1 00:00:19,477 --> 00:00:24,206 Du lurer vel på hvorfor jeg løper, i stedet for å kose meg her. 2 00:00:24,273 --> 00:00:29,879 Men som pappa sa: Det å nå et mål krever oppofrelser. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,757 Målet mitt er å fullføre Ironman. 4 00:00:32,823 --> 00:00:37,053 Pappa drev med triatlon. For ham var det et hederlig mål. 5 00:00:37,119 --> 00:00:39,805 Man måtte prestere selv. 6 00:00:39,872 --> 00:00:44,769 Kona Ironman er om åtte måneder, og jeg akter iallfall å starte. 7 00:00:44,836 --> 00:00:48,773 Om jeg fullfører er en annen sak. 8 00:00:52,343 --> 00:00:56,530 - Hva gjør du, Higgins? - Trener til Kona Ironman. 9 00:00:56,597 --> 00:00:59,116 Når begynte du med det? 10 00:00:59,183 --> 00:01:02,828 Jeg hørte deg og Kumu snakke om det. Hørtes gøy ut. 11 00:01:02,895 --> 00:01:05,623 Du vet at jeg liker utfordringer. 12 00:01:06,774 --> 00:01:09,293 Lissa di har løsnet. 13 00:01:09,360 --> 00:01:13,130 - Den faller jeg ikke for. - Da kommer du til å falle. 14 00:01:20,079 --> 00:01:22,765 Thomas Magnum. 15 00:01:22,832 --> 00:01:26,394 Jeg kan være der om en time. Greit. 16 00:01:32,008 --> 00:01:34,235 Kommer! 17 00:01:41,392 --> 00:01:44,620 Du ga opp. Trodde ikke du var en dårlig taper. 18 00:01:44,687 --> 00:01:49,250 Skal si du godter deg. Jeg fikk en telefon fra en klient. 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,629 Det er derfor jeg er her. En Katya venter ved porten. 20 00:01:53,696 --> 00:01:57,925 - Jeg fikk varselet. - Hvorfor ringte du meg ikke? 21 00:01:57,992 --> 00:02:03,431 Jeg prøvde, men du vasket vel av deg nederlagets stank. 22 00:02:03,497 --> 00:02:08,811 Opp med farta, Magnum. Du vil vel ikke miste denne også? 23 00:02:08,878 --> 00:02:11,564 Denne veien. 24 00:02:14,342 --> 00:02:16,944 Slå deg ned. 25 00:02:18,804 --> 00:02:22,742 Hvordan kan jeg hjelpe deg, ms Kudjakova? 26 00:02:22,808 --> 00:02:25,453 Katya, er du snill. 27 00:02:25,520 --> 00:02:28,914 Det er min eldre fetter Sergei. 28 00:02:28,981 --> 00:02:34,629 Vi vokste opp sammen i Russland, før vi flyttet til Ukraina. 29 00:02:34,695 --> 00:02:37,089 Dette er ham. 30 00:02:37,156 --> 00:02:40,843 Vi har alltid holdt kontakt med hverandre. 31 00:02:40,910 --> 00:02:46,474 Han flyttet hit forrige måned. Vi snakket sammen daglig likevel. 32 00:02:46,541 --> 00:02:49,560 Men forrige uke fikk jeg ikke tak i ham. 33 00:02:49,627 --> 00:02:53,856 Nummeret hans er ikke i bruk. Han svarer ikke på e-post. 34 00:02:53,923 --> 00:02:58,527 Jeg fryktet at noe hadde skjedd ham og satte meg på et fly. 35 00:02:58,594 --> 00:03:04,700 Har du grunn til å tro at noe har skjedd, eller er det magefølelsen? 36 00:03:04,767 --> 00:03:08,037 Sergei var en online-journalist i Russland. 37 00:03:08,104 --> 00:03:11,749 Han skrev noen kritiske artikler om myndighetene. 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,377 Gjorde enkelte personer sinte. 39 00:03:14,443 --> 00:03:18,089 Han flyktet fra landet før noen kunne gjøre ham noe. 40 00:03:18,155 --> 00:03:22,093 Han dro så langt unna som mulig. 41 00:03:22,159 --> 00:03:25,262 Han trodde han var trygg her. 42 00:03:25,329 --> 00:03:28,474 Nå frykter jeg at noen har funnet ham. 43 00:03:28,541 --> 00:03:32,061 - Hva med politiet? - Jeg går heller til deg. 44 00:03:32,128 --> 00:03:37,149 I slike situasjoner fyller man som regel ut et savnetskjema. 45 00:03:37,216 --> 00:03:41,445 Er det en grunn til at du ikke ønsker å gjøre det? 46 00:03:41,512 --> 00:03:44,407 Dette må ikke komme ut. 47 00:03:44,473 --> 00:03:49,036 Sergei og jeg har fortsatt slektninger i Russland. 48 00:03:49,103 --> 00:03:53,499 Hvis noen får vite at jeg er her og prøver å hjelpe ham, - 49 00:03:53,566 --> 00:03:57,670 - kan det sette dem i fare. 50 00:03:57,737 --> 00:04:01,632 Mr Magnum, jeg kjenner ikke denne øya. 51 00:04:01,699 --> 00:04:06,137 Fetteren min kan befinne seg i fare, eller enda verre. 52 00:04:06,204 --> 00:04:10,182 Jeg har ingen andre som kan hjelpe meg. 53 00:04:10,249 --> 00:04:13,019 Vær så snill! 54 00:04:14,795 --> 00:04:18,941 En kritisk journalist i et land som ikke liker kritikk. 55 00:04:19,008 --> 00:04:21,861 Katya har all grunn til å være bekymret. 56 00:04:21,928 --> 00:04:24,447 Jeg skal finne ham. 57 00:04:46,577 --> 00:04:51,182 I det militære blir man innpodet med at man skal være best. 58 00:04:51,249 --> 00:04:54,310 Det er noe man aldri glemmer. 59 00:04:54,377 --> 00:04:59,607 Som privatetterforsker må man ofte kikke inn i folks soveromsvinduer. 60 00:04:59,674 --> 00:05:03,444 Men nå var en mann kanskje i livsfare. 61 00:05:03,511 --> 00:05:08,407 Hans overlevelse avhang kanskje av hvor fort jeg fant ham. 62 00:05:14,397 --> 00:05:18,167 I Forsvaret lærer man også å være observant. 63 00:05:18,234 --> 00:05:21,671 Legge merke til alt som kan utgjøre en trussel. 64 00:05:21,737 --> 00:05:25,257 De to hadde trolig skygget meg. 65 00:05:25,324 --> 00:05:28,552 Utgjør de en trussel? Kanskje. 66 00:05:33,332 --> 00:05:36,227 Takk for at du ville komme. 67 00:05:36,294 --> 00:05:39,105 Slik er det når man kjenner noen. 68 00:05:39,172 --> 00:05:42,817 Fyren vil holde seg skjult. Hvorfor vanke her da? 69 00:05:42,884 --> 00:05:46,862 Selv om man skjuler seg, ønsker man seg noe kjent. 70 00:05:46,929 --> 00:05:52,201 Da er jo dette stedet for ham. Øyas beste russiske restaurant. 71 00:05:52,268 --> 00:05:56,706 Du må prøve deres khashlama. Grenser til det erotiske. 72 00:05:56,772 --> 00:06:00,793 - Spennende. Men jeg er ikke sulten. - Det er jeg. 73 00:06:05,698 --> 00:06:10,261 Godt å se deg også. Dette er min kompis Thomas. 74 00:06:10,328 --> 00:06:13,681 - Hyggelig. - Takk for at du vil bistå oss. 75 00:06:13,748 --> 00:06:18,060 - Jeg gjør alt for en venn av Rick. - Jeg leter etter han her. 76 00:06:18,127 --> 00:06:22,064 Jeg kjenner ham. Kommer flere ganger i uka. 77 00:06:22,131 --> 00:06:27,403 Sitter alltid alene, betaler alltid kontant og tar med seg hentemat. 78 00:06:27,470 --> 00:06:31,741 Vil du gjøre meg en tjeneste og ringe hvis han dukker opp? 79 00:06:31,807 --> 00:06:35,536 - Selvfølgelig. - Takk skal du ha. 80 00:06:35,603 --> 00:06:38,789 Jeg tar meg en matbit. Blir du her? 81 00:06:38,856 --> 00:06:42,418 - Jeg må trene. - Løp du ikke nok i uniform? 82 00:06:42,485 --> 00:06:46,130 - Man må presse seg selv. - Presse, eller straffe? 83 00:06:46,197 --> 00:06:50,301 Presse. Kos deg med maten. 84 00:06:50,368 --> 00:06:53,387 Jeg er klar for khashlama. 85 00:06:59,001 --> 00:07:04,023 De samme fyrene. Vet ikke om de er en trussel, men de er interessert. 86 00:07:04,090 --> 00:07:09,987 Jeg begynner å tro at det kan ha noe med denne saken å gjøre. 87 00:07:12,014 --> 00:07:14,951 Hei, karer. Står til? 88 00:07:20,982 --> 00:07:23,542 Gikk det bra? Hva sa du til dem? 89 00:07:23,609 --> 00:07:28,130 - Jeg sa bare "hei"! - Må ha vært måten du sa det på. 90 00:07:44,495 --> 00:07:48,098 - Tror du de er ute etter Sergei? - Sannsynligvis. 91 00:07:48,165 --> 00:07:51,602 De må ha funnet meg ved å skygge Katya. 92 00:07:55,339 --> 00:08:00,027 Det var moro så lenge det varte. Hva gjør du? 93 00:08:00,094 --> 00:08:03,530 - Stanser jeg, mister vi dem. - Vi blir fengslet. 94 00:08:03,597 --> 00:08:06,158 Kanskje ikke. 95 00:08:23,450 --> 00:08:26,595 Hva er det de gjør? 96 00:08:28,831 --> 00:08:30,516 Dukk! 97 00:08:50,811 --> 00:08:52,496 Opp med hendene! 98 00:08:52,563 --> 00:08:56,750 Hver gang jeg gjør deg en tjeneste, blir jeg siktet på. 99 00:08:56,817 --> 00:08:59,419 Jeg sier det ikke én gang til! 100 00:09:07,661 --> 00:09:10,973 Katsumoto! Jeg håpet de sendte deg. 101 00:09:11,040 --> 00:09:16,311 Folk over meg ser helst at du forblir mitt problem. 102 00:09:16,378 --> 00:09:20,232 Vi to utgjør litt av et team. 103 00:09:22,217 --> 00:09:27,322 - Fortell om dem dere jaktet på. - Jeg sier det samme som i stad: 104 00:09:27,389 --> 00:09:32,035 Jeg har aldri sett dem før. De prøvde å kjøre meg ned. 105 00:09:32,102 --> 00:09:35,247 Hvorfor ringte du ikke politiet? 106 00:09:35,314 --> 00:09:37,583 Jeg liker å gjøre ting selv. 107 00:09:37,649 --> 00:09:41,795 - Var du på en sak da det skjedde? - Ja, om en savnet mann. 108 00:09:41,862 --> 00:09:45,507 En Sergei. Flyttet nylig hit fra Russland. 109 00:09:45,574 --> 00:09:49,595 - Ingen har hørt fra ham. - Lette de også etter ham? 110 00:09:49,661 --> 00:09:52,764 Sjansen er nok ganske stor. 111 00:09:52,831 --> 00:09:54,850 Vi gjør som følger: 112 00:09:54,917 --> 00:09:59,730 Siden jeg kjenner deg, akter jeg å løslate deg. 113 00:09:59,797 --> 00:10:02,357 Men du skal vite én ting: 114 00:10:02,424 --> 00:10:08,113 Nå har jeg fått nok av å hjelpe deg ut av ulike kniper. 115 00:10:08,180 --> 00:10:11,241 - Oppfattet. - Men jeg stiller en betingelse: 116 00:10:11,308 --> 00:10:15,162 Ser du de to fyrene igjen, ringer du meg. 117 00:10:15,229 --> 00:10:18,040 Det skal jeg gjøre. Speiderløfte. 118 00:10:18,107 --> 00:10:22,336 Speider, liksom? Kom deg ut herfra. 119 00:10:23,487 --> 00:10:26,089 Takk skal du ha, Katsumoto. 120 00:10:33,163 --> 00:10:36,767 Ringte noen etter skyss til inntauingstomta? 121 00:10:36,834 --> 00:10:40,646 Trøbbel følger deg som dopapir på en sko. 122 00:10:40,713 --> 00:10:44,233 - Ekkelt! - To fyrer prøvde å kjøre meg ned. 123 00:10:44,299 --> 00:10:51,031 Kanskje du bør se litt på om du gjorde noe som provoserte dem. 124 00:10:57,229 --> 00:11:03,335 En vakker dag kommer du til å sitte i en blå kassebil - 125 00:11:03,402 --> 00:11:05,921 - med gitter for vinduene. 126 00:11:05,988 --> 00:11:08,382 Snakker du om fangetransport? 127 00:11:08,449 --> 00:11:11,885 Du gjør alltid ulovlige ting for klientene dine. 128 00:11:11,952 --> 00:11:14,429 Han har rett. Ta deg i akt. 129 00:11:14,496 --> 00:11:18,851 Og jeg avslørte deg ikke under Katsumotos avhør. 130 00:11:18,917 --> 00:11:22,187 Jaså? Det hørtes ut som om du brøt sammen. 131 00:11:22,254 --> 00:11:26,733 Jeg fortalte om i dag, men utelot alt det andre du har gjort. 132 00:11:26,800 --> 00:11:30,070 - "Alt det andre?" - Mener du alvor? 133 00:11:30,137 --> 00:11:34,408 - La oss se... Bevisforspillelse. - Innbrudd. 134 00:11:34,475 --> 00:11:38,495 - Lyve for politiet. - Bruke oss som falske etterforskere. 135 00:11:38,562 --> 00:11:44,251 - La oss ikke glemme akkurat det. - Dette vil du få svi for seinere. 136 00:11:44,318 --> 00:11:46,753 Håper jeg ikke er til stede da. 137 00:11:46,820 --> 00:11:49,631 Dere bekymrer dere altfor mye. 138 00:11:55,537 --> 00:11:59,475 Inn med deg! Du er en engel, Kumu. 139 00:11:59,541 --> 00:12:03,770 Ungene på barnesykehuset elsker disse hundene. 140 00:12:03,837 --> 00:12:08,025 De lyser opp når vi kommer. Du bør bli med en gang. 141 00:12:08,092 --> 00:12:10,527 Det vil jeg gjerne. 142 00:12:15,349 --> 00:12:18,160 Kjære vene! 143 00:12:18,227 --> 00:12:21,622 Hva har du gjort med mr Masters' Ferrari? 144 00:12:21,688 --> 00:12:26,376 Inntauingstomter er ikke alltid så flinke med renholdet. 145 00:12:26,443 --> 00:12:29,755 Hva i all verden, Magnum? 146 00:12:29,822 --> 00:12:35,219 Skal du vaske en bil til 350 000 dollar med en hageslange? 147 00:12:35,285 --> 00:12:38,347 Jeg tror jeg drar. 148 00:12:38,414 --> 00:12:42,851 Hva skal du tørke den med? Hva med vannmerkene? 149 00:12:44,211 --> 00:12:48,732 Jeg skal tørke dem vekk. Fornøyd? 150 00:12:48,799 --> 00:12:51,401 Det er iallfall jeg! 151 00:12:51,468 --> 00:12:53,111 Takk, Kumu. 152 00:12:56,724 --> 00:12:58,617 Hvorfor tok de bilen? 153 00:12:58,684 --> 00:13:04,873 Fordi jeg jaktet på to bevæpnete menn som prøvde å kjøre meg ned. 154 00:13:04,940 --> 00:13:07,626 - Kjøre deg ned? - Utrolig, hva? 155 00:13:07,693 --> 00:13:11,380 - Har dette med saken din å gjøre? - Ja. 156 00:13:11,447 --> 00:13:15,759 Det er visst flere som leter etter fetteren til klienten min. 157 00:13:15,826 --> 00:13:20,097 Du er som en magnet på fare. Hvordan har det seg? 158 00:13:21,832 --> 00:13:26,186 Det er vel en yrkesrisiko, antar jeg. 159 00:13:27,337 --> 00:13:31,775 Greit, du skal få jobbe i fred, "Magic Mike". 160 00:13:45,606 --> 00:13:49,042 - Hallo? - Dette er Alexi. 161 00:13:49,109 --> 00:13:52,004 Nå er Sergei her. 162 00:13:52,071 --> 00:13:55,257 - Er han? - Jeg er helt sikker. 163 00:13:55,324 --> 00:13:57,968 Opphold ham. Jeg kommer. 164 00:13:58,035 --> 00:14:00,596 Det skal jeg greie. 165 00:14:02,623 --> 00:14:07,311 Katya, det er Thomas Magnum. Jeg har funnet Sergei. 166 00:14:07,378 --> 00:14:11,523 Jeg skal hente ham nå. Møt oss på Robin's Nest om en time. 167 00:14:18,263 --> 00:14:23,660 - Hvorfor tar det så lang tid? - Beklager. Maten er straks klar. 168 00:14:23,727 --> 00:14:27,122 Den kommer straks. Jeg lover. 169 00:14:41,829 --> 00:14:44,765 Han stakk nå nettopp. Den veien! 170 00:15:01,849 --> 00:15:04,660 - Er du i lufta, TC? - Ja. Hvordan det? 171 00:15:04,727 --> 00:15:08,205 En fyr stikker av. Kan du spore ham opp? 172 00:15:08,272 --> 00:15:11,458 Dette er ikke sant. 173 00:15:13,777 --> 00:15:17,548 Beklager, gutter. En liten avstikker. 174 00:15:27,666 --> 00:15:30,769 Ser du ham, TC? 175 00:15:30,836 --> 00:15:35,899 Jeg ser en stor fyr som løper ned et smug mot kanalen. 176 00:15:35,966 --> 00:15:40,487 Ta til høyre, så finner du en sti bak bygget. 177 00:15:44,808 --> 00:15:48,036 Nå løper han sørover. Ta neste høyre! 178 00:15:48,103 --> 00:15:50,622 Oppfattet! 179 00:15:50,689 --> 00:15:54,710 Se rett foran deg, Ironman. Du har ham nesten! 180 00:15:56,987 --> 00:16:01,633 - Han løp inn i det bygget. - Han løp inn i boligblokken. 181 00:16:01,700 --> 00:16:03,886 - Til høyre for deg. - Takk! 182 00:16:03,952 --> 00:16:06,680 Gjett om dette skal på Instagram! 183 00:16:10,626 --> 00:16:13,979 Å, nei. Du har visst et problem. 184 00:16:14,046 --> 00:16:17,566 To stykker løper etter deg. Begge er bevæpnet. 185 00:16:17,633 --> 00:16:21,612 Trolig de som prøvde å kjøre meg ned. De vil ta Sergei! 186 00:16:21,678 --> 00:16:25,657 De er villige til å gå langt for å få tak i ham. 187 00:16:25,724 --> 00:16:29,328 Jeg har nyheter til deg: Du står i veien for dem! 188 00:16:33,839 --> 00:16:37,567 - Ser du dem? - De forsvant bak noen trær. 189 00:16:41,013 --> 00:16:45,909 Folk på rømmen slurver ofte med skalkeskjulet sitt. 190 00:16:45,976 --> 00:16:51,248 "John Black." Virkelig originalt. 191 00:16:54,234 --> 00:16:58,630 Se opp, TM! De to karene er etter deg igjen! 192 00:16:58,697 --> 00:17:02,968 Jeg burde ringt Katsumoto, men jeg rekker ikke det nå. 193 00:17:03,035 --> 00:17:07,013 Håper jeg har rett i at Sergei er John Black. 194 00:17:07,080 --> 00:17:12,936 Rolig! Jeg heter Thomas Magnum. Din kusine Katya ba meg finne deg. 195 00:17:13,003 --> 00:17:17,941 To karer er ute etter deg. Vi må komme oss vekk herfra! 196 00:17:18,008 --> 00:17:22,320 - Jeg må bare hente noe. - Vi har ikke tid til det! 197 00:17:22,387 --> 00:17:26,700 - TC! - Dere må komme dere ut nå! 198 00:17:28,769 --> 00:17:32,706 Greit. Tuller du? 199 00:17:32,773 --> 00:17:36,668 - Dette er alt jeg eier. - Greit. Kom igjen! 200 00:17:36,735 --> 00:17:41,506 - Hva ser du, TC? - De to er på vei oppover trappa. 201 00:17:41,573 --> 00:17:44,301 - Løp nå! - Kom igjen! 202 00:17:44,368 --> 00:17:46,970 Løp! 203 00:18:02,427 --> 00:18:06,323 - Går det bra? - Det gjør det, kjekken. 204 00:18:06,390 --> 00:18:10,744 Men jeg går tom for drivstoff. Jeg må dra og fylle. 205 00:18:10,811 --> 00:18:13,455 Oppfattet! Takk! 206 00:18:20,487 --> 00:18:24,716 - Hva gjelder det? - Jeg skal møte mr Magnum. 207 00:18:24,783 --> 00:18:28,637 - Jeg fikk beskjed om å vente. - Et øyeblikk. 208 00:18:51,351 --> 00:18:55,580 Hei, Higgy. Vil du slippe klienten min inn i gjestehuset? 209 00:18:55,647 --> 00:19:00,085 - Snu bilen og dra rett til politiet. - Hvorfor det? 210 00:19:00,152 --> 00:19:06,007 Jeg sjekket klienten i en MI6-base. Hun heter Inna Khamatova. 211 00:19:06,074 --> 00:19:09,302 Forhenværende FSB-agent. 212 00:19:09,369 --> 00:19:14,641 Den ekte Katya Kudjakova ble drept i Finland for tre dager siden. 213 00:19:16,501 --> 00:19:21,022 - Nei, ikke Katja! - Beklager, Sergei. 214 00:19:25,427 --> 00:19:28,739 - Magnum? - Ja... 215 00:19:28,805 --> 00:19:32,909 Vi drar til politiet nå. Greier du deg? 216 00:19:32,976 --> 00:19:37,164 Jeg ringer politiet og ber dem komme. Jeg oppholder Inna. 217 00:19:37,230 --> 00:19:39,791 Vær forsiktig! 218 00:19:53,330 --> 00:19:56,683 Oi sann. Hei på deg. 219 00:19:56,750 --> 00:20:01,396 Kan du gi meg et øyeblikk? Jeg må ringe politiet. 220 00:20:09,930 --> 00:20:13,492 Jeg tenkte meg nok det, ja. 221 00:20:56,852 --> 00:21:01,915 Unna! Jeg har to bikkjer som river deg i filler! 222 00:21:04,359 --> 00:21:06,461 Er du døv? 223 00:21:22,044 --> 00:21:25,480 Hadde du og kusina di et nært forhold? 224 00:21:25,547 --> 00:21:28,817 Hun var mer som en søster. 225 00:21:28,884 --> 00:21:32,070 Foreldrene våre var døde. 226 00:21:32,137 --> 00:21:35,490 Og ingen av oss hadde søsken, så... 227 00:21:35,557 --> 00:21:39,286 Vi var hverandres eneste familie. 228 00:21:43,315 --> 00:21:47,335 - Higgins! - Nei, ikke Higgins. 229 00:21:47,402 --> 00:21:51,923 Men ikke vær redd. Både hun og din andre venn er i god behold. 230 00:21:51,990 --> 00:21:54,593 Foreløpig. 231 00:21:56,244 --> 00:22:00,599 - Hva vil du ha? - Sergei. Her, om en time. 232 00:22:00,666 --> 00:22:04,019 - Forstått? - Ja. 233 00:22:08,340 --> 00:22:11,651 Ut med deg! Jeg kan ikke la deg gjøre det. 234 00:22:11,718 --> 00:22:14,780 - La meg pønske ut en plan. - Nei! 235 00:22:14,846 --> 00:22:17,240 Kom igjen! 236 00:22:18,183 --> 00:22:19,993 Ut! 237 00:22:21,436 --> 00:22:23,955 Gå unna! 238 00:22:25,440 --> 00:22:29,586 Vær så snill. Nå dreper du vennene mine. 239 00:22:30,946 --> 00:22:36,551 Beklager, men det står mer på spill her enn du er klar over. 240 00:23:13,394 --> 00:23:16,122 Han kjørte nordover! 241 00:23:23,238 --> 00:23:26,716 - Ser du ham? - Ikke ennå. Jeg søker. 242 00:23:26,783 --> 00:23:32,180 Selv om jeg vet retning og fart, er feilmarginen ganske stor. 243 00:23:32,247 --> 00:23:37,685 Skjønner. Let videre. Vi kjører i Sergeis retning. Hold tråden. 244 00:23:37,752 --> 00:23:40,521 Ai, ai, skipper! 245 00:23:40,588 --> 00:23:46,361 TC har rett. Oahu virker som en liten øy, helt til man skal finne noen. 246 00:23:46,427 --> 00:23:51,157 Men en rød Ferrari 488 Spider er ikke så lett å overse. 247 00:23:51,224 --> 00:23:55,787 - Selv ikke fra 300 meters høyde. - Folk sier at bilen røper meg. 248 00:23:55,854 --> 00:23:58,790 Men nå utgjør den en fordel. 249 00:24:07,073 --> 00:24:12,428 Beklager å måtte forstyrre deg, men jeg må på toalettet. 250 00:24:12,495 --> 00:24:15,431 Det samme med meg. 251 00:24:15,498 --> 00:24:19,269 Ingen av dere skal gå noe sted. 252 00:24:20,670 --> 00:24:24,399 Hva er din historie? Jobber du i MI6? 253 00:24:24,465 --> 00:24:27,860 Nei, jeg er eiendomsbestyrer her. 254 00:24:27,927 --> 00:24:32,407 Og du lærte avansert nærkamp på din lokale dojo? 255 00:24:34,184 --> 00:24:40,039 - Jeg tok et kurs i selvforsvar. - Det tror jeg nok. 256 00:24:40,106 --> 00:24:45,003 Kom igjen, fortell meg det. Nå spiller det ingen rolle uansett. 257 00:24:45,069 --> 00:24:49,674 Vi kommer aldri til å se hverandre igjen. 258 00:24:49,741 --> 00:24:53,761 Som jeg sa, er jeg bare eiendomsbestyrer. 259 00:24:53,828 --> 00:24:59,267 Nå er det din tur. Hvorfor vil du så gjerne ha tak i Sergei? 260 00:25:07,217 --> 00:25:09,861 Jeg ser ham! 261 00:25:09,928 --> 00:25:13,114 Jeg forguder deg! 262 00:25:13,181 --> 00:25:16,659 Hold deg i nærheten. Jeg har deg på GPS-en. 263 00:25:25,735 --> 00:25:28,713 Dere ligger 3 km bak ham! 264 00:25:36,496 --> 00:25:41,059 - Vi har selskap. Igjen. - Dere tar innpå ham! 265 00:25:41,125 --> 00:25:43,937 Der er han. 266 00:25:46,005 --> 00:25:50,026 - Sergei tok av på Puuloa Road! - Oppfattet. Ligg på ham. 267 00:25:55,223 --> 00:25:58,326 Denne turen er nok snart over. 268 00:26:03,898 --> 00:26:07,168 Kjør inn til siden! 269 00:26:09,028 --> 00:26:12,257 Kjør inn til siden nå! 270 00:26:12,323 --> 00:26:17,679 Om 5 min. legger de ut spikermatter. Disse dekkene koster $800 stykket! 271 00:26:17,745 --> 00:26:20,640 Hva har du tenkt å gjøre? 272 00:26:20,707 --> 00:26:23,184 Hørte du ikke etter? 273 00:26:23,251 --> 00:26:26,771 Ring meg før du havner i trøbbel, sa jeg! 274 00:26:26,838 --> 00:26:29,857 - Ja da... - Jeg har hjulpet deg nok. 275 00:26:29,924 --> 00:26:34,028 Du har kanskje fått meg ut av kniper et par ganger... 276 00:26:34,095 --> 00:26:36,739 Vent litt. "Et par?" "Kanskje?" 277 00:26:36,806 --> 00:26:42,161 Greit. Mange ganger. Men vær så snill. Be dem holde opp. 278 00:26:42,228 --> 00:26:46,082 - Jakter du på de to? - På ham jeg lette etter. 279 00:26:46,149 --> 00:26:50,044 La meg få klarhet her: Du fant fyren du lette etter, - 280 00:26:50,111 --> 00:26:52,255 - men nå flykter han fra deg? 281 00:26:52,322 --> 00:26:56,551 Det er en lang historie jeg gjerne forteller deg seinere. 282 00:26:56,618 --> 00:27:00,138 Men vær så snill: Stol på meg. Be dem gi seg. 283 00:27:00,205 --> 00:27:03,433 Aner du hva det er du ber meg om? 284 00:27:03,500 --> 00:27:08,938 Ja, og jeg hater at jeg setter en nær venn i en slik knipe. 285 00:27:09,005 --> 00:27:13,526 "Nær venn?" Du vet godt at vi overhodet ikke er venner. 286 00:27:13,593 --> 00:27:16,988 Da må jeg ha misforstått forholdet vårt. 287 00:27:17,055 --> 00:27:21,576 - Jeg legger på. Lykke til! - Nei, Katsumoto! Vær så snill. 288 00:27:21,643 --> 00:27:27,081 Jeg ber om unnskyldning for at du har måttet hjelpe meg. 289 00:27:27,148 --> 00:27:31,461 Og jeg takker deg. Det har jeg vel aldri gjort før. 290 00:27:31,528 --> 00:27:35,298 Katsumoto, du er en god mann. 291 00:27:35,365 --> 00:27:40,595 - Det føles som om du lurer meg. - Jeg ville heller ikke stolt på meg. 292 00:27:40,662 --> 00:27:45,433 Men jeg ber deg innstendig: Be dem slutte å forfølge oss. 293 00:27:57,887 --> 00:28:01,491 - De sakker akterut! - Er det sant? 294 00:28:01,558 --> 00:28:04,410 Sakker de virkelig akterut? 295 00:28:04,477 --> 00:28:08,581 Greit. Da må vi finne Sergei. 296 00:28:11,901 --> 00:28:14,337 Jeg har ham rett under meg. 297 00:28:24,289 --> 00:28:27,725 Det der vil du neppe gjøre! 298 00:28:27,792 --> 00:28:31,604 Nå er det din tur. Gi meg den! Ut med deg! 299 00:28:31,671 --> 00:28:34,524 Nå må du legge korta på bordet. 300 00:28:34,591 --> 00:28:38,695 Ingen gjør alt dette bare fordi de er journalist. 301 00:28:40,221 --> 00:28:43,950 Du har rett. Det er ikke meg de er ute etter. 302 00:28:44,017 --> 00:28:46,953 Hva er det de vil ha da? 303 00:28:52,150 --> 00:28:55,795 Greit. Jeg napper. Hva er det i kofferten? 304 00:28:55,862 --> 00:29:01,301 - En SADM-bombe. - Atombombe i en koffert? 305 00:29:01,367 --> 00:29:03,886 Ja. En prototyp. 306 00:29:03,953 --> 00:29:08,933 Umulig. USA og Russland har aldri greid å lage noe sånt. 307 00:29:09,000 --> 00:29:11,477 Ikke før nå. 308 00:29:13,588 --> 00:29:19,777 Greit. Jeg tipper at en atombombe i en koffert ser akkurat slik ut. 309 00:29:30,661 --> 00:29:34,390 Du er åpenbart ingen journalist. Hvem er du? 310 00:29:34,457 --> 00:29:37,935 Jeg jobbet som atomforsker i Russland. 311 00:29:38,002 --> 00:29:42,898 Jeg jobbet med denne bomben i fem år. Jeg ville hoppe av. 312 00:29:42,965 --> 00:29:46,402 Jeg tok den med meg for å sikre den. 313 00:29:46,469 --> 00:29:49,655 Har du hatt den i skapet siden du kom hit? 314 00:29:49,722 --> 00:29:52,658 Jeg jobbet med å kvitte meg med den. 315 00:29:52,725 --> 00:29:56,996 Hvorfor ikke overlevere den til myndighetene? 316 00:29:57,063 --> 00:30:00,791 Ingen bør ha en slik innretning. Katya skjønte det. 317 00:30:00,858 --> 00:30:04,295 Hun hjalp meg med å smugle den ut av landet. 318 00:30:04,362 --> 00:30:07,798 Nå er hun død pga. denne! 319 00:30:07,865 --> 00:30:13,971 Planen var å frakte det radioaktive materialet til Kahoolawe. 320 00:30:14,038 --> 00:30:16,599 - Prøvesprengningsområde. - Ubebodd. 321 00:30:16,666 --> 00:30:20,728 75 % av øya er fortsatt dekket av udetonerte bomber. 322 00:30:20,795 --> 00:30:24,565 - Du ville begrave den der. - Ja, og desarmere den. 323 00:30:24,632 --> 00:30:28,361 Men det tar tid og krever utstyr. Det er innviklet. 324 00:30:28,427 --> 00:30:35,826 Denne bomben har en sprengkraft tilsvarende 1000 tonn TNT. 325 00:30:37,270 --> 00:30:39,955 Jeg vet at vennene deres er i fare, - 326 00:30:40,022 --> 00:30:45,211 - men dere kan ikke overlevere denne bomba i bytte mot dem. 327 00:30:45,278 --> 00:30:49,590 Gjør meg en tjeneste: Ikke rør noe. 328 00:30:49,657 --> 00:30:53,511 - Hvor mye tid har vi? - For lite til å planlegge. 329 00:30:53,578 --> 00:30:56,681 - Vi får vel improvisere. - Improvisere? 330 00:30:56,747 --> 00:31:00,226 Det føles ikke bra med en atombombe. 331 00:31:00,293 --> 00:31:04,188 - Vi har ikke noe valg! - Pønsk ut en plan! 332 00:31:04,255 --> 00:31:08,192 - Greit. Vi improviserer. - Ja vel. 333 00:31:26,986 --> 00:31:29,630 Det er Magnum. 334 00:31:38,831 --> 00:31:41,183 Hvor er Sergei? 335 00:31:41,250 --> 00:31:44,186 Jeg vet hva dere er ute etter. 336 00:31:46,756 --> 00:31:48,816 Ta det rolig. 337 00:31:49,717 --> 00:31:51,610 Rolig. 338 00:32:29,799 --> 00:32:31,984 Alt i orden, Roman? 339 00:32:48,025 --> 00:32:51,253 - Det er meg! - Hvor er de to andre? 340 00:32:51,320 --> 00:32:54,090 - Nøytralisert. - Og han de er ute etter? 341 00:32:54,156 --> 00:32:56,008 I trygg forvaring. 342 00:32:56,075 --> 00:32:59,887 De var ikke ute etter ham, men noe han hadde. 343 00:32:59,954 --> 00:33:03,599 - Hva da? - Takk, Thomas! 344 00:33:03,666 --> 00:33:05,810 - En SADM-bombe. - Hæ? 345 00:33:05,876 --> 00:33:10,690 Mener du å si at du har tatt med en atombombe hit til godset? 346 00:33:10,756 --> 00:33:14,151 Jeg kunne ikke la dem skade dere. 347 00:33:14,218 --> 00:33:17,988 - Og det ordnet seg. - Hva om det ikke hadde gjort det? 348 00:33:18,055 --> 00:33:22,034 Rick er oppe i TCs helikopter med en skarpskytterrifle, - 349 00:33:22,101 --> 00:33:28,290 - og politiet står utenfor porten. Kall inn hundene før vi åpner den. 350 00:33:29,817 --> 00:33:33,004 Vil du vite hvem jeg er? 351 00:33:33,070 --> 00:33:38,926 Jeg er den du vil tenke på mens du sitter resten av livet i fengsel. 352 00:33:50,713 --> 00:33:53,441 Hva skulle de med atombomba? 353 00:33:53,507 --> 00:33:56,277 Trolig selge den til en terrorcelle. 354 00:33:56,344 --> 00:34:00,740 Hva ville du gjort hvis bikkjene ikke hadde gjort jobben sin? 355 00:34:00,806 --> 00:34:05,119 Han har et poeng. Bikkjene kunne like gjerne gått løs på deg. 356 00:34:05,186 --> 00:34:10,624 Jeg trengte en avledning. De er opplært til å nøytralisere trusler. 357 00:34:12,193 --> 00:34:15,880 Skjønt det kunne vel ha gått helt galt! 358 00:34:18,074 --> 00:34:20,009 Kom, gutter. Belønning! 359 00:34:20,076 --> 00:34:24,638 Jeg kalte inn fagfolk for å få tatt hånd om kofferten. 360 00:34:24,705 --> 00:34:29,310 Heretter får du lete etter savnete katter. Ikke atombomber. 361 00:34:29,377 --> 00:34:33,439 - Det er klientene som velger meg. - Du må sile bedre. 362 00:34:33,506 --> 00:34:38,027 Enig. Og takk for at du stolte på meg. 363 00:34:38,094 --> 00:34:42,281 Ikke venn deg til det. Dette var et engangstilfelle. 364 00:34:42,348 --> 00:34:45,618 Ja, jeg er i ferd med å innynde meg. 365 00:34:58,281 --> 00:35:00,800 Beklager. 366 00:35:00,866 --> 00:35:06,222 Vi får bare håpe at dine myndigheter er kloke nok til ikke å bruke den. 367 00:35:09,584 --> 00:35:12,061 Ja. Er alt greit med deg? 368 00:35:13,588 --> 00:35:16,065 Jeg vet ikke helt. 369 00:35:16,132 --> 00:35:19,568 Har alltid tenkt at jeg skal reise hjem en dag. 370 00:35:19,635 --> 00:35:22,697 Men Katya var min eneste slektning. 371 00:35:22,763 --> 00:35:27,660 Jeg har ingenting å dra tilbake til. Jeg antar... 372 00:35:27,727 --> 00:35:30,996 ...at Hawaii er mitt nye hjem nå. 373 00:35:31,063 --> 00:35:35,584 En god venn fortalte meg at khashlamaen - 374 00:35:35,651 --> 00:35:39,088 - på Orel er sinnssykt god. 375 00:35:39,155 --> 00:35:42,967 - Han har rett. - Jeg har aldri smakt på den. 376 00:35:43,034 --> 00:35:48,848 Men hvis vi tar en lunsj til uka, skal jeg prøve retten. 377 00:35:48,915 --> 00:35:53,060 - Det vil jeg svært gjerne. - Jeg også. 378 00:36:01,802 --> 00:36:03,946 Hei! 379 00:36:04,013 --> 00:36:07,491 - Du ville visst snakke med meg? - Ja. 380 00:36:07,558 --> 00:36:11,912 Jeg ville bare forsikre meg om at alt var bra med deg. 381 00:36:11,979 --> 00:36:14,081 Ja da. Hvordan det? 382 00:36:14,148 --> 00:36:19,503 Første gang jeg var med på noe sånt som vi opplevde her om dagen... 383 00:36:19,570 --> 00:36:22,798 - Må ha blitt en vane for deg nå. - Muligens. 384 00:36:22,865 --> 00:36:26,761 Men jeg glemmer aldri første gang noen siktet på meg. 385 00:36:26,827 --> 00:36:32,099 Det skjedde i Kiev, på mitt andre oppdrag for MI6. 386 00:36:32,166 --> 00:36:34,935 Jeg ble livredd. 387 00:36:35,002 --> 00:36:40,900 Han stakk en billig revolver helt opp i ansiktet mitt. 388 00:36:40,967 --> 00:36:44,904 Jeg husker at jeg så rett inn i løpet. 389 00:36:44,971 --> 00:36:47,531 Hva skjedde? 390 00:36:47,598 --> 00:36:50,743 Det er ikke så viktig. 391 00:36:50,810 --> 00:36:54,914 Det viktige er hva som skjedde da jeg kom hjem. 392 00:36:54,981 --> 00:36:58,250 - Brøt du sammen? - Nei, tvert imot. 393 00:36:58,317 --> 00:37:04,006 Jeg fortrengte det hele. Prøvde å glemme at det hadde skjedd. 394 00:37:04,073 --> 00:37:09,220 Det var naturligvis det aller verste jeg kunne gjort. 395 00:37:09,287 --> 00:37:13,808 Selv om man fortrenger noe, betyr ikke det at det er borte. 396 00:37:13,874 --> 00:37:17,103 Det har du helt rett i. 397 00:37:17,169 --> 00:37:21,357 Det jeg vil frem til, er at dersom du vil snakke om det, - 398 00:37:21,424 --> 00:37:24,610 - kan du komme til meg. Når som helst. 399 00:37:24,677 --> 00:37:29,407 Det er virkelig svært medmenneskelig gjort av deg. 400 00:37:29,473 --> 00:37:34,537 Jeg er klar over at jeg iblant kan fremstå som ganske kald. 401 00:37:34,604 --> 00:37:40,126 - Beklager. Jeg mente ikke... - Slapp av. Alt i orden. 402 00:37:40,192 --> 00:37:44,588 Og gudene vet at aksenten min ikke gjør saken bedre. 403 00:37:44,655 --> 00:37:50,428 Sannheten er at den gjør det lett for meg å holde folk på avstand. 404 00:37:52,496 --> 00:37:57,768 Men jeg bestreber meg på å gjøre det... litt mindre. 405 00:37:57,835 --> 00:38:02,690 Jeg tror at folk kan greie så å si alt, med litt trening. 406 00:38:02,757 --> 00:38:05,151 Helt enig. 407 00:38:05,217 --> 00:38:10,614 Takk for tilbudet. Håper jeg ikke trenger å benytte meg av det. 408 00:38:10,681 --> 00:38:14,243 - Det håper jeg også. - Jeg må tilbake. 409 00:38:14,310 --> 00:38:17,663 - God løpetur. - Takk. 410 00:38:21,025 --> 00:38:24,628 Takk, Juliet. For alt. 411 00:38:26,280 --> 00:38:29,050 Bare hyggelig. 412 00:38:37,708 --> 00:38:42,188 Pappa hadde rett. Det å nå sine mål krever oppofrelse. 413 00:38:42,255 --> 00:38:44,940 Også det å gjøre noe for fellesskapet. 414 00:38:45,007 --> 00:38:49,820 Sergei og kusina hans var vanlige folk som gjorde store oppofrelser- 415 00:38:49,887 --> 00:38:54,033 - for å gjøre det rette. Og svært få vil få vite om det. 416 00:38:54,100 --> 00:38:58,704 Når det gjelder oppofrelser, blir det ikke mer edelt enn det. 417 00:38:58,771 --> 00:39:02,333 - Revansj? - Vi har aldri kappløpt! 418 00:39:02,400 --> 00:39:05,711 Nei, det stemmer. Du ga jo opp. 419 00:39:08,030 --> 00:39:12,259 Kanskje det å kappløpe handler mer om å presse seg selv, - 420 00:39:12,326 --> 00:39:15,179 - og mindre om å vinne over andre? 421 00:39:15,246 --> 00:39:18,265 Det synes ikke jeg. Ikke du heller. 422 00:39:18,332 --> 00:39:21,519 Poenget med tevlinger er å vinne. 423 00:39:21,586 --> 00:39:25,314 Skal vi gjøre tevlingen litt morsommere? 424 00:39:25,381 --> 00:39:30,695 - Førstemann bort til det tårnet. - Det høres bra ut. 425 00:39:30,761 --> 00:39:33,698 - Hva får vinneren? - Rett til å skryte. 426 00:39:33,764 --> 00:39:38,160 - Det har jeg fra forrige gang. - Si hva du vil ha i premie. 427 00:39:38,227 --> 00:39:41,747 Greit. Dersom jeg vinner, - 428 00:39:41,814 --> 00:39:45,960 - kan du ikke be meg om en tjeneste på en hel måned. 429 00:39:46,027 --> 00:39:49,005 - Fire uker? - Ja. Det er en måned. 430 00:39:49,071 --> 00:39:51,507 - To uker. - Så du vet du taper? 431 00:39:51,574 --> 00:39:56,262 - Nei, jeg kommer til å vinne! - Greit. Da sier vi fire uker. 432 00:39:58,789 --> 00:40:01,892 Jeg teller ned fra tre. 433 00:40:01,959 --> 00:40:05,021 Tre... 434 00:40:05,087 --> 00:40:07,314 To... 435 00:40:08,966 --> 00:40:12,486 - Juksepave! - Dårlig taper! 436 00:40:37,828 --> 00:40:41,599 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com