1
00:00:03,819 --> 00:00:09,800
Vi sprenger oss ut herfra
om et minutt og 20 sekunder!
2
00:00:09,867 --> 00:00:13,554
Vil du ha en brandy?
Hvem vil ikke det?
3
00:00:20,753 --> 00:00:24,648
- Hva er det, Higgy?
- Gjestehuset er mørkt. Bilen borte.
4
00:00:24,715 --> 00:00:26,608
Savner du meg?
5
00:00:26,675 --> 00:00:30,195
Ringte du Ricks venn
for å få reparert callingen?
6
00:00:30,262 --> 00:00:33,532
Nei. Jeg beklager det der.
7
00:00:33,599 --> 00:00:36,118
Jeg skal ta det i morgen tidlig.
8
00:00:36,185 --> 00:00:41,081
- Er det "Stalag 17" jeg hører?
- Helt riktig. Imponerende.
9
00:00:41,148 --> 00:00:45,961
- Hvor befinner du deg?
- Hotel Maikas bryllupssuite.
10
00:00:46,028 --> 00:00:49,048
De har en helt utrolig iskrem her.
11
00:00:49,114 --> 00:00:53,218
- Du bruker vel ikke den suiten?
- De ga oss den gratis.
12
00:00:53,285 --> 00:00:58,724
Bare fordi vi utga oss for å være
et par hvis romreservasjon var borte.
13
00:00:58,791 --> 00:01:03,395
- Vi skulle hacke pc-en deres.
- Skulle jeg kastet det bort?
14
00:01:03,462 --> 00:01:05,773
Ser du ikke noe galt med dette?
15
00:01:05,839 --> 00:01:10,110
Jeg har et viktig møte
med en klient i sentrum i morgen.
16
00:01:10,177 --> 00:01:14,656
- Det er ingen unnskyldning.
- Jeg har gitt dem fem stjerner alt.
17
00:01:14,723 --> 00:01:18,118
Jeg har snakket om rommet,
servicen, isen...
18
00:01:18,185 --> 00:01:22,748
Samt det utrolige japanske toalettet,
som gjør alt for deg.
19
00:01:22,815 --> 00:01:27,753
Og mye jeg ikke har prøvd ennå.
Drar jeg nå, er alt rein løgn.
20
00:01:27,820 --> 00:01:34,677
- Du løy for å få det rommet.
- Nei. Vi løy for å få det.
21
00:01:34,743 --> 00:01:37,262
Hva skjer?
22
00:01:38,455 --> 00:01:43,394
- Det er visst en inntrenger her.
- Ser du noe på skjermene?
23
00:01:43,460 --> 00:01:47,189
Higgins?
24
00:02:43,020 --> 00:02:47,249
- Higgins?
- Det går bra. Alt i orden.
25
00:02:47,316 --> 00:02:51,628
- Skyter du og pleier inntrengeren?
- Skaden hadde jeg fra før.
26
00:02:51,695 --> 00:02:55,382
En gammel venn fra tiden i MI6.
27
00:02:55,449 --> 00:03:00,262
Han måtte hoppe over porten,
siden callingen ikke var reparert.
28
00:03:00,329 --> 00:03:03,432
Ian Pryce.
Beklager at jeg ikke reiser meg.
29
00:03:03,499 --> 00:03:05,851
Magnum er privatetterforsker.
30
00:03:05,918 --> 00:03:10,356
Dette omslaget
er tante Keonas botemiddel.
31
00:03:10,422 --> 00:03:13,442
- Bør stanse blødningen etter...
- Etter hva?
32
00:03:13,509 --> 00:03:17,321
- Kula sitter i beinet.
- Han må på sykehus.
33
00:03:17,388 --> 00:03:21,116
Nei.
Kulehull blir meldt til myndighetene.
34
00:03:21,183 --> 00:03:25,579
- Og hvorfor er det uheldig?
- Ian er her på et privat oppdrag.
35
00:03:25,646 --> 00:03:30,042
- Ikke sanksjonert av MI6.
- Så det er ulovlig. Flott.
36
00:03:30,109 --> 00:03:35,923
- Og hva går oppdraget ut på?
- Det lurer jeg også på.
37
00:03:35,990 --> 00:03:39,718
Kanskje du vil dele det med oss?
38
00:03:42,288 --> 00:03:45,057
Du kan stole på dem.
39
00:03:46,625 --> 00:03:49,186
Det gjelder Viper.
40
00:03:49,253 --> 00:03:52,314
En analytiker fanget opp en samtale.
41
00:03:52,381 --> 00:03:56,610
En person på denne øya hevder
at han har opplysninger -
42
00:03:56,677 --> 00:04:00,781
- om Vipers identitet.
Tilbyr den til høyeste bud.
43
00:04:00,848 --> 00:04:03,784
- Hvem er Viper?
- En attentatmann.
44
00:04:03,851 --> 00:04:06,704
Vi har jaktet på ham i årevis.
45
00:04:06,770 --> 00:04:12,710
Han er ansvarlig for mange
agenters død, samt flere andres.
46
00:04:12,776 --> 00:04:16,046
Men vi har aldri greid
å identifisere ham.
47
00:04:16,113 --> 00:04:21,635
Det ser ut som
om du har en kopling til denne fyren.
48
00:04:21,702 --> 00:04:23,929
Ja.
49
00:04:26,665 --> 00:04:30,185
Han myrdet den mannen jeg elsket.
50
00:04:40,760 --> 00:04:43,446
Hold ut. Ligg rolig.
51
00:04:44,388 --> 00:04:47,158
Trekk pusten dypt.
52
00:04:47,224 --> 00:04:50,411
Jeg har den straks...
53
00:04:55,566 --> 00:04:58,502
Greit? Da er det din tur.
54
00:04:58,569 --> 00:05:03,632
Den som kan identifisere Viper,
heter Fiona Mahoe.
55
00:05:03,699 --> 00:05:08,637
En kvinne som handler med stjålne
etterretninger og hemmeligheter.
56
00:05:08,704 --> 00:05:13,184
Hun er reine WikiLeaks,
men hun tenker bare penger.
57
00:05:13,251 --> 00:05:18,689
Jeg oppsøkte Fiona i kveld
for å forhandle om en pris.
58
00:05:18,756 --> 00:05:23,527
Hun skjønte at jeg kom fra MI6
og mislikte å bli løyet for.
59
00:05:23,594 --> 00:05:26,864
Jeg slapp unna
med bare én skuddskade.
60
00:05:26,931 --> 00:05:32,244
- Og hvor er denne Fiona?
- I et lagerhus i Kalihi.
61
00:05:32,311 --> 00:05:35,498
Og hvor mange menn har hun der?
62
00:05:35,564 --> 00:05:39,752
Minst tre.
Og de er væpnet til tennene.
63
00:05:39,819 --> 00:05:43,339
Jeg tror
at mr Pryce trenger litt hvile.
64
00:05:44,657 --> 00:05:49,345
- Kan jeg få et ord med deg, Magnum?
- Ja.
65
00:05:52,331 --> 00:05:55,476
Du har tenkt å dra til denne Fiona.
66
00:05:55,543 --> 00:06:00,064
Har hun opplysninger om Viper,
må vi finne ut hva det er.
67
00:06:00,131 --> 00:06:04,026
Denne sjansen byr seg
kanskje aldri igjen.
68
00:06:04,093 --> 00:06:08,239
Angående alle disse tjenestene
som jeg har gjort deg...
69
00:06:08,306 --> 00:06:10,950
Jeg skal hjelpe deg.
70
00:06:12,476 --> 00:06:14,954
Det gikk jo enkelt.
71
00:06:15,021 --> 00:06:18,374
Skal ikke du
til en ny klient i morgen?
72
00:06:18,441 --> 00:06:23,379
- Dette synes å være viktig.
- Har du råd til å miste saken?
73
00:06:23,446 --> 00:06:28,217
Nei, men det løser jeg nok.
74
00:06:35,374 --> 00:06:38,936
Nå, mister M?
Din vanlige, med hvitløk?
75
00:06:39,003 --> 00:06:41,480
Nå er jeg på en sak. Hei sann!
76
00:06:41,547 --> 00:06:46,652
- Donald Stolper. Min kone Lauren.
- Gleden er på min side.
77
00:06:46,719 --> 00:06:51,032
- Takk for at du kom, mr Magnum.
- Vær så snill.
78
00:06:51,098 --> 00:06:54,118
Kall meg Tommy.
79
00:06:57,521 --> 00:07:00,750
- Sikkert at han trodde deg?
- Fullt og helt.
80
00:07:00,816 --> 00:07:03,878
- Jeg spiller deg bedre enn du.
- Og jobben?
81
00:07:03,945 --> 00:07:08,591
Klientens datter har forkynt
at hun vil gifte seg til uka.
82
00:07:08,658 --> 00:07:12,553
Han vil at jeg skal sjekke
at fyren ikke er en psyko.
83
00:07:12,620 --> 00:07:16,098
Kjør en bakgrunnssjekk på ham.
84
00:07:16,165 --> 00:07:21,062
- Dette ordner jeg, Tommy.
- Jeg ringer deg seinere.
85
00:07:23,714 --> 00:07:27,860
Vi må drøfte hva vi skal gjøre
når vi kommer til Fiona.
86
00:07:27,927 --> 00:07:32,615
Vi kan ikke bare valse inn og si
at vi vil kjøpe Vipers identitet -
87
00:07:32,682 --> 00:07:36,452
- etter skytingen i går.
Da vil hun ikke ta oss imot.
88
00:07:36,519 --> 00:07:38,788
- Enig.
- Hvordan går vi frem?
89
00:07:38,854 --> 00:07:42,958
Vi sier at vi skal
selge henne statshemmeligheter.
90
00:07:43,025 --> 00:07:45,503
Da må du endre aksent.
91
00:07:45,570 --> 00:07:51,258
De skjøt jo en brite i går. Da kan de
lure, hvis det kommer en brite nå.
92
00:07:51,325 --> 00:07:55,596
Det er oppfattet.
Jeg skal endre aksent.
93
00:08:05,965 --> 00:08:10,736
- Dere bør ikke være her.
- Hvem av dere er Fiona?
94
00:08:12,096 --> 00:08:16,117
- Hvor finner vi henne?
- Det er ingen Fiona her.
95
00:08:16,183 --> 00:08:21,330
Si at vi har hemmelige opplysninger
om en Arturo Palli.
96
00:08:21,397 --> 00:08:26,043
Jeg aner ikke hva dere...
Ja? Forstått.
97
00:08:26,110 --> 00:08:29,005
Fiona tar dere imot.
98
00:08:35,995 --> 00:08:38,222
De er ubevæpnet.
99
00:08:41,792 --> 00:08:44,562
Arturo Palli?
100
00:08:44,629 --> 00:08:48,899
Dere fanget min interesse.
Men hvem har henvist dere til meg?
101
00:08:48,966 --> 00:08:53,612
Herremannen som var her i går.
Vi vil ha det samme som han.
102
00:08:53,679 --> 00:08:56,240
Ro dere ned, gutter.
103
00:08:56,307 --> 00:09:00,369
- Og du kommer også fra MI6?
- Neppe. Hør her.
104
00:09:00,436 --> 00:09:05,124
Det eneste vi er ute etter,
er opplysningene om Viper.
105
00:09:05,191 --> 00:09:07,168
Si hva du vil ha.
106
00:09:07,235 --> 00:09:11,714
De opplysningene er ikke lenger
til salgs. Følg dem ut!
107
00:09:19,455 --> 00:09:23,601
Dette var unødvendig.
Fortell meg hva du vet om Viper.
108
00:09:23,668 --> 00:09:26,896
Jeg har møtt mye skumlere...
109
00:09:27,880 --> 00:09:31,567
Neste gang tar jeg øret ditt.
Og deretter...
110
00:09:31,634 --> 00:09:34,862
- Hvem er dere?
- Det spiller ingen rolle.
111
00:09:34,929 --> 00:09:39,825
Bare gi oss opplysningene. Takk.
112
00:09:43,771 --> 00:09:47,583
En kilde snublet over en konto
på Caymanøyene.
113
00:09:47,650 --> 00:09:50,878
Den styres antakelig av Viper.
114
00:09:50,945 --> 00:09:55,299
Gi meg navnet på banken.
Hva er kontonummeret?
115
00:09:55,366 --> 00:09:59,595
Kilden min har ikke gitt meg det.
Jeg er bare megler.
116
00:09:59,662 --> 00:10:03,432
Jeg bistår folk i
å tjene penger på opplysninger.
117
00:10:03,499 --> 00:10:09,021
Kilden min ville gi meg opplysningene
etter at de hadde fått betaling.
118
00:10:09,088 --> 00:10:14,318
Men de trakk seg etter det i går.
Derfor er de ikke til salgs lenger.
119
00:10:14,385 --> 00:10:18,239
- Gi meg navnet på kilden din.
- Jeg har ikke det heller.
120
00:10:18,306 --> 00:10:24,120
Æresord!
Opplysningene deres stemmer alltid.
121
00:10:26,939 --> 00:10:30,209
Fiona hadde bare kildens IP-adresse.
122
00:10:30,276 --> 00:10:34,296
Det vil hjelpe oss å vite mer
om den Cayman-kontoen.
123
00:10:34,363 --> 00:10:38,384
- Da kan vi finne ut hvem Viper er.
- Enig.
124
00:10:38,451 --> 00:10:43,014
- Først må vi identifisere kilden.
- Tror du at du greier det?
125
00:10:43,080 --> 00:10:46,267
Hvis ikke,
finner vi en annen løsning.
126
00:10:46,334 --> 00:10:50,021
Pussig.
Det er den Juliet jeg kjenner.
127
00:10:50,087 --> 00:10:55,026
Eiendomsbestyreren i paradis
er en fremmed for meg.
128
00:10:55,092 --> 00:10:58,154
Hvem var han?
129
00:10:58,220 --> 00:11:02,324
- Den mannen hun mistet.
- Det bør du spørre henne om.
130
00:11:02,391 --> 00:11:04,994
Jeg spør deg.
131
00:11:06,562 --> 00:11:10,499
Han het Richard Dane.
Jeg rekrutterte ham på Oxford.
132
00:11:10,566 --> 00:11:16,047
Han var på oppdrag i Istanbul
i et forsøk på å finne Viper.
133
00:11:16,113 --> 00:11:18,841
Men Viper ventet på ham.
134
00:11:18,908 --> 00:11:23,679
Liket hans ble skylt i land
i Bosporos en uke senere.
135
00:11:23,746 --> 00:11:28,100
Det var da Juliet "løp løpsk",
som man sier.
136
00:11:28,167 --> 00:11:33,564
Hun prøvde å finne Viper på egen
hånd, selv om hun ble tilbakekalt.
137
00:11:33,631 --> 00:11:38,694
Hennes forsøk på å hevne Richard
førte til at hun ble oppsagt.
138
00:11:38,761 --> 00:11:42,156
- I ettertid er det litt ironisk.
- Hvordan da?
139
00:11:42,223 --> 00:11:48,579
Juliet og Richard hadde
planlagt å slutte i MI6.
140
00:11:48,646 --> 00:11:52,291
De skulle gifte seg. Stifte familie.
141
00:11:52,358 --> 00:11:56,128
Bare en uke før han ble drept.
142
00:12:03,744 --> 00:12:08,307
- Jeg har funnet IP-adressen.
- La meg gjette: biblioteket?
143
00:12:08,374 --> 00:12:11,852
Nei, til en pc på Taipeis konsulat.
144
00:12:11,919 --> 00:12:18,567
Men det er umulig å vite hvem
av de 75 ansatte som bruker pc-en.
145
00:12:18,634 --> 00:12:24,115
- Kan vi hacke pc-ens kamera?
- Godt forslag. Klart jeg kan det.
146
00:12:25,933 --> 00:12:31,247
Er det noe i bakgrunnen som kan
bistå oss i å finne ut hvem han er?
147
00:12:31,314 --> 00:12:35,960
Det ser ikke slik ut. Hei på deg!
148
00:12:37,778 --> 00:12:41,882
Kom igjen. Vis oss ansiktet ditt!
149
00:12:41,949 --> 00:12:48,097
Kan du lokke ham til pc-en?
Få den til å lage en lyd?
150
00:12:48,164 --> 00:12:52,101
En slik som kommer
når man får e-post? Lurt.
151
00:12:52,168 --> 00:12:54,937
Forsøket verdt.
152
00:12:56,422 --> 00:12:59,233
Der har vi deg!
153
00:13:00,676 --> 00:13:06,866
Kilden heter Jing Kuan.
Kulturattaché ved konsulatet.
154
00:13:06,933 --> 00:13:10,786
En på den stasjonen
kan enkelt selge hemmeligheter.
155
00:13:10,853 --> 00:13:13,247
Han har visst gjort det mye.
156
00:13:13,314 --> 00:13:18,252
Men han bor også på konsulatet.
Blir vrient å få tak i ham.
157
00:13:18,319 --> 00:13:22,965
Skal dere spane
og vente til han kommer ut?
158
00:13:23,032 --> 00:13:28,971
Etter det med deg kan det hende
at han blir på konsulatet lenge.
159
00:13:29,038 --> 00:13:34,143
Skal vi få en sjanse til
å forhøre ham, må vi gå inn der.
160
00:13:34,210 --> 00:13:36,562
Og hvordan greier dere det?
161
00:13:36,629 --> 00:13:40,941
De holder en mottakelse i kveld.
Vi kan spille gjester.
162
00:13:41,008 --> 00:13:46,989
Greit, men han kommer ikke til
å gi dere opplysninger frivillig.
163
00:13:47,056 --> 00:13:52,370
Det å avhøre en offisiell diplomat
hvis man ikke har noe våpen...
164
00:13:52,436 --> 00:13:58,042
Og det på utenlands mark, med
mange vakter... Ikke særlig lurt.
165
00:13:58,109 --> 00:14:03,839
Da må vi greie å få ham med utenfor,
slik at vi kan avhøre ham.
166
00:14:03,906 --> 00:14:07,093
- Vet du hva jeg tenker?
- Praha, 2014.
167
00:14:07,159 --> 00:14:10,304
- Ambassaden.
- Krevde uker med planlegging.
168
00:14:10,371 --> 00:14:13,683
En god plan i dag...
169
00:14:13,749 --> 00:14:17,019
...er bedre enn
en fullkommen plan i morgen.
170
00:14:17,086 --> 00:14:19,772
Hvis du mener det jeg tror du mener, -
171
00:14:19,839 --> 00:14:24,110
- skal vi altså gå inn på konsulatet,
uten invitasjon, -
172
00:14:24,176 --> 00:14:28,155
- og kidnappe en utenlandsk diplomat?
173
00:14:28,222 --> 00:14:32,410
Ja, det er nøyaktig det vi sier.
174
00:14:41,074 --> 00:14:44,928
Der sitter klientens
kommende svigersønn Jeremy.
175
00:14:44,994 --> 00:14:47,806
Bruker lang tid på å bestemme seg.
176
00:14:47,872 --> 00:14:50,058
Kjedelig? Muligens.
177
00:14:50,125 --> 00:14:54,729
Men det å løse en sak minner litt om
å legge et puslespill.
178
00:14:54,796 --> 00:14:57,398
Man må ha tålmodighet.
179
00:14:57,465 --> 00:15:04,197
Men når den første brikken passer,
faller hele spillet på plass.
180
00:15:04,264 --> 00:15:08,284
Greit... Ingenting av det du sa nå
gir noen mening.
181
00:15:08,351 --> 00:15:11,412
Det er ikke slik dette funker.
182
00:15:11,479 --> 00:15:14,791
Du har aldri
sett meg legge puslespill.
183
00:15:14,858 --> 00:15:20,380
Er du like dyktig som detektiv?
Nå flørter han med servitrisen.
184
00:15:20,447 --> 00:15:24,092
- Du fikk det ikke med deg.
- Jo da, det gjorde jeg.
185
00:15:24,159 --> 00:15:27,762
Og han flørter ikke.
Han bestiller nok bare mat.
186
00:15:29,456 --> 00:15:33,434
På en svært spøkefull måte,
som får henne til å le -
187
00:15:33,501 --> 00:15:36,521
- og ta hengivent på skulderen hans.
188
00:15:36,588 --> 00:15:42,068
Hvis det er noe mellom dem,
er du nødt til å høre hva de sier.
189
00:15:42,135 --> 00:15:45,738
Du har rett. Jeg har en idé.
190
00:15:51,186 --> 00:15:54,497
- Du ringer meg.
- Ja. Svar, så linja er åpen.
191
00:15:54,564 --> 00:15:58,042
Du ser den potteplanten
ved siden av Jeremy?
192
00:15:58,109 --> 00:16:02,046
Legg mobilen oppi den,
slik at vi hører hva de sier.
193
00:16:02,113 --> 00:16:06,259
Så sant du er dyktig nok
til å greie det, da.
194
00:16:06,326 --> 00:16:10,597
Om jeg er dyktig nok? Gi deg.
195
00:16:10,663 --> 00:16:14,017
- Se og lær.
- Vis meg hva du kan.
196
00:16:32,310 --> 00:16:36,039
Unnskyld. Du mistet mobilen din.
197
00:16:37,315 --> 00:16:41,127
- Hvilken mobil?
- Den ligger i den blomsterpotten.
198
00:16:43,321 --> 00:16:49,469
Helt sprøtt. Hvordan kunne det skje?
Takk for at du så det.
199
00:17:00,964 --> 00:17:03,900
Ikke si et ord.
200
00:17:03,967 --> 00:17:08,321
Magnum og Ricks detektivbyrå.
Dette er Rick.
201
00:17:08,388 --> 00:17:12,617
- Hvordan går det?
- Bra. Men TC spolerte avlyttingen.
202
00:17:12,684 --> 00:17:19,624
- Jeg fulgte bare planen din.
- Han er ikke på ditt og mitt nivå.
203
00:17:19,691 --> 00:17:24,379
Det får dere krangle om seinere.
Jeg trenger en tjeneste.
204
00:17:24,446 --> 00:17:29,509
- Greit. Syng ut.
- Hvem kjenner du i UD?
205
00:17:37,834 --> 00:17:41,813
Det er over 300 gjester med følge.
206
00:17:41,880 --> 00:17:45,400
Vi må finne ut
hvem jeg kan utgi meg som.
207
00:17:45,467 --> 00:17:48,528
Enkelt. Elimineringsmetoden.
208
00:17:48,595 --> 00:17:53,616
Først stryker vi alle damene.
Da er vi nede i 157 gjester.
209
00:17:53,683 --> 00:17:56,911
Så snevrer vi inn
til de mellom 35-40.
210
00:17:56,978 --> 00:18:01,291
35? Jeg kan lett bli tatt
for å være seint i 20-åra.
211
00:18:01,357 --> 00:18:05,628
Ikke prøv å lure deg selv.
35-40. Sånn.
212
00:18:05,695 --> 00:18:09,674
- Da er vi nede i 13.
- Så fjerner vi feil rase...
213
00:18:09,741 --> 00:18:14,721
Da står vi igjen med tre.
To av dem er offentlig kjent.
214
00:18:14,788 --> 00:18:20,518
Vi står igjen med David Gomez.
En fremgangsrik forfatter. Pent.
215
00:18:20,585 --> 00:18:25,148
En som er oppvakt og har en jobb.
Greier du å spille det?
216
00:18:25,215 --> 00:18:28,109
Morsomt.
Ja, jeg kan være David Gomez.
217
00:18:28,176 --> 00:18:30,653
Greit. Da blir jeg hans følge.
218
00:18:30,720 --> 00:18:37,452
Da trenger vi invitasjonen hans,
og vi må forhindre at han møter opp.
219
00:18:37,519 --> 00:18:39,662
Jeg har en idé.
220
00:18:43,525 --> 00:18:46,878
Rick og Magnums detektivbyrå.
Dette er Rick.
221
00:18:46,945 --> 00:18:49,714
Hvor ble det av "Magnum og Ricks"?
222
00:18:49,781 --> 00:18:53,426
- Omorganisering. Hva er det?
- En tjeneste.
223
00:18:53,493 --> 00:18:55,720
- Igjen?
- Ja, men av TC.
224
00:18:55,787 --> 00:19:00,850
- Beklager. Nå hjelper han meg.
- Sa du ikke at han spolerte ting?
225
00:19:00,917 --> 00:19:04,604
- Jeg sa ikke det.
- Jo da. Jeg trenger hans hjelp.
226
00:19:04,671 --> 00:19:08,483
- Det gjør jeg også.
- Gutter!
227
00:19:08,550 --> 00:19:14,656
Selv om det føles godt å bli slåss
om, er jeg ikke et stykke kjøtt!
228
00:19:14,723 --> 00:19:17,742
Jeg tipper at du trenger skyss?
229
00:19:17,809 --> 00:19:20,662
Ja, men ikke i helikopteret.
230
00:19:26,401 --> 00:19:31,214
Er dette Diamond Head Road?
Konsulatet ligger andre veien.
231
00:19:31,281 --> 00:19:35,051
Beklager. Navigasjonen sier
det har skjedd en ulykke.
232
00:19:35,118 --> 00:19:39,389
Denne veien er raskere.
Har dere billettene deres?
233
00:19:39,456 --> 00:19:43,226
- Jeg har dem her.
- Glimrende.
234
00:19:47,839 --> 00:19:50,191
Hva skal dette bety?
235
00:19:50,258 --> 00:19:55,155
- Beklager. Jeg er lei meg for dette.
- For hva da?
236
00:19:56,556 --> 00:20:01,411
Her har dere drikke, chips og dipp.
Er tilbake om et par timer.
237
00:20:01,478 --> 00:20:05,498
- Vi anmelder deg.
- Jeg beklage virkelig dette.
238
00:20:05,565 --> 00:20:10,795
Men jeg er tilbake om et par timer.
Det er fiskesalat der også.
239
00:20:20,080 --> 00:20:23,183
Det må jeg si!
240
00:20:23,249 --> 00:20:26,644
Jeg hadde glemt
hvor pen du kunne være.
241
00:20:26,711 --> 00:20:30,064
- Du er nydelig.
- Takk.
242
00:20:30,131 --> 00:20:34,027
- Er ikke det samme kjole du...
- Jo.
243
00:20:34,094 --> 00:20:39,449
Da vi ikke fikk feire flyktningene
i Libya, som vi fikk løslatt.
244
00:20:39,516 --> 00:20:45,455
Vi feiret på egen hånd.
Og vi ble pære fulle.
245
00:20:45,522 --> 00:20:48,041
Hva er det?
246
00:20:48,108 --> 00:20:50,668
Jeg bare...
247
00:20:50,735 --> 00:20:55,423
Det var den første gangen hvor...
248
00:20:57,742 --> 00:21:01,721
...Richard fortalte
hva han følte for meg.
249
00:21:01,788 --> 00:21:07,268
Han sa til meg at alt han ønsket
som guttunge, var å bli MI6-agent.
250
00:21:07,335 --> 00:21:13,441
Men hvis han kunne få et liv med deg,
ville han gi avkall på alt det.
251
00:21:17,345 --> 00:21:20,114
Takk, Ian.
252
00:21:21,850 --> 00:21:26,246
Bortsett fra omstendighetene
som brakte oss sammen, -
253
00:21:26,312 --> 00:21:29,457
- er jeg glad for å se deg igjen.
254
00:21:29,524 --> 00:21:31,918
Helt enig.
255
00:21:33,194 --> 00:21:39,175
- Hei! Jøsses, se på deg!
- Har noen ringt etter en sjåfør?
256
00:21:39,242 --> 00:21:42,345
TC, dette er Ian.
Theodore Calvin.
257
00:21:42,412 --> 00:21:47,142
- I dag heter jeg Walter Lee.
- Hyggelig å hilse på deg.
258
00:21:47,208 --> 00:21:50,854
Magnum er her snart. Jeg kommer.
259
00:21:50,920 --> 00:21:54,232
- Er du Bruce Lee-fan?
- Ja. Hvordan det?
260
00:21:54,299 --> 00:21:57,110
Du slår knockout på alle!
261
00:22:00,930 --> 00:22:03,199
Kan du hjelpe meg litt?
262
00:22:03,266 --> 00:22:05,743
Har du fortsatt ikke lært det?
263
00:22:05,810 --> 00:22:11,374
Hvorfor lære å fiske når man
kan få andre til å fange dem?
264
00:22:12,901 --> 00:22:17,213
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja.
265
00:22:17,280 --> 00:22:22,594
Det halsbåndet jeg fant
med en R på... Var det fra Richard?
266
00:22:22,660 --> 00:22:24,929
Ja.
267
00:22:24,996 --> 00:22:28,600
- Kan jeg spørre om noe annet?
- Hva da?
268
00:22:28,666 --> 00:22:34,272
Når vi får tak i Jing Kuan...
Hva skjer hvis han nekter å si noe?
269
00:22:34,339 --> 00:22:36,858
- Han snakker.
- Men om han ikke vil?
270
00:22:36,925 --> 00:22:40,320
Bare Kuan kan føre meg til Viper.
271
00:22:40,387 --> 00:22:43,698
Jeg skal sørge for at han synger ut.
272
00:22:45,975 --> 00:22:48,620
- "Sørge for?"
- Ja.
273
00:22:53,108 --> 00:22:56,211
Det betyr vel ikke "tortur"?
274
00:22:56,277 --> 00:23:01,341
Det er ikke den Higgins jeg kjenner.
Og jeg kjenner deg.
275
00:23:03,910 --> 00:23:07,096
Så godt kjenner du meg ikke.
276
00:23:43,088 --> 00:23:48,235
Servitrisen. Jeg visste det!
Dæven, så dyktig jeg er.
277
00:24:00,314 --> 00:24:03,250
Jeremy, din skjørtejeger!
278
00:24:06,904 --> 00:24:09,923
Da skal vi ta det fellende bildet.
279
00:24:40,854 --> 00:24:44,917
- Kom her, din pervo!
- Jeg må ha tatt feil hus!
280
00:24:44,984 --> 00:24:49,046
- Helt riktig!
- Vent! Bilen koster 400 000!
281
00:24:49,113 --> 00:24:53,425
Vent! Din fremtidige svigerfar
har hyret meg.
282
00:24:53,492 --> 00:24:57,930
Jeg er privatdetektiv. På en måte.
283
00:24:57,997 --> 00:25:02,142
- Har faren din...?
- Ikke hennes. Din forlovedes far.
284
00:25:02,209 --> 00:25:05,229
- Hun er min forlovede!
- Hva behager?
285
00:25:05,295 --> 00:25:09,149
- Jeg er Lana Stolper!
- Og jobber på restauranten...
286
00:25:09,216 --> 00:25:13,278
- Hva slags teit detektiv er du?
- Blås i det!
287
00:25:13,345 --> 00:25:18,659
Hva feiler det faren din,
som hyrer en tufs til å skygge meg?
288
00:25:55,763 --> 00:25:58,574
- Jeg venter utenfor porten.
- Takk, TC.
289
00:25:58,641 --> 00:26:01,493
Bare hyggelig.
290
00:26:01,560 --> 00:26:05,497
Mr Gomez. Vær forsiktig.
291
00:26:05,564 --> 00:26:08,959
- Takk skal du ha.
- Klar?
292
00:26:20,746 --> 00:26:26,101
Disse skoene tar helt livet av meg.
293
00:26:29,630 --> 00:26:32,691
Forbaskete hæler...
294
00:26:32,758 --> 00:26:35,277
Det var bedre.
295
00:26:35,344 --> 00:26:40,783
Et gammelt spionknep. I tilfelle
vi får problemer på veien ut.
296
00:26:40,849 --> 00:26:44,828
Før vi går inn,
vil jeg takke deg for hjelpen.
297
00:26:44,895 --> 00:26:48,373
Vi gjør hverandre tjenester støtt.
298
00:26:48,440 --> 00:26:52,002
Nei. Det er stort sett jeg
som gjør deg tjenester.
299
00:26:52,069 --> 00:26:55,005
Jaså? Holder du regnskap?
300
00:26:55,072 --> 00:26:59,843
Du skal vel ikke nevne dette hver
gang du ber meg om en tjeneste?
301
00:26:59,910 --> 00:27:03,639
Det ville jeg aldri gjort.
Eller muligens...
302
00:27:05,666 --> 00:27:08,644
David Gomez, med følge.
303
00:27:08,711 --> 00:27:12,231
- Ha en hyggelig aften, mr Gomez.
- Unnskyld meg.
304
00:27:12,297 --> 00:27:16,485
- Er du mr Gomez?
- Ja, det er jeg.
305
00:27:16,552 --> 00:27:18,445
I høyeste grad.
306
00:27:18,512 --> 00:27:24,743
Jeg elsket boken om multi-systemisk
problematikk i Sørkinahavet!
307
00:27:24,810 --> 00:27:28,580
Så fint! Takk for at du leste den.
308
00:27:28,647 --> 00:27:31,458
Kan jeg få stille bare ett spørsmål?
309
00:27:31,525 --> 00:27:34,545
Hvis USAs marine ikke griper inn...
310
00:27:34,611 --> 00:27:38,006
Hvordan skal farvannet
forbli tilgjengelig da?
311
00:27:38,073 --> 00:27:40,676
Beklager. Dette er en tilstelning...
312
00:27:40,743 --> 00:27:43,345
Vi er nødt til å stole på FN.
313
00:27:43,412 --> 00:27:47,599
Husk at voldgiftsretten under
Havrettskommisjonen stemte -
314
00:27:47,666 --> 00:27:51,687
- imot Kina, så alt bør være greit.
Ha en god aften.
315
00:27:51,754 --> 00:27:57,609
- Du har gjort hjemmeleksa di.
- Ja. Jeg er jo David Gomez.
316
00:27:57,676 --> 00:28:03,991
Slik endte jeg opp i Taipei
og traff min gode kamerat Jing Kuan.
317
00:28:04,058 --> 00:28:08,537
- Du er virkelig herlig, professor!
- Skål!
318
00:28:18,989 --> 00:28:23,177
Beklager.
Kan du vise meg hvor toalettet er?
319
00:28:29,750 --> 00:28:33,562
Sikkerhetstiltakene
er foruroligende gode.
320
00:28:33,629 --> 00:28:38,025
Ja, og ifølge min nye venn
er ikke Jing til stede.
321
00:28:38,092 --> 00:28:42,613
Han er i boligen sin,
som ligger lengst ned på området.
322
00:28:42,680 --> 00:28:47,034
Dette ble nettopp
enda mer komplisert.
323
00:28:52,940 --> 00:28:55,542
Der er boligkvarteret.
324
00:29:11,625 --> 00:29:14,353
Jeg er litt opptatt, Rick.
325
00:29:14,420 --> 00:29:18,816
En liten advarsel:
Jeg har møtt Don Stolper.
326
00:29:18,882 --> 00:29:22,653
Og du har... fått sparken.
327
00:29:22,720 --> 00:29:24,571
Hvorfor det?
328
00:29:24,638 --> 00:29:28,617
Han var misfornøyd med detektiven.
Det er jo deg.
329
00:29:28,684 --> 00:29:33,247
- Hva har du gjort?
- Forloveden fant ut alt sammen.
330
00:29:33,314 --> 00:29:37,042
- Han avlyste bryllupet.
- Men hvordan fant han det ut?
331
00:29:37,109 --> 00:29:42,756
Jeg trodde at Stolpers datter
faktisk var forlovedens elskerinne.
332
00:29:42,823 --> 00:29:48,720
De avslørte meg da jeg spionerte
på dem. Resten er historie.
333
00:29:48,787 --> 00:29:55,185
Hvorfor visste du ikke hvordan hun så
ut? Sjekket du ikke sosiale medier?
334
00:29:55,252 --> 00:29:58,939
Gi deg.
Jeg er helt fersk i dette gamet.
335
00:29:59,006 --> 00:30:04,153
- Jeg kan ikke snakke om dette nå.
- Vi får snakkes seinere.
336
00:30:04,219 --> 00:30:10,451
Én ting til: Stolper vil saksøke deg
for de 20 000 han la ut på bryllupet.
337
00:30:10,517 --> 00:30:14,455
Du trenger en god advokat.
Jeg kjenner en som...
338
00:30:14,521 --> 00:30:16,540
Hallo?
339
00:30:16,607 --> 00:30:18,709
Tom?
340
00:30:29,745 --> 00:30:33,599
- Hva sa du?
- At hvis han ikke gjør som vi sier...
341
00:30:33,666 --> 00:30:36,727
...kommer jeg til å drepe ham.
342
00:30:36,794 --> 00:30:39,772
Er det forstått, mr Kuan?
343
00:30:41,924 --> 00:30:43,942
Det er forstått.
344
00:30:45,135 --> 00:30:48,655
- Hva vil dere?
- Få vite alt du vet om Viper.
345
00:30:48,722 --> 00:30:51,575
- Er du sprø?
- Hysj!
346
00:30:53,018 --> 00:30:55,537
Kom igjen!
347
00:30:57,147 --> 00:30:59,750
- Hva har du gjort?
- Ingenting.
348
00:30:59,817 --> 00:31:04,213
- Noen må ha tipset dem.
- De sperrer av området!
349
00:31:04,279 --> 00:31:06,548
Gå!
350
00:31:19,169 --> 00:31:22,314
Vi rekker ikke dette, Higgins!
351
00:31:22,381 --> 00:31:27,736
Gi meg navnet på Viper, eller så
presser jeg inn denne og dreper deg!
352
00:31:27,803 --> 00:31:30,197
Slipp ham!
353
00:31:30,264 --> 00:31:34,493
Slipp våpnene! Ellers dreper jeg ham!
Gi meg navnet hans!
354
00:31:34,560 --> 00:31:37,955
- Gi deg.
- Gi meg navnet hans!
355
00:31:38,022 --> 00:31:40,916
Gi deg!
356
00:32:02,660 --> 00:32:05,972
Dette er privatetterforsker
Thomas Magnum...
357
00:32:08,791 --> 00:32:13,688
Kumu, dette er TC.
Kan jeg få snakke med Ian?
358
00:32:13,755 --> 00:32:17,984
- Vent litt. Er det problemer?
- Problemer?
359
00:32:20,845 --> 00:32:22,572
Ja, vi har problemer.
360
00:32:22,638 --> 00:32:27,285
- Jeg er privatetterforsker.
- Og jeg jobber for Robin Masters.
361
00:32:27,352 --> 00:32:30,663
Ring Katsumoto.
Han vil bekrefte hvem vi er.
362
00:32:30,730 --> 00:32:32,999
Spar deg.
363
00:32:33,066 --> 00:32:34,959
Han er borte!
364
00:32:35,026 --> 00:32:40,214
- Borte? Hva mener du?
- Vet ikke. Han er ikke her.
365
00:32:40,281 --> 00:32:45,344
Greit.
Ring meg hvis du hører fra ham.
366
00:33:03,137 --> 00:33:08,659
- Kan du ringe Katsumoto?
- Vi kan forklare alt dette.
367
00:33:08,726 --> 00:33:11,537
Vi blåser i hva dere har å si.
368
00:33:16,025 --> 00:33:20,922
4AH, vi har hatt en ulykke.
Vi ber om hjelp.
369
00:33:30,581 --> 00:33:34,268
- Hva gjør du, TC?
- Vent til dere hører dette...
370
00:33:45,430 --> 00:33:48,157
- Helt sikkert at det var Ian?
- Ja.
371
00:33:48,224 --> 00:33:51,702
Jeg ringte Kumu igjen.
Hun undersøkte.
372
00:33:51,769 --> 00:33:55,581
Siste nummer fra fasttelefonen
var til konsulatet.
373
00:33:55,648 --> 00:33:58,709
Ian ringte dit rett før alarmen gikk.
374
00:33:58,776 --> 00:34:02,630
Han brukte dette som en avledning
for å snike seg inn.
375
00:34:02,697 --> 00:34:07,135
- Hva kan han være ute etter?
- Det må være Jing.
376
00:34:07,201 --> 00:34:11,055
Men hvorfor?
Og hvordan skal han få ham ut?
377
00:34:11,122 --> 00:34:15,810
Han skal ikke det.
Han akter å bringe ham til taushet.
378
00:34:15,877 --> 00:34:17,937
Hva mener du?
379
00:34:18,004 --> 00:34:23,192
- Er han Viper?
- Det er den eneste forklaringen.
380
00:34:23,259 --> 00:34:26,737
- Snu bilen, TC.
- Er det særlig lurt?
381
00:34:26,804 --> 00:34:29,574
Kjør oss tilbake til konsulatet.
382
00:34:40,860 --> 00:34:44,213
Hvis Ian vil ta Jing...
Vi må ringe politiet.
383
00:34:44,280 --> 00:34:48,301
Han er en morder.
Hva skjer hvis han blir presset?
384
00:34:48,368 --> 00:34:52,889
Skjønner.
Da blir haugen med lik stor.
385
00:34:55,666 --> 00:35:00,438
- Går det bra?
- Ja. Kan du kjøre fortere, TC?
386
00:35:00,505 --> 00:35:03,191
På tur med miss Higgy...
387
00:35:25,822 --> 00:35:27,799
Ja?
388
00:35:30,201 --> 00:35:32,762
- God kveld, mr Kuan.
- Hvem er du?
389
00:35:32,829 --> 00:35:37,558
Du har skapt mye trøbbel for meg
i det siste.
390
00:35:55,018 --> 00:35:58,913
TC, jeg skylder deg en tjeneste.
391
00:37:23,398 --> 00:37:25,958
Slipp den!
392
00:37:33,783 --> 00:37:39,806
Beklager dette, Jules.
Jeg kunne ikke la Jing avsløre meg.
393
00:37:39,872 --> 00:37:43,351
Du vil ikke gjøre det.
Jeg kjenner deg.
394
00:37:43,418 --> 00:37:47,063
Du er pliktig til å arrestere meg.
395
00:37:47,130 --> 00:37:50,525
Jeg jobber ikke i MI6 lenger.
396
00:37:50,591 --> 00:37:54,153
- Ta ned våpenet, Higgins.
- Stå der, Magnum!
397
00:37:54,220 --> 00:37:59,325
Han kommer til å bli fengslet.
Vi har ham nå.
398
00:38:00,977 --> 00:38:05,081
Hvordan kunne du gjøre det?
Hvordan kunne du?
399
00:38:07,817 --> 00:38:10,753
Han var min fremtid!
400
00:38:10,820 --> 00:38:15,133
Jeg elsket Richard!
Du tok ham fra meg!
401
00:38:15,199 --> 00:38:20,471
Det må jeg leve med hver bidige dag!
Hvordan kunne du?
402
00:38:22,832 --> 00:38:25,977
Han var den første som fant det ut.
403
00:38:26,044 --> 00:38:30,898
Jeg gjorde bare det jeg måtte.
Men det var ikke med glede.
404
00:38:30,965 --> 00:38:33,693
Det har hjemsøkt meg.
405
00:38:33,760 --> 00:38:38,448
Jeg tror overhodet ikke på deg.
406
00:38:38,514 --> 00:38:42,493
Higgins,
det gir deg ikke Richard tilbake.
407
00:38:42,560 --> 00:38:45,997
- Han fortjener å dø.
- Kanskje det.
408
00:38:48,358 --> 00:38:54,380
Du sa at jeg ikke kjente deg.
Men det tror jeg at jeg gjør.
409
00:38:54,447 --> 00:38:59,510
Du skyter ikke en mann med
kaldt blod. Vær så snill, Higgins.
410
00:39:01,621 --> 00:39:04,474
Legg vekk pistolen.
411
00:39:09,087 --> 00:39:13,441
Jeg skal la MI6 få deg.
Du har kostet mange agenter livet.
412
00:39:13,508 --> 00:39:17,904
Du kommer til å ønske
at jeg hadde skutt deg.
413
00:39:41,244 --> 00:39:43,554
Hva vil du?
414
00:39:43,621 --> 00:39:46,933
Unnskyld.
Jeg er virkelig lei meg for dette.
415
00:39:46,999 --> 00:39:51,062
Det trenger du ikke.
Du gjorde meg en tjeneste.
416
00:39:51,129 --> 00:39:54,315
Jeg bør heller takke deg.
417
00:39:54,382 --> 00:39:58,986
Du avslørte at jeg skulle gifte meg
inn i en helt sprø familie.
418
00:39:59,053 --> 00:40:04,659
Er du sikker på at du gjør det rette
ved å avlyse bryllupet?
419
00:40:04,726 --> 00:40:07,495
Jeg tror iallfall det.
420
00:40:07,562 --> 00:40:11,124
- Ønsker du å få barn en gang?
- Klart det.
421
00:40:11,190 --> 00:40:13,751
Se for deg at du har en datter.
422
00:40:13,818 --> 00:40:18,756
Tror du ikke at du kunne gjort
noe sprøtt av kjærlighet for henne?
423
00:40:18,823 --> 00:40:24,262
Jeg gikk selv glipp av å gifte meg
med en som kunne vært den rette.
424
00:40:24,328 --> 00:40:27,807
Og det er noe som smerter.
425
00:40:27,874 --> 00:40:33,479
Hvis du gir avkall på det beste som
har skjedd deg pga. faren hennes...
426
00:40:33,546 --> 00:40:39,026
Da får jeg lyst til å riste deg.
Jeg skulle gjerne vært i ditt sted.
427
00:40:39,093 --> 00:40:45,032
Jeg så at du og Lana hadde
noe fint sammen. Ikke spoler det.
428
00:40:50,646 --> 00:40:55,042
Gode nyheter. Jeremy bestemte seg
for å gifte seg likevel.
429
00:40:55,109 --> 00:40:58,087
- Bra. Så da blir jeg ikke saksøkt?
- Nei.
430
00:40:58,154 --> 00:41:03,009
Men de manglet lokale til festen,
så jeg tilbød dem King Kamehameha.
431
00:41:03,076 --> 00:41:06,053
- Bra for deg.
- Nei, for deg.
432
00:41:06,120 --> 00:41:10,266
Jeg sparte deg for 20 000,
mens dette koster meg 40 000.
433
00:41:10,333 --> 00:41:15,980
- Livet som privatetterforsker...
- Ikke rart du alltid er blakk.
434
00:41:21,469 --> 00:41:25,198
- Har du et øyeblikk til overs?
- Stig på.
435
00:41:25,264 --> 00:41:30,369
Hei. Jeg var på vei ut.
Obs. Før jeg glemmer det...
436
00:41:30,436 --> 00:41:33,498
- Ses!
- Jeg tror du glemmer noe.
437
00:41:33,564 --> 00:41:37,752
Selvfølgelig... Solbrillene.
438
00:41:37,819 --> 00:41:40,755
Én ting til: nøklene til Ferrari-en.
439
00:41:43,908 --> 00:41:47,970
- Det hadde jeg helt glemt.
- Det tror jeg så gjerne.
440
00:41:48,037 --> 00:41:51,766
- Vil du ha en øl?
- Gjerne.
441
00:41:52,959 --> 00:41:57,480
Jeg snakket med Katsumoto.
Han tror -
442
00:41:57,547 --> 00:42:01,067
- at han kan
få frafalt siktelsene mot oss.
443
00:42:01,134 --> 00:42:03,736
Også mot TC, overraskende nok.
444
00:42:03,803 --> 00:42:08,991
Gode nyheter. Men da er det nok
slutt på godviljen fra hans side.
445
00:42:09,058 --> 00:42:12,954
- Hva akter du å gjøre?
- Takk.
446
00:42:16,107 --> 00:42:19,544
Etter alt det du gjorde i går...
447
00:42:19,610 --> 00:42:24,382
...synes jeg at du fortjener
å få se hvem Richard var.
448
00:42:36,544 --> 00:42:39,230
Han var et godt menneske.
449
00:42:39,297 --> 00:42:42,483
Akkurat som deg.
450
00:42:42,550 --> 00:42:45,278
Hva er det?
451
00:42:45,345 --> 00:42:48,573
Du ga meg et oppriktig kompliment.
452
00:42:48,639 --> 00:42:52,160
Ikke la det gå deg til hodet.
453
00:42:53,519 --> 00:42:58,249
Nei da, men vil du gjenta det du sa
bare én gang til?
454
00:42:58,316 --> 00:43:02,253
Jeg tror jeg tar med meg ølen og går.
455
00:43:02,320 --> 00:43:05,298
Kom igjen, Higgy!
456
00:43:30,556 --> 00:43:34,285
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com