1 00:00:34,534 --> 00:00:37,928 Det å være detektiv på Hawaii er ikke ille. 2 00:00:37,995 --> 00:00:42,642 Nydelig vær, vakre mennesker. Muligheten til å hjelpe folk i nød. 3 00:00:42,708 --> 00:00:48,105 Det eneste er at de som trenger hjelp mest, ofte ikke kan betale. 4 00:00:48,172 --> 00:00:54,070 Iallfall ikke i kontanter. Men selv om inntekten ikke er særlig stabil, - 5 00:00:54,136 --> 00:00:58,532 - ville jeg ikke byttet denne jobben mot noe annet i verden. 6 00:01:01,686 --> 00:01:05,206 Her går det virkelig fremover... 7 00:01:05,273 --> 00:01:09,710 - God morgen, gutter! - Helsike heller! 8 00:01:09,777 --> 00:01:15,091 Vi gikk med på å montere grillen din. Ikke å slakte høner! 9 00:01:15,157 --> 00:01:19,053 Vi skal ikke slakte dem. Dette er betaling. 10 00:01:19,120 --> 00:01:25,017 - Tar du overhodet imot kontanter? - Jeg får jo en del kule ting. 11 00:01:25,084 --> 00:01:28,688 - Som høns? - Nei, grillen. Hvordan går det? 12 00:01:28,754 --> 00:01:33,985 - Vi er i forberedelsesfasen. - Der har dere vært i en time nå. 13 00:01:34,051 --> 00:01:38,906 - Hva var det vi sa i det militære? - "Ha alltid med deg dopapir." 14 00:01:38,973 --> 00:01:44,829 Ja, men vi sa også: "Langsomt blir riktig, og riktig er raskt." 15 00:01:44,896 --> 00:01:47,373 Vi vil bare gjøre det riktig. 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,459 - Hva er det der? - Aner ikke. 17 00:01:50,526 --> 00:01:55,798 - Og det sier sikkerhetssjefen? - Straks tilbake. 18 00:01:55,865 --> 00:02:00,886 Jeg vedder på at det var planlagt, så han slipper å hjelpe oss. 19 00:02:03,080 --> 00:02:07,143 Ikke gå ut og se. Det er til ditt eget beste. 20 00:02:07,210 --> 00:02:11,272 Hvordan fikk den bergingsbilen Ferrari-en opp dit? 21 00:02:11,339 --> 00:02:17,903 Ganske enkelt: De fester braketter til hjulene og løfter den opp. 22 00:02:17,970 --> 00:02:20,948 Trodde du at de brukte en stor krok? 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,743 Nei. Men hvorfor tauet de den vekk? 24 00:02:23,809 --> 00:02:28,164 Den sjekken du betalte reparasjonen med, var uten dekning. 25 00:02:28,231 --> 00:02:31,375 De beholder bilen til du betaler gjelden. 26 00:02:31,442 --> 00:02:36,756 - Hvorfor hjalp du meg ikke? - Du ser ikke sakens kjerne her. 27 00:02:36,822 --> 00:02:40,635 Du kunne latt være å åpne porten for dem. Eller hva? 28 00:02:40,701 --> 00:02:43,387 Jeg holder meg nøytral i saken. 29 00:02:43,454 --> 00:02:47,934 Ferrari-en tilhører Robin. Din jobb er å passe på hans eiendom. 30 00:02:48,000 --> 00:02:53,856 Men han lar deg bruke den. Derfor er den ditt ansvar. 31 00:02:53,923 --> 00:02:59,236 Skjønner. Dette er en forskrudd måte å lære med en lekse på. 32 00:02:59,303 --> 00:03:03,824 Ja, en lekse i ansvar. Og den burde du lært for lenge siden. 33 00:03:03,891 --> 00:03:07,286 Nå må du fortelle Robin hvorfor bilen er borte. 34 00:03:07,353 --> 00:03:10,456 - Du behandler meg som en 12-åring. - Aldri. 35 00:03:10,523 --> 00:03:13,709 Du er ikke like moden som en 12-åring. 36 00:03:13,776 --> 00:03:16,963 - Hun herser med meg. - Slett ikke. 37 00:03:17,029 --> 00:03:22,635 Det inngår i jobben min å holde de ansatte her ansvarlige. 38 00:03:22,702 --> 00:03:25,972 - Jeg gjør bare jobben min. - Hvorfor smiler du? 39 00:03:26,038 --> 00:03:29,976 - Jeg smiler da ikke. Eller? - Du smiler. 40 00:03:30,042 --> 00:03:32,645 Kanskje jeg liker jobben min. 41 00:03:32,712 --> 00:03:38,025 Så fint. Jeg har en klient jeg ikke kommer meg til nå. 42 00:03:38,092 --> 00:03:41,070 - Du kan jo... - Ikke si "Uber". 43 00:03:41,137 --> 00:03:43,447 Gå. 44 00:03:43,514 --> 00:03:47,994 Du kan gjerne låne fremkomstmiddelet mitt. 45 00:03:49,770 --> 00:03:55,126 Et skritt ned, men Kumus Vespa kjører én mil på 0,37 liter. 46 00:03:55,193 --> 00:04:01,424 Ikke dumt for en med tom konto. Det var derfor de tok Ferrari-en. 47 00:04:01,490 --> 00:04:04,635 Mitt magiske tall er nå 14. 48 00:04:04,702 --> 00:04:08,806 Så mange saker må jeg løse for å få tilbake Ferrari-en, - 49 00:04:08,873 --> 00:04:11,642 -så sant jeg ikke får betalt i høns. 50 00:04:17,298 --> 00:04:20,985 Clear Skies kausjonistkontor 51 00:04:25,681 --> 00:04:30,328 - Dette er ikke sant. - Hyggelig å se deg også, Luther. 52 00:04:30,394 --> 00:04:35,333 - Du vet at dette er min greie. - Sikter du til hawaiiskjorter? 53 00:04:35,399 --> 00:04:40,880 Ja. Alle i bransjen vet at jeg er detektiven med hawaiiskjorte. 54 00:04:40,947 --> 00:04:46,886 Skjønt hvem kler slike skjorter best? Det gjør heldigvis jeg. 55 00:04:46,953 --> 00:04:51,349 - Fine skjorter. Har dere samkjørt? - Han skulle ønske det. 56 00:04:51,415 --> 00:04:55,144 Willa, Thomas Magnum. Min gamle pokerkompis. 57 00:04:55,211 --> 00:04:59,023 Hun er en familievenn, så hold labbene unna. 58 00:04:59,090 --> 00:05:04,946 Hyggelig å hilse på deg. Jeg jobber for ham som lærling. 59 00:05:05,012 --> 00:05:09,575 Ingen er flinkere til å lære deg hva du ikke skal gjøre. 60 00:05:09,642 --> 00:05:12,620 Greit. Dere to får bryte opp her. 61 00:05:12,687 --> 00:05:15,581 Er dere begge her for samme jobb? 62 00:05:15,648 --> 00:05:19,377 Muligens. Dette ser ut som en kvegsamling. 63 00:05:19,443 --> 00:05:22,171 - "Kvegsamling?" - Det er når... 64 00:05:22,238 --> 00:05:25,549 Gi deg! Hun er lærlingen min. 65 00:05:25,616 --> 00:05:30,596 Det er når en klient hyrer flere for å løse en sak som haster. 66 00:05:30,663 --> 00:05:34,308 Ja, men jeg har aldri sett noe liknende. 67 00:05:34,375 --> 00:05:38,479 - Shane! Står til? - Hei, gutter. Fin skjorte. 68 00:05:38,546 --> 00:05:41,565 Tuller du? 69 00:05:41,632 --> 00:05:46,570 Folkens! Jeg er Travis Leet. Takk for at dere har møtt opp. 70 00:05:46,637 --> 00:05:52,410 Dere er øyas beste dusørjegere og privatetterforskere. 71 00:05:52,476 --> 00:05:56,580 Tja... Thomas Magnum er her også. 72 00:05:56,647 --> 00:05:59,250 Nådeløs gjeng. 73 00:05:59,317 --> 00:06:02,378 Dere skal finne Skip Jenkins. 74 00:06:02,445 --> 00:06:05,798 Her finner dere alt dere trenger å vite om ham. 75 00:06:05,865 --> 00:06:09,010 Han uteble fra retten. Jeg har 24 timer. 76 00:06:09,076 --> 00:06:12,555 Vent. Så en fyr som heter Skip skippet å møte? 77 00:06:15,041 --> 00:06:18,060 Hæ? Vitsen min var mye morsommere! 78 00:06:18,127 --> 00:06:20,354 Dette er ingen spøk. 79 00:06:20,421 --> 00:06:25,860 Skip er siktet for å ha drept bistandsarbeider Barry Howl på 60 år. 80 00:06:25,927 --> 00:06:30,656 Finner jeg ham ikke, må jeg betale kausjonen på 1,4 millioner. 81 00:06:30,723 --> 00:06:34,368 - Hva er dusøren på? - 200 000. 82 00:06:34,435 --> 00:06:38,080 Men siden jeg bare har 24 timer på meg, - 83 00:06:38,147 --> 00:06:43,085 - vil jeg gi dere en ekstra motivasjon. Ikke alle får noe. 84 00:06:43,152 --> 00:06:47,757 - Hva mener du med det? - Den som finner Skip først... 85 00:06:47,823 --> 00:06:51,719 ...er den eneste som får betalt. Vinneren tar alt. 86 00:06:51,786 --> 00:06:57,183 Husker du hvor mange saker jeg må løse for å få Ferrari-en tilbake? 87 00:06:57,250 --> 00:07:00,519 Tallet ble redusert fra 14 til én. 88 00:07:21,566 --> 00:07:25,086 Higgins? Higgins! 89 00:07:25,152 --> 00:07:30,091 Der har vi deg. Hvor lenge skal du bruke pc-en din? 90 00:07:30,157 --> 00:07:33,469 Et minutt, en time, en uke? 91 00:07:33,536 --> 00:07:38,140 Når man kjøper noe selv, kan man bruke det så lenge man vil. 92 00:07:38,207 --> 00:07:42,436 - Ja, men jeg har en stor sak... - Det sier du om alle. 93 00:07:42,503 --> 00:07:46,524 Men denne vil gi meg tilbake Ferrari-en. Pluss litt mer. 94 00:07:46,591 --> 00:07:50,152 En åpen jobb. Vinneren tar alt. 95 00:07:50,219 --> 00:07:56,450 Så inntekten er ikke garantert. Beklager. Bruk noen andres pc. 96 00:07:56,517 --> 00:08:01,372 Jeg kan ikke. Vanligvis ville jeg funnet en annen løsning. 97 00:08:01,439 --> 00:08:06,252 Jeg skal finne en fyr som er siktet for drap på en bistandsarbeider. 98 00:08:06,319 --> 00:08:09,422 Jeg hørte om det på nyhetene. Barry Howl? 99 00:08:09,488 --> 00:08:14,510 Den mistenkte heter Skip. De har visst hatt sammenstøt tidligere. 100 00:08:14,577 --> 00:08:20,850 Det er ingen grunn til drap. Vi to har hatt flere sammenstøt bare i dag. 101 00:08:20,917 --> 00:08:25,229 Ja, men noen så Skip stå bøyd over Barry, full av blod. 102 00:08:25,296 --> 00:08:30,359 - Noen idé om hvor han er? - Vitner så ham i Barrys leilighet. 103 00:08:30,426 --> 00:08:35,364 - Alle de andre er nok på vei dit nå. - Hvorfor er ikke du det? 104 00:08:35,431 --> 00:08:38,784 Det Skip var ute etter, er nok ikke der lenger. 105 00:08:38,851 --> 00:08:42,663 Jeg vil heller finne ut hvorfor han drepte Barry. 106 00:08:42,730 --> 00:08:45,875 - Hva angår det pc-en min? - Offerets sønn... 107 00:08:45,942 --> 00:08:49,962 ...tjenestegjør i Afghanistan. Ingen får tak i ham. 108 00:08:50,029 --> 00:08:52,840 - Men det kan du? - Ja. 109 00:08:52,907 --> 00:08:56,552 En gammel militærkamerat kan hjelpe oss. 110 00:08:56,619 --> 00:08:59,472 Men han er ute på oppdrag nå. 111 00:08:59,539 --> 00:09:03,559 Derfor trenger du pc-en min. En kryptert forbindelse. 112 00:09:03,626 --> 00:09:09,315 Greit. Du har min tillatelse til å gi ham nummeret mitt. 113 00:09:13,594 --> 00:09:17,823 - Mulig jeg har gjort det alt. - Du er virkelig avskyelig. 114 00:09:17,890 --> 00:09:21,369 En soldat venter på å få svar. 115 00:09:21,435 --> 00:09:24,080 Greit. 116 00:09:28,234 --> 00:09:31,379 - Mr Magnum. - Stabssersjant Howl. 117 00:09:31,445 --> 00:09:36,509 La meg først si at du har min dypeste medfølelse. 118 00:09:36,576 --> 00:09:40,096 Du må ha mektige venner for å få til dette. 119 00:09:40,162 --> 00:09:43,641 Ja, det har jeg. Hvordan går det med deg? 120 00:09:43,708 --> 00:09:47,603 Skal jeg være ærlig, så har dette vært tøft. 121 00:09:47,670 --> 00:09:51,399 Jeg må bare leve med det. 122 00:09:51,465 --> 00:09:56,696 Jeg vet hvordan det er å miste en forelder når man er utstasjonert. 123 00:09:56,762 --> 00:10:01,450 - Det var leit å høre, sir. - Det er en stund siden nå. 124 00:10:01,517 --> 00:10:04,036 Når skal du hjem igjen? 125 00:10:04,103 --> 00:10:08,124 Jeg kan ikke dra før avløseren min er kommet. 126 00:10:08,191 --> 00:10:13,754 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg ser etter en Skip Jenkins. 127 00:10:13,821 --> 00:10:18,926 - Har faren din nevnt ham? - Nei. Jeg så navnet i rapporten. 128 00:10:18,993 --> 00:10:24,682 Han ble sett i din fars leilighet. Hvorfor skulle han oppsøke den? 129 00:10:24,749 --> 00:10:29,061 - Hva kan han ha lett etter? - Jeg aner ikke. 130 00:10:29,128 --> 00:10:33,316 Pappa har bodd mange steder og har mange ting på et lager. 131 00:10:33,382 --> 00:10:37,528 - Jeg kan sende deg adressen. - Det ville vært fint. 132 00:10:37,595 --> 00:10:40,239 Vi må dra, sersjant! 133 00:10:40,306 --> 00:10:44,076 Beklager, sir. Jeg er nødt til å gå. 134 00:10:44,143 --> 00:10:46,245 Skjønner. 135 00:10:46,312 --> 00:10:50,458 Mister Magnum? Faren min var et godt menneske. 136 00:10:50,525 --> 00:10:54,003 Han ønsket bare å hjelpe andre. 137 00:10:54,070 --> 00:10:58,424 Han er grunnen til at jeg gjør det samme. Jeg må bli her. 138 00:10:58,491 --> 00:11:02,678 Lov meg at du får tatt han som gjorde dette. 139 00:11:02,745 --> 00:11:07,141 - Det har du mitt ord på, sersjant. - Takk. 140 00:11:38,614 --> 00:11:41,550 Går du fra Ferrari til Vespa? 141 00:11:41,617 --> 00:11:44,553 Vi skal liksom ikke vekke oppsikt. 142 00:11:44,620 --> 00:11:47,974 - Jeg tar det jeg får. - Ikke jeg. 143 00:11:48,040 --> 00:11:52,645 Min Accord ble kåret til "mest kjedelige bil" av fire nettsider. 144 00:11:52,712 --> 00:11:57,066 - Det er han faktisk stolt av. - Hvor gammel er den greia? 145 00:11:57,133 --> 00:12:01,612 Det er umulig å si. Bilen er så å si usynlig. 146 00:12:01,679 --> 00:12:04,240 Greit. Hvordan kom dere dere hit? 147 00:12:04,307 --> 00:12:07,910 Luther ba meg sette en sporingsbrikke på skuteren. 148 00:12:07,977 --> 00:12:12,832 Da vi så at du ikke skulle til leiligheten, fulgte vi etter deg. 149 00:12:12,899 --> 00:12:17,420 Andre detektiver og dusørjegere oppretter team. 150 00:12:17,486 --> 00:12:21,465 - Reine "Survivor" der ute. - Jeg greier meg. Har venner. 151 00:12:21,532 --> 00:12:26,262 Rick og TC? Privatdetektiver skal liksom være ensomme ulver. 152 00:12:26,329 --> 00:12:30,474 - Du har jo Willa. - Hun er ingen venn. Protesjé. 153 00:12:30,541 --> 00:12:36,647 Luther mener at en detektiv kjører en kjedelig bil og er venneløs. 154 00:12:36,714 --> 00:12:38,899 Det er notert. 155 00:12:45,598 --> 00:12:48,993 Mulig jeg har funnet noe. 156 00:12:49,894 --> 00:12:54,957 Den ser gammel ut. Kanskje hans forrige pc. 157 00:12:56,359 --> 00:13:01,339 Ser du det lille ikonet? Mulig den er koplet til skyen hans. 158 00:13:01,405 --> 00:13:05,092 Da har vil tilgang til e-post, meldinger, bilder... 159 00:13:05,159 --> 00:13:08,763 - Finne ut hva han drev med. - Lite strøm igjen. 160 00:13:08,829 --> 00:13:12,475 Har noen sett en ledning her? 161 00:13:12,542 --> 00:13:16,103 Den er sikkert her et sted... 162 00:13:17,755 --> 00:13:21,192 - Fant den! - Ikke gjør det! 163 00:13:21,259 --> 00:13:26,364 For 200 000 er det på tide at eleven blir en mester! 164 00:13:29,225 --> 00:13:32,620 - Willa! - Ikke ta det personlig, gutter! 165 00:13:41,852 --> 00:13:44,663 Bør jeg spørre om hvordan dette skjedde? 166 00:13:44,730 --> 00:13:48,208 Luther er en elendig mentor. 167 00:13:48,275 --> 00:13:52,963 Jeg er skuffet over Willa, men merkelig nok også litt stolt. 168 00:13:53,030 --> 00:13:56,508 Vi må spore mobilen hennes. Higgins, vil du... 169 00:13:56,575 --> 00:13:58,927 Jeg bistår gjerne. 170 00:13:58,994 --> 00:14:02,139 Jøsses. Det låter nesten som om du bryr deg! 171 00:14:02,206 --> 00:14:05,434 Jeg bryr meg om sersjant Howl. Ikke om deg. 172 00:14:05,501 --> 00:14:09,438 Finn Willa og send Rick og TC etter pc-en. 173 00:14:09,505 --> 00:14:13,859 Jeg drar for å høre om Barrys kolleger kanskje vet noe. 174 00:14:13,926 --> 00:14:17,070 Sender du meg Willas nummer, Luther? 175 00:14:17,137 --> 00:14:19,781 Kjører du meg til bilutleiefirmaet? 176 00:14:19,848 --> 00:14:23,452 Beklager, jeg skal i motsatt retning. 177 00:14:23,519 --> 00:14:27,956 Men Magnum kan sikkert kjøre deg. 178 00:14:28,023 --> 00:14:31,460 - Eller hva? - Klart det. 179 00:14:31,527 --> 00:14:34,922 Kom igjen, Luther. 180 00:14:37,699 --> 00:14:41,261 - Hun skal neppe motsatt vei. - Helt enig. 181 00:14:41,328 --> 00:14:44,848 Jeg tror hun liker meg, men vil ikke bli såret. 182 00:14:44,915 --> 00:14:49,019 Da kjører vi. Du trenger ikke å holde så hardt. 183 00:14:49,086 --> 00:14:52,815 Gi deg, Magnum. Sikkerheten kommer i første rekke. 184 00:14:52,881 --> 00:14:57,361 Jeg mener det, Luther. Jeg må få puste. 185 00:15:05,811 --> 00:15:08,831 Velkommen til Earthbound International. 186 00:15:08,897 --> 00:15:14,628 Jeg har noen spørsmål om Barry Howl. Jeg er privatetterforsker. 187 00:15:14,695 --> 00:15:19,883 Greit... Jeg skal hente Todd. Sjefen. Han kan hjelpe deg. 188 00:15:26,415 --> 00:15:29,184 - Hei. Todd Reeves. - Thomas Magnum. 189 00:15:29,251 --> 00:15:31,436 Det gjelder Barry? 190 00:15:31,503 --> 00:15:35,691 Hadde det vært mulig å få sett litt på jobb-pc-en hans? 191 00:15:35,758 --> 00:15:41,488 Nei. Da dette ble en drapssak, kom politiet og beslagla den. 192 00:15:41,555 --> 00:15:46,410 - Jeg kan vise deg pulten hans. - Ja, gjerne det. 193 00:15:46,477 --> 00:15:52,708 Barry var et fint menneske. Alle her er ganske ute av seg pga. dette. 194 00:15:52,775 --> 00:15:56,628 Her er vi. Det er ikke stort igjen. 195 00:16:05,120 --> 00:16:10,309 - "Championchip" er stavet feil. - Et stort parti hadde trykkfeil. 196 00:16:10,376 --> 00:16:14,271 Vi får slike for å gi dem til trengende. 197 00:16:14,338 --> 00:16:17,399 Dette var Barrys siste prosjekt. 198 00:16:17,466 --> 00:16:21,195 - Hva med nabofyren? - Skip? 199 00:16:21,261 --> 00:16:26,158 De hadde visst et sammenstøt. Aner du hva det handlet om? 200 00:16:26,225 --> 00:16:31,163 Ja. Det hender at bilene våre sperrer Skips P-plass. 201 00:16:31,230 --> 00:16:33,957 Vi har opptak av flere slåsskamper. 202 00:16:34,024 --> 00:16:37,920 - Mulig å få se det? - Politiet tok det også. 203 00:16:37,986 --> 00:16:43,008 - Beklager at jeg ikke kan hjelpe deg. - Tror jeg vet noen som kan. 204 00:16:43,075 --> 00:16:46,470 - Men takk uansett. - Selv takk. 205 00:16:46,537 --> 00:16:50,599 - Borgermesteren på linje to. - Til hvem da? 206 00:16:50,666 --> 00:16:54,019 Til deg. Han sa at det var viktig. 207 00:16:59,133 --> 00:17:01,985 - Katsumoto? - Jeg burde skjønt det. 208 00:17:02,052 --> 00:17:05,989 Beklager. Jeg trenger virkelig å snakke med deg. 209 00:17:06,056 --> 00:17:09,701 - Hva gjelder det? - Jeg jobber på en sak. 210 00:17:09,768 --> 00:17:12,830 - Skip Jenkins. - Hvordan vet du det? 211 00:17:12,896 --> 00:17:15,499 Alle de andre er på jakt etter ham. 212 00:17:15,566 --> 00:17:20,504 Blant alle detektivene her på øya tror jeg at du hater meg minst. 213 00:17:20,571 --> 00:17:25,509 - Det kan diskuteres. - Jeg trenger å se på beslagene. 214 00:17:25,576 --> 00:17:30,472 - Under ditt oppsyn, så klart. - Nei. Dette er en drapssak. 215 00:17:30,539 --> 00:17:34,393 Jeg prøver å få tak i din hovedmistenkte. Hjelp meg. 216 00:17:34,460 --> 00:17:36,645 Så jeg skal hjelpe deg? 217 00:17:36,712 --> 00:17:40,524 Hvis det å hjelpe meg gagner deg, hjelper det meg. 218 00:17:40,591 --> 00:17:44,111 Men kan du se på dokumentene og opptakene? 219 00:17:44,178 --> 00:17:48,115 - Gjøre jobben min? - Ja. Si fra hvis du ser noe. 220 00:17:48,182 --> 00:17:50,576 Adjø, Magnum. 221 00:18:03,363 --> 00:18:07,342 Ærlig talt! Dette var ikke min skyld. 222 00:18:07,409 --> 00:18:09,595 Du må se hvor du kjører! 223 00:18:09,661 --> 00:18:14,308 - Det var du som bråbremset! - Men du kjørte bak meg. 224 00:18:14,375 --> 00:18:18,687 - Se på støtfangeren min. - Den ser helt fin ut. 225 00:18:18,754 --> 00:18:21,690 Dette er ikke til å tro. 226 00:18:21,757 --> 00:18:26,487 Vet du hva? La oss si at det bare er en liten skrape. 227 00:18:26,553 --> 00:18:29,990 - Ikke tenk på det. - Flott. Takk. 228 00:18:30,057 --> 00:18:32,493 Beklager alt dette. 229 00:18:38,399 --> 00:18:40,584 Mahalo! 230 00:18:44,154 --> 00:18:47,257 - Hva er det på denne pc-en? - Vet ikke helt. 231 00:18:47,324 --> 00:18:50,511 Så TC lagde en ulykke uten grunn? 232 00:18:50,577 --> 00:18:54,515 Jeg vil se hva Barry gjorde før han ble drept. 233 00:18:54,581 --> 00:18:57,768 Da kunne du bare sagt det. 234 00:18:57,835 --> 00:19:01,980 Det siste Barry lastet opp, var et bilde fra mobilen. 235 00:19:02,047 --> 00:19:07,152 Jeg ser ikke hvor det er tatt. Er det geotagget? 236 00:19:07,219 --> 00:19:12,324 - Ja, men han slettet exif-dataene. - På engelsk, er du snill... 237 00:19:14,935 --> 00:19:17,955 Forresten... 238 00:19:18,021 --> 00:19:22,709 Jeg visste ikke at du mistet en forelder mens du var utstasjonert. 239 00:19:22,776 --> 00:19:25,587 Virkelig leit å høre. 240 00:19:25,654 --> 00:19:28,006 Takk. 241 00:19:28,073 --> 00:19:31,885 - Det var moren min. - Det må ha vært tøft. 242 00:19:31,952 --> 00:19:38,684 Jeg vet at det er lenge siden, men dersom du ønsker å snakke om det... 243 00:19:44,506 --> 00:19:48,944 Her. Barry tok det bildet fra et motell i Kunia. 244 00:19:49,011 --> 00:19:52,948 - Dette var interessant. - Hva da? 245 00:19:53,015 --> 00:19:58,078 En annen av hans innretninger lastet ned bildet etter at han var drept. 246 00:19:58,145 --> 00:20:01,999 Skip må ha funnet en i leiligheten hans. 247 00:20:02,066 --> 00:20:05,669 Han er ute etter det de drepte Barry for. 248 00:20:05,736 --> 00:20:08,297 Jeg drar til det motellet. 249 00:20:08,363 --> 00:20:13,135 Bare så du vet det, så er Ferrari-en på vei hit nå. 250 00:20:13,202 --> 00:20:16,054 - Mener du alvor? - Ja. 251 00:20:16,121 --> 00:20:19,892 Du kan ikke jakte på en morder på en skuter. 252 00:20:19,958 --> 00:20:24,188 - Takk! Betalte du gjelda mi? - Det er et lån. 253 00:20:24,254 --> 00:20:27,733 Jeg vil ha det tilbake. Med renter. 254 00:20:27,800 --> 00:20:31,945 I mellomtiden kan du ta den svarte. 255 00:20:32,012 --> 00:20:34,698 Tuller du? 256 00:20:36,892 --> 00:20:40,913 - Takk. Jeg skylder deg en tjeneste. - Én? Snarere 600! 257 00:20:41,939 --> 00:20:46,418 Jeg var svært glad for å få låne Kumus bensingjerrige skuter. 258 00:20:46,485 --> 00:20:50,088 Men dersom jeg har rett og Skip er på motellet, - 259 00:20:50,155 --> 00:20:54,468 - vil jeg heller ankomme om ti minutter, og ikke 30. 260 00:21:00,749 --> 00:21:03,393 - Har du sett han her? - Ja, på 212. 261 00:21:03,460 --> 00:21:06,355 Det hender at man må spille skuespill. 262 00:21:06,422 --> 00:21:10,901 En som glir inn i miljøet, slik at man ikke skremmer rømlingen. 263 00:21:10,968 --> 00:21:16,406 Men iblant er det å skremme rømlingen nettopp det man ønsker... 264 00:21:18,016 --> 00:21:22,079 Skip Jenkins? Det er politiet. Kan vi ta en prat? 265 00:21:37,077 --> 00:21:39,263 Hei, Skip! 266 00:21:46,378 --> 00:21:49,898 - Jeg drepte ham ikke! - Det får retten avgjøre. 267 00:21:49,965 --> 00:21:53,318 - Aner du hvor skyldig jeg ser ut? - Ja, faktisk. 268 00:21:53,385 --> 00:21:57,322 - Du sto over ham. - Han levde da jeg fant ham! 269 00:21:57,389 --> 00:22:03,162 - Hva med sammenstøtene deres? - Det var aldri noe personlig. 270 00:22:03,228 --> 00:22:07,457 Da jeg fant ham i smuget, ønsket jeg å redde livet hans. 271 00:22:07,524 --> 00:22:11,461 Jeg prøvde å stanse blødningene, men det var for seint. 272 00:22:11,528 --> 00:22:15,299 Du dro tilbake til leiligheten hans. Hvorfor det? 273 00:22:15,365 --> 00:22:19,219 For å finne ut hvem som drepte Barry. Tenk deg om. 274 00:22:19,286 --> 00:22:22,973 Hvorfor skulle jeg ta sjansen på å bli tatt? 275 00:22:23,040 --> 00:22:27,561 - Jeg stakk for å bevise min uskyld. - Var det derfor du dro hit? 276 00:22:27,628 --> 00:22:33,108 Ja. Det siste Barry gjorde før han ble drept, var å spane på det huset. 277 00:22:33,175 --> 00:22:36,028 Magefølelsen min pleier å stemme. 278 00:22:36,095 --> 00:22:40,324 Og nå fortalte den meg at Skip muligens snakket sant. 279 00:22:40,391 --> 00:22:43,243 Jeg vet at du bør overlevere meg. 280 00:22:43,310 --> 00:22:47,039 Men svaret på drapet på Barry fins i det lagerhuset. 281 00:22:47,106 --> 00:22:49,291 En kausjonist ga meg saken, - 282 00:22:49,358 --> 00:22:52,920 - men jeg hadde gitt sersjant Howl et løfte. 283 00:22:52,986 --> 00:22:56,882 Jeg hadde ikke lovet ham å sikre meg en stor dusør, - 284 00:22:56,949 --> 00:22:59,635 -men å gi faren rettferdighet. 285 00:22:59,702 --> 00:23:03,055 Greit. Da går vi og finner ut hvem morderen er. 286 00:23:14,973 --> 00:23:19,786 Jeg har spanet i hele dag. Har bare sett et par lastebiler. 287 00:23:19,853 --> 00:23:24,040 Så du sjåførene? Vet du hva de fraktet? 288 00:23:24,107 --> 00:23:27,585 Nei. Men fabrikken har vært stengt i mange år. 289 00:23:27,652 --> 00:23:31,965 - De har ingen grunn til å være der. - Jeg får undersøke den. 290 00:23:32,032 --> 00:23:35,593 - Hva med meg? - Vel... 291 00:23:36,995 --> 00:23:40,140 Beaker, du må være litt snillere! 292 00:23:40,206 --> 00:23:43,685 Du har et unaturlig forhold til fjærkre. 293 00:23:43,752 --> 00:23:48,940 De fleste høns har samme IQ som et barn på 13. 294 00:23:49,007 --> 00:23:51,609 Det er overhodet ikke sant. 295 00:23:51,676 --> 00:23:54,779 Du er sjalu på mine nye venner. 296 00:23:54,846 --> 00:23:58,408 Du har rett. Føler meg truet av noen teite fugler. 297 00:23:58,475 --> 00:24:04,998 Vi skal overhøre det, siden du har vært så flink til å montere grillen. 298 00:24:05,065 --> 00:24:10,128 Apropos det... Ferdig! Klar til å fyre den opp? 299 00:24:10,195 --> 00:24:13,590 - Ja. Bare vent... - Hva gjør du? 300 00:24:13,656 --> 00:24:17,635 De skal slippe å se grillen. De er jo høns. 301 00:24:17,702 --> 00:24:22,056 - Reine elektriske stolen for dem. - Du er ikke helt god. 302 00:24:22,123 --> 00:24:24,434 Trommevirvel, takk! 303 00:24:30,882 --> 00:24:36,362 Jeg tar tilbake det jeg sa om hvor dyktig du er. Du er talentløs. 304 00:24:38,348 --> 00:24:40,658 - Hei. - Hvor er dere? 305 00:24:40,725 --> 00:24:46,372 Mener du på øya, eller i prosessen med å montere grillen din? 306 00:24:46,439 --> 00:24:49,209 Dere er hjemme hos meg. 307 00:24:49,275 --> 00:24:52,086 Jeg trenger hjelp, men er i Kunia. 308 00:24:52,153 --> 00:24:58,802 Vi kunne kommet. Men haster det, ville jeg ringt noen som bor der ute. 309 00:25:02,872 --> 00:25:06,851 For ei rønne. Gratulerer med egen leilighet. 310 00:25:06,918 --> 00:25:09,979 - Hvorfor er jeg her? - Du kan se selv. 311 00:25:10,046 --> 00:25:13,775 Har du funnet Skip? Når da? Og hvordan? 312 00:25:13,842 --> 00:25:18,238 Poenget her er at jeg tror ikke at han er morderen. 313 00:25:18,304 --> 00:25:22,408 Magnum, alle som rømmer sier at de er uskyldige! 314 00:25:22,475 --> 00:25:24,410 Gikk du på det trikset? 315 00:25:24,477 --> 00:25:29,249 Barry hadde overvåket det lageret. Trolig det som fikk ham drept. 316 00:25:29,315 --> 00:25:31,668 Det foregår noe suspekt der. 317 00:25:31,735 --> 00:25:35,380 Jeg ser bare dollartegn komme ut av munnen hans. 318 00:25:35,447 --> 00:25:39,425 - Vet han hva han er verd? - Dette handler ikke om penger. 319 00:25:39,492 --> 00:25:43,429 - Hva gjør jeg her da? - Jeg vet ikke hva som skjer. 320 00:25:43,496 --> 00:25:47,642 Noen må passe på Skip mens jeg undersøker lagerhuset. 321 00:25:47,709 --> 00:25:51,646 Og jeg bor nærmere enn Rick og TC. 322 00:25:51,713 --> 00:25:55,692 - Det også. - Du lar tiden løpe fra deg. 323 00:25:55,759 --> 00:25:59,779 Vil du ha pengene, må du overlevere Skip nå. 324 00:25:59,846 --> 00:26:03,199 Du har rett i at jeg lar tiden løpe fra meg. 325 00:26:03,266 --> 00:26:10,165 Men gir du meg tid til å finne morderen, kan du få dusøren. 326 00:26:12,233 --> 00:26:14,085 - Alt sammen? - Ja. 327 00:26:14,152 --> 00:26:17,255 - Hva er haken? - Jeg har mine grunner. 328 00:26:17,322 --> 00:26:22,135 Du trenger bare å slappe av her. Se på gratis kabel-tv. 329 00:26:22,202 --> 00:26:26,764 Du har aldri tjent så mye så lett. Hva sier du? 330 00:26:26,831 --> 00:26:29,100 Avtale? 331 00:26:29,167 --> 00:26:33,897 Jeg er mistenksom, men ingen idiot. Klart jeg sier ja. 332 00:26:33,963 --> 00:26:37,609 Selvfølgelig. Jeg er snart tilbake. 333 00:26:37,676 --> 00:26:40,403 Skippy! Kan du spille krig? 334 00:26:40,470 --> 00:26:43,990 - Kan du fjerne tauene? - Nei. 335 00:26:44,057 --> 00:26:46,534 Men slapp av. Jeg kan dele ut. 336 00:26:51,189 --> 00:26:55,210 Jeg vet det virker feil å gi Luther hele dusøren. 337 00:26:55,276 --> 00:26:59,923 Men det å være privatdetektiv handler ikke alltid om rettferd, - 338 00:26:59,989 --> 00:27:02,467 -men om å gjøre jobben. 339 00:27:05,078 --> 00:27:09,224 Samt om å åpne og lukke dører så stille man kan. 340 00:27:39,821 --> 00:27:44,259 Jeg har sett ting bli smuglet i alt fra kaffebønner til fisk. 341 00:27:44,325 --> 00:27:46,177 Hvis Skip har rett, - 342 00:27:46,244 --> 00:27:51,724 - tipper jeg at Barry ble drept pga. noe annet enn T-trøyer. 343 00:27:54,878 --> 00:27:58,481 Noe i stil med en kasse full av narko. 344 00:28:31,873 --> 00:28:35,852 Jeg vet at du synes at dette var en dum idé. 345 00:28:35,919 --> 00:28:39,773 Og vet du hva? Det har du rett i. 346 00:28:53,476 --> 00:28:57,497 Hei, Higgy. Kan du spore opp noen for meg? 347 00:28:57,563 --> 00:29:01,459 - Igjen? Hvem er det denne gang? - Meg. 348 00:29:01,526 --> 00:29:05,963 - Hva har du rotet deg opp i? - En kasse med 100 kg kokain. 349 00:29:06,030 --> 00:29:10,635 - Du tuller. - Nei, dessverre ikke. 350 00:29:10,702 --> 00:29:13,054 Katsumoto prøver å ringe meg. 351 00:29:13,121 --> 00:29:19,602 Vil du be Rick og TC dra dit jeg drar? Det kan være farlig. 352 00:29:20,837 --> 00:29:23,481 Hei! Har du funnet noe? 353 00:29:23,548 --> 00:29:30,488 Ikke på kameraene. Men Travis Leet ringte stiftelsen mange ganger. 354 00:29:30,555 --> 00:29:34,617 Kausjonisten? Han fulgte vel opp drapet. 355 00:29:34,684 --> 00:29:40,331 Nei. Han ringte dem hele fire måneder før Barry ble myrdet. 356 00:29:40,398 --> 00:29:44,669 Så han som hyret oss til å finne Skip er innblandet i dette. 357 00:29:44,736 --> 00:29:49,715 - Ja, men vi vet ikke hvorfor. - Det vet jeg: narko. 358 00:29:49,782 --> 00:29:54,470 - Hvordan vet du det? - Det får du vite senere. Ha det. 359 00:29:54,537 --> 00:29:56,806 Hvor er du, Magnum? 360 00:29:56,873 --> 00:30:00,143 Det er problemet. Jeg vet ikke. 361 00:30:07,258 --> 00:30:09,652 Anslått ankomsttid? 362 00:30:09,719 --> 00:30:12,447 2 min 363 00:30:22,690 --> 00:30:26,878 Hei, karer. Bussen var forsinket, så jeg haiket. 364 00:30:26,944 --> 00:30:31,132 Vet dere at det er masse narko pakket inn i T-trøyene? 365 00:30:31,199 --> 00:30:35,803 - Du sier ikke det? - Jo. 366 00:30:35,870 --> 00:30:38,723 Jøsses. Er det der... 367 00:30:38,790 --> 00:30:42,351 Er det der en SRT Hellcat? 368 00:30:42,418 --> 00:30:46,230 - Lekker bil for en bistandsarbeider! - Takk. 369 00:30:46,297 --> 00:30:50,359 Sparte du til den, eller betalte du med narkopenger? 370 00:30:50,426 --> 00:30:53,070 Jeg aner ikke hva du babler om. 371 00:30:53,137 --> 00:30:58,326 Jeg tror at du smugler narko gjennom stiftelsens transportsentral. 372 00:30:58,393 --> 00:31:02,288 - En helt sprø teori. - Og jeg har mer: 373 00:31:02,355 --> 00:31:07,627 Jeg tror at Barry fant det ut, og at du derfor drepte ham. 374 00:31:07,694 --> 00:31:11,839 Disse var trolig ikke med på det og er sjokkerte nå. 375 00:31:11,906 --> 00:31:17,011 Men du, min venn... Det å gjøre noe sånt er særdeles ulovlig. 376 00:31:17,078 --> 00:31:21,641 - Ikke hvis man ikke har noen vitner. - Hva tror du de to er? 377 00:31:21,708 --> 00:31:25,895 - Har dere sett noe? - Nei. 378 00:31:25,962 --> 00:31:29,899 Jeg ser bare en innbruddstyv som ble skutt. 379 00:31:29,966 --> 00:31:33,861 - Det kan du ikke gjøre. - Hvorfor ikke det? 380 00:31:33,928 --> 00:31:40,201 Det er fordi... rammeverket til dette bygget åpenbart er av stål. 381 00:31:40,268 --> 00:31:45,164 - Hva er poenget ditt? - Det er et veldig godt poeng. 382 00:31:45,231 --> 00:31:48,292 Og jeg sier det bare én gang, så følg med. 383 00:31:48,359 --> 00:31:52,672 Poenget mitt er... at du er solgt! 384 00:32:04,334 --> 00:32:07,478 - Han slipper unna! - Flytt deg! 385 00:32:21,976 --> 00:32:25,371 - Hvorfor så sein? - "Takk for at du reddet meg." 386 00:32:25,438 --> 00:32:28,166 - Takk skal du ha. - Hva vet du? 387 00:32:28,232 --> 00:32:32,712 - Barry ble drept av sin kollega Sam. - Ham vi jakter på? 388 00:32:32,779 --> 00:32:36,883 - Takk for at du fikk ut bilen min. - Den er Robins! 389 00:32:36,949 --> 00:32:40,887 Kan du ikke bare ta imot et kompliment? 390 00:32:40,953 --> 00:32:44,432 - Passer dårlig nå. - Hvor er du? 391 00:32:44,499 --> 00:32:49,479 Jakter på Barrys morder. Ikke slipp Skip ut av synet! 392 00:32:49,545 --> 00:32:53,941 - Travis var også med på det. - Da har vi et problem. 393 00:32:54,008 --> 00:32:58,571 Willa og et par muskelbunter kom hit og tok med seg Skip. 394 00:32:58,638 --> 00:33:04,118 Jeg lærte henne å spore opp folk, og hun gjorde det med meg! 395 00:33:04,185 --> 00:33:08,873 - Jeg beklager så mye, Magnum. - Jeg ringer deg seinere. 396 00:33:08,940 --> 00:33:12,460 Så Barrys kollega og kausjonisten står bak dette? 397 00:33:12,527 --> 00:33:17,757 Barry fant ut at de smuglet gjennom stiftelsen. Da Skip ble anklaget... 398 00:33:17,824 --> 00:33:21,886 Travis betalte kausjonen for å få tak i og drepe Skip. 399 00:33:21,953 --> 00:33:24,222 Men han stakk av. 400 00:33:24,288 --> 00:33:29,560 - Så hvis Willa har Skip nå... - Leverer hun ham til en morder. 401 00:33:38,217 --> 00:33:41,529 - Hva skjer? - Kjør til kausjonskontoret. 402 00:33:41,595 --> 00:33:45,407 Hvorfor får du alltid jakte på kjeltringen? 403 00:33:45,474 --> 00:33:50,371 Det er derfor jeg ringer. Denne gangen kan dere også fakke en. 404 00:34:05,202 --> 00:34:07,638 - Hei, karer. - Hvor er Skip? 405 00:34:07,705 --> 00:34:11,267 - Jeg har overlevert ham. - Han er uskyldig. 406 00:34:11,334 --> 00:34:14,895 Du ga ham til en som vil drepe ham. 407 00:34:41,572 --> 00:34:46,135 - Hei sann! Skal du male her? - Live opp med litt hvitmaling. 408 00:34:46,202 --> 00:34:49,138 - Bli stående! - Ta det rolig. 409 00:34:49,205 --> 00:34:53,309 Dere greier aldri å drepe meg før jeg dreper ham. 410 00:34:53,376 --> 00:34:57,313 Gid du ikke hadde gjort det. Utfordret kompisen min. 411 00:34:57,380 --> 00:35:01,233 - Utfordret han meg? - Det du ikke vet om Rick... 412 00:35:01,300 --> 00:35:05,404 ...er at han var den mest fryktete skarpskytteren i Irak. 413 00:35:05,471 --> 00:35:08,199 - Tok du ikke en på 21? - 2200. 414 00:35:08,265 --> 00:35:12,536 - Skjøt en fyr på 2200 meter! I uvær! - Han frister meg. 415 00:35:12,603 --> 00:35:18,334 Jeg har fingeren på avtrekkeren. Tar dere ett skritt til, dreper jeg ham! 416 00:35:18,401 --> 00:35:21,504 Ikke om han skyter deg i medulla oblongata! 417 00:35:21,570 --> 00:35:24,882 - I hjernestammen. - Hun han rett. 418 00:35:24,949 --> 00:35:29,512 Treffer han deg der, kortsluttes nervesystemet ditt. 419 00:35:29,578 --> 00:35:32,348 Men da må han treffe en kvadrattomme. 420 00:35:32,415 --> 00:35:36,435 Det treffer jeg fra 100 meter. 421 00:35:36,502 --> 00:35:40,731 - Med rifle, ja. Ikke med pistol. - Skal vi vedde? 422 00:35:47,847 --> 00:35:51,158 Det var morsomt. Synes du ikke det? 423 00:35:54,145 --> 00:35:58,833 - Tanken er snart tom! - Dumt å fylle nå. 424 00:35:58,899 --> 00:36:02,086 Varer dette lenge, slipper han unna. 425 00:36:02,153 --> 00:36:07,466 Da har jeg et forslag: Jeg dytter til ham bakfra. 426 00:36:12,204 --> 00:36:16,016 Du skylder meg for reparasjonen. Ikke skad bilen mer! 427 00:36:16,083 --> 00:36:18,310 Dette går bra. 428 00:36:21,213 --> 00:36:24,024 - Du skal kjøre på den! - Ren teknikk. 429 00:36:24,091 --> 00:36:28,237 Jeg bare dulter litt borti den. Ingen av bilene skades. 430 00:36:58,125 --> 00:37:02,605 "Ingen av bilene blir skadd?" 431 00:37:04,715 --> 00:37:07,443 Én av to er ikke så ille. 432 00:37:30,991 --> 00:37:33,344 Du oppfylte løftet ditt. 433 00:37:33,411 --> 00:37:36,597 Håper det oppveier for uteblitt dusør. 434 00:37:36,664 --> 00:37:38,766 Uten tvil. 435 00:37:40,209 --> 00:37:44,105 Nå kan han kanskje få litt mer avslutning på det hele. 436 00:37:44,171 --> 00:37:46,565 Ja, det tror jeg. 437 00:37:51,595 --> 00:37:54,406 Ser du, min... 438 00:37:56,267 --> 00:38:00,955 Min mor døde mens jeg var i Afghanistan. 439 00:38:01,022 --> 00:38:05,793 Hun hadde vært syk en stund, men... 440 00:38:08,571 --> 00:38:13,134 Hun døde mens jeg ble holdt i fangenskap. 441 00:38:13,200 --> 00:38:16,971 Du gikk glipp av begravelsen hennes. 442 00:38:17,038 --> 00:38:19,431 Ja. 443 00:38:21,250 --> 00:38:26,188 Jeg visste ikke at hun hadde dødd før etter at jeg ble befridd. 444 00:38:26,255 --> 00:38:32,611 Derfor ga du avkall på dusøren. Du visste hva det betydde for ham. 445 00:38:32,678 --> 00:38:35,531 Ja. 446 00:38:39,018 --> 00:38:42,663 Jeg har aldri truffet moren din. 447 00:38:42,730 --> 00:38:47,084 Men jeg er sikker på at hvis hun hadde sett deg nå, - 448 00:38:47,151 --> 00:38:50,504 - ville hun vært svært stolt. 449 00:38:56,035 --> 00:38:58,179 Takk skal du ha. 450 00:39:10,758 --> 00:39:14,528 Sersjant Howl. Det var en vakker bisettelse. 451 00:39:14,595 --> 00:39:18,157 Takk, sir. For alt sammen. 452 00:39:18,224 --> 00:39:21,035 Du er en mann som holder ord. 453 00:39:21,102 --> 00:39:23,788 Det var meg en ære. 454 00:39:47,003 --> 00:39:51,524 - Har du planlagt grillfest? - Nei. Hva er dette? 455 00:39:51,590 --> 00:39:56,112 Vi tenkte at dere kunne trenge dette etter den begravelsen. 456 00:39:56,178 --> 00:39:58,531 Grillen ser kjempefin ut! 457 00:39:58,597 --> 00:40:02,493 Takk. Vi jobbet hardt for å montere den. 458 00:40:02,560 --> 00:40:05,913 Greit. Kumu bisto oss. Hun monterte hele greia. 459 00:40:05,980 --> 00:40:10,501 Men vi kjøpte maten. TC, da. Men jeg har tilberedt den. 460 00:40:10,568 --> 00:40:14,922 - Det stemmer. Vær så god. - Dette ser nydelig ut. 461 00:40:14,989 --> 00:40:18,342 - Takk. - Vær så god! 462 00:40:32,173 --> 00:40:35,568 Dette er trolig mitt livs beste burger. 463 00:40:35,634 --> 00:40:39,238 Svelg minst halvparten av maten før du snakker. 464 00:40:42,058 --> 00:40:45,744 Bare vær så fordømmende du vil. Jeg gir blaffen. 465 00:40:47,813 --> 00:40:51,917 Greit. Jeg tar en burger i stedet! 466 00:40:57,698 --> 00:41:03,053 Når man mister noen kjær, setter man mer pris på andre i livet. 467 00:41:03,120 --> 00:41:06,891 Rick. TC. 468 00:41:06,957 --> 00:41:09,143 Kumu. 469 00:41:09,210 --> 00:41:11,520 Til og med Higgins. 470 00:41:11,587 --> 00:41:15,316 Jeg var knust da jeg mistet familien min, - 471 00:41:15,383 --> 00:41:20,654 - men nå føler jeg meg svært heldig som har funnet en ny. 472 00:41:54,714 --> 00:41:59,026 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com