1
00:00:03,903 --> 00:00:08,632
Vi tar oss ur det här råtthålet
om exakt 1 minut och 20 sekunder.
2
00:00:09,867 --> 00:00:13,554
Vill du ha lite konjak?
Vem vill inte det?
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,306
Vi får vänta
tills vi är på hotellet.
4
00:00:20,836 --> 00:00:24,648
- Higgy! Hur är det?
- Stugan är tom och Ferrarin borta.
5
00:00:24,715 --> 00:00:28,193
- Saknar du mig?
- Porttelefonen är trasig.
6
00:00:28,260 --> 00:00:31,613
- Ringde du Ricks vän?
- Ja, det gjorde jag.
7
00:00:31,680 --> 00:00:35,325
Nej, förlåt.
Jag ringer i morgon bitti.
8
00:00:36,268 --> 00:00:39,663
- Är det "Stalag 17" jag hör?
- Ja.
9
00:00:39,730 --> 00:00:42,291
- Imponerande.
- Var är du?
10
00:00:42,358 --> 00:00:45,961
I Maika'is lyxiga bröllopssvit -
11
00:00:46,028 --> 00:00:49,048
- med den godaste glass
jag nånsin smakat.
12
00:00:49,114 --> 00:00:51,383
Du använder väl inte sviten?
13
00:00:51,450 --> 00:00:54,386
- Varför inte. Den var gratis.
- Du luras.
14
00:00:54,453 --> 00:00:58,640
- De ville ge oss den.
- Vi låtsades vara gifta...
15
00:00:58,707 --> 00:01:00,976
...för att komma åt datorn.
16
00:01:01,043 --> 00:01:03,395
Skulle jag inte använda den?
17
00:01:03,462 --> 00:01:05,773
Du ser visst inget fel i det.
18
00:01:05,839 --> 00:01:10,402
Jag ska träffa en klient i morgon
och vill inte köra hela vägen.
19
00:01:10,469 --> 00:01:14,656
- Det är ingen ursäkt.
- Jag kan inte checka ut nu.
20
00:01:14,723 --> 00:01:18,994
Jag har skrivit om rummet,
servicen, glassen -
21
00:01:19,061 --> 00:01:22,748
- och den japanska toaletten
som gör allt åt en.
22
00:01:22,815 --> 00:01:25,125
Här är mycket jag inte testat.
23
00:01:25,192 --> 00:01:27,753
Åker jag nu är allt det en lögn.
24
00:01:27,820 --> 00:01:30,589
Du ljög för att få rummet.
25
00:01:30,656 --> 00:01:33,008
Nej, vi ljög för att få rummet.
26
00:01:34,743 --> 00:01:36,679
Vad händer?
27
00:01:38,247 --> 00:01:42,601
- Det är en inkräktare här.
- Ser du nån på kamerorna?
28
00:01:43,919 --> 00:01:47,189
Higgins? Higgins!
29
00:02:43,062 --> 00:02:44,955
Higgins?
30
00:02:45,022 --> 00:02:49,543
- Det är ingen fara.
- Sköt du honom och sköter såret?
31
00:02:49,610 --> 00:02:51,628
Såret följde med mig.
32
00:02:51,695 --> 00:02:55,382
Det här är en gammal vän
från mina dagar på MI6.
33
00:02:55,449 --> 00:02:59,553
Han klättrade in
för att nån inte lagat porttelefonen.
34
00:03:00,496 --> 00:03:03,432
Ian Pryce. Jag reser mig inte.
35
00:03:03,499 --> 00:03:06,643
Magnum är detektiv
och bor i gäststugan.
36
00:03:06,710 --> 00:03:10,356
Det här är ett grötomslag,
moster Keonas recept.
37
00:03:10,422 --> 00:03:13,359
- Mot blödningen, efteråt.
- Efter vad?
38
00:03:13,425 --> 00:03:15,778
Vi måste ta ut kulan.
39
00:03:15,844 --> 00:03:19,073
- Han måste till sjukhus.
- Nej! Inga sjukhus.
40
00:03:19,139 --> 00:03:22,951
- Skottsår rapporteras.
- Vad är det för fel med det?
41
00:03:23,018 --> 00:03:27,456
Ian är här på ett personligt uppdrag
som MI6 inte sanktionerat.
42
00:03:27,523 --> 00:03:30,876
Ett olagligt uppdrag? Lysande!
Vad gäller det?
43
00:03:30,943 --> 00:03:35,839
Så långt har vi inte kommit,
men jag börjar bli nyfiken.
44
00:03:35,906 --> 00:03:38,092
Kan du berätta?
45
00:03:42,788 --> 00:03:45,224
Du kan lita på dem.
46
00:03:46,584 --> 00:03:49,395
Det handlar om Viper, Jules.
47
00:03:49,461 --> 00:03:52,314
En analytiker hörde en konversation.
48
00:03:52,381 --> 00:03:57,736
En person på ön påstår sig ha
information om Vipers identitet.
49
00:03:57,803 --> 00:04:00,698
De erbjuder den till högstbjudande.
50
00:04:00,764 --> 00:04:03,826
- Vem är Viper?
- En lönnmördare.
51
00:04:03,892 --> 00:04:06,704
Vi har jagat honom i åratal.
52
00:04:06,770 --> 00:04:11,959
Viper dödade västerländska agenter
och andra värdefulla mål -
53
00:04:12,026 --> 00:04:16,046
- men vi lyckades aldrig
ta reda på vem han var.
54
00:04:16,113 --> 00:04:20,217
Jag gissar att du
på nåt sätt är kopplad till honom.
55
00:04:21,827 --> 00:04:23,595
Han...
56
00:04:26,498 --> 00:04:30,185
Han mördade mannen jag älskade.
57
00:04:40,801 --> 00:04:43,362
Håll ut. Ligg stilla.
58
00:04:44,472 --> 00:04:45,948
Ett djupt andetag.
59
00:04:47,224 --> 00:04:48,993
Den är nästan ute.
60
00:04:55,483 --> 00:04:57,626
Nu är det din tur.
61
00:04:58,569 --> 00:05:03,632
Personen som kan identifiera Viper
heter Fiona Mahoe.
62
00:05:03,699 --> 00:05:08,471
Hon bor på ön och säljer stulen
information, regeringshemligheter.
63
00:05:08,537 --> 00:05:13,184
Hon är som Wikileaks
fast hon gör det för pengar.
64
00:05:13,251 --> 00:05:18,689
Under falsk identitet besökte jag
Fiona för att erbjuda pengar -
65
00:05:18,756 --> 00:05:22,860
- men hon visste att jag var MI6
och ogillade lögnen.
66
00:05:23,803 --> 00:05:26,864
Jag hade tur
som bara fick en skottskada.
67
00:05:26,931 --> 00:05:31,243
Hon driver verksamheten
från ett lager i Kalihi.
68
00:05:31,310 --> 00:05:34,121
- Uttalade jag det rätt?
- Perfekt.
69
00:05:34,188 --> 00:05:36,916
- Hur många är de?
- Minst tre.
70
00:05:36,983 --> 00:05:39,752
- Beväpnade?
- Till tänderna.
71
00:05:39,819 --> 00:05:43,339
Jag tror att mr Pryce behöver vila.
72
00:05:44,282 --> 00:05:47,927
- Kan vi talas vid, Magnum?
- Ja.
73
00:05:52,415 --> 00:05:55,476
Du tänker väl
söka upp den där Fiona?
74
00:05:55,543 --> 00:06:00,064
Har hon information om Viper
måste vi ta reda på vad det är.
75
00:06:00,131 --> 00:06:02,274
Det kan vara enda chansen.
76
00:06:03,217 --> 00:06:06,904
Angående alla tjänster
jag har gjort för dig...
77
00:06:06,971 --> 00:06:09,615
Visst, jag hjälper dig.
78
00:06:09,682 --> 00:06:13,536
Jaha... Det där var enkelt.
79
00:06:15,021 --> 00:06:18,374
Skulle inte du träffa
en ny klient i morgon?
80
00:06:18,441 --> 00:06:23,379
- Det här verkar vara viktigt.
- Har du råd att missa jobbet?
81
00:06:23,446 --> 00:06:28,217
Nej, men jag kommer på nåt.
82
00:06:35,333 --> 00:06:38,519
Läget, mr M? Den vanliga med vitlök?
83
00:06:38,586 --> 00:06:40,938
Inte nu, Kame. Jag har ett fall.
84
00:06:41,005 --> 00:06:42,815
- Hej!
- Donald Stolper.
85
00:06:42,882 --> 00:06:45,609
- Min fru Lauren.
- Vilket nöje.
86
00:06:46,552 --> 00:06:52,116
- Tack för att ni kom, mr Magnum.
- Ni kan kalla mig Tommy.
87
00:06:57,605 --> 00:07:02,084
- Gick de på det?
- Jag är bättre än du på att vara du.
88
00:07:02,151 --> 00:07:04,545
- Vad gäller jobbet?
- Enkelt.
89
00:07:04,612 --> 00:07:08,632
Dottern har sagt att hon
ska gifta sig med pojkvännen.
90
00:07:08,699 --> 00:07:12,553
Jag ska kolla
så att han inte är ett psykfall.
91
00:07:12,620 --> 00:07:16,098
Kolla belastningsregistret
och kör en bakgrund...
92
00:07:16,165 --> 00:07:18,309
Jag fixar det, Tommy!
93
00:07:18,376 --> 00:07:21,062
- Okej. Vi hörs sen.
- Visst.
94
00:07:23,631 --> 00:07:27,860
Hur gör vi
när vi är framme hos Fiona?
95
00:07:27,927 --> 00:07:29,445
Vi måste ha en plan.
96
00:07:29,512 --> 00:07:32,865
Vi kan inte utge oss
för att vara köpare.
97
00:07:32,932 --> 00:07:36,452
Efter skottlossningen i går
tar hon inte emot oss.
98
00:07:36,519 --> 00:07:38,788
- Nej.
- Hur gör vi?
99
00:07:38,854 --> 00:07:42,958
Vi kan låtsas att vi har
regeringshemligheter att sälja.
100
00:07:43,025 --> 00:07:45,795
Det kan funka,
men inte med din accent.
101
00:07:45,861 --> 00:07:50,591
De sköt en britt i går och sen
kommer du in. Det gör dem nervösa.
102
00:07:50,658 --> 00:07:54,011
Uppfattat. Jag byter accent.
103
00:08:06,048 --> 00:08:09,777
- Ni får inte vara här.
- Vem av er är Fiona?
104
00:08:11,637 --> 00:08:14,949
Ingen av er, tydligen. Var är hon?
105
00:08:15,016 --> 00:08:19,161
- Här finns ingen Fiona.
- Vi har info om ett uppdrag...
106
00:08:19,228 --> 00:08:21,330
...beställt av Arturo Palli.
107
00:08:21,397 --> 00:08:24,166
Jag vet inte vad du...
- Ja.
108
00:08:25,109 --> 00:08:27,753
Uppfattat.
- Fiona vill träffa er.
109
00:08:35,870 --> 00:08:38,222
- Inget.
- De är obeväpnade.
110
00:08:41,542 --> 00:08:43,185
Arturo Palli?
111
00:08:44,629 --> 00:08:48,899
Ni vet hur man får mig att lyssna,
men vem skickade er?
112
00:08:48,966 --> 00:08:52,778
Mannen från i går skickade oss.
Vi vill åt samma sak.
113
00:08:52,845 --> 00:08:55,239
Lugna er!
114
00:08:56,933 --> 00:09:00,369
- Då är väl du också MI6.
- Knappast.
115
00:09:00,436 --> 00:09:05,583
Vi vill inte ha bekymmer,
bara informationen om Viper.
116
00:09:05,650 --> 00:09:10,212
- Ge mig ett pris.
- Tyvärr är den inte till salu.
117
00:09:10,279 --> 00:09:12,256
Ta ut dem.
118
00:09:19,664 --> 00:09:23,601
Det behövde inte gå så här.
Berätta vad du vet om Viper.
119
00:09:23,668 --> 00:09:26,270
Gullet, jag har blivit hotad av...
120
00:09:27,964 --> 00:09:31,567
Nästa kula sliter av örat
och sen fortsätter jag.
121
00:09:31,634 --> 00:09:34,862
- Vem fan är du?
- Det är inte viktigt.
122
00:09:34,929 --> 00:09:39,825
Bara ge oss informationen, tack.
123
00:09:43,771 --> 00:09:46,874
En källa hittade ett konto
på Cayman Island.
124
00:09:47,817 --> 00:09:50,878
Mycket tyder på
att Viper kontrollerar det.
125
00:09:50,945 --> 00:09:53,631
Ge mig detaljer. Vilken bank är det?
126
00:09:54,574 --> 00:09:57,426
- Vilket konto?
- Det sa inte källan.
127
00:09:57,493 --> 00:09:59,553
Jag är bara mellanhand.
128
00:09:59,620 --> 00:10:03,432
Folk ger mig information
som jag säljer mot provision.
129
00:10:03,499 --> 00:10:09,021
Min källa avslöjar bara detaljer
efter att de fått betalt.
130
00:10:09,088 --> 00:10:12,149
Efter i går blev de skraja
och drog sig ur.
131
00:10:12,216 --> 00:10:16,237
- Därför är infon inte till salu.
- Ge mig källans namn.
132
00:10:16,304 --> 00:10:19,198
Jag har inte det. Jag lovar!
133
00:10:20,516 --> 00:10:24,120
Vi kommunicerar via mejl.
Men infon stämmer alltid.
134
00:10:26,981 --> 00:10:30,418
Fiona kunde bara ge oss
källans IP-adress.
135
00:10:30,484 --> 00:10:34,422
Mer information om kontot
skulle vara en enorm ledtråd.
136
00:10:34,488 --> 00:10:38,509
- Med den kan vi identifiera Viper.
- Ja.
137
00:10:38,576 --> 00:10:41,971
- Först måste vi hitta källan.
- Klarar du det.
138
00:10:42,914 --> 00:10:45,766
Annars hittar vi dem
på ett annat sätt.
139
00:10:46,709 --> 00:10:50,146
Lustigt...
Det är den Juliet jag känner.
140
00:10:50,212 --> 00:10:54,275
En major domus i paradiset
är en främling för mig.
141
00:10:55,217 --> 00:10:57,153
Vem var han?
142
00:10:58,596 --> 00:11:02,324
- Mannen hon förlorade.
- Du får fråga henne.
143
00:11:02,391 --> 00:11:04,827
Jag frågar dig.
144
00:11:06,437 --> 00:11:10,374
Han hette Richard Dane.
Jag rekryterade honom på Oxford.
145
00:11:10,441 --> 00:11:13,669
Han var min protegé
och på uppdrag i Istanbul.
146
00:11:13,736 --> 00:11:18,841
Han skulle spåra Viper,
men Viper väntade på honom.
147
00:11:18,908 --> 00:11:22,553
Kroppen hittades i floden
en vecka senare.
148
00:11:23,496 --> 00:11:28,100
Det var då Juliet gav sig ut
på egen hand.
149
00:11:28,167 --> 00:11:33,564
Hon försökte spåra Viper
och ignorerade alla överordnade.
150
00:11:33,631 --> 00:11:37,818
Försöket att hämnas Richard
ledde till att hon avskedades.
151
00:11:38,761 --> 00:11:42,156
- Det är ironiskt i efterhand.
- Varför då?
152
00:11:43,099 --> 00:11:48,871
Mot mina råd hade Juliet och Richard
tänkt lämna MI6.
153
00:11:48,938 --> 00:11:52,249
De skulle gifta sig och bilda familj.
154
00:11:52,316 --> 00:11:55,628
Det bestämde de
veckan innan han dödades.
155
00:12:03,286 --> 00:12:06,806
Jag har spårat källans IP-adress.
156
00:12:06,872 --> 00:12:09,767
- Ett bibliotek?
- Nej, Taipeis konsulat.
157
00:12:09,834 --> 00:12:14,021
Adressen leder till en dator där,
men jag vet inte -
158
00:12:14,088 --> 00:12:18,567
- vem av konsulatets 75 anställda
som använder den.
159
00:12:18,634 --> 00:12:24,115
- Kan du komma åt webbkameran?
- Bra idé, det kan jag.
160
00:12:26,017 --> 00:12:29,453
Ser du nåt
som kan identifiera honom?
161
00:12:31,314 --> 00:12:34,792
Det verkar inte så. Vänta lite...
162
00:12:37,778 --> 00:12:39,463
Visa oss ansiktet.
163
00:12:41,949 --> 00:12:48,097
- Vi har inte tid med det här?
- Locka dit honom med nåt slags ljud.
164
00:12:48,164 --> 00:12:53,185
- Som när man får e-post? Lysande.
- Ja, om det funkar.
165
00:12:56,505 --> 00:12:58,774
Jag har dig.
166
00:13:00,676 --> 00:13:03,320
Källan heter Jing Kuan.
167
00:13:03,387 --> 00:13:06,866
Han är kulturellattaché
för Taipeiregeringen.
168
00:13:06,933 --> 00:13:10,786
Han kan ha fått sina kontakter
att sälja hemligheter.
169
00:13:10,853 --> 00:13:13,330
Enligt Fiona gör han det ofta.
170
00:13:13,397 --> 00:13:18,252
Tyvärr bor han på konsulatet
och blir svår att komma åt.
171
00:13:18,319 --> 00:13:22,965
Ska vi vänta på att han går ut
och konfrontera honom då?
172
00:13:23,032 --> 00:13:28,971
Nej. Efter det som hände dig blev
Jing nervös och håller sig nog inne.
173
00:13:29,038 --> 00:13:34,143
För att kunna fråga ut Jing
måste vi ta oss in där.
174
00:13:34,210 --> 00:13:36,562
Hur ska ni lyckas med det?
175
00:13:36,629 --> 00:13:40,941
De har fest i kväll med många gäster
och vi kan ta oss in.
176
00:13:41,008 --> 00:13:46,989
Mr Kuan ger nog inte upp
informationen utan motstånd.
177
00:13:47,056 --> 00:13:52,661
Och att förhöra en diplomat
utan vapen -
178
00:13:52,728 --> 00:13:58,042
- på utländsk mark med många vakter
på plats är inte idealiskt.
179
00:13:58,109 --> 00:14:02,296
Då får vi locka ut Jing
och förhöra honom där.
180
00:14:03,906 --> 00:14:06,967
- Hänger du med?
- Prag 2014.
181
00:14:07,034 --> 00:14:10,304
- Ambassaden.
- Det tog veckor att planera.
182
00:14:11,247 --> 00:14:15,851
- Men en bra plan i dag...
- ...är bättre än en perfekt i morgon.
183
00:14:15,918 --> 00:14:18,062
Jag vet inte om jag har rätt -
184
00:14:18,129 --> 00:14:22,066
- men om ni talar om att gå in
på konsulatet oinbjudna -
185
00:14:22,133 --> 00:14:27,029
- vilket är som att invadera landet
och kidnappa en diplomat...
186
00:14:27,972 --> 00:14:31,367
Ja. Det är exakt vad vi talar om.
187
00:14:40,990 --> 00:14:45,303
Där har vi min klients
blivande svärson Jeremy.
188
00:14:45,370 --> 00:14:47,806
Han tar tid med sin beställning.
189
00:14:47,872 --> 00:14:50,183
Må vara att det är tråkigt -
190
00:14:50,250 --> 00:14:54,771
- men att lösa ett fall
är som att lägga ett pussel.
191
00:14:55,714 --> 00:15:00,276
Man måste ha tålamod,
men när första biten passar -
192
00:15:00,343 --> 00:15:04,197
- faller hela pusslet på plats.
193
00:15:04,264 --> 00:15:08,284
Okej... Inget av det du sa
låter vettigt.
194
00:15:08,351 --> 00:15:11,412
Så funkar varken pussel
eller detektiver.
195
00:15:11,479 --> 00:15:14,791
Du har aldrig sett mig
lägga ett pussel.
196
00:15:14,858 --> 00:15:19,963
Är du lika bra på det som på det här?
Killen flirtar med servitrisen.
197
00:15:20,029 --> 00:15:24,092
- Du missade det.
- Jag hade koll.
198
00:15:24,159 --> 00:15:27,762
Dessutom flirtar han nog inte.
Han beställer mat.
199
00:15:27,829 --> 00:15:31,432
På ett väldigt skämtsamt sätt...
200
00:15:31,499 --> 00:15:35,979
...som får henne att skratta
och röra vid hans axel.
201
00:15:36,046 --> 00:15:39,607
Det är nåt på gång mellan dem.
202
00:15:39,674 --> 00:15:42,402
- Vi måste höra vad.
- Just det.
203
00:15:42,469 --> 00:15:45,738
Okej. Jag har en idé.
204
00:15:51,394 --> 00:15:54,497
- Du ringer mig.
- Ja. Svara.
205
00:15:54,564 --> 00:15:58,334
Ser du blomkrukan
vid Jeremys bord?
206
00:15:58,401 --> 00:16:02,046
Lägg telefonen i den
så att vi hör vad de säger.
207
00:16:02,989 --> 00:16:06,259
Fast du kanske inte klarar av det.
208
00:16:06,326 --> 00:16:10,597
- Klarar av det? Lägg av!
- Okej.
209
00:16:10,663 --> 00:16:14,017
- Se och lär.
- Visa vad du kan.
210
00:16:32,394 --> 00:16:34,329
Du tappade din mobil.
211
00:16:37,065 --> 00:16:41,127
- Vilken telefon?
- Den ligger i krukan.
212
00:16:43,279 --> 00:16:46,716
Helt galet! Hur gick det till?
213
00:16:46,783 --> 00:16:49,469
Tur att du såg det.
214
00:17:01,047 --> 00:17:03,066
Inte ett ord.
215
00:17:04,467 --> 00:17:08,321
Magnums och Ricks detektivbyrå.
Det är Rick som talar.
216
00:17:08,388 --> 00:17:12,659
- Hur går det?
- Bra, förutom att TC klantar sig.
217
00:17:12,726 --> 00:17:15,620
- Det var din plan.
- Det är inte hans fel.
218
00:17:15,687 --> 00:17:18,331
- Han har inte pdna som vi.
- Pdna?
219
00:17:18,398 --> 00:17:21,125
- Privatdetektiv-DNA.
- Visst.
220
00:17:21,192 --> 00:17:24,379
Ni får bråka senare.
Jag behöver en tjänst.
221
00:17:24,446 --> 00:17:26,130
Vad är det?
222
00:17:26,197 --> 00:17:29,509
Vem känner du på
utrikesdepartementet?
223
00:17:37,667 --> 00:17:41,146
Där är över 300 gäster med "plus en".
224
00:17:42,088 --> 00:17:45,191
Vem kan jag utge mig för att vara?
225
00:17:45,258 --> 00:17:48,528
Vi får gå efter uteslutningsmetoden.
226
00:17:48,595 --> 00:17:51,489
Jag tar bort alla kvinnor.
227
00:17:51,556 --> 00:17:56,911
Vi har 157 gäster kvar.
Vi siktar in oss på 35-40-åringar.
228
00:17:56,978 --> 00:18:01,416
Vadå, 35? Jag ser ut som runt 30.
229
00:18:01,483 --> 00:18:04,627
Inbilla dig inget. 35-40.
230
00:18:04,694 --> 00:18:09,674
- Då har vi 13 gäster kvar.
- Utan dem som inte passar etniskt...
231
00:18:09,741 --> 00:18:12,635
Då har vi tre kvar,
varav två är kända.
232
00:18:12,702 --> 00:18:15,680
De funkar inte, så nu har vi en kvar.
233
00:18:15,747 --> 00:18:20,518
David Gomez. Forskare och
framgångsrik författare. Så kul.
234
00:18:20,585 --> 00:18:25,398
En smart man som har ett jobb.
Klarar du det?
235
00:18:25,465 --> 00:18:28,109
Kul! Ja, jag kan vara David Gomez.
236
00:18:28,176 --> 00:18:30,361
Jag blir hans dejt.
237
00:18:30,428 --> 00:18:34,991
Nu behöver vi inbjudan och
se till att han inte går på festen.
238
00:18:38,061 --> 00:18:39,662
Jag har en idé.
239
00:18:43,274 --> 00:18:46,878
Ricks och Magnums detektivbyrå.
Det här är Rick.
240
00:18:46,945 --> 00:18:49,714
"Ricks och Magnums"?
Vad hände där?
241
00:18:49,781 --> 00:18:52,717
- Omstrukturering.
- Jag behöver en tjänst.
242
00:18:52,784 --> 00:18:55,720
- Igen?
- Ja, men av TC.
243
00:18:55,787 --> 00:19:00,850
- Det går inte. Han hjälper mig.
- Störde inte han dig i jobbet?
244
00:19:00,917 --> 00:19:03,436
- Det sa jag inte.
- Jodå.
245
00:19:03,503 --> 00:19:06,439
- Jag behöver hans hjälp.
- Jag också.
246
00:19:06,506 --> 00:19:11,903
Killar! Kul att ni bråkar om mig,
men jag är inte en köttbit.
247
00:19:11,970 --> 00:19:13,780
Ta den.
248
00:19:14,723 --> 00:19:17,742
Låt mig gissa. Du behöver lift.
249
00:19:17,809 --> 00:19:20,662
Ja, men inte i helikoptern.
250
00:19:26,484 --> 00:19:30,672
Ursäkta, men ligger inte konsulatet
på andra hållet?
251
00:19:30,739 --> 00:19:35,051
Jag är ledsen, mr Gomez.
GPS: en säger att där var en olycka.
252
00:19:35,118 --> 00:19:39,264
Den här vägen är längre
men snabbare. Har ni er inbjudan?
253
00:19:39,330 --> 00:19:43,226
- Ja. Jag har den här.
- Perfekt.
254
00:19:47,839 --> 00:19:51,526
- Vad är det nu?
- Jag ber verkligen om ursäkt.
255
00:19:51,593 --> 00:19:54,070
- Det här känns hemskt.
- Vad?
256
00:19:56,306 --> 00:19:59,701
Jag glömde nästan
att ge er vattnet och chipsen.
257
00:19:59,768 --> 00:20:03,037
- Jag kommer om några timmar.
- Jag anmäler dig.
258
00:20:03,104 --> 00:20:08,042
Jag är ledsen. Jag kommer tillbaka.
Det är poké i den också.
259
00:20:20,288 --> 00:20:21,848
Oj! Se på dig!
260
00:20:23,708 --> 00:20:26,936
- Jag hade glömt hur snygg du är.
- Sluta.
261
00:20:27,003 --> 00:20:29,063
- Du är jättefin.
- Tack.
262
00:20:30,215 --> 00:20:33,985
- Är det klänningen du hade...
- Just det.
263
00:20:34,052 --> 00:20:39,449
När vi inte bjöds på festen för att
fira att de släppt flyktingarna.
264
00:20:39,516 --> 00:20:43,077
Vi firade själva och blev stupfulla.
265
00:20:46,064 --> 00:20:48,041
Vad är det?
266
00:20:48,108 --> 00:20:49,918
Det är bara det...
267
00:20:50,860 --> 00:20:55,423
Det var första gången som...
268
00:20:58,034 --> 00:21:00,720
...Richard berättade hur han kände.
269
00:21:01,663 --> 00:21:07,268
En gång sa han till mig att hans dröm
som liten var att bli MI6-agent.
270
00:21:08,211 --> 00:21:13,441
Men om han kunde få leva med dig
skulle han ge upp det direkt.
271
00:21:17,220 --> 00:21:19,072
Tack, Ian.
272
00:21:21,933 --> 00:21:26,120
Förutom omständigheterna
kring hur du kom hit är jag...
273
00:21:27,272 --> 00:21:29,457
...glad att du är här.
274
00:21:29,524 --> 00:21:31,918
Jag håller helt med.
275
00:21:33,278 --> 00:21:34,796
Hej! Ser man på!
276
00:21:34,863 --> 00:21:39,175
Knack, knack!
Har nån ringt efter en chaufför?
277
00:21:39,242 --> 00:21:42,345
TC, det här är Ian.
278
00:21:42,412 --> 00:21:44,472
Kalla mig Walter Lee i dag.
279
00:21:44,539 --> 00:21:47,142
- Trevligt att träffas.
- Dig också.
280
00:21:47,208 --> 00:21:49,853
Magnum är på väg.
Jag kommer strax.
281
00:21:50,795 --> 00:21:53,690
- Gillar du Bruce Lee?
- Ja. Varför då?
282
00:21:53,757 --> 00:21:55,608
Jag sparkar som Kato.
283
00:22:01,097 --> 00:22:03,241
Jag behöver lite hjälp.
284
00:22:03,308 --> 00:22:05,243
Har du inte lärt dig än?
285
00:22:05,310 --> 00:22:08,746
Varför lära sig fiska
om nån annan kan fånga dem?
286
00:22:13,109 --> 00:22:15,211
Får jag ställa en fråga?
287
00:22:16,154 --> 00:22:18,965
- Ja.
- Halsbandet jag hittade...
288
00:22:19,032 --> 00:22:22,594
...med ett R på var väl från Richard?
289
00:22:23,536 --> 00:22:26,806
- Ja.
- Får jag ställa en till?
290
00:22:26,873 --> 00:22:28,600
Vad?
291
00:22:29,542 --> 00:22:33,229
När vi tagit Kuan, vad händer
om han inte säger nåt?
292
00:22:34,172 --> 00:22:36,858
- Det gör han.
- Vad händer annars?
293
00:22:36,925 --> 00:22:41,821
Han är min enda ledtråd till Viper.
Jag ser till att han berättar.
294
00:22:46,017 --> 00:22:47,785
"Ser till"?
295
00:22:53,274 --> 00:22:56,044
Det omfattar väl inte tortyr?
296
00:22:56,111 --> 00:22:59,964
Det är inte den Higgins jag känner
och jag känner dig.
297
00:23:04,035 --> 00:23:06,721
Du känner inte mig så väl.
298
00:23:43,172 --> 00:23:46,442
Servitrisen! Jag visste det!
299
00:23:46,508 --> 00:23:48,235
Jäklar vad bra jag är.
300
00:24:00,397 --> 00:24:03,250
Din snuskhummer, Jeremy!
301
00:24:06,236 --> 00:24:09,923
Okej, då tar vi guldbilden.
302
00:24:34,139 --> 00:24:35,699
Hallå där!
303
00:24:41,063 --> 00:24:44,917
- Kom hit ditt pervo!
- Förlåt! Det var fel hus!
304
00:24:44,984 --> 00:24:47,836
- Ja!
- Stopp! Den kostar 400 000.
305
00:24:47,903 --> 00:24:51,632
- Bra!
- Vänta! Din svärfar anlitade mig!
306
00:24:52,574 --> 00:24:54,468
Vad?
307
00:24:54,535 --> 00:24:57,638
Jag är en slags privatdetektiv.
308
00:24:58,831 --> 00:25:02,142
- Din pappa...
- Nej! Din fästmös pappa.
309
00:25:02,209 --> 00:25:05,229
- Jag är hans fästmö.
- Ursäkta?
310
00:25:05,295 --> 00:25:09,149
- Jag är Lana Stolper!
- Och du jobbar på restaurangen.
311
00:25:09,216 --> 00:25:12,653
- Hur dum får man bli som detektiv?
- Glöm det!
312
00:25:12,720 --> 00:25:14,988
Vad sysslar din pappa med?
313
00:25:15,055 --> 00:25:18,659
Anlitade han nåt pucko
för att följa efter mig?
314
00:25:55,679 --> 00:25:58,574
- Jag väntar utanför.
- Tack, TC.
315
00:25:58,641 --> 00:26:00,743
Inga problem.
316
00:26:02,186 --> 00:26:05,497
Mr Gomez... Var försiktig.
317
00:26:05,564 --> 00:26:07,416
Tack, broder.
318
00:26:07,483 --> 00:26:09,418
- Redo?
- Ja.
319
00:26:20,704 --> 00:26:26,351
De här skorna
tar verkligen död på mig.
320
00:26:29,421 --> 00:26:31,774
Jäkla klackar.
321
00:26:33,550 --> 00:26:37,279
Det var bättre.
Ett gammalt spiontrick.
322
00:26:37,346 --> 00:26:40,783
- I fall det går snett.
- Okej.
323
00:26:40,849 --> 00:26:44,828
Innan vi går in
vill jag tacka dig för hjälpen.
324
00:26:44,895 --> 00:26:49,291
- Vi gör varandra tjänster hela tiden.
- Det stämmer inte helt.
325
00:26:49,358 --> 00:26:55,005
- Oftast gör jag dig tjänster.
- Menar du det? Räknar vi?
326
00:26:55,948 --> 00:26:59,843
Du tar väl inte upp det här
varje gång du vill ha nåt?
327
00:26:59,910 --> 00:27:03,639
Det skulle jag aldrig göra.
Eller det kanske jag gör.
328
00:27:05,749 --> 00:27:08,644
David Gomez plus en.
329
00:27:08,711 --> 00:27:11,313
- Ha det så trevligt.
- Tack.
330
00:27:11,380 --> 00:27:14,024
Ursäkta. Är ni David Gomez?
331
00:27:14,967 --> 00:27:18,445
- Ja, det är jag.
- Det är han.
332
00:27:18,512 --> 00:27:22,157
Jag älskade er bok
om multisystematik -
333
00:27:22,224 --> 00:27:24,743
- inom den kinesiska geopolitiken.
334
00:27:24,810 --> 00:27:28,580
Gjorde du? Så kul.
Tack för att du läste den.
335
00:27:28,647 --> 00:27:31,333
- Jag har en fråga.
- Okej.
336
00:27:31,400 --> 00:27:33,919
Om inte USA: s flotta ingriper -
337
00:27:33,986 --> 00:27:38,006
- hur får andra tillgång
till Sydkinesiska havet?
338
00:27:38,073 --> 00:27:40,592
Ursäkta, men det här är en fest.
339
00:27:40,659 --> 00:27:43,429
Svaret är att lita på FN.
340
00:27:43,495 --> 00:27:48,475
Glöm inte att skiljedomstolens
beslut gick emot Kina.
341
00:27:48,542 --> 00:27:51,687
- Allt ordnar sig. Trevlig kväll.
- Tack.
342
00:27:51,754 --> 00:27:55,190
- Du har gjort efterforskningar.
- Ja.
343
00:27:55,257 --> 00:27:57,609
Jag är David Gomez.
344
00:27:57,676 --> 00:28:02,406
Så hamnade jag i Taipei
i stället för i Thailand.
345
00:28:02,473 --> 00:28:06,952
- Där träffade jag Jing Kuan.
- Så rolig ni är, professorn.
346
00:28:07,019 --> 00:28:08,537
Skål!
347
00:28:18,864 --> 00:28:21,800
Ursäkta, kan ni visa
var toaletten är?
348
00:28:29,708 --> 00:28:34,897
- Säkerheten är obehagligt hög.
- Ja, och värre blir det.
349
00:28:34,963 --> 00:28:38,066
Enligt min nya vän är Jing inte här.
350
00:28:38,133 --> 00:28:41,695
Han är hos sig längst ner på området.
351
00:28:42,805 --> 00:28:47,034
- Det här blev nyss mer komplicerat.
- Ja.
352
00:28:52,856 --> 00:28:55,000
Där är bostadshusen.
353
00:29:12,126 --> 00:29:14,353
Jag är upptagen, Rick!
354
00:29:14,420 --> 00:29:19,149
En liten varning. Jag träffade
Don Stolper på hotellet -
355
00:29:19,216 --> 00:29:22,653
- och du har fått sparken.
356
00:29:23,595 --> 00:29:27,199
- Varför då?
- Han var inte nöjd med detektiven.
357
00:29:27,266 --> 00:29:29,952
- Alltså med dig.
- Vad gjorde du?
358
00:29:30,019 --> 00:29:33,247
Killen fick veta
att Stolper kollade honom.
359
00:29:33,314 --> 00:29:37,042
- Han ställde in bröllopet.
- Hur fick han veta det?
360
00:29:37,109 --> 00:29:42,548
Jag trodde att Stolpers dotter
var fästmannens älskarinna.
361
00:29:42,614 --> 00:29:46,718
Jag visste inte hur hon såg ut.
De såg när jag spionerade.
362
00:29:46,785 --> 00:29:48,720
Sen gick det som det gick.
363
00:29:49,747 --> 00:29:55,185
Kollade du inte upp henne
på sociala media eller Google?
364
00:29:55,252 --> 00:29:58,939
Lugna dig! Det här är nytt för mig.
365
00:29:59,006 --> 00:30:04,153
- Jag har inte tid med det här nu.
- Okej. Då hörs vi senare.
366
00:30:04,219 --> 00:30:06,113
En sak till!
367
00:30:06,180 --> 00:30:12,035
Stolper ska stämma dig på 20 lakan
för bröllopet, så skaffa en advokat.
368
00:30:12,102 --> 00:30:14,455
Som tur är känner jag en.
369
00:30:14,521 --> 00:30:18,709
Hallå? Tom?
370
00:30:30,454 --> 00:30:33,223
- Vad sa du?
- Att om han inte lyder...
371
00:30:34,166 --> 00:30:36,059
...dödar jag honom.
372
00:30:37,002 --> 00:30:39,772
Har ni förstått, mr Kuan?
373
00:30:42,466 --> 00:30:43,942
Jag förstår.
374
00:30:44,885 --> 00:30:48,363
- Vad vill ni?
- Vi vill ha allt du vet om Viper.
375
00:30:48,430 --> 00:30:50,949
- Är ni galna?
- Tyst!
376
00:30:52,977 --> 00:30:54,578
Skynda på!
377
00:30:57,147 --> 00:30:59,750
- Vad gjorde du?
- Inget.
378
00:30:59,817 --> 00:31:04,213
- Nån måste ha tipsat dem.
- De stänger ner hela området.
379
00:31:04,279 --> 00:31:06,590
Sätt fart!
380
00:31:19,920 --> 00:31:22,314
Higgins! Vi hinner inte göra nåt.
381
00:31:22,381 --> 00:31:26,527
Ge mig Vipers namn,
annars dödar jag dig!
382
00:31:26,593 --> 00:31:29,154
- Namnet!
- Släpp honom!
383
00:31:29,221 --> 00:31:32,658
- Släpp honom!
- Släpp vapnen, annars dör han!
384
00:31:32,725 --> 00:31:35,869
- Vad heter han?
- Sluta, Higgins.
385
00:31:35,936 --> 00:31:38,622
- Ge mig namnet!
- Sluta!
386
00:32:02,702 --> 00:32:05,721
Det här är Thomas Magnum.
387
00:32:08,875 --> 00:32:11,811
- Hej!
- Kumu, det är TC.
388
00:32:11,878 --> 00:32:13,688
Får jag tala med Ian?
389
00:32:13,755 --> 00:32:17,150
- Visst. Har ni problem?
- Problem?
390
00:32:20,803 --> 00:32:22,572
Ja, vi har problem.
391
00:32:22,638 --> 00:32:26,868
- Jag är privatdetektiv.
- Jag jobbar för Robin Masters.
392
00:32:26,934 --> 00:32:30,663
- Det hjälper er inte.
- Ring kommissarie Katsumoto.
393
00:32:30,730 --> 00:32:32,331
Håll tyst!
394
00:32:33,524 --> 00:32:36,711
- Han är försvunnen, TC.
- Försvunnen?
395
00:32:36,778 --> 00:32:40,339
- Vad menar du?
- Han är inte här längre.
396
00:32:40,406 --> 00:32:43,509
Okej. Ring mig om han hör av sig.
397
00:33:03,221 --> 00:33:05,156
Ring Katsumoto.
398
00:33:05,223 --> 00:33:08,701
Det finns en bra förklaring
till allt.
399
00:33:08,768 --> 00:33:11,537
Ingen vill höra nåt ni har att säga.
400
00:33:16,109 --> 00:33:19,003
4AH har råkat ut för en olycka.
401
00:33:19,070 --> 00:33:20,922
Vi behöver förstärkning.
402
00:33:30,540 --> 00:33:34,268
- Vad sysslar du med, TC?
- Ni kommer inte att tro mig.
403
00:33:35,211 --> 00:33:37,730
De misstänkta flyr i vår bil!
404
00:33:45,513 --> 00:33:48,157
- Är du säker på att det var Ian?
- Ja.
405
00:33:48,224 --> 00:33:50,451
Sen ringde jag Kumu.
406
00:33:50,518 --> 00:33:55,581
Hon kollade hans telefon och
han hade ringt konsulatets vaktchef.
407
00:33:55,648 --> 00:33:58,584
Han ringde innan larmet gick.
408
00:33:58,651 --> 00:34:02,255
Han använde oss som avledning
för att ta sig in.
409
00:34:02,321 --> 00:34:06,092
- Har ni nån aning om varför?
- För att komma åt Jing.
410
00:34:06,159 --> 00:34:08,427
Varför då? Det fixade ju ni.
411
00:34:08,494 --> 00:34:11,180
Hur fan ska han få ut honom?
412
00:34:11,247 --> 00:34:14,851
Det är nog inte hans plan.
Han ska nog tysta honom.
413
00:34:15,793 --> 00:34:18,980
- Vad menar du?
- Tror du att han är Viper?
414
00:34:19,047 --> 00:34:21,816
Det är den enda förklaringen.
415
00:34:23,801 --> 00:34:26,446
- Vänd bilen, TC.
- Är det en bra idé?
416
00:34:26,512 --> 00:34:28,448
Kör oss till konsulatet.
417
00:34:41,027 --> 00:34:44,380
Om Ian jagar Jing,
varför inte ringa polisen?
418
00:34:44,447 --> 00:34:46,924
Vad händer när en mördare hotas?
419
00:34:47,867 --> 00:34:50,761
Jag fattar. Liken hamnar på hög.
420
00:34:50,828 --> 00:34:52,889
Ja.
421
00:34:55,625 --> 00:34:58,561
- Är du okej?
- Ja. Så länge vi kommer dit.
422
00:34:58,628 --> 00:35:02,064
- Kan du köra snabbare?
- "På väg med miss Higgy".
423
00:35:26,155 --> 00:35:27,799
Ja?
424
00:35:30,284 --> 00:35:32,762
- God kväll, mr Kuan.
- Vem är du?
425
00:35:32,829 --> 00:35:36,265
Du har skapat bekymmer för mig.
426
00:35:55,393 --> 00:35:58,913
TC... Jag står i skuld till dig.
427
00:37:23,314 --> 00:37:25,166
Släpp den!
428
00:37:33,741 --> 00:37:36,010
Jag är ledsen, Jules.
429
00:37:36,077 --> 00:37:40,014
Jing skulle avslöja mig
och det kunde jag inte tillåta.
430
00:37:40,081 --> 00:37:42,558
Du gör det inte. Jag känner dig.
431
00:37:43,501 --> 00:37:46,354
Det är din plikt att gripa mig.
432
00:37:47,296 --> 00:37:49,732
Jag tillhör inte MI6 längre.
433
00:37:50,675 --> 00:37:53,861
- Lägg ner pistolen.
- Stå stilla, Magnum!
434
00:37:53,928 --> 00:37:58,241
Han hamnar i fängelse. Vi har honom.
435
00:38:00,852 --> 00:38:02,662
Hur kunde du göra det?
436
00:38:03,604 --> 00:38:05,081
Hur kunde du?
437
00:38:07,900 --> 00:38:10,753
Han var min framtid!
438
00:38:10,820 --> 00:38:15,133
Jag älskade Richard!
Du tog honom ifrån mig!
439
00:38:15,199 --> 00:38:20,471
Det måste jag leva med varenda dag!
Hur kunde du?
440
00:38:22,707 --> 00:38:25,393
Han var den första som fick veta det.
441
00:38:25,460 --> 00:38:29,897
Jag gjorde vad jag var tvungen
att göra, men det var inte kul.
442
00:38:30,840 --> 00:38:33,776
Det har förföljt mig.
443
00:38:33,843 --> 00:38:37,280
Jag tror dig inte ett ögonblick.
444
00:38:38,431 --> 00:38:42,493
Higgins...
Du får inte tillbaka Richard.
445
00:38:42,560 --> 00:38:45,997
- Han förtjänar att dö.
- Kanske det...
446
00:38:48,358 --> 00:38:50,543
...men du vill inte göra det.
447
00:38:50,610 --> 00:38:54,630
Du sa att jag inte känner dig,
men det gör jag nog.
448
00:38:54,697 --> 00:38:56,966
Du dödar inte nån kallblodigt.
449
00:38:57,909 --> 00:39:00,178
Snälla Higgins...
450
00:39:01,871 --> 00:39:04,140
Sänk pistolen.
451
00:39:09,087 --> 00:39:13,441
Jag överlämnar dig till MI6.
Efter alla agenter du dödat -
452
00:39:13,508 --> 00:39:17,904
- kommer du att önska
att jag hade tryckt av.
453
00:39:41,452 --> 00:39:45,014
- Vad gör du här?
- Jag ville be om ursäkt.
454
00:39:45,081 --> 00:39:49,102
- Jag har dåligt samvete.
- Det behöver du inte ha.
455
00:39:49,168 --> 00:39:51,312
Du gjorde mig en tjänst.
456
00:39:51,379 --> 00:39:54,524
Faktum är att jag borde tacka dig.
457
00:39:54,590 --> 00:39:58,986
Du avslöjade den galna familjen
jag nästan gifte in mig i.
458
00:39:59,929 --> 00:40:03,074
Är du säker på att du gör rätt?
459
00:40:03,141 --> 00:40:06,536
Ja. Det tror jag.
460
00:40:07,895 --> 00:40:11,124
- Vill du ha barn nån dag?
- Självklart.
461
00:40:11,190 --> 00:40:13,835
Föreställ dig att du får en dotter.
462
00:40:13,901 --> 00:40:18,756
Skulle du inte kunna göra nåt galet
för att du älskar henne?
463
00:40:19,699 --> 00:40:24,887
Jag förlorade nyligen nån
som hade kunnat vara den rätta.
464
00:40:24,954 --> 00:40:27,807
Och det gör riktigt ont.
465
00:40:27,874 --> 00:40:31,352
Kan du kasta bort
det bästa som hänt dig -
466
00:40:31,419 --> 00:40:36,107
- för att pappan gjorde nåt dumt
så vill jag ge dig stryk.
467
00:40:36,174 --> 00:40:39,026
Jag skulle gärna vara i din sits.
468
00:40:39,093 --> 00:40:43,948
Jag såg att du och Lana
hade nåt speciellt. Förstör inte det.
469
00:40:50,605 --> 00:40:55,376
Goda nyheter! Jeremy bestämde sig
för att gifta sig.
470
00:40:55,443 --> 00:40:58,504
- Bra! Då blir jag inte stämd.
- Nej.
471
00:40:58,571 --> 00:41:03,009
Men de hade ingen lokal så jag
erbjöd dem King Kamehameha Club.
472
00:41:03,076 --> 00:41:06,095
- Bra för dig.
- Nej, för dig.
473
00:41:06,162 --> 00:41:10,266
Du sparar 20 000 dollar
och jag förlorar 40 000.
474
00:41:10,333 --> 00:41:13,186
Sånt är livet för en privatdetektiv.
475
00:41:13,252 --> 00:41:15,980
Inte konstigt att du alltid är pank.
476
00:41:21,386 --> 00:41:22,862
- Hej!
- Hej!
477
00:41:22,929 --> 00:41:25,198
- Har du tid?
- Kom in.
478
00:41:25,264 --> 00:41:26,741
- Hej!
- Hej!
479
00:41:26,808 --> 00:41:31,537
Jag var precis på väg ut.
Innan jag glömmer det. Vi ses!
480
00:41:31,604 --> 00:41:35,583
- Är det inte nåt du har glömt?
- Just det.
481
00:41:35,650 --> 00:41:37,960
Solbrillorna.
482
00:41:38,027 --> 00:41:40,755
En sak till. Nyckeln till Ferrarin.
483
00:41:42,782 --> 00:41:45,510
Ja... Den glömde jag visst.
484
00:41:46,494 --> 00:41:47,970
Säkert.
485
00:41:48,913 --> 00:41:51,766
- Vill du ha en öl?
- Ja.
486
00:41:53,126 --> 00:41:56,354
Jag har talat med Katsumoto.
487
00:41:56,421 --> 00:42:01,400
Han kan nog få alla
att lägga ner åtalen.
488
00:42:01,467 --> 00:42:04,570
- Även mot TC.
- Så bra.
489
00:42:04,637 --> 00:42:08,991
Men det gör nog slut
på alla dina gentjänster.
490
00:42:09,058 --> 00:42:11,702
- Ja, men vad gör man?
- Tack.
491
00:42:16,190 --> 00:42:19,544
Efter allt du gjorde i går...
492
00:42:19,610 --> 00:42:24,382
...tänkte jag att du förtjänat
att se vem Richard var.
493
00:42:36,294 --> 00:42:38,563
Han var en bra man.
494
00:42:39,505 --> 00:42:41,566
Som du.
495
00:42:43,176 --> 00:42:45,278
Vad?
496
00:42:45,345 --> 00:42:48,573
Du gav mig nyss
en äkta komplimang.
497
00:42:49,515 --> 00:42:52,160
Vänj dig inte och bli inte uppblåst.
498
00:42:53,102 --> 00:42:58,249
Det ska jag inte,
men kan du upprepa det en gång?
499
00:42:58,316 --> 00:43:02,253
Vet du vad? Jag tar med mig ölen ut.
500
00:43:03,196 --> 00:43:05,256
Lägg av, Higgy!
501
00:43:14,248 --> 00:43:18,519
Översättning: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com