikke vente på ham stort lenger. 31 00:03:09,355 --> 00:03:15,628 Hun har rett. Veteraner skal hedres i kveld. Da bør vi komme i tide. 32 00:03:15,695 --> 00:03:18,464 - Ring ham igjen. - Har ringt 5 ganger! 33 00:03:18,531 --> 00:03:21,217 Jeg skal gjøre et forsøk. 34 00:03:22,577 --> 00:03:26,305 - Dette er Thomas Magnum... - Svareren. 35 00:03:26,372 --> 00:03:31,269 Dette er Higgins. Vi venter på deg. Hvor er du? 36 00:03:31,335 --> 00:03:34,105 - En av dere fikk en sms. - Det er meg. 37 00:03:39,802 --> 00:03:42,029 Ring meg Kawika 38 00:03:44,724 --> 00:03:48,786 - Jeg har prøvd å få tak i deg. - Hva er det? 39 00:03:48,853 --> 00:03:51,914 - Er Magnum der? - Nei. Han kommer straks. 40 00:03:51,981 --> 00:03:54,583 - Ikke ta det for gitt. - Hva mener du? 41 00:03:54,650 --> 00:03:57,336 - Jeg har bilen hans. - Hæ? 42 00:03:57,403 --> 00:04:01,966 To av karene mine fant den. Døra var åpen, motoren gikk... 43 00:04:02,033 --> 00:04:05,928 - Det rimer ikke. - Det er derfor jeg ringer. 44 00:04:05,995 --> 00:04:09,682 - Ikke rør bilen. Jeg kommer. - Er alt i orden? 45 00:04:11,042 --> 00:04:14,312 - Orville? - Vil du si hva som skjer? 46 00:04:16,214 --> 00:04:19,859 Den står her. Har dere prøvd å spore mobilen hans? 47 00:04:19,926 --> 00:04:23,321 - Ja, vi har prøvd hvert kvarter. - Uten hell. 48 00:04:28,351 --> 00:04:31,829 Her ligger lua og uniformen hans. 49 00:04:35,358 --> 00:04:37,251 Pistolen hans er borte. 50 00:04:38,819 --> 00:04:41,964 Og her er det litt blod. 51 00:04:42,031 --> 00:04:45,968 Det har tilstøtt Magnum noe. Noe alvorlig. 52 00:05:15,940 --> 00:05:19,835 - Dette ordner seg, Kumu. - Jeg har ikke sagt noe. 53 00:05:19,902 --> 00:05:23,714 Thomas greier seg. Jeg kjenner ham. 54 00:05:23,781 --> 00:05:27,510 Høres ut som om du prøver å overbevise deg selv. 55 00:05:32,957 --> 00:05:36,936 Teknikerne prioriterer Ferrari-en. 56 00:05:37,003 --> 00:05:40,982 Vi må se om noen har hatt et motiv for å ta Magnum. 57 00:05:41,048 --> 00:05:46,779 - Han har en lang liste med fiender. - Han har tatt mange utro ektemenn. 58 00:05:46,846 --> 00:05:50,032 Vi skal se på sakene hans. Jeg må ha pc-en. 59 00:05:50,099 --> 00:05:55,705 Han har ingen. Han bruker alltid min. Du kan gjerne se på den. 60 00:06:02,278 --> 00:06:04,755 Vi bør kontakte kaptein Greene. 61 00:06:04,822 --> 00:06:10,261 Kanskje dette er koplet til et gammelt oppdrag. Noen vil ta hevn. 62 00:06:10,328 --> 00:06:13,472 Ja, det kan hende. 63 00:06:13,539 --> 00:06:18,936 Vi mistet Nuzo. Vi skal ikke miste Thomas. 64 00:06:19,003 --> 00:06:25,026 Uansett hva som skal til, så skal vi finne kameraten vår. 65 00:06:46,695 --> 00:06:49,798 Ingen spor. Ja, det er vi også. 66 00:06:49,865 --> 00:06:54,136 Thomas Magnum. Kjekkingen i Ferrari. Varsle gutta dine. 67 00:06:54,203 --> 00:06:57,514 "Ingen andre kameraer?" Hva mener du? 68 00:06:57,581 --> 00:06:59,725 Ring meg hvis du hører noe. 69 00:06:59,792 --> 00:07:03,312 Alt du finner på nettet. Spiller ingen rolle hva. 70 00:07:03,379 --> 00:07:09,944 Katsumoto sa at kameraene der Ferrari-en ble funnet ikke funker. 71 00:07:10,010 --> 00:07:16,825 Jeg snakket med banken. Ingen bevegelser på Thomas' konto. 72 00:07:16,892 --> 00:07:19,453 Mulig dette ikke gjelder penger. 73 00:07:19,520 --> 00:07:23,290 Nei, fordi Thomas har jo ingen penger. 74 00:07:23,357 --> 00:07:26,752 Nei, men han kjører en bil til 350 000 dollar. 75 00:07:26,819 --> 00:07:31,215 Noen kan tro at han er velhavende. Enten det, eller... 76 00:07:31,282 --> 00:07:33,050 Eller hva da? 77 00:07:33,117 --> 00:07:37,054 At de som tok ham, vet at han jobber for Robin Masters. 78 00:07:37,121 --> 00:07:41,100 Da vet de også at Masters har svært dype lommer. 79 00:07:41,166 --> 00:07:45,437 Hvis dette er en kidnapping, bør vi få et krav om løsepenger. 80 00:07:45,504 --> 00:07:48,482 - Hva betyr det uttrykket? - Ingenting. 81 00:07:48,549 --> 00:07:51,694 Har du noe på hjertet, så si det. 82 00:07:51,760 --> 00:07:56,365 Thomas vil aldri la noen presse Masters. 83 00:07:56,432 --> 00:08:02,288 - Stoltheten hans nekter ham det. - Vil han heller dø enn å få hjelp? 84 00:08:02,354 --> 00:08:07,293 Masters tilbød ham gjestehuset og Ferrari-en uten noen betingelser. 85 00:08:07,359 --> 00:08:12,047 Thomas ville jobbe for godene. Derfor ble han sikkerhetskonsulent. 86 00:08:12,114 --> 00:08:17,803 Handler dette om penger, tok de feil fyr. Thomas vil aldri samarbeide. 87 00:08:17,870 --> 00:08:22,433 Men hvis det er tilfelle, er Magnum så godt som død. 88 00:08:35,846 --> 00:08:38,073 Vi nærmer oss. 89 00:08:41,352 --> 00:08:47,207 Takk. Begynner å bli sjøsyk. Ikke gøy å spy med tape for munnen. 90 00:08:47,274 --> 00:08:51,170 Vi er straks fremme. Koordinatene bør stemme. 91 00:08:51,237 --> 00:08:56,216 De er riktige. Men jeg sa jo at det ikke er noe mer gull der nede. 92 00:08:56,283 --> 00:09:01,472 De som drepte kompisen min, tok alt. Nå er gullet på bevislageret. 93 00:09:01,539 --> 00:09:07,728 Du tar feil. De hentet opp mindre gull enn det de stjal i Irak. 94 00:09:07,795 --> 00:09:11,065 Det fins mer av det. Mye mer. 95 00:09:11,131 --> 00:09:14,777 Og du tror at det ligger nede i vraket? 96 00:09:14,844 --> 00:09:17,863 De visste neppe hvor de skulle lete. 97 00:09:17,930 --> 00:09:22,451 Du tror på et hemmelig lasterom? Hvor mye gull snakker vi om? 98 00:09:22,518 --> 00:09:25,162 Ett spørsmål til, og tapen settes på. 99 00:09:25,229 --> 00:09:29,249 Den dro ut mange følehår. Tror neppe den sitter. 100 00:09:29,316 --> 00:09:32,461 Vi er fremme! 101 00:09:50,546 --> 00:09:53,607 Opp med hendene. Ikke prøv deg på noe. 102 00:09:53,674 --> 00:09:56,568 Ville ikke falt meg inn. 103 00:10:00,264 --> 00:10:04,034 Prøv det en gang til. Uten frekkheten. 104 00:10:04,101 --> 00:10:06,370 Jeg skal være snill gutt. 105 00:10:06,437 --> 00:10:09,290 Du er en lur mann. 106 00:10:11,734 --> 00:10:13,794 Ta på deg drakta. 107 00:10:14,987 --> 00:10:17,631 - Svømmetur? - Stemmer. 108 00:10:17,698 --> 00:10:22,428 - Du skal hjelpe oss å finne gullet. - Og hvis jeg nekter? 109 00:10:22,494 --> 00:10:27,808 Du havner i vannet, enten med eller uten en kule. Valget er ditt. 110 00:10:27,875 --> 00:10:31,145 Det gjør valget litt enklere. 111 00:10:44,756 --> 00:10:47,943 - Rick, det er meg. - Thomas! 112 00:10:48,009 --> 00:10:50,529 Er alt bra med deg? Vent litt. 113 00:10:50,595 --> 00:10:53,365 - Er alt bra med deg? - Ja da. 114 00:10:53,432 --> 00:10:55,659 - Du skremte meg. - Oss alle! 115 00:10:55,726 --> 00:10:59,955 - Hvor er du? - På utstikker 21. Kom hit. 116 00:11:04,067 --> 00:11:08,421 To karer tvang meg til å vise dem hvor Rosalita ligger. 117 00:11:08,488 --> 00:11:13,468 - Vraket hvor Nuzo fant gullet? - Ja. Det er mer der. Mye mer. 118 00:11:13,535 --> 00:11:16,263 - Hvor da? - Gjemt i ballasten. 119 00:11:16,329 --> 00:11:18,640 I et hemmelig lasterom. 120 00:11:24,546 --> 00:11:29,025 Da vi begynte å hente opp gullet, slo jeg til. 121 00:11:29,092 --> 00:11:33,238 Jeg prøvde å rømme, men de ville hindre meg. 122 00:11:40,437 --> 00:11:43,832 Jeg tok ut en av dem, men han andre slapp unna. 123 00:11:43,899 --> 00:11:50,422 Han dro av gårde med båten. Jeg ble reddet av disse fiskerne. 124 00:11:50,489 --> 00:11:53,758 - Magnum! - Takk for at du kom, Doc. 125 00:11:53,825 --> 00:11:57,429 - Skal jeg se på såret? - Nei. Liket i kjøleboksen. 126 00:11:57,496 --> 00:12:02,976 Ta fingeravtrykkene hans og se om du kan identifisere ham. 127 00:12:03,043 --> 00:12:06,897 - Tok du ham med tilbake? - Ja, for å identifisere ham. 128 00:12:06,963 --> 00:12:10,984 Noen må hente gullet, i tilfelle kompisen drar tilbake. 129 00:12:11,051 --> 00:12:15,030 Jeg kan ringe Lara. Da er de der ute om en time. 130 00:12:15,097 --> 00:12:19,618 Flott. Dere må bli med dem. Og ta med dere våpen. 131 00:12:21,019 --> 00:12:25,123 - Har du funnet ut noe? - Han heter Nathan Brackett. 132 00:12:25,190 --> 00:12:29,794 Etterlyst av FBI, men alle andre opplysninger er sensurert. 133 00:12:29,861 --> 00:12:31,796 - Sensurert? - Merkelig. 134 00:12:31,863 --> 00:12:35,884 Hvorfor sensurerer FBI ting om en de vil fange? 135 00:12:35,951 --> 00:12:38,887 Beklager. Det vet jeg ikke noe om. 136 00:12:38,954 --> 00:12:44,684 Katsumoto kommer. Da får jeg nok en tale om at jeg burde trukket meg. 137 00:12:44,751 --> 00:12:48,188 Deretter går vi etter Bracketts makker. 138 00:12:48,255 --> 00:12:51,608 Hvordan da? Du har jo ikke navnet hans engang. 139 00:12:51,675 --> 00:12:54,986 Nei, men en gammel venn kan trolig hjelpe oss. 140 00:12:58,515 --> 00:13:01,117 Takk for at du ville komme, Mac. 141 00:13:01,184 --> 00:13:04,913 - Vet Greene at du er her? - Nei. Da venter krigsrett. 142 00:13:04,980 --> 00:13:08,041 Er Greene med i Magnums fanklubb? 143 00:13:08,108 --> 00:13:11,753 Kaptein Greene. Han var befalet mitt. 144 00:13:11,820 --> 00:13:14,381 Juliet Higgins. Tidligere MI6. 145 00:13:14,448 --> 00:13:18,468 - Dette er løytnant MacReynolds. - Kall meg Josie. 146 00:13:18,535 --> 00:13:21,471 Nå? Hva har du funnet ut? 147 00:13:21,538 --> 00:13:25,475 Brackett var hyret av Forsvarsdepartementet, - 148 00:13:25,542 --> 00:13:29,521 - til FBI tok ham i å spionere for kineserne. 149 00:13:29,588 --> 00:13:34,943 - Da flyktet han fra landet. - Fant du ut noe om makkeren hans? 150 00:13:37,179 --> 00:13:43,869 Kyle Foley. Jobbet i CIA, men ble sagt opp av uoppgitte grunner. 151 00:13:43,935 --> 00:13:49,416 En av kidnapperne. Men det sier ikke stort. Vet vi noe mer? 152 00:13:52,694 --> 00:13:57,757 Både Foley og Brackett hadde en kopling til Hannah. 153 00:13:59,409 --> 00:14:02,262 Hva slags kopling da? 154 00:14:02,329 --> 00:14:07,184 Etter at Hannah ble rømling, rekrutterte hun Foley og Brackett. 155 00:14:07,250 --> 00:14:12,939 Så en CIA-forræder gikk i kompani- skap med en etterlyst CIA-offiser? 156 00:14:13,006 --> 00:14:17,944 Og de har benyttet seg av alt de lærte under utdannelsen. 157 00:14:18,011 --> 00:14:20,405 Hva er det siste du vet om dem? 158 00:14:20,472 --> 00:14:23,492 De ble sett i Marokko for 3 md. siden. 159 00:14:23,558 --> 00:14:26,328 De forduftet før CIA fikk tatt dem. 160 00:14:26,395 --> 00:14:29,915 Vi tror at de brøt med Hannah like etterpå. 161 00:14:29,981 --> 00:14:34,127 De fant vel ut at Hannah var et viktig mål for CIA. 162 00:14:34,194 --> 00:14:38,632 Aner du hvordan Foley og Brackett fikk vite om gullet? 163 00:14:38,698 --> 00:14:42,469 Kanskje de har en kopling til han som drepte Nuzo? 164 00:14:42,536 --> 00:14:46,807 Jeg har ikke funnet noe. Tror du at du greier å finne Foley? 165 00:14:46,873 --> 00:14:49,643 Vi skal iallfall prøve. 166 00:14:49,710 --> 00:14:54,523 Hvis det er noen som kan vite hvor Hannah er, så er det han. 167 00:14:57,843 --> 00:15:02,405 - Takk for hjelpen. - Bare hyggelig. 168 00:15:02,472 --> 00:15:06,076 - Lykke til. - Takk, Mac. 169 00:15:11,231 --> 00:15:17,754 La meg gjette: Er denne Hannah den kvinnen du skulle gifte deg med? 170 00:15:20,031 --> 00:15:25,345 Lara fortalte meg at det var noen, men noe mer sa hun ikke. 171 00:15:25,412 --> 00:15:30,809 Hannah var CIA-offiser. Var med meg og gutta i Afghanistan. 172 00:15:30,876 --> 00:15:36,690 Hun brukte sine ressurser til å finne viktige mål vi så gikk etter. 173 00:15:36,757 --> 00:15:40,402 Og så ble det et personlig forhold? 174 00:15:40,469 --> 00:15:44,197 Men hvordan endte hun opp som rømling? 175 00:15:44,264 --> 00:15:49,578 Det er ikke viktig. Det viktige er at vi finner Foley. 176 00:15:49,644 --> 00:15:54,249 Tror du at du kan finne den båten de kjørte meg ut med? 177 00:15:54,316 --> 00:15:57,878 - Takk. - Alt bra med deg? 178 00:15:57,944 --> 00:16:00,338 Ja da. 179 00:16:29,351 --> 00:16:31,703 Dette vil gjøre vondt. 180 00:17:02,134 --> 00:17:06,947 - Tok du bilde av meg? - Mye enklere enn når du er våken! 181 00:17:07,013 --> 00:17:11,201 - Vil du ha litt kaffe? - Gjerne noe godt fra Milly's. 182 00:17:11,268 --> 00:17:16,122 - Det høres godt ut. - Og en diger stabel pannekaker. 183 00:17:16,189 --> 00:17:19,751 Så vil jeg se stedet du dro til med faren din. 184 00:17:19,818 --> 00:17:23,588 - Luray-hulene. - Jeg ønsker å se dem. 185 00:17:49,973 --> 00:17:53,451 Har du noen sjøsykepiller? 186 00:17:53,518 --> 00:17:58,665 Jeg vet at jeg var marineinfanterist. Ingen kommentar, takk. 187 00:17:58,732 --> 00:18:01,835 - Hva er det? - Jeg snakket med Thomas. 188 00:18:01,902 --> 00:18:05,922 Bracketts makker heter Kyle Foley. En gammel CIA-agent. 189 00:18:05,989 --> 00:18:09,551 Hold deg fast: Han har en kopling til Hannah. 190 00:18:09,618 --> 00:18:12,971 - Vår Hannah? - Ja, henne. 191 00:18:13,038 --> 00:18:15,515 Hvordan er det med Thomas? 192 00:18:15,582 --> 00:18:19,728 Han sier det går bra, men dette får nok opp leie minner. 193 00:18:19,795 --> 00:18:25,066 Jeg trodde at hun var død. Jeg ville vel legge det hele bak meg. 194 00:18:25,133 --> 00:18:27,527 Skjønner hva du mener. 195 00:18:27,594 --> 00:18:32,115 Jeg ønsker at vi finner Foley, så han kan føre oss til Hannah. 196 00:18:32,182 --> 00:18:35,368 Det sies at tilgivelse er den beste hevn. 197 00:18:35,435 --> 00:18:39,706 Men den dama bør bare råtne bort i fengsel. 198 00:18:56,373 --> 00:18:59,684 Jeg er satt på vent hos FCC. 199 00:18:59,751 --> 00:19:05,482 Jeg prøver å få båtens ID-nummer. Da kan jeg finne dens posisjon. 200 00:19:05,549 --> 00:19:09,486 Du vet at jeg var i Marinen. Jeg kan alt det der. 201 00:19:09,553 --> 00:19:13,156 - Og der var han tilbake. - Hva mener du? 202 00:19:13,223 --> 00:19:16,535 At du ikke velter deg i leie minner lenger. 203 00:19:16,601 --> 00:19:20,372 Skal si du er medfølende. 204 00:19:20,439 --> 00:19:24,334 Katsumoto har etterlyst Foley. Og han møter Rick og TC - 205 00:19:24,401 --> 00:19:27,170 - når de er tilbake med gullet. 206 00:19:27,237 --> 00:19:30,048 Du vet vel at de ikke gir deg nummeret? 207 00:19:30,115 --> 00:19:35,846 Ja, derfor ser det ut for dem som om jeg ringer fra Kystvakten. 208 00:19:35,912 --> 00:19:41,893 En hyggelig fyr i FCC prøver nå å finne de opplysningene jeg trenger. 209 00:19:41,960 --> 00:19:46,106 - De faller ikke for det der. - Jo da. Aksenten min funker. 210 00:19:46,173 --> 00:19:52,529 Studier viser at folk stoler aller mest på noen med britisk aksent. 211 00:19:52,596 --> 00:19:56,616 Du er sikkert satt på vent for å spore samtalen. 212 00:19:56,683 --> 00:20:00,537 Strålende! Ja. 213 00:20:00,604 --> 00:20:03,540 Tusen takk skal du ha. 214 00:20:03,607 --> 00:20:09,462 Nei da. Det var helt greit å vente. Ha det godt! 215 00:20:14,868 --> 00:20:16,803 Bare hyggelig. 216 00:20:26,963 --> 00:20:30,692 Hvis du vil spørre om Hannah, så bare spør. 217 00:20:30,759 --> 00:20:34,946 - Jeg bare nøt utsikten til havet. - Det gjør meg ikke noe. 218 00:20:35,013 --> 00:20:40,660 I så fall... Jeg er ganske nysgjerrig. 219 00:20:41,645 --> 00:20:47,667 Jeg bare... Jeg forventet ikke å falle for henne på den måten. 220 00:20:47,734 --> 00:20:50,337 Det forventer man aldri. 221 00:20:50,404 --> 00:20:54,299 Jeg hadde tenkt å fri, alt var planlagt... 222 00:20:54,366 --> 00:20:57,594 Men så... 223 00:20:58,578 --> 00:21:02,432 - Men så hva da? - Vi havnet på et sidespor. 224 00:21:02,499 --> 00:21:06,144 Det burde... aldri ha skjedd. 225 00:21:06,211 --> 00:21:12,192 Vi var ute på oppdrag. Rekognoserte et mulig mål i Hindukush. 226 00:21:12,259 --> 00:21:15,445 Vi ble tatt til fange. 227 00:21:15,512 --> 00:21:21,952 Det verste for meg var at jeg trodde jeg aldri skulle få se Hannah igjen. 228 00:21:41,288 --> 00:21:46,810 Jeg trodde hun hadde kommet for å forhandle om vår løslatelse. 229 00:21:46,877 --> 00:21:50,981 Men hun var der av en annen grunn. 230 00:21:57,429 --> 00:22:00,198 Hannah! 231 00:22:00,265 --> 00:22:03,952 Hannah! 232 00:22:10,275 --> 00:22:15,881 Vi trodde vi bare hadde vært uheldige. Men da skjønte jeg - 233 00:22:15,947 --> 00:22:18,925 - at det ikke handlet om det. 234 00:22:18,992 --> 00:22:24,931 Hannah var en av svært få som kjente til oppdraget vårt. 235 00:22:24,998 --> 00:22:27,726 Hvor vi befant oss. 236 00:22:27,793 --> 00:22:31,688 - Tror du at hun anga dere? - Ja. 237 00:22:33,173 --> 00:22:39,237 - Hvorfor skulle hun gjøre det? - Det samme lurer jeg også på. 238 00:23:09,376 --> 00:23:13,897 - Båten skal ligge her et sted. - Jeg kjenner den nok igjen. 239 00:23:17,884 --> 00:23:20,445 Her er den. Blod. 240 00:23:20,512 --> 00:23:24,074 - Higgins. - Jeg er ikke blind. 241 00:23:46,955 --> 00:23:49,432 Han er død. 242 00:23:49,499 --> 00:23:54,479 Jeg ante ikke at jeg skulle drepe vår eneste ledetråd. 243 00:23:55,505 --> 00:23:58,608 Vent litt. 244 00:23:58,675 --> 00:24:03,196 Kulehull. Det var ikke du, men noen andre som drepte ham. 245 00:24:16,708 --> 00:24:20,812 - Hvor lenge? - Ikke mer enn i et par timer. 246 00:24:20,879 --> 00:24:25,400 - Og du tok på liket? - Jeg etterlot meg ingen avtrykk. 247 00:24:25,466 --> 00:24:28,194 Bra. Jeg tilkaller teknikerne. 248 00:24:28,261 --> 00:24:31,823 - Holder du oss underrettet? - Ja. 249 00:24:31,890 --> 00:24:36,411 - Hvordan gikk det? - Ta en titt. 250 00:24:44,611 --> 00:24:46,462 - Hvor mye er det? - Mye. 251 00:24:46,529 --> 00:24:52,010 Med dagens gullpris er dette verdt 60-70 millioner dollar. 252 00:24:52,076 --> 00:24:55,305 Og det er mye. 253 00:24:55,371 --> 00:24:57,974 Vi må få det til bevislageret. 254 00:24:58,041 --> 00:25:00,685 Er vi helt nødt til det? 255 00:25:05,381 --> 00:25:08,735 - Jeg tror hun sto bak det. - Hva da? 256 00:25:08,802 --> 00:25:12,196 At Hannah drepte Foley. Hun er her på øya. 257 00:25:12,263 --> 00:25:16,743 - Hvorfor tror du det? - Hun forhørte Saddams banksjef. 258 00:25:16,810 --> 00:25:23,166 Og magefølelsen min forteller meg at hun er innblandet i dette. 259 00:25:26,569 --> 00:25:29,839 - Hva har du, Mac? - Har du funnet Foley? 260 00:25:29,906 --> 00:25:34,093 - På en måte. Vi fant liket hans. - Er han død? 261 00:25:34,160 --> 00:25:38,222 Skutt på kloss hold. Vi har mistet vår hovedmistenkte. 262 00:25:38,289 --> 00:25:42,226 - Men han prøvde å drepe meg. - Det tviler jeg på. 263 00:25:42,293 --> 00:25:47,357 Jeg har gravd litt mer. Foley sto på rett side av loven. 264 00:25:47,423 --> 00:25:50,777 CIA fikk det til å se ut som om han løp løpsk. 265 00:25:50,844 --> 00:25:56,157 Han jobbet ikke for Hannah og Brackett. Han prøvde å felle dem. 266 00:25:56,224 --> 00:26:00,328 - Takk. - Vær forsiktig, Magnum. 267 00:26:00,395 --> 00:26:02,872 Det er jeg alltid. 268 00:26:04,440 --> 00:26:09,003 Gikk jeg glipp av at hun sa at Hannah er på øya? 269 00:26:09,070 --> 00:26:12,715 Og det er uhøflig å si: "Hva var det jeg sa?" 270 00:26:12,782 --> 00:26:16,094 - Jeg sa ikke det. - Ansiktet ditt, så. 271 00:26:16,161 --> 00:26:20,139 Men hvilket motiv kunne Hannah ha for å drepe Foley? 272 00:26:20,206 --> 00:26:23,601 At hun oppdaget at han jobbet under dekke? 273 00:26:23,668 --> 00:26:28,106 Enten det, eller at hun ble redd han skulle plapre. 274 00:26:28,173 --> 00:26:32,485 Greit. Jeg er enig i at det er en mulig teori. 275 00:26:43,271 --> 00:26:47,375 - Vi har flere våpen! - Ja, men jeg skyter deg først. 276 00:26:47,442 --> 00:26:51,754 Skal alltid være helten. Ikke gjør motstand, Thomas. 277 00:26:51,821 --> 00:26:55,466 Da kommer vi begge herfra i live. 278 00:26:56,576 --> 00:26:59,429 Hannah, antar jeg? 279 00:27:01,748 --> 00:27:06,644 Juliet Higgins. Den eneste kvinnen som har infiltrert FSB. 280 00:27:06,711 --> 00:27:10,356 Det var på vegne av Hennes Majestet. 281 00:27:10,423 --> 00:27:15,028 Du har jobbet i MI6. Det gjør deg til en trussel. 282 00:27:15,094 --> 00:27:19,908 Thomas og jeg har litt å snakke om. Alene. 283 00:27:22,519 --> 00:27:24,787 Gi meg pistolen. 284 00:27:31,736 --> 00:27:36,049 - Har du tenkt å skyte meg? - Bare hvis jeg blir nødt. 285 00:27:36,115 --> 00:27:39,093 Jeg vil bare snakke litt. 286 00:27:39,160 --> 00:27:43,848 Bra. For du kan sikkert tenke deg at jeg har noen spørsmål. 287 00:27:43,915 --> 00:27:47,226 - Du ønsker å vite hvorfor. - Ja. 288 00:27:47,293 --> 00:27:52,190 Meg, Rick, Nuzo og TC. 289 00:27:52,257 --> 00:27:54,817 Du forrådte oss. 290 00:27:54,884 --> 00:27:59,030 Du forrådte meg. Av hvilken grunn? 291 00:28:00,140 --> 00:28:04,953 - Det var innviklet. - Gjaldt det penger? 292 00:28:05,019 --> 00:28:09,332 - Det spiller ingen rolle. - Jo, det gjør det for meg. 293 00:28:09,399 --> 00:28:12,335 Nei. Det som teller akkurat nå, er - 294 00:28:12,402 --> 00:28:15,588 - at jeg prøver å holde deg i sikkerhet. 295 00:28:15,655 --> 00:28:18,716 Derfor ber jeg deg ligge unna. 296 00:28:18,783 --> 00:28:23,263 - Jeg vet hvor gullet er. - Nuzo ble drept pga. det gullet. 297 00:28:23,329 --> 00:28:27,642 Det vet jeg, men jeg hadde ingenting med det å gjøre. 298 00:28:27,709 --> 00:28:32,272 Jeg vet at du ikke tror meg, men det er sannheten. 299 00:28:32,338 --> 00:28:37,110 Husk bare at jeg ba deg pent om å ligge unna. 300 00:28:37,177 --> 00:28:39,862 Adjø. 301 00:29:02,702 --> 00:29:06,306 - Skal du bare la dem dra? - De tok nøkkelen min. 302 00:29:06,372 --> 00:29:09,892 Åpne panseret. Jeg har en reservenøkkel der. 303 00:29:16,966 --> 00:29:20,320 Dette gir ingen mening. 304 00:29:20,386 --> 00:29:26,367 Hvorfor skjøt hun oss ikke, hvis hun vil at vi ikke skal stanse henne? 305 00:29:26,434 --> 00:29:30,038 Det rimer hvis hun fortsatt elsker deg. 306 00:29:48,540 --> 00:29:52,518 - Hvor har du vært? - Er gullet i sikkerhet? 307 00:29:52,585 --> 00:29:57,148 Ja. Politiet har beslaglagt det. Vi er på vei til lageret nå. 308 00:29:57,215 --> 00:30:00,818 - Hvor er dere? - Vi er straks ute av tunnelen. 309 00:30:00,885 --> 00:30:04,656 Vær på vakt mot Hannah. Hun er her. 310 00:30:04,722 --> 00:30:08,326 Hun er på øya, og hun er ute etter gullet. 311 00:30:11,729 --> 00:30:14,457 Rick? TC? 312 00:30:15,316 --> 00:30:17,210 Hold deg fast! 313 00:30:22,574 --> 00:30:25,927 Legg ned våpnene! Ingen trenger å bli skadd! 314 00:30:48,558 --> 00:30:51,035 Unnskyld... 315 00:30:51,102 --> 00:30:53,955 Har du flere? Hva skal jeg gjøre? 316 00:30:54,022 --> 00:30:55,707 Dukke! 317 00:31:03,323 --> 00:31:06,467 - Det gikk bra! - Bli sittende! 318 00:31:47,408 --> 00:31:50,762 Kom tilbake, Magnum! Dumme jævel! 319 00:31:52,914 --> 00:31:55,600 Du mener vel "tapre jævel"? 320 00:32:21,799 --> 00:32:23,860 Ja, jeg har fått tak i det. 321 00:32:23,926 --> 00:32:28,114 Sørg bare for at du oppfyller din del av avtalen. 322 00:32:50,787 --> 00:32:53,222 - Stans! - Du skyter meg ikke. 323 00:32:53,289 --> 00:32:55,683 Ikke føl deg for trygg. 324 00:32:55,750 --> 00:32:59,812 For siste gang: Stans! 325 00:33:01,255 --> 00:33:04,066 Hva gjør du? Stans bilen! 326 00:33:04,133 --> 00:33:06,777 Stans bilen, Hannah! 327 00:34:50,907 --> 00:34:53,134 Thomas! 328 00:34:55,703 --> 00:34:59,891 Ring etter ambulanse, Rick! Er alt bra med deg? 329 00:35:02,377 --> 00:35:04,770 Hold ut, kompis. 330 00:35:30,780 --> 00:35:34,425 - Der har vi ham! - Hvordan føler du deg? 331 00:35:34,492 --> 00:35:40,014 Mørbanket, men grei nok. Noe nytt om Hannah? 332 00:35:40,081 --> 00:35:42,767 Hun er etterlyst. 333 00:35:42,834 --> 00:35:47,605 - Har karene hennes sagt noe? - De vet ikke hvor hun er. 334 00:35:47,672 --> 00:35:52,360 Bra hun ikke kom seg unna med gullet. Da kunne hun forduftet. 335 00:35:52,427 --> 00:35:56,447 Men hun kom seg unna uansett. 336 00:35:56,514 --> 00:36:00,910 Men nå står hun uten penger og uten hjelp. 337 00:36:00,977 --> 00:36:05,373 Dem hun stolte på, er enten døde eller fengslet. 338 00:36:05,440 --> 00:36:11,003 TC har rett. Det er bare et spørsmål om tid før Hannah blir tatt. 339 00:36:11,070 --> 00:36:14,757 Beklager, men Magnum må hvile. 340 00:36:14,824 --> 00:36:19,137 - Vi er rett utenfor. - God bedring, Thomas. 341 00:36:20,580 --> 00:36:23,391 Katsumoto. 342 00:36:23,458 --> 00:36:27,895 Jeg vet at du bare gjør jobben din, men... 343 00:36:27,962 --> 00:36:30,481 Takk skal du ha. 344 00:36:30,548 --> 00:36:34,026 Bare bli bra igjen. 345 00:36:35,887 --> 00:36:40,241 Kan vi få være alene en liten stund? 346 00:36:42,185 --> 00:36:45,204 Nå vil jeg ha litt kaffe. 347 00:36:55,615 --> 00:36:58,968 - Hva er det? - Jeg sa ingenting. 348 00:36:59,035 --> 00:37:01,888 Når du er taus, er det noe. 349 00:37:01,954 --> 00:37:06,267 Mener du at jeg snakker for mye? Ikke svar på det. 350 00:37:07,960 --> 00:37:12,899 - Jeg er bekymret for ham. - Legen sa at han blir bra igjen. 351 00:37:12,965 --> 00:37:16,986 - Ville du blitt det? - Nei. 352 00:37:17,053 --> 00:37:21,991 Han elsket henne. Det gjorde vi alle. 353 00:37:23,434 --> 00:37:27,622 - Hun hadde vel en grunn. - Ja, det hadde hun. 354 00:37:27,688 --> 00:37:33,544 Grådighet. Men én ting vet jeg: Alle får som fortjent. 355 00:37:33,611 --> 00:37:38,174 - Så Hannah vil få svi? - Gjett om. 356 00:37:40,993 --> 00:37:44,388 Tror du at han fortsatt elsker henne? 357 00:37:44,455 --> 00:37:47,475 Uten tvil. 358 00:37:49,377 --> 00:37:53,439 - Hvordan føler du deg? - Hva sier maskinen? 359 00:37:53,506 --> 00:37:56,818 Det var ikke det jeg siktet til. 360 00:37:56,884 --> 00:37:58,611 Det går greit. 361 00:37:58,678 --> 00:38:04,158 I dag ble du skutt av den kvinnen du en gang skulle gifte deg med. 362 00:38:04,225 --> 00:38:08,204 Psykologer kan pensjonere seg på slike pasienter. 363 00:38:08,271 --> 00:38:12,625 Jeg trenger ingen psykolog. Gi meg bare en øl og en padleåre. 364 00:38:12,692 --> 00:38:15,711 Forsiktig, så du ikke drukner i machoisme. 365 00:38:15,778 --> 00:38:18,840 Dette går bra. Æresord. 366 00:38:21,242 --> 00:38:26,973 Da Robin Masters fortalte meg at du skulle bo i gjestehuset, - 367 00:38:27,040 --> 00:38:30,268 - ga han meg også en advarsel om deg. 368 00:38:30,334 --> 00:38:33,938 "Må behandles varsomt", sa han. 369 00:38:34,005 --> 00:38:38,192 Jeg skjønte ikke hva han siktet til. 370 00:38:38,259 --> 00:38:43,489 Men etter denne dagen skjønner jeg hva han mente. 371 00:38:43,556 --> 00:38:46,659 Jeg kunne ha vært... 372 00:38:47,894 --> 00:38:52,290 ...litt varmere, litt mer imøtekommende mot deg. 373 00:38:53,566 --> 00:38:57,712 Men det eneste jeg så, var en snyltende sjarlatan - 374 00:38:57,779 --> 00:39:04,635 - som kun hadde en baseball-lue, et par T-trøyer og et frekt smil. 375 00:39:04,702 --> 00:39:10,725 Jeg burde ha hørt på Robin og behandlet deg litt annerledes. 376 00:39:12,085 --> 00:39:16,647 - Vært litt... hyggeligere. - Det ville jeg mislikt. 377 00:39:16,714 --> 00:39:21,402 - Skal jeg være uten humor og fjern? - Jeg vil at du skal være deg. 378 00:39:21,477 --> 00:39:25,956 Jeg har allerede hatt noen i livet som ikke var den jeg trodde. 379 00:39:26,015 --> 00:39:30,995 Jeg trengte oppriktighet. Jeg trengte ikke sympati. 380 00:39:32,522 --> 00:39:37,502 Så takk for at du bare var deg selv. 381 00:39:37,568 --> 00:39:40,463 I så fall: bare hyggelig. 382 00:39:43,950 --> 00:39:46,928 Da skal du få friskne til. 383 00:39:52,500 --> 00:39:54,727 Higgy... 384 00:39:56,838 --> 00:40:02,318 Ville du behandlet meg annerledes om du hadde visst alt du vet nå? 385 00:40:02,385 --> 00:40:05,530 Sannsynligvis ikke. 386 00:40:05,596 --> 00:40:08,324 Nå må du hvile, Thomas. 387 00:40:08,391 --> 00:40:11,077 Du også, Juliet. 388 00:40:40,089 --> 00:40:43,860 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com