1 00:00:19,393 --> 00:00:24,206 Varför jag springer i stället för att ligga i sanden med en drink? 2 00:00:24,273 --> 00:00:26,751 Det undrar jag också. 3 00:00:26,817 --> 00:00:30,546 Men min far sa att mål kräver uppoffringar. 4 00:00:30,613 --> 00:00:35,134 Mitt mål är att klara ett Ironman. Pappa sprang ett triathlon. 5 00:00:35,201 --> 00:00:39,472 Det såg han som ett bra mål andra inte kunde uppnå åt en. 6 00:00:39,539 --> 00:00:44,685 Kona Ironman går om åtta månader och jag ska åtminstone starta. 7 00:00:44,752 --> 00:00:48,773 Att avsluta är en annan fråga. 8 00:00:52,510 --> 00:00:56,530 - Vad gör du, Higgins? - Tränar inför Ironman på Kona. 9 00:00:56,597 --> 00:00:59,116 Sen när tränar du inför Ironman? 10 00:00:59,183 --> 00:01:04,038 Jag hörde dig och Kumu tala om det. Det lät kul, som en utmaning. 11 00:01:06,774 --> 00:01:10,461 - Ditt skosnöre har gått upp. - Den går jag inte på. 12 00:01:10,528 --> 00:01:13,130 Du kommer att falla. 13 00:01:20,162 --> 00:01:23,099 Thomas Magnum. 14 00:01:23,165 --> 00:01:25,351 Ge mig en timme. Okej. 15 00:01:31,966 --> 00:01:34,944 Jag kommer! 16 00:01:41,559 --> 00:01:44,620 Du gav upp. Är du dålig förlorare? 17 00:01:44,687 --> 00:01:49,250 Du älskar att gotta dig. Jag gav inte upp. En klient ringde. 18 00:01:49,317 --> 00:01:51,210 Det är därför jag är här. 19 00:01:51,277 --> 00:01:55,381 En viss Katya väntar. Jag fick ett meddelande på stranden. 20 00:01:55,448 --> 00:01:57,925 Varför ringde du inte? 21 00:01:57,992 --> 00:02:03,431 Jag försökte, men du var upptagen med att tvätta av förlorardoften. 22 00:02:03,497 --> 00:02:06,225 Sätt fart, annars förlorar du en till. 23 00:02:08,878 --> 00:02:11,022 In här. 24 00:02:13,758 --> 00:02:16,902 - Slå er ner. - Tack. 25 00:02:18,804 --> 00:02:22,742 Så... vad kan jag stå till tjänst med, mrs Kudjakova? 26 00:02:22,808 --> 00:02:25,411 Kalla mig Katya. 27 00:02:25,478 --> 00:02:28,914 Det gäller min kusin Sergei. 28 00:02:28,981 --> 00:02:32,376 Vi växte upp i Ryssland tillsammans - 29 00:02:32,443 --> 00:02:35,880 - innan min familj flyttade till Ukraina. 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,843 Även om vi var åtskilda höll vi kontakten. 31 00:02:40,910 --> 00:02:46,474 Han flyttade hit för en månad sen, men vi fortsatte att ringa varje dag. 32 00:02:46,541 --> 00:02:49,560 I förra veckan fick jag inte tag på honom. 33 00:02:49,627 --> 00:02:53,856 Hans telefon är inte inkopplad och han svarar inte på mejl. 34 00:02:53,923 --> 00:02:58,527 Jag var rädd att nåt hänt så jag tog ett plan hit. 35 00:02:58,594 --> 00:03:03,616 Har du anledning att tro att nåt hänt eller är det en känsla? 36 00:03:04,559 --> 00:03:08,287 Sergei var journalist i Ryssland. 37 00:03:08,354 --> 00:03:13,125 Han skrev regeringskritiska artiklar som gjorde folk arga. 38 00:03:14,068 --> 00:03:18,547 Han flydde från landet innan nån kunde skada honom. 39 00:03:18,614 --> 00:03:22,301 Han flyttade så långt bort han kunde. 40 00:03:22,368 --> 00:03:28,474 Han trodde sig kunna ligga lågt, men jag tror att nån spårat honom. 41 00:03:28,541 --> 00:03:31,352 - Har du kontaktat polisen? - Bara dig. 42 00:03:31,419 --> 00:03:36,607 Normalt brukar man anmäla personen som saknad. 43 00:03:37,550 --> 00:03:40,319 Varför vill du inte göra det? 44 00:03:41,679 --> 00:03:44,615 Det här måste skötas diskret. 45 00:03:44,682 --> 00:03:47,910 Sergei och jag har familj i Ryssland. 46 00:03:47,977 --> 00:03:53,499 Om nån får reda på att jag är här för att hjälpa honom - 47 00:03:53,566 --> 00:03:55,710 - kan det bli farligt för dem. 48 00:03:57,737 --> 00:04:01,674 Mr Magnum, jag känner inte till ön. 49 00:04:01,741 --> 00:04:06,137 Min kusin kan vara i fara, eller nåt ännu värre. 50 00:04:07,079 --> 00:04:09,890 Jag har ingen annan som kan hjälpa mig. 51 00:04:11,542 --> 00:04:13,019 Snälla... 52 00:04:14,879 --> 00:04:18,899 En regeringskritisk journalist som försvunnit... 53 00:04:18,966 --> 00:04:21,694 Katya har anledning att oroa sig. 54 00:04:22,637 --> 00:04:24,447 Jag hittar honom. 55 00:04:46,661 --> 00:04:51,182 I det militära drillas man till att vara bäst från första dagen. 56 00:04:51,249 --> 00:04:54,310 Det sitter kvar även efter militären. 57 00:04:54,377 --> 00:04:59,398 Som privatdetektiv spanar man ofta genom sovrumsfönster. 58 00:04:59,465 --> 00:05:02,318 Det är inte direkt på liv och död. 59 00:05:02,385 --> 00:05:08,407 Här kan en mans liv vara i fara. Det hänger på när jag hittar honom. 60 00:05:14,355 --> 00:05:18,334 I militären lär man sig även att vara uppmärksam. 61 00:05:18,401 --> 00:05:21,671 Man lär sig att känna igen hot. 62 00:05:21,737 --> 00:05:26,050 De två killarna i bilen som jag tror har skuggat mig- 63 00:05:26,117 --> 00:05:28,552 -är de ett hot? Kanske. 64 00:05:32,790 --> 00:05:35,601 Tack för att du presenterar mig. 65 00:05:35,668 --> 00:05:38,479 Det är bra att känna nån som känner nån. 66 00:05:38,546 --> 00:05:42,817 Varför besöka samma restaurang om man vill ligga lågt? 67 00:05:42,884 --> 00:05:46,696 Även när man gömmer sig vill man känna sig hemma. 68 00:05:46,762 --> 00:05:50,825 Då är det här rätt ställe. Öns bästa ryska restaurang. 69 00:05:50,892 --> 00:05:52,994 Den är autentisk. 70 00:05:53,060 --> 00:05:56,706 Testa deras khashlama. Den är nästan erotisk. 71 00:05:56,772 --> 00:06:00,793 - Intressant, men jag är inte hungrig. - Det är jag. 72 00:06:00,860 --> 00:06:02,420 Alexi! 73 00:06:05,781 --> 00:06:08,884 Kul att se dig också. Det här är Thomas. 74 00:06:10,578 --> 00:06:13,681 - Trevligt att träffas. - Tack för hjälpen. 75 00:06:13,748 --> 00:06:16,934 - Du är ju Ricks vän. - Här är han. 76 00:06:17,877 --> 00:06:22,064 Jag känner honom. Han kommer flera gånger i veckan. 77 00:06:22,131 --> 00:06:25,067 Han är alltid ensam och betalar kontant. 78 00:06:25,134 --> 00:06:27,403 Han tar alltid med sig mat hem. 79 00:06:27,470 --> 00:06:31,741 Om han kommer in igen, kan du ringa mig då? 80 00:06:31,807 --> 00:06:34,410 - Självklart! - Tack. 81 00:06:34,477 --> 00:06:38,789 - Tack för hjälpen. - Visst. Jag ska äta lite. Stannar du? 82 00:06:38,856 --> 00:06:42,418 - Jag ska träna. - Sprang du inte nog i uniform? 83 00:06:42,485 --> 00:06:44,837 Det handlar om att utmana sig. 84 00:06:44,904 --> 00:06:49,050 - Utmana eller straffa sig själv? - Utmana. Njut av köttet. 85 00:06:49,116 --> 00:06:53,387 Du hörde honom. En khashlama och sen en till. 86 00:06:58,918 --> 00:07:00,686 Samma killar. 87 00:07:00,753 --> 00:07:04,190 De kan vara ett hot eller bara intresserade. 88 00:07:04,257 --> 00:07:08,235 Eftersom jag har ett fall är det nog relaterat till det. 89 00:07:12,181 --> 00:07:13,866 Hur är läget, killar? 90 00:07:21,065 --> 00:07:22,583 - Är du okej? - Ja. 91 00:07:22,650 --> 00:07:24,627 - Vad sa du till dem? - "Hej". 92 00:07:24,694 --> 00:07:26,587 Sa du det kaxigt? 93 00:07:44,620 --> 00:07:47,848 - Jagar de Sergei? - Det verkar så. 94 00:07:47,915 --> 00:07:50,392 De skuggade nog Katya. 95 00:07:55,214 --> 00:07:57,566 Det var kul så länge det varade. 96 00:07:59,134 --> 00:08:01,361 - Allvar? - Vi tappar bort dem. 97 00:08:01,428 --> 00:08:05,282 - Vi åker i fängelse. - Kanske inte. 98 00:08:24,201 --> 00:08:26,595 Vad gör de? 99 00:08:28,664 --> 00:08:30,140 Ducka! 100 00:08:50,477 --> 00:08:52,454 Upp med händerna! 101 00:08:52,521 --> 00:08:56,458 Varför slutar det alltid med att nån siktar på mig? 102 00:08:56,525 --> 00:08:58,877 Jag säger det inte fler gånger! 103 00:09:07,619 --> 00:09:10,514 Katsumoto! Jag hoppades på dig. 104 00:09:10,581 --> 00:09:13,559 Jag ville överlämna dig till 5-0. 105 00:09:13,625 --> 00:09:17,521 Men mina chefer tycker att du ska förbli mitt problem. 106 00:09:17,588 --> 00:09:19,898 Vi är ett bra team. 107 00:09:22,092 --> 00:09:26,613 - Vad kan du berätta om dem? - Samma som jag sa till polisen. 108 00:09:26,680 --> 00:09:28,991 Jag har inte sett dem förut. 109 00:09:29,058 --> 00:09:32,619 De försökte köra över mig och skuggade mig. 110 00:09:32,686 --> 00:09:37,583 - Varför ringde du inte polisen? - Jag gillar att göra saker själv. 111 00:09:37,649 --> 00:09:41,545 - Gällde det ett fall? - Ja, en försvunnen person. 112 00:09:41,612 --> 00:09:45,507 Jag letar efter Sergei som flyttat hit från Ryssland. 113 00:09:45,574 --> 00:09:49,595 - Han har inte hörts av. - Tror du att han är jagad? 114 00:09:49,661 --> 00:09:52,806 - Det är mycket möjligt. - Okej. 115 00:09:52,873 --> 00:09:54,850 Så här gör vi: 116 00:09:54,917 --> 00:09:59,730 Jag känner dig och din berättelse matchar Ricks, så du får gå. 117 00:09:59,797 --> 00:10:02,524 Men en sak ska du ha klart för dig: 118 00:10:02,591 --> 00:10:08,113 Jag räddar inte dig fler gånger. Du har slut på gentjänster. 119 00:10:09,056 --> 00:10:11,241 - Uppfattat. - En sak till: 120 00:10:11,308 --> 00:10:13,869 Ser du dem igen ringer du mig. 121 00:10:13,936 --> 00:10:18,040 - Det är allt. - Det ska jag, på min scoutheder. 122 00:10:18,982 --> 00:10:22,336 Scout? Visst. I väg med dig nu. 123 00:10:23,278 --> 00:10:25,172 Tack, Katsumoto. 124 00:10:33,122 --> 00:10:36,475 Vem ville ha skjuts till uppställningsplatsen? 125 00:10:36,542 --> 00:10:40,729 Problem följer er i hälarna som toapapper på skor. 126 00:10:40,796 --> 00:10:45,192 - Vidrigt. - Två killar försökte köra över mig. 127 00:10:45,259 --> 00:10:49,071 Du kanske borde fundera på hur du provocerade dem. 128 00:10:57,229 --> 00:10:58,789 Vet du vad? 129 00:10:58,856 --> 00:11:04,461 En dag kommer du att åka i en blå skåpbil med galler för fönstren. 130 00:11:05,988 --> 00:11:08,423 Snackar du om en fångtransport? 131 00:11:08,490 --> 00:11:11,635 Ja. Du gör olagliga saker för dina klienter. 132 00:11:11,702 --> 00:11:13,387 Han har rätt. 133 00:11:14,329 --> 00:11:18,517 Och förresten tjallade jag inte på dig till Katsumoto. 134 00:11:18,584 --> 00:11:22,187 Inte? På honom lät det som om du berättade allt. 135 00:11:22,254 --> 00:11:26,733 Jag berättade om i dag, men inte om allt annat du gjort. 136 00:11:26,800 --> 00:11:30,154 - Vad? - Menar du allvar? 137 00:11:30,220 --> 00:11:33,031 Du har tagit bevis. 138 00:11:33,098 --> 00:11:35,409 - Inbrott. - Ljugit för polisen. 139 00:11:35,476 --> 00:11:39,746 - Använt dina vänner som detektiver. - Ja! Glöm inte den. 140 00:11:39,813 --> 00:11:42,541 Du kommer att få äta upp det. 141 00:11:43,484 --> 00:11:46,753 Jag hoppas att jag slipper vara där då. 142 00:11:46,820 --> 00:11:49,089 Ni oroar er för mycket. 143 00:11:55,287 --> 00:11:57,764 In med dig. 144 00:11:57,831 --> 00:11:59,475 Du är en ängel, Kumu. 145 00:11:59,541 --> 00:12:03,770 På barnsjukhuset älskar alla dem. 146 00:12:03,837 --> 00:12:08,025 Ansiktena bara skiner. Du borde följa med nån gång. 147 00:12:08,092 --> 00:12:10,527 Gärna. 148 00:12:15,557 --> 00:12:20,454 Herregud! Vad har du gjort med mr Masters Ferrari? 149 00:12:21,397 --> 00:12:24,750 Polisparkeringen är inte känd för att vara ren. 150 00:12:26,443 --> 00:12:29,755 Vad har du sysslat med, Magnum? 151 00:12:29,822 --> 00:12:35,219 En slang? Är det så du ska tvätta en bil för 350 000 dollar? 152 00:12:35,285 --> 00:12:37,262 Jag åker nu. 153 00:12:38,414 --> 00:12:42,851 Hur ska du torka den? Vad gör du åt vattenmärkena? 154 00:12:44,002 --> 00:12:47,606 Jag ska torka den? Nöjd nu? 155 00:12:48,799 --> 00:12:50,442 Det är jag. 156 00:12:50,509 --> 00:12:52,194 Tack, Kumu. 157 00:12:56,390 --> 00:12:58,617 Varför tog polisen den? 158 00:12:58,684 --> 00:13:01,078 Att jaga två beväpnade män - 159 00:13:01,145 --> 00:13:04,873 - är tydligen inte en ursäkt för trafikförseelser. 160 00:13:04,940 --> 00:13:07,626 - Försökte nån köra över dig? - Ja. 161 00:13:07,693 --> 00:13:10,170 Det har väl med fallet att göra? 162 00:13:10,237 --> 00:13:15,759 Min klient vill hitta sin kusin och det vill visst andra också. 163 00:13:15,826 --> 00:13:20,097 Du är en magnet för fara. Hur kan det komma sig? 164 00:13:21,623 --> 00:13:23,892 En arbetsskada, kanske. 165 00:13:27,212 --> 00:13:30,691 Okej, fortsätt du, Magic Mike. 166 00:13:45,397 --> 00:13:49,042 - Hallå? - Mr Magnum, det är Alexi. 167 00:13:49,109 --> 00:13:52,004 Mannen du letar efter är här. 168 00:13:52,071 --> 00:13:55,257 - Är han? - Ja. Jag är säker på att det är han. 169 00:13:55,324 --> 00:13:57,968 Håll kvar honom. Jag är på väg. 170 00:13:58,035 --> 00:14:00,596 Det kan jag göra. 171 00:14:02,623 --> 00:14:05,684 Katya, det är Thomas Magnum. 172 00:14:05,751 --> 00:14:08,770 Jag har hittat Sergei och ska hämta honom. 173 00:14:08,837 --> 00:14:11,523 Kom till huset om en timme. 174 00:14:18,305 --> 00:14:20,449 Varför tar det sån tid? 175 00:14:20,516 --> 00:14:25,496 Er mat är klar när som helst. Den är på väg. Jag lovar. 176 00:14:41,787 --> 00:14:45,307 Han gick precis. Ditåt, ner i gränden. 177 00:15:01,849 --> 00:15:04,660 - TC, är du i luften? - Ja. Vad är det? 178 00:15:04,727 --> 00:15:08,205 Hjälp mig att spåra en kille på flykt. 179 00:15:09,148 --> 00:15:11,458 Menar du allvar? 180 00:15:13,819 --> 00:15:16,672 Ledsen, killar. Det blir en utflykt. 181 00:15:27,541 --> 00:15:30,102 Ser du honom, TC? 182 00:15:31,045 --> 00:15:35,899 Vänta lite. Jag ser en stor kille springa mot kanalen. 183 00:15:35,966 --> 00:15:39,319 Ta höger så ser du en gräsplan bakom byggnaden. 184 00:15:39,386 --> 00:15:41,321 Jag är på väg. 185 00:15:44,850 --> 00:15:48,036 Han är på väg söderut. Ta nästa till höger. 186 00:15:48,103 --> 00:15:50,622 Uppfattat! 187 00:15:50,689 --> 00:15:54,710 Kolla rakt fram, Ironman. Du har honom nästan. 188 00:15:57,071 --> 00:16:01,633 - Han sprang in i byggnaden. - Han är i huset på hörnet. 189 00:16:01,700 --> 00:16:03,886 - Till höger, nu. - Tack! 190 00:16:03,952 --> 00:16:06,680 Det här ska upp på Instagram! 191 00:16:11,335 --> 00:16:13,979 - Vad är det? - Du har problem. 192 00:16:14,046 --> 00:16:17,566 Två killar jagar dig. De är beväpnade. 193 00:16:17,633 --> 00:16:21,069 De försökte köra över mig och jagar nog Sergei. 194 00:16:21,136 --> 00:16:25,657 Skjuter de på polisen skjuter de nog alla som är i vägen. 195 00:16:25,724 --> 00:16:29,328 Vet du vad? Du är i vägen. 196 00:16:33,922 --> 00:16:37,567 - Ser du dem, TC? - De försvann bakom några träd. 197 00:16:41,096 --> 00:16:46,076 Ett misstag folk på rymmen gör är att de inte väljer bra alias. 198 00:16:46,143 --> 00:16:47,828 John Black. 199 00:16:47,894 --> 00:16:51,248 Det var ju originellt. 200 00:16:54,151 --> 00:16:57,587 Se upp, bovarna är tillbaka. 201 00:16:58,697 --> 00:17:02,968 Ja, jag borde ringa Katsumoto, men jag har inte tid. 202 00:17:03,035 --> 00:17:06,346 Hoppas att Sergei verkligen är John Black. 203 00:17:07,289 --> 00:17:10,392 Lugn! Jag heter Thomas Magnum. 204 00:17:10,459 --> 00:17:12,936 Katya har anlitat mig. 205 00:17:13,003 --> 00:17:17,941 Två män som vill döda dig är på väg. Vi ska till Katya. Kom nu! 206 00:17:18,008 --> 00:17:21,653 - Jag måste hämta en sak. - Vi hinner inte! 207 00:17:22,763 --> 00:17:26,700 - TC! - De är nästan inne. Stick nu! 208 00:17:28,936 --> 00:17:30,829 Okej. 209 00:17:31,772 --> 00:17:34,916 - Driver du med mig? - Det är allt jag har. 210 00:17:34,983 --> 00:17:36,668 Okej. Kom nu! 211 00:17:36,735 --> 00:17:41,465 - Vad ser du, TC? - Två bovar på andra sidan. 212 00:17:41,531 --> 00:17:44,301 - Spring nu! - Okej, spring! 213 00:17:44,368 --> 00:17:46,678 Skynda dig! 214 00:18:02,177 --> 00:18:04,821 - Är vi okej? - Ni är det. 215 00:18:06,390 --> 00:18:10,744 Men jag flyger på ångor och måste tillbaka. 216 00:18:10,811 --> 00:18:13,455 Uppfattat! Tack! 217 00:18:20,696 --> 00:18:24,716 - Kan jag stå till tjänst med nåt? - Jag ska träffa Magnum. 218 00:18:24,783 --> 00:18:26,760 Jag skulle vänta här. 219 00:18:26,827 --> 00:18:28,637 Ett ögonblick. 220 00:18:51,435 --> 00:18:55,580 Jag glömde att be dig släppa in min klient i gästhuset. 221 00:18:55,647 --> 00:18:58,625 Vänd bilen och kör direkt till polisen. 222 00:18:58,692 --> 00:19:03,046 - Varför då? - Jag kollade klienten i MI6 databas. 223 00:19:03,113 --> 00:19:06,007 Hon heter Inna Khamatov. 224 00:19:06,074 --> 00:19:08,218 Hon tillhörde ryska FSB. 225 00:19:09,369 --> 00:19:12,597 Katya dödades i Finland för tre dagar sen. 226 00:19:16,418 --> 00:19:19,146 Nej. Inte Katya! 227 00:19:19,212 --> 00:19:21,022 Jag beklagar. 228 00:19:25,385 --> 00:19:27,446 - Magnum? - Ja. 229 00:19:27,512 --> 00:19:30,532 Vi kör till polisen nu. 230 00:19:30,599 --> 00:19:35,037 - Klarar du dig? - Jag ber polisen att skicka en bil. 231 00:19:35,103 --> 00:19:38,331 - Jag håller kvar Inna här. - Var försiktig. 232 00:19:53,413 --> 00:19:55,098 Hej på dig. 233 00:19:58,543 --> 00:20:01,396 Kan du dröja medan jag ringer polisen? 234 00:20:10,806 --> 00:20:12,783 Det trodde jag inte heller. 235 00:20:56,727 --> 00:20:58,245 Undan! 236 00:20:58,312 --> 00:21:01,915 Annars sliter mina hundar dig i stycken. 237 00:21:04,443 --> 00:21:06,712 Är du döv? 238 00:21:21,752 --> 00:21:23,603 Stod ni varandra nära? 239 00:21:25,255 --> 00:21:27,649 Hon var mer som en syster. 240 00:21:28,759 --> 00:21:30,610 Våra föräldrar är döda. 241 00:21:31,970 --> 00:21:34,698 Ingen av oss hade syskon, så... 242 00:21:35,807 --> 00:21:38,577 Vi var varandras enda familj. 243 00:21:43,148 --> 00:21:46,418 - Ja, Higgins. - Nej, inte Higgins. 244 00:21:46,485 --> 00:21:50,005 Men oroa dig inte. Hon och din andra vän - 245 00:21:50,072 --> 00:21:53,425 - är okej, än så länge. 246 00:21:56,161 --> 00:21:59,222 - Okej. Vad vill ni ha? - Sergei. 247 00:21:59,289 --> 00:22:03,101 - Här om en timme. Förstått? - Ja. 248 00:22:08,423 --> 00:22:10,317 - Ut. - Sergei... 249 00:22:10,384 --> 00:22:12,819 Jag kan inte låta dig ta mig dit. 250 00:22:12,886 --> 00:22:14,780 - Nej! - Jag kommer på nåt. 251 00:22:14,846 --> 00:22:17,032 Ut med dig. 252 00:22:17,975 --> 00:22:19,743 Ut! 253 00:22:21,520 --> 00:22:23,455 Undan! 254 00:22:25,232 --> 00:22:28,251 Sergei, de dödar mina vänner. 255 00:22:30,946 --> 00:22:34,132 Beklagar, men mycket står på spel. 256 00:23:13,478 --> 00:23:16,122 Han kör norrut. 257 00:23:23,279 --> 00:23:25,632 - Ser du honom, TC? - Inte än. 258 00:23:25,698 --> 00:23:30,053 Jag letar i ett rutmönster utifrån beräknad hastighet. 259 00:23:30,119 --> 00:23:32,180 Felmarginalen är stor. 260 00:23:32,247 --> 00:23:37,685 Jag förstår. Vi kör samma väg som Sergei. Lägg inte på. 261 00:23:37,752 --> 00:23:40,521 Uppfattat! 262 00:23:40,588 --> 00:23:45,401 TC har rätt. Ön känns liten tills man letar efter nån. 263 00:23:45,468 --> 00:23:49,572 Den goda nyheten är att en röd Ferrari 488 - 264 00:23:49,639 --> 00:23:53,034 - är svår att missa, även från 300 meters höjd. 265 00:23:53,101 --> 00:23:56,746 Folk säger att den är för iögonfallande - 266 00:23:56,813 --> 00:23:58,790 - men nu är den en tillgång. 267 00:24:07,240 --> 00:24:12,595 Ursäkta mig. Jag vill inte störa, men jag behöver gå på toa. 268 00:24:12,662 --> 00:24:17,225 - Jag också. - Ingen av er ska nånstans. 269 00:24:20,670 --> 00:24:24,399 Vem är du? Är du från MI6? 270 00:24:24,465 --> 00:24:27,860 Nej. Jag är bara major domus för fastigheten. 271 00:24:27,927 --> 00:24:32,407 Lärde du dig närstridsteknik i en lokal taekwondoklubb? 272 00:24:33,933 --> 00:24:36,160 Jag gick en självförsvarskurs. 273 00:24:36,227 --> 00:24:38,705 Det tror jag säkert. 274 00:24:40,106 --> 00:24:42,709 Berätta nu. 275 00:24:42,775 --> 00:24:45,211 Vad spelar det för roll? 276 00:24:45,278 --> 00:24:48,506 Vi kommer aldrig att träffas igen. 277 00:24:49,949 --> 00:24:53,761 Jag sa ju att jag bara är major domus här. 278 00:24:54,704 --> 00:24:59,267 Din tur. Varför letar du efter Sergei? 279 00:25:07,217 --> 00:25:08,693 Jag har honom! 280 00:25:09,636 --> 00:25:11,779 Jag älskar dig, TC! 281 00:25:13,181 --> 00:25:15,742 Håll dig nära. Jag ser dig på GPS. 282 00:25:25,527 --> 00:25:28,338 Ni är tre kilometer bakom honom. 283 00:25:36,496 --> 00:25:39,724 - Vi har sällskap, igen. - Ni tar in på honom. 284 00:25:41,125 --> 00:25:43,227 Där är han. 285 00:25:45,672 --> 00:25:48,358 Sergei svängde höger! 286 00:25:48,424 --> 00:25:51,069 Uppfattat! Följ efter honom. 287 00:25:55,014 --> 00:25:58,326 Vår lilla utflykt tar snart slut. 288 00:26:03,898 --> 00:26:06,668 Kör in till sidan! 289 00:26:09,612 --> 00:26:11,297 Stanna, nu! 290 00:26:11,364 --> 00:26:14,842 Om fem minuter lägger de ut spikmattor. 291 00:26:14,909 --> 00:26:17,679 Däcken kostar 800 dollar styck. 292 00:26:18,621 --> 00:26:20,640 Vad gör vi? 293 00:26:20,707 --> 00:26:23,184 Lyssnade du alls? 294 00:26:23,251 --> 00:26:26,562 Du skulle ringa innan polisen jagade dig. 295 00:26:26,629 --> 00:26:29,857 - Jag vet. - Jag hjälper dig inte mer. 296 00:26:29,924 --> 00:26:34,028 Du har räddat mig och sett mellan fingrarna några gånger. 297 00:26:34,095 --> 00:26:36,739 Vänta lite här, "några"? 298 00:26:36,806 --> 00:26:39,325 Okej, flera gånger, ofta. 299 00:26:39,392 --> 00:26:42,161 Men snälla du, be dem att stanna. 300 00:26:42,228 --> 00:26:46,082 - Jagar du samma män? - Jag jagar mannen de sökte efter. 301 00:26:46,149 --> 00:26:49,711 Menar du att du hittat killen du letade efter? 302 00:26:49,777 --> 00:26:52,255 Men nu flyr han från dig? 303 00:26:52,322 --> 00:26:56,551 Jag kan berätta allt när det här är över - 304 00:26:56,618 --> 00:27:00,138 - men du måste lita på mig. Be dem att stanna. 305 00:27:00,205 --> 00:27:03,433 Vet du vad du ber mig om? 306 00:27:03,500 --> 00:27:08,938 Ja, det gör jag. Jag hatar att behöva sätta en nära vän i den sitsen. 307 00:27:09,005 --> 00:27:11,232 "Nära vän", menar du allvar? 308 00:27:11,299 --> 00:27:13,526 Vi är inte vänner. 309 00:27:13,593 --> 00:27:16,988 - Bara stanna. - Jag missbedömde vårt förhållande. 310 00:27:17,055 --> 00:27:19,782 - Jag lägger på nu. - Vänta, Katsumoto! 311 00:27:19,849 --> 00:27:21,576 Snälla du. 312 00:27:21,643 --> 00:27:26,205 Jag ber om ursäkt för alla gånger du räddat mig. 313 00:27:26,272 --> 00:27:30,001 Det har jag aldrig sagt, och jag har inte tackat dig. 314 00:27:31,528 --> 00:27:35,298 Katsumoto, du är en bra kille. 315 00:27:35,365 --> 00:27:37,467 Varför känner jag mig lurad? 316 00:27:37,534 --> 00:27:41,888 Jag skulle inte heller lita på mig, men jag ber dig ändå. 317 00:27:41,955 --> 00:27:43,473 Be dem att stanna. 318 00:27:58,513 --> 00:28:01,491 - De stannar. - Skojar du med mig? 319 00:28:02,684 --> 00:28:04,410 De stannar verkligen. 320 00:28:05,353 --> 00:28:08,581 Jaha, då är det dags att hitta Sergei. 321 00:28:11,985 --> 00:28:14,337 Jag är ovanför honom. 322 00:28:23,997 --> 00:28:27,725 Det där vill du inte göra, kompis. 323 00:28:27,792 --> 00:28:31,604 Din tur. Ut med dig. Ge mig den. 324 00:28:32,547 --> 00:28:34,524 Dags att berätta allt. 325 00:28:34,591 --> 00:28:38,695 De gör inte allt det här för en journalists skull. 326 00:28:40,180 --> 00:28:43,950 Du har rätt. Det är inte mig de vill åt. 327 00:28:44,017 --> 00:28:46,452 Vad är det de vill åt? 328 00:28:51,733 --> 00:28:55,795 Okej. Vad har du i väskan? 329 00:28:55,862 --> 00:28:59,799 - En SADM. - Ett bärbart kärnvapen? 330 00:29:02,327 --> 00:29:05,221 - Det är en prototyp. - Det är omöjligt. 331 00:29:05,288 --> 00:29:08,933 Varken USA eller Ryssland har lyckats bygga en sån. 332 00:29:09,000 --> 00:29:11,477 Inte förrän nu. 333 00:29:13,671 --> 00:29:15,315 Jaha, okej... 334 00:29:15,381 --> 00:29:19,027 Jag vet inte hur de ser ut, men det kan nog stämma. 335 00:29:30,745 --> 00:29:34,390 Om du inte är journalist, vem är du då? 336 00:29:34,457 --> 00:29:37,935 Jag var forskare i Rysslands kärnvapenprogram. 337 00:29:38,002 --> 00:29:42,732 Jag har jobbat på bomben i fem år, men ville sluta. 338 00:29:42,798 --> 00:29:46,402 Jag kunde inte lämna den så jag ville säkra den. 339 00:29:46,469 --> 00:29:49,655 "Säkra"? Den har legat i din garderob. 340 00:29:49,722 --> 00:29:52,658 Jag letade sätt att kassera den på. 341 00:29:52,725 --> 00:29:56,996 Varför inte ge den till myndigheterna? 342 00:29:57,063 --> 00:29:59,331 Ingen bör ha nåt sånt här. 343 00:29:59,398 --> 00:30:03,252 Det förstod Katya. Hon hjälpte mig att smuggla ut den. 344 00:30:04,362 --> 00:30:06,255 Och nu är hon död! 345 00:30:08,574 --> 00:30:10,426 Jag hade en plan. 346 00:30:10,493 --> 00:30:13,971 Det radioaktiva materialet skulle till Kahoolawe. 347 00:30:14,038 --> 00:30:16,599 - Där testas bomber. - Ön är obebodd. 348 00:30:16,666 --> 00:30:20,728 På 75 procent av ön ligger det armerade bomber. 349 00:30:20,795 --> 00:30:24,565 - För att gräva ner den? - Ja, men först ta i sär den. 350 00:30:24,632 --> 00:30:27,151 Det kräver tid och utrustning. 351 00:30:27,218 --> 00:30:31,072 Det är komplicerat, men kontentan är att bomben - 352 00:30:31,138 --> 00:30:35,868 - är lika kraftfull som 1 000 ton TNT. 353 00:30:37,311 --> 00:30:39,580 Era vänner är i fara - 354 00:30:39,647 --> 00:30:43,167 - men ni kan inte byta dem mot den här. 355 00:30:45,278 --> 00:30:48,089 Gör mig en tjänst: rör inget. 356 00:30:49,657 --> 00:30:53,511 - Hur mycket tid har vi? - Inte tillräckligt. 357 00:30:53,578 --> 00:30:56,681 - Vi får improvisera. - Improvisera? 358 00:30:56,747 --> 00:31:00,226 Vill du improvisera med en kärnvapenbomb? 359 00:31:00,293 --> 00:31:03,104 - Vi har inget val. - Kom på en plan. 360 00:31:04,422 --> 00:31:06,565 Okej... Vi ska improvisera. 361 00:31:06,632 --> 00:31:08,192 Improvisera var det. 362 00:31:26,694 --> 00:31:28,337 Det där är Magnum. 363 00:31:38,915 --> 00:31:42,518 - Var är Sergei? - Jag vet vad ni letar efter. 364 00:31:46,672 --> 00:31:48,816 Slappna av. 365 00:31:49,759 --> 00:31:51,610 Lugn. 366 00:32:30,216 --> 00:32:32,526 Är allt okej, Roman? 367 00:32:48,317 --> 00:32:51,504 - Det är jag! Är ni oskadda? - Var är de andra? 368 00:32:51,571 --> 00:32:54,382 - Neutraliserade. - Och mannen de jagade? 369 00:32:54,448 --> 00:32:57,843 I säkerhet. De var inte ute efter honom. 370 00:32:57,910 --> 00:33:01,097 - De ville åt nåt han hade. - Vad? 371 00:33:02,039 --> 00:33:03,599 Tack, Thomas. 372 00:33:03,666 --> 00:33:05,810 En bärbar kärnvapenbomb. 373 00:33:05,876 --> 00:33:10,690 Tog du med en kärnvapenbomb till Robin Masters hus? 374 00:33:10,756 --> 00:33:13,984 Jag kunde inte låta dem skada er. 375 00:33:14,051 --> 00:33:17,071 - Det funkade. - Tänk om det inte gjort det. 376 00:33:18,014 --> 00:33:21,367 Rick är i helikoptern med ett krypskyttgevär... 377 00:33:22,310 --> 00:33:24,370 ...och polisen är utanför. 378 00:33:24,437 --> 00:33:27,456 Kalla in hundarna innan du släpper in dem. 379 00:33:29,775 --> 00:33:32,294 Du ville veta vem jag är. 380 00:33:33,237 --> 00:33:36,507 Jag är kvinnan du tänker på i fängelse. 381 00:33:51,213 --> 00:33:53,441 Vad skulle de göra med bomben? 382 00:33:53,507 --> 00:33:56,110 Kanske sälja den till terrorister. 383 00:33:56,177 --> 00:34:00,656 Men vad skulle du ha gjort om det med hundarna inte funkat? 384 00:34:00,723 --> 00:34:05,119 Han har rätt. De kunde ha gett sig på dig. 385 00:34:05,186 --> 00:34:07,580 De var ett distraktionsmoment. 386 00:34:07,647 --> 00:34:12,209 De ogillar mig, men är tränade att neutralisera hot. 387 00:34:12,276 --> 00:34:14,545 Det hade kunnat gå illa. 388 00:34:17,740 --> 00:34:20,009 Kom så ska ni få godis, killar. 389 00:34:20,076 --> 00:34:23,929 Proffsen är här för att ta hand om väskan. 390 00:34:25,539 --> 00:34:29,310 Håll dig till att leta efter katter, inte kärnvapen. 391 00:34:29,377 --> 00:34:31,854 Jag väljer inte mina klienter. 392 00:34:31,921 --> 00:34:35,524 - Du får kolla upp dem noggrannare. - Ja. 393 00:34:35,591 --> 00:34:40,571 - Tack för att du litade på mig. - Vänj dig inte. Det var ett undantag. 394 00:34:41,973 --> 00:34:44,658 Ja, han börjar mjukna. 395 00:34:58,364 --> 00:35:00,883 Jag beklagar. 396 00:35:00,950 --> 00:35:05,054 Vi får hoppas att din regering inte använder den. 397 00:35:09,584 --> 00:35:12,061 Ja. Är du okej? 398 00:35:13,629 --> 00:35:15,481 Jag vet inte. 399 00:35:16,424 --> 00:35:21,404 Jag ville åka hem en dag, men Katya var min enda familj. 400 00:35:22,888 --> 00:35:25,658 Jag har inget att återvända till. 401 00:35:25,725 --> 00:35:29,370 Det verkar som om Hawaii är mitt nya hem. 402 00:35:31,230 --> 00:35:35,584 En god vän sa att khashlaman på Orel - 403 00:35:35,651 --> 00:35:38,170 - är helt vansinnigt god. 404 00:35:39,113 --> 00:35:43,134 - Din vän har rätt. - Jag har aldrig testat den. 405 00:35:43,200 --> 00:35:47,221 Vad sägs om lunch i nästa vecka så kan jag prova? 406 00:35:48,956 --> 00:35:51,642 - Det vill jag gärna. - Jag också. 407 00:36:02,094 --> 00:36:03,738 Hej. 408 00:36:03,804 --> 00:36:07,491 - Kocken sa att du ville träffa mig. - Ja. Tack. 409 00:36:07,558 --> 00:36:11,912 Jag ville bara kolla att du mår bra. 410 00:36:11,979 --> 00:36:14,081 Visst. Varför undrar du? 411 00:36:14,148 --> 00:36:19,503 För att första gången jag råkade ut för nåt som det där... 412 00:36:19,570 --> 00:36:22,798 - Du är väl van nu? - Kanske det. 413 00:36:22,865 --> 00:36:26,677 Men jag minns första gången nån siktade på mig. 414 00:36:26,744 --> 00:36:30,931 Det var i Kiev på mitt andra uppdrag för MI6. 415 00:36:33,000 --> 00:36:39,398 Jag var livrädd. Han siktade en billig revolver i ansiktet på mig. 416 00:36:41,175 --> 00:36:44,904 Jag tittade rakt in i pipan. 417 00:36:44,971 --> 00:36:47,323 Vad hände? 418 00:36:47,390 --> 00:36:49,408 Det är inte viktigt. 419 00:36:50,810 --> 00:36:54,914 Det viktiga är vad som hände när jag kommit hem. 420 00:36:54,981 --> 00:36:58,042 - Bröt du ihop? - Tvärtom. 421 00:36:58,109 --> 00:37:01,671 Jag förträngde det, väldigt djupt. 422 00:37:01,737 --> 00:37:04,340 Jag ville glömma att det hänt. 423 00:37:04,407 --> 00:37:07,843 Det var det värsta jag kunde ha gjort. 424 00:37:10,413 --> 00:37:13,808 Att förtränga nåt betyder inte att det är borta. 425 00:37:13,874 --> 00:37:16,060 Det är sant. 426 00:37:17,545 --> 00:37:21,565 Hur som helst, om du nånsin vill tala om det - 427 00:37:21,632 --> 00:37:24,610 - så är jag här närhelst du vill. 428 00:37:24,677 --> 00:37:27,988 Det är väldigt... mänskligt av dig. 429 00:37:29,640 --> 00:37:34,537 Jag vet att jag ibland framstår som kall. 430 00:37:34,604 --> 00:37:38,082 - Förlåt, jag menade inte... - Det är okej. 431 00:37:40,192 --> 00:37:42,670 Min accent hjälper inte heller. 432 00:37:44,655 --> 00:37:50,428 Det är ett lätt sätt för mig att hålla folk på armlängds avstånd. 433 00:37:52,580 --> 00:37:56,392 Men jag försöker göra det... mindre. 434 00:37:57,835 --> 00:38:02,690 Jag tror att folk klarar av det mesta med lite träning. 435 00:38:02,757 --> 00:38:04,233 Jag också. 436 00:38:05,217 --> 00:38:06,694 Hur som helst... 437 00:38:06,761 --> 00:38:10,614 Tack för erbjudandet. Förhoppningsvis behövs det inte. 438 00:38:10,681 --> 00:38:12,408 Det hoppas jag. 439 00:38:12,475 --> 00:38:15,077 Jag måste gå. Trevlig löptur. 440 00:38:15,144 --> 00:38:16,787 Tack. 441 00:38:21,234 --> 00:38:24,628 Tack, Juliet, för allt. 442 00:38:26,447 --> 00:38:28,090 Det var så lite så. 443 00:38:37,583 --> 00:38:42,313 Pappa hade rätt i att man måste göra uppoffringar för att nå mål. 444 00:38:42,380 --> 00:38:45,024 Även för att göra gott. 445 00:38:45,091 --> 00:38:49,528 Sergei och hans kusin var vanliga människor som offrade mycket- 446 00:38:49,595 --> 00:38:51,489 -för att göra det rätta. 447 00:38:51,555 --> 00:38:54,283 Bara ett fåtal får nånsin veta det. 448 00:38:54,350 --> 00:38:57,703 Uppoffringar blir inte noblare än så. 449 00:38:58,813 --> 00:39:02,458 - Vill du ha revansch? - Vi har aldrig tävlat. 450 00:39:02,525 --> 00:39:06,128 Just det. Du gav upp. 451 00:39:07,947 --> 00:39:12,301 Tror du inte att tävling handlar mer om att utmana sig själv - 452 00:39:12,368 --> 00:39:15,179 - än att vinna över nån annan? 453 00:39:15,246 --> 00:39:18,265 Nej och det tror inte du heller. 454 00:39:18,332 --> 00:39:21,519 Syftet med att tävla är att försöka vinna. 455 00:39:21,586 --> 00:39:23,229 Så spännande. 456 00:39:23,296 --> 00:39:27,900 Vill du göra löpningen roligare? Vi tävlar till livräddartornet. 457 00:39:28,843 --> 00:39:32,363 Det låter bra. Vad får vinnaren? 458 00:39:32,430 --> 00:39:35,825 - Äran. - Den vann jag i förra tävlingen. 459 00:39:35,891 --> 00:39:39,245 - Vad har du tänkt dig? - Okej... 460 00:39:39,312 --> 00:39:41,455 Om jag vinner... 461 00:39:42,398 --> 00:39:45,960 ...får du inte be om tjänster på en månad. 462 00:39:46,027 --> 00:39:49,005 - På fyra veckor? - Ja, det är en månad. 463 00:39:49,071 --> 00:39:51,507 - Två veckor. - Är du rädd? 464 00:39:51,574 --> 00:39:54,218 - Nej. Jag vinner. - Okej, fyra veckor. 465 00:39:54,285 --> 00:39:56,262 Ja. 466 00:39:56,329 --> 00:39:58,806 - Okej. - Då så. 467 00:39:58,873 --> 00:40:01,183 - På ett. - Okej. 468 00:40:02,752 --> 00:40:06,063 Tre... två... 469 00:40:09,050 --> 00:40:11,569 - Fuskare! - Du är dålig förlorare! 470 00:40:17,808 --> 00:40:22,079 Översättning: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com