1
00:00:19,393 --> 00:00:24,206
Varför jag springer i stället för
att ligga i sanden med en drink?
2
00:00:24,273 --> 00:00:26,751
Det undrar jag också.
3
00:00:26,817 --> 00:00:30,546
Men min far sa
att mål kräver uppoffringar.
4
00:00:30,613 --> 00:00:35,134
Mitt mål är att klara ett Ironman.
Pappa sprang ett triathlon.
5
00:00:35,201 --> 00:00:39,472
Det såg han som ett bra mål
andra inte kunde uppnå åt en.
6
00:00:39,539 --> 00:00:44,685
Kona Ironman går om åtta månader
och jag ska åtminstone starta.
7
00:00:44,752 --> 00:00:48,773
Att avsluta är en annan fråga.
8
00:00:52,510 --> 00:00:56,530
- Vad gör du, Higgins?
- Tränar inför Ironman på Kona.
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,116
Sen när tränar du inför Ironman?
10
00:00:59,183 --> 00:01:04,038
Jag hörde dig och Kumu tala om det.
Det lät kul, som en utmaning.
11
00:01:06,774 --> 00:01:10,461
- Ditt skosnöre har gått upp.
- Den går jag inte på.
12
00:01:10,528 --> 00:01:13,130
Du kommer att falla.
13
00:01:20,162 --> 00:01:23,099
Thomas Magnum.
14
00:01:23,165 --> 00:01:25,351
Ge mig en timme. Okej.
15
00:01:31,966 --> 00:01:34,944
Jag kommer!
16
00:01:41,559 --> 00:01:44,620
Du gav upp. Är du dålig förlorare?
17
00:01:44,687 --> 00:01:49,250
Du älskar att gotta dig.
Jag gav inte upp. En klient ringde.
18
00:01:49,317 --> 00:01:51,210
Det är därför jag är här.
19
00:01:51,277 --> 00:01:55,381
En viss Katya väntar.
Jag fick ett meddelande på stranden.
20
00:01:55,448 --> 00:01:57,925
Varför ringde du inte?
21
00:01:57,992 --> 00:02:03,431
Jag försökte, men du var upptagen
med att tvätta av förlorardoften.
22
00:02:03,497 --> 00:02:06,225
Sätt fart,
annars förlorar du en till.
23
00:02:08,878 --> 00:02:11,022
In här.
24
00:02:13,758 --> 00:02:16,902
- Slå er ner.
- Tack.
25
00:02:18,804 --> 00:02:22,742
Så... vad kan jag stå till tjänst med,
mrs Kudjakova?
26
00:02:22,808 --> 00:02:25,411
Kalla mig Katya.
27
00:02:25,478 --> 00:02:28,914
Det gäller min kusin Sergei.
28
00:02:28,981 --> 00:02:32,376
Vi växte upp i Ryssland tillsammans -
29
00:02:32,443 --> 00:02:35,880
- innan min familj
flyttade till Ukraina.
30
00:02:37,240 --> 00:02:40,843
Även om vi var åtskilda
höll vi kontakten.
31
00:02:40,910 --> 00:02:46,474
Han flyttade hit för en månad sen,
men vi fortsatte att ringa varje dag.
32
00:02:46,541 --> 00:02:49,560
I förra veckan
fick jag inte tag på honom.
33
00:02:49,627 --> 00:02:53,856
Hans telefon är inte inkopplad
och han svarar inte på mejl.
34
00:02:53,923 --> 00:02:58,527
Jag var rädd att nåt hänt
så jag tog ett plan hit.
35
00:02:58,594 --> 00:03:03,616
Har du anledning att tro att nåt hänt
eller är det en känsla?
36
00:03:04,559 --> 00:03:08,287
Sergei var journalist i Ryssland.
37
00:03:08,354 --> 00:03:13,125
Han skrev regeringskritiska artiklar
som gjorde folk arga.
38
00:03:14,068 --> 00:03:18,547
Han flydde från landet
innan nån kunde skada honom.
39
00:03:18,614 --> 00:03:22,301
Han flyttade så långt bort han kunde.
40
00:03:22,368 --> 00:03:28,474
Han trodde sig kunna ligga lågt,
men jag tror att nån spårat honom.
41
00:03:28,541 --> 00:03:31,352
- Har du kontaktat polisen?
- Bara dig.
42
00:03:31,419 --> 00:03:36,607
Normalt brukar man
anmäla personen som saknad.
43
00:03:37,550 --> 00:03:40,319
Varför vill du inte göra det?
44
00:03:41,679 --> 00:03:44,615
Det här måste skötas diskret.
45
00:03:44,682 --> 00:03:47,910
Sergei och jag har familj i Ryssland.
46
00:03:47,977 --> 00:03:53,499
Om nån får reda på
att jag är här för att hjälpa honom -
47
00:03:53,566 --> 00:03:55,710
- kan det bli farligt för dem.
48
00:03:57,737 --> 00:04:01,674
Mr Magnum, jag känner inte till ön.
49
00:04:01,741 --> 00:04:06,137
Min kusin kan vara i fara,
eller nåt ännu värre.
50
00:04:07,079 --> 00:04:09,890
Jag har ingen annan
som kan hjälpa mig.
51
00:04:11,542 --> 00:04:13,019
Snälla...
52
00:04:14,879 --> 00:04:18,899
En regeringskritisk journalist
som försvunnit...
53
00:04:18,966 --> 00:04:21,694
Katya har anledning att oroa sig.
54
00:04:22,637 --> 00:04:24,447
Jag hittar honom.
55
00:04:46,661 --> 00:04:51,182
I det militära drillas man till
att vara bäst från första dagen.
56
00:04:51,249 --> 00:04:54,310
Det sitter kvar
även efter militären.
57
00:04:54,377 --> 00:04:59,398
Som privatdetektiv spanar man ofta
genom sovrumsfönster.
58
00:04:59,465 --> 00:05:02,318
Det är inte direkt på liv och död.
59
00:05:02,385 --> 00:05:08,407
Här kan en mans liv vara i fara.
Det hänger på när jag hittar honom.
60
00:05:14,355 --> 00:05:18,334
I militären lär man sig även
att vara uppmärksam.
61
00:05:18,401 --> 00:05:21,671
Man lär sig att känna igen hot.
62
00:05:21,737 --> 00:05:26,050
De två killarna i bilen
som jag tror har skuggat mig-
63
00:05:26,117 --> 00:05:28,552
-är de ett hot? Kanske.
64
00:05:32,790 --> 00:05:35,601
Tack för att du presenterar mig.
65
00:05:35,668 --> 00:05:38,479
Det är bra att känna nån
som känner nån.
66
00:05:38,546 --> 00:05:42,817
Varför besöka samma restaurang
om man vill ligga lågt?
67
00:05:42,884 --> 00:05:46,696
Även när man gömmer sig
vill man känna sig hemma.
68
00:05:46,762 --> 00:05:50,825
Då är det här rätt ställe.
Öns bästa ryska restaurang.
69
00:05:50,892 --> 00:05:52,994
Den är autentisk.
70
00:05:53,060 --> 00:05:56,706
Testa deras khashlama.
Den är nästan erotisk.
71
00:05:56,772 --> 00:06:00,793
- Intressant, men jag är inte hungrig.
- Det är jag.
72
00:06:00,860 --> 00:06:02,420
Alexi!
73
00:06:05,781 --> 00:06:08,884
Kul att se dig också.
Det här är Thomas.
74
00:06:10,578 --> 00:06:13,681
- Trevligt att träffas.
- Tack för hjälpen.
75
00:06:13,748 --> 00:06:16,934
- Du är ju Ricks vän.
- Här är han.
76
00:06:17,877 --> 00:06:22,064
Jag känner honom.
Han kommer flera gånger i veckan.
77
00:06:22,131 --> 00:06:25,067
Han är alltid ensam
och betalar kontant.
78
00:06:25,134 --> 00:06:27,403
Han tar alltid med sig mat hem.
79
00:06:27,470 --> 00:06:31,741
Om han kommer in igen,
kan du ringa mig då?
80
00:06:31,807 --> 00:06:34,410
- Självklart!
- Tack.
81
00:06:34,477 --> 00:06:38,789
- Tack för hjälpen.
- Visst. Jag ska äta lite. Stannar du?
82
00:06:38,856 --> 00:06:42,418
- Jag ska träna.
- Sprang du inte nog i uniform?
83
00:06:42,485 --> 00:06:44,837
Det handlar om att utmana sig.
84
00:06:44,904 --> 00:06:49,050
- Utmana eller straffa sig själv?
- Utmana. Njut av köttet.
85
00:06:49,116 --> 00:06:53,387
Du hörde honom.
En khashlama och sen en till.
86
00:06:58,918 --> 00:07:00,686
Samma killar.
87
00:07:00,753 --> 00:07:04,190
De kan vara ett hot
eller bara intresserade.
88
00:07:04,257 --> 00:07:08,235
Eftersom jag har ett fall
är det nog relaterat till det.
89
00:07:12,181 --> 00:07:13,866
Hur är läget, killar?
90
00:07:21,065 --> 00:07:22,583
- Är du okej?
- Ja.
91
00:07:22,650 --> 00:07:24,627
- Vad sa du till dem?
- "Hej".
92
00:07:24,694 --> 00:07:26,587
Sa du det kaxigt?
93
00:07:44,620 --> 00:07:47,848
- Jagar de Sergei?
- Det verkar så.
94
00:07:47,915 --> 00:07:50,392
De skuggade nog Katya.
95
00:07:55,214 --> 00:07:57,566
Det var kul så länge det varade.
96
00:07:59,134 --> 00:08:01,361
- Allvar?
- Vi tappar bort dem.
97
00:08:01,428 --> 00:08:05,282
- Vi åker i fängelse.
- Kanske inte.
98
00:08:24,201 --> 00:08:26,595
Vad gör de?
99
00:08:28,664 --> 00:08:30,140
Ducka!
100
00:08:50,477 --> 00:08:52,454
Upp med händerna!
101
00:08:52,521 --> 00:08:56,458
Varför slutar det alltid
med att nån siktar på mig?
102
00:08:56,525 --> 00:08:58,877
Jag säger det inte fler gånger!
103
00:09:07,619 --> 00:09:10,514
Katsumoto! Jag hoppades på dig.
104
00:09:10,581 --> 00:09:13,559
Jag ville överlämna dig till 5-0.
105
00:09:13,625 --> 00:09:17,521
Men mina chefer tycker
att du ska förbli mitt problem.
106
00:09:17,588 --> 00:09:19,898
Vi är ett bra team.
107
00:09:22,092 --> 00:09:26,613
- Vad kan du berätta om dem?
- Samma som jag sa till polisen.
108
00:09:26,680 --> 00:09:28,991
Jag har inte sett dem förut.
109
00:09:29,058 --> 00:09:32,619
De försökte köra över mig
och skuggade mig.
110
00:09:32,686 --> 00:09:37,583
- Varför ringde du inte polisen?
- Jag gillar att göra saker själv.
111
00:09:37,649 --> 00:09:41,545
- Gällde det ett fall?
- Ja, en försvunnen person.
112
00:09:41,612 --> 00:09:45,507
Jag letar efter Sergei
som flyttat hit från Ryssland.
113
00:09:45,574 --> 00:09:49,595
- Han har inte hörts av.
- Tror du att han är jagad?
114
00:09:49,661 --> 00:09:52,806
- Det är mycket möjligt.
- Okej.
115
00:09:52,873 --> 00:09:54,850
Så här gör vi:
116
00:09:54,917 --> 00:09:59,730
Jag känner dig och din berättelse
matchar Ricks, så du får gå.
117
00:09:59,797 --> 00:10:02,524
Men en sak ska du ha klart för dig:
118
00:10:02,591 --> 00:10:08,113
Jag räddar inte dig fler gånger.
Du har slut på gentjänster.
119
00:10:09,056 --> 00:10:11,241
- Uppfattat.
- En sak till:
120
00:10:11,308 --> 00:10:13,869
Ser du dem igen ringer du mig.
121
00:10:13,936 --> 00:10:18,040
- Det är allt.
- Det ska jag, på min scoutheder.
122
00:10:18,982 --> 00:10:22,336
Scout? Visst. I väg med dig nu.
123
00:10:23,278 --> 00:10:25,172
Tack, Katsumoto.
124
00:10:33,122 --> 00:10:36,475
Vem ville ha skjuts
till uppställningsplatsen?
125
00:10:36,542 --> 00:10:40,729
Problem följer er i hälarna
som toapapper på skor.
126
00:10:40,796 --> 00:10:45,192
- Vidrigt.
- Två killar försökte köra över mig.
127
00:10:45,259 --> 00:10:49,071
Du kanske borde fundera på
hur du provocerade dem.
128
00:10:57,229 --> 00:10:58,789
Vet du vad?
129
00:10:58,856 --> 00:11:04,461
En dag kommer du att åka i en
blå skåpbil med galler för fönstren.
130
00:11:05,988 --> 00:11:08,423
Snackar du om en fångtransport?
131
00:11:08,490 --> 00:11:11,635
Ja. Du gör olagliga saker
för dina klienter.
132
00:11:11,702 --> 00:11:13,387
Han har rätt.
133
00:11:14,329 --> 00:11:18,517
Och förresten tjallade jag inte
på dig till Katsumoto.
134
00:11:18,584 --> 00:11:22,187
Inte? På honom lät det
som om du berättade allt.
135
00:11:22,254 --> 00:11:26,733
Jag berättade om i dag,
men inte om allt annat du gjort.
136
00:11:26,800 --> 00:11:30,154
- Vad?
- Menar du allvar?
137
00:11:30,220 --> 00:11:33,031
Du har tagit bevis.
138
00:11:33,098 --> 00:11:35,409
- Inbrott.
- Ljugit för polisen.
139
00:11:35,476 --> 00:11:39,746
- Använt dina vänner som detektiver.
- Ja! Glöm inte den.
140
00:11:39,813 --> 00:11:42,541
Du kommer att få äta upp det.
141
00:11:43,484 --> 00:11:46,753
Jag hoppas
att jag slipper vara där då.
142
00:11:46,820 --> 00:11:49,089
Ni oroar er för mycket.
143
00:11:55,287 --> 00:11:57,764
In med dig.
144
00:11:57,831 --> 00:11:59,475
Du är en ängel, Kumu.
145
00:11:59,541 --> 00:12:03,770
På barnsjukhuset älskar alla dem.
146
00:12:03,837 --> 00:12:08,025
Ansiktena bara skiner.
Du borde följa med nån gång.
147
00:12:08,092 --> 00:12:10,527
Gärna.
148
00:12:15,557 --> 00:12:20,454
Herregud! Vad har du gjort
med mr Masters Ferrari?
149
00:12:21,397 --> 00:12:24,750
Polisparkeringen är inte känd
för att vara ren.
150
00:12:26,443 --> 00:12:29,755
Vad har du sysslat med, Magnum?
151
00:12:29,822 --> 00:12:35,219
En slang? Är det så du ska tvätta
en bil för 350 000 dollar?
152
00:12:35,285 --> 00:12:37,262
Jag åker nu.
153
00:12:38,414 --> 00:12:42,851
Hur ska du torka den?
Vad gör du åt vattenmärkena?
154
00:12:44,002 --> 00:12:47,606
Jag ska torka den? Nöjd nu?
155
00:12:48,799 --> 00:12:50,442
Det är jag.
156
00:12:50,509 --> 00:12:52,194
Tack, Kumu.
157
00:12:56,390 --> 00:12:58,617
Varför tog polisen den?
158
00:12:58,684 --> 00:13:01,078
Att jaga två beväpnade män -
159
00:13:01,145 --> 00:13:04,873
- är tydligen inte en ursäkt
för trafikförseelser.
160
00:13:04,940 --> 00:13:07,626
- Försökte nån köra över dig?
- Ja.
161
00:13:07,693 --> 00:13:10,170
Det har väl med fallet att göra?
162
00:13:10,237 --> 00:13:15,759
Min klient vill hitta sin kusin
och det vill visst andra också.
163
00:13:15,826 --> 00:13:20,097
Du är en magnet för fara.
Hur kan det komma sig?
164
00:13:21,623 --> 00:13:23,892
En arbetsskada, kanske.
165
00:13:27,212 --> 00:13:30,691
Okej, fortsätt du, Magic Mike.
166
00:13:45,397 --> 00:13:49,042
- Hallå?
- Mr Magnum, det är Alexi.
167
00:13:49,109 --> 00:13:52,004
Mannen du letar efter är här.
168
00:13:52,071 --> 00:13:55,257
- Är han?
- Ja. Jag är säker på att det är han.
169
00:13:55,324 --> 00:13:57,968
Håll kvar honom. Jag är på väg.
170
00:13:58,035 --> 00:14:00,596
Det kan jag göra.
171
00:14:02,623 --> 00:14:05,684
Katya, det är Thomas Magnum.
172
00:14:05,751 --> 00:14:08,770
Jag har hittat Sergei
och ska hämta honom.
173
00:14:08,837 --> 00:14:11,523
Kom till huset om en timme.
174
00:14:18,305 --> 00:14:20,449
Varför tar det sån tid?
175
00:14:20,516 --> 00:14:25,496
Er mat är klar när som helst.
Den är på väg. Jag lovar.
176
00:14:41,787 --> 00:14:45,307
Han gick precis.
Ditåt, ner i gränden.
177
00:15:01,849 --> 00:15:04,660
- TC, är du i luften?
- Ja. Vad är det?
178
00:15:04,727 --> 00:15:08,205
Hjälp mig att spåra
en kille på flykt.
179
00:15:09,148 --> 00:15:11,458
Menar du allvar?
180
00:15:13,819 --> 00:15:16,672
Ledsen, killar. Det blir en utflykt.
181
00:15:27,541 --> 00:15:30,102
Ser du honom, TC?
182
00:15:31,045 --> 00:15:35,899
Vänta lite. Jag ser en stor kille
springa mot kanalen.
183
00:15:35,966 --> 00:15:39,319
Ta höger så ser du en gräsplan
bakom byggnaden.
184
00:15:39,386 --> 00:15:41,321
Jag är på väg.
185
00:15:44,850 --> 00:15:48,036
Han är på väg söderut.
Ta nästa till höger.
186
00:15:48,103 --> 00:15:50,622
Uppfattat!
187
00:15:50,689 --> 00:15:54,710
Kolla rakt fram, Ironman.
Du har honom nästan.
188
00:15:57,071 --> 00:16:01,633
- Han sprang in i byggnaden.
- Han är i huset på hörnet.
189
00:16:01,700 --> 00:16:03,886
- Till höger, nu.
- Tack!
190
00:16:03,952 --> 00:16:06,680
Det här ska upp på Instagram!
191
00:16:11,335 --> 00:16:13,979
- Vad är det?
- Du har problem.
192
00:16:14,046 --> 00:16:17,566
Två killar jagar dig.
De är beväpnade.
193
00:16:17,633 --> 00:16:21,069
De försökte köra över mig
och jagar nog Sergei.
194
00:16:21,136 --> 00:16:25,657
Skjuter de på polisen
skjuter de nog alla som är i vägen.
195
00:16:25,724 --> 00:16:29,328
Vet du vad? Du är i vägen.
196
00:16:33,922 --> 00:16:37,567
- Ser du dem, TC?
- De försvann bakom några träd.
197
00:16:41,096 --> 00:16:46,076
Ett misstag folk på rymmen gör
är att de inte väljer bra alias.
198
00:16:46,143 --> 00:16:47,828
John Black.
199
00:16:47,894 --> 00:16:51,248
Det var ju originellt.
200
00:16:54,151 --> 00:16:57,587
Se upp, bovarna är tillbaka.
201
00:16:58,697 --> 00:17:02,968
Ja, jag borde ringa Katsumoto,
men jag har inte tid.
202
00:17:03,035 --> 00:17:06,346
Hoppas att Sergei
verkligen är John Black.
203
00:17:07,289 --> 00:17:10,392
Lugn! Jag heter Thomas Magnum.
204
00:17:10,459 --> 00:17:12,936
Katya har anlitat mig.
205
00:17:13,003 --> 00:17:17,941
Två män som vill döda dig är på väg.
Vi ska till Katya. Kom nu!
206
00:17:18,008 --> 00:17:21,653
- Jag måste hämta en sak.
- Vi hinner inte!
207
00:17:22,763 --> 00:17:26,700
- TC!
- De är nästan inne. Stick nu!
208
00:17:28,936 --> 00:17:30,829
Okej.
209
00:17:31,772 --> 00:17:34,916
- Driver du med mig?
- Det är allt jag har.
210
00:17:34,983 --> 00:17:36,668
Okej. Kom nu!
211
00:17:36,735 --> 00:17:41,465
- Vad ser du, TC?
- Två bovar på andra sidan.
212
00:17:41,531 --> 00:17:44,301
- Spring nu!
- Okej, spring!
213
00:17:44,368 --> 00:17:46,678
Skynda dig!
214
00:18:02,177 --> 00:18:04,821
- Är vi okej?
- Ni är det.
215
00:18:06,390 --> 00:18:10,744
Men jag flyger på ångor
och måste tillbaka.
216
00:18:10,811 --> 00:18:13,455
Uppfattat! Tack!
217
00:18:20,696 --> 00:18:24,716
- Kan jag stå till tjänst med nåt?
- Jag ska träffa Magnum.
218
00:18:24,783 --> 00:18:26,760
Jag skulle vänta här.
219
00:18:26,827 --> 00:18:28,637
Ett ögonblick.
220
00:18:51,435 --> 00:18:55,580
Jag glömde att be dig
släppa in min klient i gästhuset.
221
00:18:55,647 --> 00:18:58,625
Vänd bilen och
kör direkt till polisen.
222
00:18:58,692 --> 00:19:03,046
- Varför då?
- Jag kollade klienten i MI6 databas.
223
00:19:03,113 --> 00:19:06,007
Hon heter Inna Khamatov.
224
00:19:06,074 --> 00:19:08,218
Hon tillhörde ryska FSB.
225
00:19:09,369 --> 00:19:12,597
Katya dödades i Finland
för tre dagar sen.
226
00:19:16,418 --> 00:19:19,146
Nej. Inte Katya!
227
00:19:19,212 --> 00:19:21,022
Jag beklagar.
228
00:19:25,385 --> 00:19:27,446
- Magnum?
- Ja.
229
00:19:27,512 --> 00:19:30,532
Vi kör till polisen nu.
230
00:19:30,599 --> 00:19:35,037
- Klarar du dig?
- Jag ber polisen att skicka en bil.
231
00:19:35,103 --> 00:19:38,331
- Jag håller kvar Inna här.
- Var försiktig.
232
00:19:53,413 --> 00:19:55,098
Hej på dig.
233
00:19:58,543 --> 00:20:01,396
Kan du dröja
medan jag ringer polisen?
234
00:20:10,806 --> 00:20:12,783
Det trodde jag inte heller.
235
00:20:56,727 --> 00:20:58,245
Undan!
236
00:20:58,312 --> 00:21:01,915
Annars sliter mina hundar
dig i stycken.
237
00:21:04,443 --> 00:21:06,712
Är du döv?
238
00:21:21,752 --> 00:21:23,603
Stod ni varandra nära?
239
00:21:25,255 --> 00:21:27,649
Hon var mer som en syster.
240
00:21:28,759 --> 00:21:30,610
Våra föräldrar är döda.
241
00:21:31,970 --> 00:21:34,698
Ingen av oss hade syskon, så...
242
00:21:35,807 --> 00:21:38,577
Vi var varandras enda familj.
243
00:21:43,148 --> 00:21:46,418
- Ja, Higgins.
- Nej, inte Higgins.
244
00:21:46,485 --> 00:21:50,005
Men oroa dig inte.
Hon och din andra vän -
245
00:21:50,072 --> 00:21:53,425
- är okej, än så länge.
246
00:21:56,161 --> 00:21:59,222
- Okej. Vad vill ni ha?
- Sergei.
247
00:21:59,289 --> 00:22:03,101
- Här om en timme. Förstått?
- Ja.
248
00:22:08,423 --> 00:22:10,317
- Ut.
- Sergei...
249
00:22:10,384 --> 00:22:12,819
Jag kan inte låta dig ta mig dit.
250
00:22:12,886 --> 00:22:14,780
- Nej!
- Jag kommer på nåt.
251
00:22:14,846 --> 00:22:17,032
Ut med dig.
252
00:22:17,975 --> 00:22:19,743
Ut!
253
00:22:21,520 --> 00:22:23,455
Undan!
254
00:22:25,232 --> 00:22:28,251
Sergei, de dödar mina vänner.
255
00:22:30,946 --> 00:22:34,132
Beklagar, men mycket står på spel.
256
00:23:13,478 --> 00:23:16,122
Han kör norrut.
257
00:23:23,279 --> 00:23:25,632
- Ser du honom, TC?
- Inte än.
258
00:23:25,698 --> 00:23:30,053
Jag letar i ett rutmönster
utifrån beräknad hastighet.
259
00:23:30,119 --> 00:23:32,180
Felmarginalen är stor.
260
00:23:32,247 --> 00:23:37,685
Jag förstår. Vi kör samma väg
som Sergei. Lägg inte på.
261
00:23:37,752 --> 00:23:40,521
Uppfattat!
262
00:23:40,588 --> 00:23:45,401
TC har rätt. Ön känns liten
tills man letar efter nån.
263
00:23:45,468 --> 00:23:49,572
Den goda nyheten är
att en röd Ferrari 488 -
264
00:23:49,639 --> 00:23:53,034
- är svår att missa,
även från 300 meters höjd.
265
00:23:53,101 --> 00:23:56,746
Folk säger
att den är för iögonfallande -
266
00:23:56,813 --> 00:23:58,790
- men nu är den en tillgång.
267
00:24:07,240 --> 00:24:12,595
Ursäkta mig. Jag vill inte störa,
men jag behöver gå på toa.
268
00:24:12,662 --> 00:24:17,225
- Jag också.
- Ingen av er ska nånstans.
269
00:24:20,670 --> 00:24:24,399
Vem är du? Är du från MI6?
270
00:24:24,465 --> 00:24:27,860
Nej. Jag är bara major domus
för fastigheten.
271
00:24:27,927 --> 00:24:32,407
Lärde du dig närstridsteknik
i en lokal taekwondoklubb?
272
00:24:33,933 --> 00:24:36,160
Jag gick en självförsvarskurs.
273
00:24:36,227 --> 00:24:38,705
Det tror jag säkert.
274
00:24:40,106 --> 00:24:42,709
Berätta nu.
275
00:24:42,775 --> 00:24:45,211
Vad spelar det för roll?
276
00:24:45,278 --> 00:24:48,506
Vi kommer aldrig att träffas igen.
277
00:24:49,949 --> 00:24:53,761
Jag sa ju att jag
bara är major domus här.
278
00:24:54,704 --> 00:24:59,267
Din tur.
Varför letar du efter Sergei?
279
00:25:07,217 --> 00:25:08,693
Jag har honom!
280
00:25:09,636 --> 00:25:11,779
Jag älskar dig, TC!
281
00:25:13,181 --> 00:25:15,742
Håll dig nära. Jag ser dig på GPS.
282
00:25:25,527 --> 00:25:28,338
Ni är tre kilometer bakom honom.
283
00:25:36,496 --> 00:25:39,724
- Vi har sällskap, igen.
- Ni tar in på honom.
284
00:25:41,125 --> 00:25:43,227
Där är han.
285
00:25:45,672 --> 00:25:48,358
Sergei svängde höger!
286
00:25:48,424 --> 00:25:51,069
Uppfattat! Följ efter honom.
287
00:25:55,014 --> 00:25:58,326
Vår lilla utflykt tar snart slut.
288
00:26:03,898 --> 00:26:06,668
Kör in till sidan!
289
00:26:09,612 --> 00:26:11,297
Stanna, nu!
290
00:26:11,364 --> 00:26:14,842
Om fem minuter
lägger de ut spikmattor.
291
00:26:14,909 --> 00:26:17,679
Däcken kostar 800 dollar styck.
292
00:26:18,621 --> 00:26:20,640
Vad gör vi?
293
00:26:20,707 --> 00:26:23,184
Lyssnade du alls?
294
00:26:23,251 --> 00:26:26,562
Du skulle ringa
innan polisen jagade dig.
295
00:26:26,629 --> 00:26:29,857
- Jag vet.
- Jag hjälper dig inte mer.
296
00:26:29,924 --> 00:26:34,028
Du har räddat mig och sett
mellan fingrarna några gånger.
297
00:26:34,095 --> 00:26:36,739
Vänta lite här, "några"?
298
00:26:36,806 --> 00:26:39,325
Okej, flera gånger, ofta.
299
00:26:39,392 --> 00:26:42,161
Men snälla du, be dem att stanna.
300
00:26:42,228 --> 00:26:46,082
- Jagar du samma män?
- Jag jagar mannen de sökte efter.
301
00:26:46,149 --> 00:26:49,711
Menar du att du hittat
killen du letade efter?
302
00:26:49,777 --> 00:26:52,255
Men nu flyr han från dig?
303
00:26:52,322 --> 00:26:56,551
Jag kan berätta allt
när det här är över -
304
00:26:56,618 --> 00:27:00,138
- men du måste lita på mig.
Be dem att stanna.
305
00:27:00,205 --> 00:27:03,433
Vet du vad du ber mig om?
306
00:27:03,500 --> 00:27:08,938
Ja, det gör jag. Jag hatar att behöva
sätta en nära vän i den sitsen.
307
00:27:09,005 --> 00:27:11,232
"Nära vän", menar du allvar?
308
00:27:11,299 --> 00:27:13,526
Vi är inte vänner.
309
00:27:13,593 --> 00:27:16,988
- Bara stanna.
- Jag missbedömde vårt förhållande.
310
00:27:17,055 --> 00:27:19,782
- Jag lägger på nu.
- Vänta, Katsumoto!
311
00:27:19,849 --> 00:27:21,576
Snälla du.
312
00:27:21,643 --> 00:27:26,205
Jag ber om ursäkt
för alla gånger du räddat mig.
313
00:27:26,272 --> 00:27:30,001
Det har jag aldrig sagt,
och jag har inte tackat dig.
314
00:27:31,528 --> 00:27:35,298
Katsumoto, du är en bra kille.
315
00:27:35,365 --> 00:27:37,467
Varför känner jag mig lurad?
316
00:27:37,534 --> 00:27:41,888
Jag skulle inte heller lita på mig,
men jag ber dig ändå.
317
00:27:41,955 --> 00:27:43,473
Be dem att stanna.
318
00:27:58,513 --> 00:28:01,491
- De stannar.
- Skojar du med mig?
319
00:28:02,684 --> 00:28:04,410
De stannar verkligen.
320
00:28:05,353 --> 00:28:08,581
Jaha, då är det dags
att hitta Sergei.
321
00:28:11,985 --> 00:28:14,337
Jag är ovanför honom.
322
00:28:23,997 --> 00:28:27,725
Det där vill du inte göra, kompis.
323
00:28:27,792 --> 00:28:31,604
Din tur. Ut med dig. Ge mig den.
324
00:28:32,547 --> 00:28:34,524
Dags att berätta allt.
325
00:28:34,591 --> 00:28:38,695
De gör inte allt det här
för en journalists skull.
326
00:28:40,180 --> 00:28:43,950
Du har rätt.
Det är inte mig de vill åt.
327
00:28:44,017 --> 00:28:46,452
Vad är det de vill åt?
328
00:28:51,733 --> 00:28:55,795
Okej. Vad har du i väskan?
329
00:28:55,862 --> 00:28:59,799
- En SADM.
- Ett bärbart kärnvapen?
330
00:29:02,327 --> 00:29:05,221
- Det är en prototyp.
- Det är omöjligt.
331
00:29:05,288 --> 00:29:08,933
Varken USA eller Ryssland
har lyckats bygga en sån.
332
00:29:09,000 --> 00:29:11,477
Inte förrän nu.
333
00:29:13,671 --> 00:29:15,315
Jaha, okej...
334
00:29:15,381 --> 00:29:19,027
Jag vet inte hur de ser ut,
men det kan nog stämma.
335
00:29:30,745 --> 00:29:34,390
Om du inte är journalist,
vem är du då?
336
00:29:34,457 --> 00:29:37,935
Jag var forskare
i Rysslands kärnvapenprogram.
337
00:29:38,002 --> 00:29:42,732
Jag har jobbat på bomben i fem år,
men ville sluta.
338
00:29:42,798 --> 00:29:46,402
Jag kunde inte lämna den
så jag ville säkra den.
339
00:29:46,469 --> 00:29:49,655
"Säkra"? Den har legat
i din garderob.
340
00:29:49,722 --> 00:29:52,658
Jag letade sätt att kassera den på.
341
00:29:52,725 --> 00:29:56,996
Varför inte ge den
till myndigheterna?
342
00:29:57,063 --> 00:29:59,331
Ingen bör ha nåt sånt här.
343
00:29:59,398 --> 00:30:03,252
Det förstod Katya.
Hon hjälpte mig att smuggla ut den.
344
00:30:04,362 --> 00:30:06,255
Och nu är hon död!
345
00:30:08,574 --> 00:30:10,426
Jag hade en plan.
346
00:30:10,493 --> 00:30:13,971
Det radioaktiva materialet
skulle till Kahoolawe.
347
00:30:14,038 --> 00:30:16,599
- Där testas bomber.
- Ön är obebodd.
348
00:30:16,666 --> 00:30:20,728
På 75 procent av ön
ligger det armerade bomber.
349
00:30:20,795 --> 00:30:24,565
- För att gräva ner den?
- Ja, men först ta i sär den.
350
00:30:24,632 --> 00:30:27,151
Det kräver tid och utrustning.
351
00:30:27,218 --> 00:30:31,072
Det är komplicerat,
men kontentan är att bomben -
352
00:30:31,138 --> 00:30:35,868
- är lika kraftfull som 1 000 ton TNT.
353
00:30:37,311 --> 00:30:39,580
Era vänner är i fara -
354
00:30:39,647 --> 00:30:43,167
- men ni kan inte
byta dem mot den här.
355
00:30:45,278 --> 00:30:48,089
Gör mig en tjänst: rör inget.
356
00:30:49,657 --> 00:30:53,511
- Hur mycket tid har vi?
- Inte tillräckligt.
357
00:30:53,578 --> 00:30:56,681
- Vi får improvisera.
- Improvisera?
358
00:30:56,747 --> 00:31:00,226
Vill du improvisera
med en kärnvapenbomb?
359
00:31:00,293 --> 00:31:03,104
- Vi har inget val.
- Kom på en plan.
360
00:31:04,422 --> 00:31:06,565
Okej... Vi ska improvisera.
361
00:31:06,632 --> 00:31:08,192
Improvisera var det.
362
00:31:26,694 --> 00:31:28,337
Det där är Magnum.
363
00:31:38,915 --> 00:31:42,518
- Var är Sergei?
- Jag vet vad ni letar efter.
364
00:31:46,672 --> 00:31:48,816
Slappna av.
365
00:31:49,759 --> 00:31:51,610
Lugn.
366
00:32:30,216 --> 00:32:32,526
Är allt okej, Roman?
367
00:32:48,317 --> 00:32:51,504
- Det är jag! Är ni oskadda?
- Var är de andra?
368
00:32:51,571 --> 00:32:54,382
- Neutraliserade.
- Och mannen de jagade?
369
00:32:54,448 --> 00:32:57,843
I säkerhet.
De var inte ute efter honom.
370
00:32:57,910 --> 00:33:01,097
- De ville åt nåt han hade.
- Vad?
371
00:33:02,039 --> 00:33:03,599
Tack, Thomas.
372
00:33:03,666 --> 00:33:05,810
En bärbar kärnvapenbomb.
373
00:33:05,876 --> 00:33:10,690
Tog du med en kärnvapenbomb
till Robin Masters hus?
374
00:33:10,756 --> 00:33:13,984
Jag kunde inte låta dem skada er.
375
00:33:14,051 --> 00:33:17,071
- Det funkade.
- Tänk om det inte gjort det.
376
00:33:18,014 --> 00:33:21,367
Rick är i helikoptern
med ett krypskyttgevär...
377
00:33:22,310 --> 00:33:24,370
...och polisen är utanför.
378
00:33:24,437 --> 00:33:27,456
Kalla in hundarna
innan du släpper in dem.
379
00:33:29,775 --> 00:33:32,294
Du ville veta vem jag är.
380
00:33:33,237 --> 00:33:36,507
Jag är kvinnan
du tänker på i fängelse.
381
00:33:51,213 --> 00:33:53,441
Vad skulle de göra med bomben?
382
00:33:53,507 --> 00:33:56,110
Kanske sälja den till terrorister.
383
00:33:56,177 --> 00:34:00,656
Men vad skulle du ha gjort
om det med hundarna inte funkat?
384
00:34:00,723 --> 00:34:05,119
Han har rätt.
De kunde ha gett sig på dig.
385
00:34:05,186 --> 00:34:07,580
De var ett distraktionsmoment.
386
00:34:07,647 --> 00:34:12,209
De ogillar mig,
men är tränade att neutralisera hot.
387
00:34:12,276 --> 00:34:14,545
Det hade kunnat gå illa.
388
00:34:17,740 --> 00:34:20,009
Kom så ska ni få godis, killar.
389
00:34:20,076 --> 00:34:23,929
Proffsen är här
för att ta hand om väskan.
390
00:34:25,539 --> 00:34:29,310
Håll dig till att leta efter katter,
inte kärnvapen.
391
00:34:29,377 --> 00:34:31,854
Jag väljer inte mina klienter.
392
00:34:31,921 --> 00:34:35,524
- Du får kolla upp dem noggrannare.
- Ja.
393
00:34:35,591 --> 00:34:40,571
- Tack för att du litade på mig.
- Vänj dig inte. Det var ett undantag.
394
00:34:41,973 --> 00:34:44,658
Ja, han börjar mjukna.
395
00:34:58,364 --> 00:35:00,883
Jag beklagar.
396
00:35:00,950 --> 00:35:05,054
Vi får hoppas
att din regering inte använder den.
397
00:35:09,584 --> 00:35:12,061
Ja. Är du okej?
398
00:35:13,629 --> 00:35:15,481
Jag vet inte.
399
00:35:16,424 --> 00:35:21,404
Jag ville åka hem en dag,
men Katya var min enda familj.
400
00:35:22,888 --> 00:35:25,658
Jag har inget att återvända till.
401
00:35:25,725 --> 00:35:29,370
Det verkar som om
Hawaii är mitt nya hem.
402
00:35:31,230 --> 00:35:35,584
En god vän sa
att khashlaman på Orel -
403
00:35:35,651 --> 00:35:38,170
- är helt vansinnigt god.
404
00:35:39,113 --> 00:35:43,134
- Din vän har rätt.
- Jag har aldrig testat den.
405
00:35:43,200 --> 00:35:47,221
Vad sägs om lunch i nästa vecka
så kan jag prova?
406
00:35:48,956 --> 00:35:51,642
- Det vill jag gärna.
- Jag också.
407
00:36:02,094 --> 00:36:03,738
Hej.
408
00:36:03,804 --> 00:36:07,491
- Kocken sa att du ville träffa mig.
- Ja. Tack.
409
00:36:07,558 --> 00:36:11,912
Jag ville bara kolla att du mår bra.
410
00:36:11,979 --> 00:36:14,081
Visst. Varför undrar du?
411
00:36:14,148 --> 00:36:19,503
För att första gången jag
råkade ut för nåt som det där...
412
00:36:19,570 --> 00:36:22,798
- Du är väl van nu?
- Kanske det.
413
00:36:22,865 --> 00:36:26,677
Men jag minns första gången
nån siktade på mig.
414
00:36:26,744 --> 00:36:30,931
Det var i Kiev
på mitt andra uppdrag för MI6.
415
00:36:33,000 --> 00:36:39,398
Jag var livrädd. Han siktade
en billig revolver i ansiktet på mig.
416
00:36:41,175 --> 00:36:44,904
Jag tittade rakt in i pipan.
417
00:36:44,971 --> 00:36:47,323
Vad hände?
418
00:36:47,390 --> 00:36:49,408
Det är inte viktigt.
419
00:36:50,810 --> 00:36:54,914
Det viktiga är vad som hände
när jag kommit hem.
420
00:36:54,981 --> 00:36:58,042
- Bröt du ihop?
- Tvärtom.
421
00:36:58,109 --> 00:37:01,671
Jag förträngde det, väldigt djupt.
422
00:37:01,737 --> 00:37:04,340
Jag ville glömma att det hänt.
423
00:37:04,407 --> 00:37:07,843
Det var det värsta
jag kunde ha gjort.
424
00:37:10,413 --> 00:37:13,808
Att förtränga nåt betyder inte
att det är borta.
425
00:37:13,874 --> 00:37:16,060
Det är sant.
426
00:37:17,545 --> 00:37:21,565
Hur som helst,
om du nånsin vill tala om det -
427
00:37:21,632 --> 00:37:24,610
- så är jag här närhelst du vill.
428
00:37:24,677 --> 00:37:27,988
Det är väldigt... mänskligt av dig.
429
00:37:29,640 --> 00:37:34,537
Jag vet att jag ibland
framstår som kall.
430
00:37:34,604 --> 00:37:38,082
- Förlåt, jag menade inte...
- Det är okej.
431
00:37:40,192 --> 00:37:42,670
Min accent hjälper inte heller.
432
00:37:44,655 --> 00:37:50,428
Det är ett lätt sätt för mig
att hålla folk på armlängds avstånd.
433
00:37:52,580 --> 00:37:56,392
Men jag försöker göra det... mindre.
434
00:37:57,835 --> 00:38:02,690
Jag tror att folk klarar av det mesta
med lite träning.
435
00:38:02,757 --> 00:38:04,233
Jag också.
436
00:38:05,217 --> 00:38:06,694
Hur som helst...
437
00:38:06,761 --> 00:38:10,614
Tack för erbjudandet.
Förhoppningsvis behövs det inte.
438
00:38:10,681 --> 00:38:12,408
Det hoppas jag.
439
00:38:12,475 --> 00:38:15,077
Jag måste gå. Trevlig löptur.
440
00:38:15,144 --> 00:38:16,787
Tack.
441
00:38:21,234 --> 00:38:24,628
Tack, Juliet, för allt.
442
00:38:26,447 --> 00:38:28,090
Det var så lite så.
443
00:38:37,583 --> 00:38:42,313
Pappa hade rätt i att man måste
göra uppoffringar för att nå mål.
444
00:38:42,380 --> 00:38:45,024
Även för att göra gott.
445
00:38:45,091 --> 00:38:49,528
Sergei och hans kusin var vanliga
människor som offrade mycket-
446
00:38:49,595 --> 00:38:51,489
-för att göra det rätta.
447
00:38:51,555 --> 00:38:54,283
Bara ett fåtal får nånsin veta det.
448
00:38:54,350 --> 00:38:57,703
Uppoffringar blir inte
noblare än så.
449
00:38:58,813 --> 00:39:02,458
- Vill du ha revansch?
- Vi har aldrig tävlat.
450
00:39:02,525 --> 00:39:06,128
Just det. Du gav upp.
451
00:39:07,947 --> 00:39:12,301
Tror du inte att tävling handlar mer
om att utmana sig själv -
452
00:39:12,368 --> 00:39:15,179
- än att vinna över nån annan?
453
00:39:15,246 --> 00:39:18,265
Nej och det tror inte du heller.
454
00:39:18,332 --> 00:39:21,519
Syftet med att tävla
är att försöka vinna.
455
00:39:21,586 --> 00:39:23,229
Så spännande.
456
00:39:23,296 --> 00:39:27,900
Vill du göra löpningen roligare?
Vi tävlar till livräddartornet.
457
00:39:28,843 --> 00:39:32,363
Det låter bra. Vad får vinnaren?
458
00:39:32,430 --> 00:39:35,825
- Äran.
- Den vann jag i förra tävlingen.
459
00:39:35,891 --> 00:39:39,245
- Vad har du tänkt dig?
- Okej...
460
00:39:39,312 --> 00:39:41,455
Om jag vinner...
461
00:39:42,398 --> 00:39:45,960
...får du inte be om tjänster
på en månad.
462
00:39:46,027 --> 00:39:49,005
- På fyra veckor?
- Ja, det är en månad.
463
00:39:49,071 --> 00:39:51,507
- Två veckor.
- Är du rädd?
464
00:39:51,574 --> 00:39:54,218
- Nej. Jag vinner.
- Okej, fyra veckor.
465
00:39:54,285 --> 00:39:56,262
Ja.
466
00:39:56,329 --> 00:39:58,806
- Okej.
- Då så.
467
00:39:58,873 --> 00:40:01,183
- På ett.
- Okej.
468
00:40:02,752 --> 00:40:06,063
Tre... två...
469
00:40:09,050 --> 00:40:11,569
- Fuskare!
- Du är dålig förlorare!
470
00:40:17,808 --> 00:40:22,079
Översättning: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com