1 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 ‫"أعتقد أنكم تتساءلون ‫لما أركض على الرمال في (هاواي)" 2 00:00:22,125 --> 00:00:24,750 ‫"عوضاً عن التمدد فوقه مع شراب ‫مصحوب بمظلة صغيرة" 3 00:00:24,875 --> 00:00:26,750 ‫"أتساءل عن هذا بنفسي الآن" 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,875 ‫"ولكن، كما كان يقول والدي دوماً ‫الوصول إلى الهدف يستدعي التضحية" 5 00:00:30,000 --> 00:00:32,583 ‫"وهدفي الآن هو إكمال ‫سباق ثلاثي طويل" 6 00:00:32,708 --> 00:00:34,875 ‫"أكمل والدي سباقاً كهذا ‫حين كنت صغيراً" 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,958 ‫"ولكن بالنسبة إليه، كان هدفاً نبيلاً" 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,542 ‫"حين لم يستطع الاعتماد ‫على الآخرين ليحققوه" 9 00:00:39,667 --> 00:00:41,250 ‫"سباق (كونا) الثلاثي بعد 8 أشهر" 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,917 ‫"وأود التضحية بما يكفي من التعرق ‫للبدء به على الأقل" 11 00:00:45,042 --> 00:00:48,167 ‫"إنهاؤه، هذه مسألة أخرى" 12 00:00:52,708 --> 00:00:54,208 ‫(هيغينز)، ماذا تفعلين؟ 13 00:00:54,792 --> 00:00:57,167 ‫أتدرب لسباق (كونا) الثلاثي ‫في هذا الخريف 14 00:00:57,292 --> 00:01:00,750 ‫- منذ متى تتدربين للسباق الثلاثي؟ ‫- سمعتك تتكلم عنه مع (كومو) 15 00:01:00,875 --> 00:01:04,208 ‫فقلت في نفسي، سيكون هذا مرحاً ‫تعرفني، أحب التحديات 16 00:01:06,833 --> 00:01:08,375 ‫رباط حذائك مفكوك 17 00:01:09,542 --> 00:01:11,750 ‫- لن أقع ضحية هذه الخدعة ‫- ستقع 18 00:01:12,042 --> 00:01:13,583 ‫ولكن ليس بسببي 19 00:01:20,333 --> 00:01:21,708 ‫(توماس ماغنوم) 20 00:01:22,625 --> 00:01:26,042 ‫أجل، سأصل خلال ساعة ‫حسناً... 21 00:01:32,167 --> 00:01:34,292 ‫أنا آتٍ، أنا آتٍ 22 00:01:41,583 --> 00:01:46,833 ‫- استسلمت، لم أعهدك خاسراً ‫- لا تتوقفين عن التبجح، صحيح؟ 23 00:01:46,958 --> 00:01:49,167 ‫لم أستسلم ‫بل تلقيت اتصالاً من زبون 24 00:01:49,292 --> 00:01:50,917 ‫أجل، أعلم، لهذا أنا هنا 25 00:01:51,042 --> 00:01:53,625 ‫هناك امرأة تدعى (كاتيا) ‫تنظرك أمام البوابة 26 00:01:53,750 --> 00:01:55,375 ‫تلقيت إخطاراً ‫وأنا قادمة من الشاطئ 27 00:01:55,500 --> 00:01:57,750 ‫وصلت باكراً ‫لمَ لم تتصلي وحسب؟ 28 00:01:57,875 --> 00:02:00,875 ‫حاولت، يبدو أنك كنت منشغلاً 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,458 ‫وأنت تغسل وصمة الخسارة 30 00:02:03,583 --> 00:02:06,375 ‫بسرعة يا (ماغنوم) ‫لا تريد خسارة هذه المهمة أيضاً 31 00:02:06,750 --> 00:02:08,125 ‫"هيا" 32 00:02:09,292 --> 00:02:10,667 ‫من هنا 33 00:02:15,333 --> 00:02:16,917 ‫- تفضلي بالجلوس ‫- شكراً لك 34 00:02:18,750 --> 00:02:22,583 ‫إذاً... ‫كيف أساعدك، سيدة (كودجاكوفا)؟ 35 00:02:22,708 --> 00:02:25,167 ‫(كاتيا)، من فضلك 36 00:02:25,583 --> 00:02:28,667 ‫المسألة تتعلق بنسيبي الأكبر، (سيرغي) 37 00:02:29,333 --> 00:02:34,500 ‫كبرنا في (روسيا) معاً ‫قبل انتقالي مع أهلي إلى (أوكرانيا) 38 00:02:34,625 --> 00:02:36,208 ‫هذه صورة له 39 00:02:37,208 --> 00:02:41,000 ‫مهما ابتعدنا عن بعضنا ‫بقينا دائماً على تواصل 40 00:02:41,125 --> 00:02:42,917 ‫انتقل إلى هنا الشهر الفائت 41 00:02:43,042 --> 00:02:46,583 ‫ولكن رغم الفارق في التوقيت ‫كنا نتكلم كل يوم تقريباً 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,708 ‫ولكن الأسبوع الماضي ‫لم أتمكن من التواصل معه 43 00:02:49,833 --> 00:02:53,875 ‫هاتفه لم يعد في الخدمة ‫وهو لا يرد على رسائله الإلكترونية 44 00:02:54,000 --> 00:02:58,833 ‫انتابني القلق من تعرضه لمكروه ‫فركبت الطائرة 45 00:02:58,958 --> 00:03:02,208 ‫هل من سبب يدعوك للاعتقاد ‫بأنه تعرض لأي مكروه؟ 46 00:03:02,333 --> 00:03:04,292 ‫أو هذا حدس فقط؟ 47 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 ‫(سيرغي) كان صحفياً ‫عبر الإنترنت في (روسيا) 48 00:03:08,167 --> 00:03:11,458 ‫وكتب بعض المقالات ‫التي تنتقد الحكومة هناك 49 00:03:11,792 --> 00:03:13,917 ‫ما أغضب بعض الناس 50 00:03:14,250 --> 00:03:21,583 ‫ترك البلاد قبل التعرض لأي أذية ‫وابتعد بقدر الإمكان 51 00:03:22,167 --> 00:03:25,000 ‫اعتقد أن بإمكانه الاختباء هنا 52 00:03:25,125 --> 00:03:28,250 ‫ولكن أخشى أن أحدهم ربما تعقبه 53 00:03:28,375 --> 00:03:31,792 ‫- هل تواصلتِ مع الشرطة؟ ‫- لجأت إليك عوضاً عن هذا 54 00:03:31,917 --> 00:03:36,542 ‫بالعادة، بما يتعلق بمسائل كهذه ‫عليك التقدم ببلاغ فقدان شخص 55 00:03:37,458 --> 00:03:39,583 ‫هل من سبب يمنعك من فعل هذا؟ 56 00:03:41,708 --> 00:03:43,750 ‫على هذا أن يبقى سرياً 57 00:03:44,333 --> 00:03:47,500 ‫لا يزال لي أنا و(سيرغي) ‫أفراد عائلة في (روسيا) 58 00:03:47,625 --> 00:03:55,750 ‫وإن علم أحدهم أنني هنا ‫لأحاول مساعدته، قد يعرّضهم هذا للخطر 59 00:03:58,208 --> 00:04:03,417 ‫سيد (ماغنوم)، لا أعرف هذه الجزيرة ‫ونسيبي قد يكون بخطر 60 00:04:03,542 --> 00:04:06,208 ‫أو ربما ما هو أسوأ 61 00:04:07,167 --> 00:04:09,958 ‫لا أحد سواك يمكنه مساعدتي 62 00:04:11,708 --> 00:04:13,083 ‫من فضلك... 63 00:04:14,833 --> 00:04:18,542 ‫"صحفي مفقود معارض لحكومة ‫لا تحب الانتقادات" 64 00:04:18,667 --> 00:04:20,833 ‫"(كاتيا) صائبة لشعورها بالقلق" 65 00:04:22,500 --> 00:04:23,875 ‫سأجده 66 00:04:46,792 --> 00:04:51,250 ‫"في الجيش، عقلية التفوق ‫تحفر في عقلك من اليوم الأول" 67 00:04:51,375 --> 00:04:54,042 ‫"قد تترك الجيش ‫ولكن هذه العقلية لا تفارقك" 68 00:04:54,167 --> 00:04:56,334 ‫"بصفتي محققاً خاصاً ‫جميع القضايا مهمة" 69 00:04:56,459 --> 00:04:59,667 ‫"ولكن معظم الأوقات، ينتهي بي المطاف ‫وأنا أراقب عبر نوافذ غرف النوم" 70 00:04:59,792 --> 00:05:02,250 ‫"ليست هذه بالحياة الخطرة" 71 00:05:02,375 --> 00:05:05,750 ‫"هنا، قد يواجه أي رجل الخطر ‫وإن كان سيحيا أو يموت..." 72 00:05:05,875 --> 00:05:08,084 ‫"يعتمد على سرعة عثوري عليه" 73 00:05:14,542 --> 00:05:18,250 ‫"الجيش يعلّمك أيضاً ‫ما يُعرف بالإلمام بالأوضاع" 74 00:05:18,375 --> 00:05:21,292 ‫"أن تكون مدركاً لمحيطك ‫وما قد يشكل خطراً عليك" 75 00:05:21,417 --> 00:05:25,917 ‫"على سبيل المثال، هذان الرجلان في تلك السيارة ‫اللذان أنا متأكد من أنهما يتتبعانني" 76 00:05:26,042 --> 00:05:28,375 ‫"هل يشكّلان تهديداً؟ ربما" 77 00:05:33,334 --> 00:05:35,959 ‫شكراً لمجيئك، دائماً ما يكون ‫من الأسهل طلب خدمة من رجل تعرفه 78 00:05:36,084 --> 00:05:38,917 ‫أو بحالتك، من رجل له معارف ‫ولكنني لا أفهم 79 00:05:39,042 --> 00:05:40,875 ‫فالرجل الذي تبحث عنه ‫يحاول البقاء بعيداً عن الأنظار 80 00:05:41,000 --> 00:05:43,084 ‫لمَ يرتاد المطعم عينه؟ 81 00:05:43,209 --> 00:05:44,917 ‫ما أعرفه هو أنه ‫حتى لو كنت تحاول الاختباء 82 00:05:45,042 --> 00:05:47,667 ‫- تريد دائماً ما يذكّرك بالديار ‫- إنه المكان المناسب إذاً 83 00:05:47,792 --> 00:05:50,625 ‫(أوريل) هو المطعم الروسي ‫الأفضل على الجزيرة 84 00:05:50,750 --> 00:05:52,750 ‫أتكلم عن طعام أصيل، صدّقني 85 00:05:52,875 --> 00:05:56,584 ‫عليك تذوق طبق لحم (كاشلاما) هنا ‫هو لذيذ جداً 86 00:05:57,042 --> 00:05:59,750 ‫هذا مثير للاهتمام ‫ولكنني لست جائعاً 87 00:05:59,875 --> 00:06:01,250 ‫أنا جائع! 88 00:06:01,375 --> 00:06:03,042 ‫(أليكسي)! 89 00:06:05,625 --> 00:06:08,834 ‫سررت بلقائك أنا أيضاً ‫هذا صديقي (توماس) الذي أخبرتك عنه 90 00:06:08,959 --> 00:06:11,125 ‫- مرحباً ‫- سررت بلقائك 91 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 ‫شكراً لمساعدتنا ‫نحن نقدّر هذا كثيراً 92 00:06:14,000 --> 00:06:15,500 ‫أي خدمة لأصدقاء (ريك) 93 00:06:15,625 --> 00:06:17,334 ‫هذا هو الرجل الذي أبحث عنه 94 00:06:18,000 --> 00:06:21,875 ‫أجل، أعرفه ‫يأتي عدة مرات في الأسبوع على الأقل 95 00:06:22,000 --> 00:06:24,875 ‫دائماً يجلس وحيداً ‫ويدفع دائماً نقداً 96 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 ‫ودائماً يأخذ معه الطعام إلى المنزل 97 00:06:27,625 --> 00:06:30,709 ‫إن أتى من جديد ‫هل يمكنك إسدائي خدمة؟ 98 00:06:31,000 --> 00:06:32,875 ‫- اتصل بي ‫- بالطبع 99 00:06:33,000 --> 00:06:34,375 ‫شكراً يا (أليكس) 100 00:06:34,500 --> 00:06:36,292 ‫- شكراً، شكراً لمساعدتي ‫- لا عليك 101 00:06:36,417 --> 00:06:39,334 ‫سأبقى هنا قليلاً ‫وأتناول بعض المقبلات، أتريد التسكع معي؟ 102 00:06:39,459 --> 00:06:42,250 ‫- كلا، ما زلت أتدرب ‫- ألا تجري كفاية أثناء العمل؟ 103 00:06:42,375 --> 00:06:44,792 ‫كلا، تعرف... ‫الأمر يتطلب تحدي النفس 104 00:06:44,917 --> 00:06:47,209 ‫- التحدي أم التأنيب؟ ‫- التحدي 105 00:06:48,292 --> 00:06:50,042 ‫- استمتع بطعامك ‫- حسناً 106 00:06:50,167 --> 00:06:52,375 ‫سمعتَ ما قاله ‫(كاشلاما) بلا توقف! 107 00:06:52,500 --> 00:06:54,292 ‫بالطبع... 108 00:06:59,167 --> 00:07:00,709 ‫"الرجلان نفسيهما" 109 00:07:00,834 --> 00:07:02,209 ‫"ما زلت غير متأكد ‫من تشكيلهما أي خطر" 110 00:07:02,334 --> 00:07:05,209 ‫"ولكنهما مهتمان بي بالطبع ‫لأنني توليت أمر قضية" 111 00:07:05,334 --> 00:07:08,250 ‫"أعتقد أن لهما علاقة بهذا" 112 00:07:12,125 --> 00:07:14,417 ‫مرحباً يا رفيقيّ، كيف الحال؟ 113 00:07:21,500 --> 00:07:22,875 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 114 00:07:23,000 --> 00:07:24,959 ‫- ما قلت لهذين الرجلين؟ ‫- "مرحباً" 115 00:07:25,084 --> 00:07:27,167 ‫لا بد من أنك قلتها بشكل سيئ 116 00:07:44,708 --> 00:07:47,666 ‫- أتعتقد أنهما أيضاً يسعيان وراء (سيرغي)؟ ‫- يبدو هذا منطقياً 117 00:07:47,791 --> 00:07:50,583 ‫لا بد من أنهما عرفا بشأني ‫بعد تتبع (كاتيا) 118 00:07:55,500 --> 00:08:00,375 ‫كان هذا ممتعاً ولكن لم يدم طويلاً ‫ماذا تفعل؟ لماذا؟ بحق؟ 119 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 ‫- إن توقفت جانباً، سنخسرهما ‫- وإن لم تفعل، سندخل السجن 120 00:08:03,916 --> 00:08:05,291 ‫ربما لا 121 00:08:24,416 --> 00:08:25,875 ‫ماذا يفعلان؟ 122 00:08:28,958 --> 00:08:30,333 ‫أخفض رأسك! 123 00:08:51,041 --> 00:08:52,416 ‫"أيديكما، أرياني أيديكما" 124 00:08:52,541 --> 00:08:56,791 ‫لمَ كل مرة أسديك فيها خدمة ‫يُشهر مسدس بوجهي؟ 125 00:08:56,916 --> 00:08:59,041 ‫"لن أكرر مطلبي" 126 00:09:08,000 --> 00:09:10,583 ‫(كاتسوموتو)، كنت آمل أن يرسلوك أنت 127 00:09:11,083 --> 00:09:13,500 ‫وكنت آمل أن يسلّموك إلى قسم الشرطة 128 00:09:13,625 --> 00:09:16,583 ‫ولكن مدرائي يظنون أنه من الأفضل ‫لو بقيت ضمن مسؤولياتي 129 00:09:16,708 --> 00:09:19,458 ‫نحن نشكل فريقاً رائعاً 130 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 ‫لمَ لا تخبرني عن الرجلين ‫اللذين كنت تلاحقهما؟ 131 00:09:24,375 --> 00:09:29,291 ‫سأخبرك بما أخبرت الضابط به ‫لم أرهما يوماً في حياتي 132 00:09:29,416 --> 00:09:32,500 ‫لا أعرف من يكونان، حاولا صدمي ‫وقبل ذلك، كانا يتبعانني 133 00:09:32,625 --> 00:09:34,833 ‫ألم تفكر بالاتصال بشرطة (هونولولو) ‫قبل ملاحقتك لهما؟ 134 00:09:34,958 --> 00:09:39,333 ‫- أفضّل التصرف منفرداً ‫- هل كنت في مهمة حين حصل هذا؟ 135 00:09:39,458 --> 00:09:43,333 ‫أجل، رجل مفقود ‫أبحث عن رجل يدعى (سيرغي) 136 00:09:43,458 --> 00:09:47,250 ‫انتقل حديثاً إلى هنا من (روسيا) ‫وانقطعت أخباره عن عائلته منذ مدة 137 00:09:47,375 --> 00:09:49,708 ‫هذان الرجلان اللذان طاردتهما ‫أتظن أنهما أيضاً يبحثان عنه؟ 138 00:09:49,833 --> 00:09:51,750 ‫أعتقد أن هذا محتمل جداً 139 00:09:51,875 --> 00:09:54,833 ‫حسناً، إليك كيف ستجري الأمور 140 00:09:55,333 --> 00:09:58,041 ‫لأنني أعرفك، ولأن قصتك متطابقة ‫مع ما أخبرني (ريك) به 141 00:09:58,166 --> 00:10:01,875 ‫سأطلق سراحك ‫ولكن أود توضيح أمر ما 142 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ‫اكتفيت من إطلاق سراحك من الأسر 143 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 ‫الرصيد الجيد الذي تحظى به ‫عندي قد نفد 144 00:10:09,041 --> 00:10:11,625 ‫- فهمت ‫- كما لي شرط واحد 145 00:10:11,750 --> 00:10:15,125 ‫إن رأيت هذين الرجلين مجدداً ‫اتصل بي، هذا كل شيء 146 00:10:15,250 --> 00:10:18,416 ‫سأحرص على فعل هذا ‫أقسم لك بشرف الكشاف 147 00:10:19,166 --> 00:10:20,833 ‫الكشاف، حسناً 148 00:10:21,416 --> 00:10:22,791 ‫انصرف من هنا 149 00:10:23,583 --> 00:10:25,125 ‫شكراً لك، (كاتسوموتو) 150 00:10:33,291 --> 00:10:36,000 ‫هل طلب أحدهم إيصاله ‫إلى مكان حجز السيارات؟ 151 00:10:36,333 --> 00:10:40,500 ‫أقسم لك، المشاكل تتبعك ‫كورق الحمام الملتصق بالحذاء 152 00:10:40,625 --> 00:10:42,125 ‫هذا مقزز! 153 00:10:42,250 --> 00:10:44,291 ‫هذا ليس ذنبي ‫حاول رجلان صدمي بالسيارة 154 00:10:44,416 --> 00:10:47,833 ‫نصيحة خاصة يا (توماس) ‫ربما عليك النظر إلى داخلك 155 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 ‫للبحث عما فعلته لإغاظتهما 156 00:10:57,291 --> 00:11:05,041 ‫يا صاح، ذات يوم، الشاحنة التي تقودها ‫ستكون زرقاء اللون مع مشابك عند الزجاج 157 00:11:05,625 --> 00:11:07,500 ‫أتعني شاحنة نقل المساجين؟ 158 00:11:08,333 --> 00:11:11,250 ‫نظراً إلى كل المخالفات ‫التي ترتكبها من أجل زبائنك 159 00:11:11,375 --> 00:11:14,166 ‫هو محق يا (تي إم) ‫حري بك الحذر يا رجل 160 00:11:14,291 --> 00:11:18,625 ‫بالمناسبة، لم أشِ بك ‫أثناء استجوابي من قِبل (كاتسوموتو) 161 00:11:18,750 --> 00:11:22,083 ‫حقاً؟ لأنه أعطاني الانطباع... ‫بأنك أخبرته بكل شيء 162 00:11:22,208 --> 00:11:26,750 ‫حسناً، أخبرته بما حصل اليوم ‫ولكنني أغفلت كل شيء آخر فعلته 163 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 ‫أي أشياء أخرى؟ 164 00:11:28,791 --> 00:11:30,166 ‫- حقاً يا (توماس)؟ ‫- أجل 165 00:11:30,375 --> 00:11:33,958 ‫- فلنرَ، التلاعب بالأدلة ‫- الخلع والكسر 166 00:11:34,083 --> 00:11:37,041 ‫- الكذب على عناصر الشرطة ‫- استخدام أصدقائك كمحققين زائفين 167 00:11:37,166 --> 00:11:39,708 ‫أجل، دعنا لا ننسى هذا 168 00:11:39,833 --> 00:11:43,583 ‫تعرف أن هذه الأمور ‫ستأتي عليك بالسوء لاحقاً يا صاح 169 00:11:43,791 --> 00:11:47,000 ‫أنا أصلي فقط ‫ألا أكون هنا حين يحصل هذا 170 00:11:47,125 --> 00:11:48,708 ‫أنتما تقلقان كثيراً 171 00:11:55,541 --> 00:11:59,541 ‫ادخل... ‫شكراً لك يا (كومو) 172 00:11:59,666 --> 00:12:03,208 ‫الكلبان ذاهبان إلى مستشفى الأولاد ‫كم أحبهما 173 00:12:03,333 --> 00:12:06,625 ‫الطريقة التي يضحك الأولاد بها ‫أستفيد من الزيارات الأسبوعية أكثر منهم 174 00:12:06,750 --> 00:12:08,833 ‫- يجب أن تحضري أحياناً ‫- أود هذا 175 00:12:15,500 --> 00:12:18,250 ‫يا للهول! 176 00:12:18,375 --> 00:12:20,875 ‫ماذا فعلتَ بسيارة الـ(فيراري) ‫الخاصة بالسيد (ماسترز)؟ 177 00:12:21,583 --> 00:12:25,000 ‫مراكز حجز السيارات لا تُعرف بالنظافة 178 00:12:26,333 --> 00:12:28,416 ‫ماذا حصل يا (ماغنوم)؟ 179 00:12:29,333 --> 00:12:35,333 ‫حقاً؟ خرطوم ماء؟ ‫هل هكذا ستنظف سيارة ثمنها 350 ألف دولار؟ 180 00:12:35,458 --> 00:12:37,375 ‫سأرحل الآن 181 00:12:37,500 --> 00:12:40,958 ‫كيف ستقوم بتنشيفها؟ ‫ماذا عن مخلفات الماء؟ 182 00:12:44,125 --> 00:12:47,708 ‫سأقوم بتنشيفها، هل أنت سعيدة؟ 183 00:12:48,958 --> 00:12:53,166 ‫- أنا كذلك ‫- شكراً يا (كومو) 184 00:12:56,708 --> 00:12:58,291 ‫لمَ تم حجزها بالمقام الأول؟ 185 00:12:58,416 --> 00:13:01,875 ‫على ما يبدو ‫اللحاق برجلين مسلحين حاولا صدمك 186 00:13:02,041 --> 00:13:04,708 ‫ليس سبباً كافياً ‫لخرق العشرات من قوانين السير 187 00:13:04,833 --> 00:13:07,458 ‫- هل حاول أحدهم صدمك؟ ‫- أتصدقين هذا؟ 188 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 ‫أفترض أن لهذا علاقة بقضيتك؟ 189 00:13:10,875 --> 00:13:13,291 ‫أجل، زبونتي وكّلتني لإيجاد نسيبها 190 00:13:13,416 --> 00:13:16,083 ‫وتبيّن أنني لست الوحيد ‫الذي يبحث عنه 191 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 ‫أنت تجذب الأخطار يا (ماغنوم) ‫لمَ هذا؟ 192 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 ‫هذا من مخاطر المهنة، برأيي 193 00:13:27,166 --> 00:13:30,416 ‫حسناً، سأترك تنهي العمل ‫يا (ماجيك مايك) 194 00:13:45,375 --> 00:13:48,333 ‫- مرحباً ‫- سيد (ماغنوم)، أنا (أليكسي) 195 00:13:49,125 --> 00:13:51,791 ‫(سيرغي)، الرجل الذي تبحث عنه ‫هنا 196 00:13:51,916 --> 00:13:53,416 ‫- حقاً؟ ‫- "أجل، أجل" 197 00:13:53,541 --> 00:13:54,916 ‫أنا متأكد من أنه هو 198 00:13:55,041 --> 00:14:00,000 ‫- حسناً، قم بتأخيره، سأصل حالاً ‫- تأخيره، حسناً، يمكنني فعل هذا 199 00:14:02,458 --> 00:14:05,666 ‫"(كاتيا)، أنا (توماس ماغنوم)" 200 00:14:05,791 --> 00:14:08,333 ‫"وجدت (سيرغي) ‫سأذهب لإحضاره الآن" 201 00:14:08,458 --> 00:14:10,875 ‫"قابلينا في (روبينز نيست) بعد ساعة" 202 00:14:18,291 --> 00:14:19,666 ‫"لمَ التأخير؟" 203 00:14:19,791 --> 00:14:26,000 ‫عذراً، سيجهز طبقك حالاً ‫سأحضره قريباً، أعدك بهذا 204 00:14:41,875 --> 00:14:43,375 ‫- لقد غادر تواً ‫- إلى أين؟ 205 00:14:43,500 --> 00:14:45,250 ‫بهذا الاتجاه، في الزقاق 206 00:15:02,083 --> 00:15:04,916 ‫- (تي سي)، هل أنت في المروحية؟ ‫- أجل، لماذا؟ 207 00:15:05,041 --> 00:15:08,916 ‫لقد فرّ مني ‫هل تمانع تتبعه من فوق؟ 208 00:15:09,041 --> 00:15:10,833 ‫لا بد من أنك تمازحني 209 00:15:14,166 --> 00:15:16,958 ‫آسف يا رفيقيّ، استدارة صغيرة 210 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 ‫(تي سي)، هل تراه؟ 211 00:15:31,333 --> 00:15:35,833 ‫"حسناً، تمهل ‫أرى رجلاً ضخماً يركض في الزقاق باتجاه القناة" 212 00:15:35,958 --> 00:15:40,083 ‫"استدر يميناً عند نهاية الشارع ‫ستجد رقعة من الأعشاب خلف المبنى" 213 00:15:40,208 --> 00:15:41,708 ‫أنا في طريقي 214 00:15:45,000 --> 00:15:48,625 ‫الرجل يتجه جنوباً الآن ‫استدر يميناً في الشارع التالي 215 00:15:48,750 --> 00:15:50,125 ‫تلقيتك 216 00:15:50,625 --> 00:15:54,208 ‫"هو أمامك أيها الرياضي ‫أوشكت أن تمسك به" 217 00:15:57,041 --> 00:16:01,791 ‫- دخل هذا المبنى تواً ‫- "(توماس)، دخل المبنى في الزاوية" 218 00:16:01,916 --> 00:16:04,333 ‫- "سيكون عند يمينك" ‫- شكراً 219 00:16:04,458 --> 00:16:06,916 ‫سأنشر هذا على (إنستغرام) 220 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 ‫- ماذا تعني؟ ‫- حسناً، أمامك مشكلة 221 00:16:14,125 --> 00:16:17,458 ‫هناك رجلان يلاحقانك ‫وكل منهما يحمل سلاحاً 222 00:16:17,583 --> 00:16:19,666 ‫لا بد من أنهما الرجلان ‫اللذان حاولا صدمي 223 00:16:19,791 --> 00:16:23,000 ‫- أظن أنهما يلاحقان (سيرغي) ‫- برأيي، بعد إطلاق النار على الشرطة 224 00:16:23,125 --> 00:16:25,583 ‫لن يترددا بقتل كل من يعترض طريقهما 225 00:16:25,708 --> 00:16:29,541 ‫لي أخبار لك يا صاح ‫أنت تعترض طريقهما 226 00:16:34,125 --> 00:16:38,625 ‫- هل تراهما يا (تي سي)؟ ‫- "رأيتهما، ولكنني فقدتهما بين الأشجار" 227 00:16:41,167 --> 00:16:45,792 ‫"خطأ آخر يميل الهاربون إلى ارتكابه ‫هو عدم التفكير كثيراً بالتغطية" 228 00:16:46,167 --> 00:16:47,875 ‫- "(جون بلاك)" ‫- "تمتعوا بيوم جميل" 229 00:16:48,375 --> 00:16:50,708 ‫"أجل، هذا اسم مبتكر" 230 00:16:54,208 --> 00:16:57,417 ‫"حاذر يا (تي إم) ‫عاد الشريران إلى ملاحقتك" 231 00:16:59,292 --> 00:17:03,542 ‫"أعلم، عليّ الاتصال بـ(كاتسوموتو) ‫ولكن لا وقت لهذا الآن" 232 00:17:03,667 --> 00:17:06,667 ‫"آمل أن أكون محقاً ‫حيال كون (جون بلاك) اسماً لـ(سيرغي)" 233 00:17:07,583 --> 00:17:10,250 ‫بروية، بروية ‫اسمي (توماس ماغنوم) 234 00:17:10,375 --> 00:17:12,333 ‫نسيبتك (كاتيا) وكّلتني بالعثور عليك ‫أنا هنا للمساعدة 235 00:17:12,458 --> 00:17:15,458 ‫اسمع، علينا المغادرة ‫هناك رجلان متأكد من أنهما يودان قتلك 236 00:17:15,583 --> 00:17:17,417 ‫سآخذك إلى (كاتيا) ‫ولكن علينا المغادرة الآن، اتفقنا؟ 237 00:17:17,542 --> 00:17:22,083 ‫- أجل، أحتاج إلى أمر واحد ‫- كلا، لا نملك الوقت، علينا... 238 00:17:22,917 --> 00:17:27,083 ‫- (تي سي)... ‫- وصلا إلى خارج المبنى، عليكما المغادرة 239 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 ‫حسناً 240 00:17:31,708 --> 00:17:34,042 ‫- هل تمازحني؟ ‫- هذا كل ما أحضرته من الديار 241 00:17:34,167 --> 00:17:37,000 ‫- هذا كل ما بقي لي ‫- لا يهم، فلننطلق الآن 242 00:17:37,125 --> 00:17:41,458 ‫- (تي سي)، ماذا ترى؟ ‫- الرجلان قادمان من الجهة الأخرى 243 00:17:41,583 --> 00:17:42,958 ‫"غادرا الآن!" 244 00:17:43,083 --> 00:17:44,458 ‫حسناً، هيا، هيا، هيا... 245 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 ‫انطلق، هيا! 246 00:17:48,375 --> 00:17:49,750 ‫هيا، هيا... 247 00:18:02,458 --> 00:18:05,417 ‫- هل نحن بأمان؟ ‫- أجل، أنت بخير يا مشاغب 248 00:18:06,458 --> 00:18:10,417 ‫ولكن كاد ينفد مني الوقود هنا ‫عليّ الهبوط 249 00:18:10,708 --> 00:18:13,083 ‫تلقيت هذا، شكراً 250 00:18:20,958 --> 00:18:24,583 ‫- أجل، أيمكنني مساعدتك؟ ‫- "أجل، أتيت لمقابلة السيد (ماغنوم)" 251 00:18:25,208 --> 00:18:29,042 ‫- "طُلب مني الانتظار" ‫- لحظة من فضلك 252 00:18:49,292 --> 00:18:51,125 ‫"(هيغينز)" 253 00:18:51,250 --> 00:18:53,750 ‫مرحباً يا (هيغينز) ‫أردت إخبارك بأن الزبونة قادمة 254 00:18:53,875 --> 00:18:56,792 ‫- هلا تريها إلى غرفة الضيوف من فضلك؟ ‫- (ماغنوم)، اسمعني 255 00:18:56,917 --> 00:19:00,208 ‫- استدر وعد إلى الشرطة مباشرة ‫- ماذا؟ لماذا؟ 256 00:19:00,333 --> 00:19:03,208 ‫قارنت صورة زبونتك بقائمة بيانات ‫قديمة للاستخبارات البريطانية 257 00:19:03,333 --> 00:19:08,958 ‫اسمها الحقيقي هو (إينا كاماتوف) ‫عضو سابق في الاستخبارات الروسية 258 00:19:09,083 --> 00:19:13,167 ‫(كاتيا كودجاكوفا) الحقيقية ‫قتلت في (فنلندا) قبل 3 أيام 259 00:19:16,375 --> 00:19:19,667 ‫- كلا، كلا، ليس (كاتيا) ‫- أنا آسف 260 00:19:19,792 --> 00:19:21,292 ‫آسف يا (سيرغي) 261 00:19:25,667 --> 00:19:30,417 ‫- (ماغنوم)؟ ‫- أجل، نحن بطريقنا إلى شرطة (هاواي) 262 00:19:30,542 --> 00:19:32,625 ‫ماذا عنك؟ أستكونين بخير؟ 263 00:19:32,792 --> 00:19:35,167 ‫سأتصل بالشرطة وأطلب حضور ‫بعض السيارات إلى المنزل 264 00:19:35,292 --> 00:19:38,875 ‫- سأقوم بتأخيرها إلى حين وصولك ‫- حسناً، حاذري 265 00:19:53,333 --> 00:19:55,667 ‫مرحباً بك 266 00:19:58,542 --> 00:20:01,750 ‫هلا تمهليني بعض الوقت؟ ‫عليّ الاتصال بالشرطة 267 00:20:10,625 --> 00:20:12,458 ‫لم أخل أنك ستوافقين 268 00:20:56,708 --> 00:21:02,167 ‫تراجعي، عزيزتي، معي كلبان ‫سيقطعانك إرباً إن لم تمتثلي لكلامي 269 00:21:04,250 --> 00:21:05,625 ‫هل أنت صماء؟ 270 00:21:21,792 --> 00:21:23,667 ‫كنت مقرباً من نسيبتك، صحيح؟ 271 00:21:25,208 --> 00:21:27,042 ‫كانت بمثابة شقيقة لي 272 00:21:28,458 --> 00:21:30,667 ‫والدا كل منا توفيا 273 00:21:31,958 --> 00:21:33,667 ‫ولم يكن لأي منا أي أقارب، لذا... 274 00:21:35,750 --> 00:21:37,750 ‫كنا العائلة الوحيدة لبعضنا البعض 275 00:21:43,125 --> 00:21:47,125 ‫- (هيغينز) ‫- كلا، ليس (هيغينز) 276 00:21:47,250 --> 00:21:51,792 ‫ولكن لا تقلق ‫هي ورفيقتك الأخرى بأمان 277 00:21:51,917 --> 00:21:53,292 ‫إلى الآن 278 00:21:55,958 --> 00:22:00,542 ‫- حسناً، ماذا تريد؟ ‫- (سيرغي)، هنا بعد ساعة 279 00:22:00,667 --> 00:22:03,375 ‫- هل فهمت؟ ‫- فهمت 280 00:22:08,417 --> 00:22:10,125 ‫- اخرج ‫- (سيرغي) 281 00:22:10,250 --> 00:22:12,292 ‫- لن أدعك تأخذني إليهم ‫- (سيرغي)، بحقك... 282 00:22:12,417 --> 00:22:13,792 ‫- كلا، كلا ‫- دعني أفكر في خطة 283 00:22:13,917 --> 00:22:15,958 ‫كلا، اخرج! 284 00:22:17,708 --> 00:22:19,083 ‫اخرج! 285 00:22:21,208 --> 00:22:23,292 ‫ابتعد الآن 286 00:22:24,917 --> 00:22:28,417 ‫(سيرغي)، من فضلك ‫سوف يقتلون صديقتيّ 287 00:22:30,708 --> 00:22:33,792 ‫أنا آسف، ولكن المخاطر أكبر مما تدرك 288 00:23:13,417 --> 00:23:15,875 ‫اتجه شمالاً، هيا بنا 289 00:23:23,250 --> 00:23:25,667 ‫- "(تي سي)، هل حالفك الحظ؟" ‫- "ليس بعد" 290 00:23:25,792 --> 00:23:30,167 ‫أنا أفتش كل منطقة وآخذ بالاعتبار الاتجاه ‫الذي سلكه ومتوسط السرعة وكل ما شابه 291 00:23:30,292 --> 00:23:34,375 ‫- ولكن هذا يترك هامشاً كبيراً للخطأ ‫- فهمت، تابع البحث 292 00:23:34,500 --> 00:23:37,667 ‫سنقود بالاتجاه الذي سلكه (سيرغي) ‫ابقَ على تواصل وحسب 293 00:23:37,792 --> 00:23:39,417 ‫"أجل أيها البحار!" 294 00:23:41,209 --> 00:23:45,542 ‫(تي سي) محق، تبدو (أواهو) جزيرة صغيرة ‫إلى أن تحاول العثور على شخص عليها 295 00:23:45,667 --> 00:23:49,334 ‫الأخبار الطيبة هي أن سيارة ‫(488) مكشوفة باللون الأحمر 296 00:23:49,459 --> 00:23:52,584 ‫يصعب إغفالها يا صديقي ‫حتى من على علو شاهق 297 00:23:52,709 --> 00:23:55,917 ‫الجميع يحب تذكيري بأن تلك السيارة ‫لا تناسبني كوني محققاً خاصاً 298 00:23:56,042 --> 00:23:59,042 ‫ولكن أعتقد أنها ميزة بهذه الحالة 299 00:24:07,084 --> 00:24:12,459 ‫عذراً، آسفة لإزعاجكم ‫ولكن عليّ الذهاب إلى الحمام 300 00:24:12,667 --> 00:24:14,584 ‫وأنا أيضاً 301 00:24:15,292 --> 00:24:17,667 ‫لن تذهب أي منكما إلى أي مكان 302 00:24:20,750 --> 00:24:24,584 ‫ما قصتك إذاً؟ ‫هل أنت من المخابرات البريطانية؟ 303 00:24:24,709 --> 00:24:27,750 ‫كلا، أنا حارسة هذا المنزل فقط 304 00:24:28,375 --> 00:24:33,500 ‫وتعلمت أصول القتال المتقدم ‫في النادي المحلي؟ 305 00:24:34,000 --> 00:24:38,459 ‫- تابعت صفاً للدفاع عن النفس ‫- بالطبع فعلتِ 306 00:24:40,125 --> 00:24:44,417 ‫هيا، أخبريني ‫ما أهمية ذلك على أي حال؟ 307 00:24:45,084 --> 00:24:48,834 ‫بطريقة أو بأخرى ‫لن نرى بعضنا البعض من جديد 308 00:24:49,917 --> 00:24:53,334 ‫أخبرتك، أنا مجرد حارسة 309 00:24:54,875 --> 00:24:59,084 ‫والآن، حان دورك ‫لمَ تريدين القبض على (سيرغي) بشدة؟ 310 00:25:07,375 --> 00:25:09,084 ‫(توماس)، عثرت عليه 311 00:25:09,917 --> 00:25:15,167 ‫(تي سي)، أحبك يا رجل! ‫ابقَ قريباً، سأتبعك عبر الأقمار الصناعية 312 00:25:25,500 --> 00:25:27,834 ‫"أنت خلفه بحوالي 3 كلم" 313 00:25:36,292 --> 00:25:40,334 ‫- ثمة مَن يتبعنا، من جديد ‫- "أجل، أنت تقترب منه" 314 00:25:41,250 --> 00:25:43,084 ‫ها هو هنا 315 00:25:45,917 --> 00:25:50,334 ‫- سلك (سيرغي) طريق (بوولا) تواً ‫- تلقيت هذا، استمر بتتبعه 316 00:25:55,209 --> 00:25:58,709 ‫(توماس)، توشك هذه النزهة على الانتهاء 317 00:26:03,834 --> 00:26:06,625 ‫"أوقف السيارة على قارعة الطريق" 318 00:26:09,125 --> 00:26:11,917 ‫"أيها السائق، أوقف السيارة الآن" 319 00:26:12,042 --> 00:26:14,584 ‫أظن أنهم سينشرون المسامير ‫على الطريق بعد 5 دقائق 320 00:26:14,709 --> 00:26:18,250 ‫ثمن كل من هذه الإطارات 800 دولار 321 00:26:18,375 --> 00:26:19,959 ‫ماذا ستفعل؟ 322 00:26:20,834 --> 00:26:23,084 ‫هل كنت مصغياً حتى؟ 323 00:26:23,209 --> 00:26:24,584 ‫طلبت منك الاتصال بي ‫قبل التورط بأي مشاكل 324 00:26:24,709 --> 00:26:27,417 ‫- "ليس بعد قيام الشرطة بمطاردتك" ‫- أعلم، أعلم 325 00:26:27,542 --> 00:26:31,750 ‫- قلت لك، انتهيت من مساعدتك ‫- حسناً، أعلم أنك أخرجتني من بعض المحن 326 00:26:31,875 --> 00:26:36,459 ‫- وربما غضضت الطرف بضع مرات ‫- مهلاً، بضع مرات؟ ربما؟ 327 00:26:36,584 --> 00:26:38,500 ‫حسناً، مرات عدة وغالباً 328 00:26:38,625 --> 00:26:41,792 ‫ولكنني أطلب فرصة أخرى ‫أرجوك، ثق بي واطلب منهم التراجع 329 00:26:41,917 --> 00:26:45,834 ‫- أتلاحق الرجلين اللذين حاولا صدمك؟ ‫- بل ألاحق الرجل الذي كنت أبحث عنه 330 00:26:45,959 --> 00:26:47,334 ‫"مهلاً، دعني أستوضح الأمر" 331 00:26:47,459 --> 00:26:51,959 ‫هذا الرجل الذي تلاحقه، عثرتَ عليه ‫ولكنه الآن يفر منك؟ 332 00:26:52,084 --> 00:26:55,042 ‫حسناً، المسألة معقدة ‫وأود إطلاعك على كامل تفاصيلها 333 00:26:55,167 --> 00:26:59,959 ‫ما إن ينتهي هذا الأمر ‫ولكن أرجوك، ثق بي، اطلب من الشرطة التراجع 334 00:27:00,084 --> 00:27:03,167 ‫هل تعرف ما تطلبه مني؟ ‫هل لك أي فكرة على الإطلاق؟ 335 00:27:03,292 --> 00:27:08,792 ‫أجل، أفعل وبصدق، لا أريد وضع ‫أحد أصدقائي المقربين بهذا الموقف 336 00:27:08,917 --> 00:27:13,125 ‫عذراً، صديق مقرب؟ هل أنت جاد؟ ‫تعرف تمام المعرفة أننا لسنا صديقين إطلاقاً 337 00:27:13,250 --> 00:27:14,625 ‫- "لذا، توقف وحسب" ‫- حسناً... 338 00:27:14,750 --> 00:27:16,667 ‫أعتقد أنني أسأت فهم ‫طبيعة العلاقة وحسب 339 00:27:16,792 --> 00:27:19,500 ‫- سأقفل الخط الآن، حظاً طبياً مع الشرطة ‫- (كاتسوموتو)، كلا، انتظر 340 00:27:19,625 --> 00:27:23,000 ‫رجاءً، رجاءً ‫حسناً، أنا آسف، اتفقنا؟ 341 00:27:23,125 --> 00:27:27,250 ‫لكل المرات التي دافعتَ فيها عني ‫لا أعتقد أنني قلت هذا يوماً 342 00:27:27,375 --> 00:27:30,750 ‫شكراً لك ‫لا أظن أنني قلت هذا يوماً أيضاً 343 00:27:30,875 --> 00:27:37,209 ‫- اسمع، (كاتسوموتو)، أنت رجل صالح ‫- لمَ أشعر بأنك تتلاعب بي؟ 344 00:27:37,334 --> 00:27:41,959 ‫اسمع، ما كنت لأثق بنفسي أنا أيضاً ‫ولكنني سأطلب على أي حال 345 00:27:42,084 --> 00:27:43,542 ‫اطلب منهم التراجع 346 00:27:58,292 --> 00:28:00,917 ‫- هم يتراجعون ‫- هل تمازحني؟ 347 00:28:02,625 --> 00:28:08,667 ‫هل يتراجعون حقاً؟ حسناً... ‫أعتقد أنه حان وقت العثور على (سيرغي) 348 00:28:12,083 --> 00:28:14,333 ‫"أنتما خلفه تماماً يا رفيقيّ" 349 00:28:24,333 --> 00:28:30,833 ‫- مهلاً، لا تود فعل هذا يا صاح ‫- حان دورك، اخرج، هيا 350 00:28:30,958 --> 00:28:34,208 ‫الآن يا (سيرغي) ‫حان وقت إخباري بالحقيقة، كلها 351 00:28:34,333 --> 00:28:39,500 ‫محال أن يتكبد أحد كل هذه المشقة ‫على أرض أجنبية من أجل صحفي مغمور 352 00:28:40,208 --> 00:28:45,875 ‫- أنت محق، لست أنا من يريدون ‫- ماذا يريدون؟ 353 00:28:52,041 --> 00:28:56,375 ‫حسناً، سأتكلم أنا ‫ماذا داخل الحقيبة؟ 354 00:28:56,500 --> 00:29:00,250 ‫- ذخيرة ذرية خاصة بالتدمير ‫- قنبلة نووية في حقيبة؟ 355 00:29:02,083 --> 00:29:04,833 ‫- جهاز أولي، أجل ‫- كلا، هذا مستحيل 356 00:29:04,958 --> 00:29:08,791 ‫حاولت (الولايات المتحدة) و(روسيا) ‫تصنيع هذه القنبلة لسنوات من دون نجاح 357 00:29:08,916 --> 00:29:10,583 ‫إلى الآن... 358 00:29:13,541 --> 00:29:16,541 ‫حسناً، لا أعرف كيف تبدو ‫القنبلة الذرية في حقيبة 359 00:29:16,666 --> 00:29:18,458 ‫ولكنني متأكد من أنها تبدو كهذه 360 00:29:30,625 --> 00:29:34,583 ‫من الواضح أنك لستَ صحفياً ‫لذا، من أنت؟ 361 00:29:35,083 --> 00:29:38,208 ‫كنت عالماً في البرنامج النووي الروسي 362 00:29:38,333 --> 00:29:40,916 ‫طيلة السنوات الـ5 الفائتة ‫لم أعمل سوى على هذا الجهاز 363 00:29:41,041 --> 00:29:44,750 ‫ولكنني أردت التوقف ‫ولم أستطع ترك غرض كهذا خلفي 364 00:29:44,875 --> 00:29:47,166 ‫- لذا، أخذته معي لإبقائه آمناً ‫- آمناً؟ 365 00:29:47,291 --> 00:29:49,583 ‫كنت تخفيه في خزانتك منذ وصولك هنا 366 00:29:49,708 --> 00:29:54,500 ‫- كنت أعمل على طريقة جيدة للتخلص منه ‫- لمَ لا تسلّمه للسلطات المختصة؟ 367 00:29:54,625 --> 00:29:59,000 ‫- كي لا يقع بيد الأشرار؟ ‫- لأنه ينبغي ألا يحصل أحد على غرض كهذا 368 00:29:59,125 --> 00:30:03,125 ‫(كاتيا) فهمت هذا ‫وساعدتني على تهريبه خارج البلاد 369 00:30:04,458 --> 00:30:06,875 ‫وقد قتلت بسبب هذا 370 00:30:08,666 --> 00:30:14,333 ‫كانت لي خطة، أردت نقل ‫هذه المواد النووية إلى (كاهاووالي) 371 00:30:14,458 --> 00:30:16,666 ‫- موقع لاختبار القنابل ‫- هو غير مأهول بالسكان 372 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 ‫75 في المئة من تلك الجزيرة ‫لا تزال مليئة بالذخيرة غير المنفجرة 373 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 ‫- كنت ستخبئها هناك ‫- أجل، بعد تفكيكها 374 00:30:24,583 --> 00:30:28,166 ‫ولكن فعل هذا يتطلب الوقت ‫والمعدات المناسبة، هذا معقد 375 00:30:28,291 --> 00:30:36,333 ‫بالخلاصة، هذا الجهاز مزود ‫برأس متفجر يوازي ألف طن من الـ(تي إن تي) 376 00:30:36,875 --> 00:30:43,416 ‫أفهم أن صديقتيك بخطر ‫ولكن لا يمكنك مبادلتهما بها 377 00:30:45,666 --> 00:30:48,166 ‫أسدني خدمة، لا تلمس شيئاً 378 00:30:49,333 --> 00:30:52,875 ‫- كم من الوقت تبقى لنا؟ ‫- ليس ما يكفي لوضع خطة حقيقية 379 00:30:53,708 --> 00:30:55,666 ‫- أعتقد أنه سيكون علينا الارتجال ‫- الارتجال؟ 380 00:30:55,791 --> 00:30:58,458 ‫- أجل، الارتجال ‫- لا أشعر بأن الارتجال مناسب 381 00:30:58,583 --> 00:31:01,083 ‫- أثناء التعامل مع قنبلة نووية ‫- لا خيار آخر لنا 382 00:31:01,208 --> 00:31:06,708 ‫- ضع خطة ما... ‫- حسناً، سنرتجل 383 00:31:06,833 --> 00:31:08,250 ‫حسناً، سنرتجل 384 00:31:26,958 --> 00:31:28,333 ‫وصل (ماغنوم) 385 00:31:38,750 --> 00:31:43,041 ‫- أين (سيرغي)؟ ‫- أعرف ما تسعون خلفه 386 00:31:46,833 --> 00:31:49,208 ‫- اهدآ ‫- مهلك، مهلك 387 00:31:49,541 --> 00:31:50,916 ‫بروية... 388 00:32:30,083 --> 00:32:32,291 ‫"(رومان)، هل كل شيء بخير؟" 389 00:32:48,041 --> 00:32:51,041 ‫- مهلك، هذا أنا، هل أنتما بخير؟ ‫- أين الرجلان الآخران؟ 390 00:32:51,166 --> 00:32:53,833 ‫- أوقفتهما ‫- والرجل الذي يلاحقانه؟ 391 00:32:53,958 --> 00:32:57,833 ‫هو بأمان ‫كما أنهم لم يسعوا خلفه 392 00:32:57,958 --> 00:33:01,000 ‫- بل خلف غرض يملكه ‫- ما هو؟ 393 00:33:02,417 --> 00:33:04,500 ‫- شكراً يا (توماس) ‫- قنبلة نووية متنقلة 394 00:33:04,625 --> 00:33:06,000 ‫قنبلة نووية متنقلة؟ 395 00:33:06,125 --> 00:33:10,459 ‫هل تعني أنك أحضرت قنبلة نووية عاملة ‫إلى منزل السيد (روبن ماسترز)؟ 396 00:33:10,584 --> 00:33:12,667 ‫ماذا كان عليّ فعله؟ ‫لم أكن سأدعهم يتسبّبان لكما بالأذى 397 00:33:12,792 --> 00:33:17,667 ‫- كما أنه يبدو أن الخطة نجحت ‫- ماذا لو لم تنجح؟ 398 00:33:18,042 --> 00:33:20,542 ‫(ريك) في مروحية (تي سي) ‫ومعه بندقية قنص 399 00:33:20,667 --> 00:33:24,334 ‫وشرطة (هاواي) بالانتظار عند البوابة 400 00:33:24,459 --> 00:33:26,709 ‫ربما عليك تحييد الكلبين ‫قبل السماح لهم بالدخول 401 00:33:29,834 --> 00:33:32,084 ‫أردتِ معرفة من أكون 402 00:33:33,125 --> 00:33:37,167 ‫أنا المرأة التي ستفكرين فيها ‫فيما تقضين بقية حياتك في السجن 403 00:33:42,125 --> 00:33:43,875 ‫"الإدارة الوطنية للأمن النووي" 404 00:33:50,709 --> 00:33:52,625 ‫ماذا أرادوا فعله بالقنبلة على أي حال؟ 405 00:33:53,125 --> 00:33:55,959 ‫ربما بيعها لمنظمة إرهابية برأيي 406 00:33:56,084 --> 00:34:00,750 ‫هناك أمر لا أفهمه، ماذا كنت ستفعل ‫لو فشلت خطة إطلاق الكلبين؟ 407 00:34:00,875 --> 00:34:05,167 ‫هو محق! ‫كان الكلبان ليلاحقانك أنت 408 00:34:05,292 --> 00:34:08,500 ‫احتجت إلى عنصر إلهاء فقط ‫أعلم أنهما لا يستلطفانني 409 00:34:08,625 --> 00:34:12,375 ‫ولكنهما مدربان لإيقاف التهديدات، لا؟ 410 00:34:12,500 --> 00:34:15,125 ‫أعتقد أن الحالة كانت لتسوء جداً 411 00:34:17,750 --> 00:34:20,167 ‫هيا يا رفيقيّ، المزيد من الطعام لكما اليوم 412 00:34:20,292 --> 00:34:24,375 ‫طلبت حضور الخبراء للتأكد ‫من التخلص من تلك الحقيبة بشكل سليم 413 00:34:25,334 --> 00:34:29,500 ‫ولكن من الآن وصاعداً، التزم بالبحث ‫عن الهررة الشاردة عوضاً عن القنابل النووية 414 00:34:29,625 --> 00:34:33,500 ‫- لا أنتقي زبائني، بل على العكس ‫- عليك التحقق عنهم بشكل أفضل إذاً 415 00:34:33,625 --> 00:34:35,000 ‫أنا موافق 416 00:34:35,625 --> 00:34:41,084 ‫- شكراً لوثوقك بي ‫- لا تعتد هذا، اليوم كان استثناءً 417 00:34:42,042 --> 00:34:44,667 ‫أجل، بدأ يستلطفني 418 00:34:58,584 --> 00:34:59,959 ‫أنا آسف 419 00:35:00,917 --> 00:35:04,792 ‫فلنأمل أن تتحلى حكومتك ‫بالحكمة الكافية لئلا تستخدمها 420 00:35:09,750 --> 00:35:15,458 ‫- أجل، هل أنت بخير؟ ‫- لست متأكداً 421 00:35:16,583 --> 00:35:21,875 ‫لطالما ظننت أنني سأعود إلى الوطن يوماً ما ‫ولكن (كاتيا) كانت عائلتي الوحيدة 422 00:35:23,042 --> 00:35:25,750 ‫لم يعد لي ما أعود من أجله 423 00:35:25,875 --> 00:35:29,792 ‫أعتقد أن (هاواي) هي موطني الجديد 424 00:35:31,375 --> 00:35:39,208 ‫صديق مقرب مني قال لي يوماً ‫إن طبق لحم (كاشلاما) في (أوريل) لذيذ جداً 425 00:35:39,333 --> 00:35:41,708 ‫- صديقك محق ‫- لم أتناوله من قبل 426 00:35:41,833 --> 00:35:46,042 ‫ولكن، يمكننا الاجتماع معاً ‫في الأسبوع المقبل وتناول الغداء 427 00:35:46,167 --> 00:35:47,750 ‫يمكنني تجربته 428 00:35:49,417 --> 00:35:51,792 ‫- يسرني هذا ‫- وأنا أيضاً 429 00:36:02,208 --> 00:36:05,417 ‫مرحباً، قال الطاهي ‫إنك طلبتِ مقابلتي؟ 430 00:36:05,542 --> 00:36:12,333 ‫أجل، شكراً ‫أردت التأكد من أنك بخير 431 00:36:12,458 --> 00:36:14,417 ‫أنا بخير، لماذا؟ 432 00:36:14,542 --> 00:36:21,583 ‫- أفترض، حين مررت بمحنة كهذه للمرة الأولى ‫- لا بد من أنك اعتدتها الآن 433 00:36:21,708 --> 00:36:26,167 ‫ربما، ولكن لن أنسى يوماً ‫حين شهر أحدهم المسدس بوجهي 434 00:36:26,667 --> 00:36:31,417 ‫كان ذلك في (كييف) ‫خلال مهمتي الـ2 مع المخابرات البريطانية 435 00:36:32,958 --> 00:36:34,542 ‫كان الأمر مرعباً 436 00:36:34,917 --> 00:36:39,917 ‫شهر مسدساً قديماً ورخيصاً بوجهي مباشرة 437 00:36:41,333 --> 00:36:46,792 ‫- أتذكر أنني رأيت ما بداخله بوضوح ‫- ماذا حصل؟ 438 00:36:47,667 --> 00:36:54,167 ‫هذا لا يهم ‫المهم هو ما حصل بعد ذلك 439 00:36:54,292 --> 00:36:56,000 ‫- حين عدت إلى المنزل ‫- هل تعرضتِ لانهيار عصبي؟ 440 00:36:56,125 --> 00:37:04,208 ‫على العكس، تجاهلت ما حصل بشدة ‫حاولت نسيان أنه حصل بالأساس 441 00:37:04,333 --> 00:37:08,958 ‫وهو أسوأ ما أمكنني فعله بالطبع 442 00:37:10,583 --> 00:37:15,833 ‫- لمجرد تناسي أمر لا يعني غيابه ‫- هذا صحيح 443 00:37:17,542 --> 00:37:22,083 ‫على أي حال، أردت القول ‫إنه لو أردتِ مناقشة هذا يوماً ما 444 00:37:22,208 --> 00:37:28,333 ‫- فأنا جاهزة بأي وقت ‫- هذه بادرة إنسانية منك 445 00:37:29,583 --> 00:37:35,833 ‫- أعلم أنني قد أبدو قاسية أحياناً ‫- آسفة، لم أقصد... 446 00:37:35,958 --> 00:37:38,625 ‫كلا، لا بأس، لا بأس 447 00:37:40,042 --> 00:37:42,667 ‫أنا متأكدة من أن اللكنة لا تساعدني 448 00:37:44,792 --> 00:37:50,500 ‫بالحقيقة، كان من السهل عليّ ‫إبعاد الناس عني 449 00:37:52,750 --> 00:37:56,292 ‫ولكنني أحاول التقليل من هذا 450 00:37:57,917 --> 00:38:02,625 ‫أعتقد أن الناس قادرون على كل شيء ‫مع القليل من التمرين 451 00:38:02,750 --> 00:38:04,125 ‫وأنا أيضاً 452 00:38:05,375 --> 00:38:10,500 ‫على أي حال، أقدّر لك العرض ‫آمل ألا أضطر إلى قبوله 453 00:38:10,625 --> 00:38:12,250 ‫أنا أيضاً، آمل ألا تفعلي 454 00:38:12,375 --> 00:38:14,083 ‫- الآن، عليّ العودة ‫- حسناً 455 00:38:14,208 --> 00:38:16,958 ‫- استمتعي بالهرولة ‫- شكراً 456 00:38:21,167 --> 00:38:25,125 ‫شكراً لك يا (جولييت) ‫على كل شيء 457 00:38:26,458 --> 00:38:28,042 ‫على الرحب والسعة 458 00:38:37,583 --> 00:38:39,167 ‫"تبيّن أن والدي كان محقاً" 459 00:38:39,292 --> 00:38:42,083 ‫"تحقيق الأهداف يتطلب التضحية" 460 00:38:42,208 --> 00:38:44,625 ‫"ولكن أيضاً فعل شيء للصالح العام" 461 00:38:44,750 --> 00:38:50,917 ‫"(سيرغي) ونسيبته كانا شخصين عاديين ‫قدّما تضحية كبيرة لفعل الصواب" 462 00:38:51,042 --> 00:38:54,000 ‫"وربما لن يعلم أحد بهذا ‫سوى قليل من الناس" 463 00:38:54,125 --> 00:38:58,208 ‫"لا تضحية أكبر من هذا" 464 00:38:58,708 --> 00:39:02,083 ‫- أتريد إعادة التسابق يا (ماغنوم)؟ ‫- إعادة؟ لم نتسابق رسمياً حتى 465 00:39:02,208 --> 00:39:05,833 ‫أجل، هذا صحيح، استسلمتَ 466 00:39:07,833 --> 00:39:15,083 ‫هل تعتقدين أن الهرولة قد تتعلق بتحدي النفس ‫أكثر من التغلب على الآخرين؟ 467 00:39:15,208 --> 00:39:18,333 ‫كلا، لا أفعل ولا أنت أيضاً 468 00:39:18,458 --> 00:39:21,750 ‫كلانا يعلم أن الهدف من المنافسة ‫هو محاولة الفوز 469 00:39:21,875 --> 00:39:25,000 ‫هذا احتمال مثير ‫أتريدين زيادة المتعة بهذه الجولة؟ 470 00:39:25,125 --> 00:39:28,375 ‫ماذا لو نتسابق ‫إلى مركز عامل الإنقاذ هناك؟ 471 00:39:28,500 --> 00:39:32,250 ‫حسناً، يبدو هذا جيداً ‫علامَ سيحصل الفائز؟ 472 00:39:32,375 --> 00:39:35,292 ‫- الحق في التبجح ‫- حصلتُ على هذا من سباقنا السابق 473 00:39:35,417 --> 00:39:38,083 ‫لا يهم، ما الذي تريدينه؟ 474 00:39:38,208 --> 00:39:46,000 ‫حسناً، إن فزت، لن تطلب مني ‫أي خدمة طيلة شهر كامل 475 00:39:46,125 --> 00:39:48,750 ‫- 4 أسابيع ‫- أجل، هذه مدة الشهر يا (ماغنوم) 476 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 ‫- أقبل بأسبوعين ‫- أمتأكد جداً من خسارتك؟ 477 00:39:51,250 --> 00:39:54,333 ‫- كلا، سأفوز ‫- حسناً، 4 أسابيع إذاً 478 00:39:54,458 --> 00:39:55,833 ‫أجل... 479 00:39:56,333 --> 00:39:58,750 ‫- حسناً ‫- حسناً 480 00:39:58,875 --> 00:40:00,667 ‫- عند الـ1 ‫- مستعد 481 00:40:02,625 --> 00:40:06,750 ‫3، 2... 482 00:40:08,917 --> 00:40:11,375 ‫- غشاشة! ‫- خاسر بائس