1
00:00:08,024 --> 00:00:10,626
Legg dere ned!
2
00:00:10,651 --> 00:00:16,048
Legg dere ned, sa jeg!
Du bak der også!
3
00:00:16,073 --> 00:00:20,177
- Bare ta alt sammen!
- Legg alt i bagen!
4
00:00:20,202 --> 00:00:23,556
Klokker, mobiler, smykker!
Fortere!
5
00:00:23,581 --> 00:00:27,059
Ta av deg de øreringene!
Legg dem oppi!
6
00:00:27,084 --> 00:00:29,770
Legg dem oppi!
7
00:00:29,795 --> 00:00:31,939
Er vi klare?
8
00:00:31,964 --> 00:00:35,526
Du, pokerdama! Opp med deg!
9
00:00:35,551 --> 00:00:38,262
- Det går bra.
- Opp med deg, sa jeg!
10
00:00:39,430 --> 00:00:41,057
Raskere!
11
00:00:42,183 --> 00:00:44,827
- Raskere!
- La meg hjelpe henne.
12
00:00:44,852 --> 00:00:47,355
Nei, det skal du ikke!
13
00:00:50,149 --> 00:00:52,735
Åpne safen!
14
00:00:53,778 --> 00:00:56,172
Med en gang!
15
00:00:56,197 --> 00:00:58,324
Jeg sier det ikke én gang til!
16
00:01:04,067 --> 00:01:07,737
Du valgte feil dag å leke helt på!
17
00:01:29,814 --> 00:01:33,793
Når Rick ringer midt på natta,
vet jeg at det er noe.
18
00:01:33,818 --> 00:01:39,590
Hans venninne Toni skulle prøve
å få inn penger til sin syke bror.
19
00:01:39,615 --> 00:01:42,593
Rick hanket inn folk
til et pokerlag.
20
00:01:42,618 --> 00:01:47,598
Men de ble ranet.
Jeg tenker på det gamle ordtaket:
21
00:01:47,623 --> 00:01:50,851
"En god gjerning
forblir sjelden ustraffet."
22
00:01:50,876 --> 00:01:54,146
- Takk for at du kom.
- Er alt bra med deg?
23
00:01:54,171 --> 00:01:57,692
- Ja, jeg er bare litt oppbrakt.
- Hei, kompis.
24
00:01:57,717 --> 00:02:01,554
- Hvordan går det?
- Jeg greier meg.
25
00:02:03,014 --> 00:02:07,034
Kan du se om det er nye isbiter
i maskinen i gangen?
26
00:02:07,059 --> 00:02:11,163
Er det et hint om at du vil
ha Thomas på tomannshånd?
27
00:02:11,188 --> 00:02:14,775
- Nye isbiter skal bli.
- Takk, Toni.
28
00:02:18,029 --> 00:02:20,589
- Hva er det?
- Er det noe på gang?
29
00:02:20,615 --> 00:02:24,885
- Slapp av.
- Du skal jo fortelle meg alt sånt.
30
00:02:24,910 --> 00:02:29,473
Det er ikke noe å fortelle.
Jeg liker henne, -
31
00:02:29,498 --> 00:02:33,769
- men jeg må være varsom.
Hun er jo en venn.
32
00:02:33,794 --> 00:02:38,299
Jeg skjønner.
Vil du fortelle meg hva som skjedde?
33
00:02:39,967 --> 00:02:43,529
Toni var på etterskudd
med brorens legeregninger.
34
00:02:43,554 --> 00:02:49,368
Jeg trommet sammen de største
pokerspillerne til et lite lag.
35
00:02:49,393 --> 00:02:53,122
Guy Hagi var der.
Rancharvingen Meghan Lou.
36
00:02:53,147 --> 00:02:57,985
En fondsforvalter fra New York.
Bert Lyons.
37
00:02:59,362 --> 00:03:03,549
Forretningsmannen Russell Chang.
Elsker å spille.
38
00:03:03,574 --> 00:03:06,260
Og til slutt Pascale.
39
00:03:06,285 --> 00:03:10,640
- Mener du Pascale Parata?
- Selveste forbryterkongen.
40
00:03:10,665 --> 00:03:16,187
Innkjøp på 15 000 dollar, og Toni
skulle få 5 % av hver pott.
41
00:03:16,212 --> 00:03:21,859
- Så spillet var ikke helt...
- Lovlig. Men det gikk til en god sak.
42
00:03:21,884 --> 00:03:24,779
Etter fire timers spill skjedde det.
43
00:03:24,804 --> 00:03:29,600
Det lå ganske mye kontanter
på bordet.
44
00:03:31,143 --> 00:03:35,790
Dette er utrolig. Bert Lyons kjøpte
for 30 000 til uten å blunke.
45
00:03:35,815 --> 00:03:39,251
Det er lommerusk for ham.
For dem alle, faktisk.
46
00:03:39,277 --> 00:03:42,964
Men ikke for deg.
Du måtte ikke spille.
47
00:03:42,989 --> 00:03:47,093
De ville aldri kommet
om vi ikke var seks spillere.
48
00:03:47,118 --> 00:03:51,681
- Men hva om du taper?
- Jeg spiller lurt. Har vunnet 5000.
49
00:03:51,706 --> 00:03:56,435
Vet du hvor mange
middager for to det blir?
50
00:03:56,460 --> 00:04:01,774
Hvis jeg bare hadde noen å ta
med meg på alle de middagene...
51
00:04:01,799 --> 00:04:05,052
Jeg har et godt forslag.
52
00:04:06,304 --> 00:04:08,514
- Venter du flere?
- Nei.
53
00:04:11,183 --> 00:04:13,244
Ingen rører seg!
54
00:04:13,269 --> 00:04:16,580
- Dette går bra.
- Trekk bakover!
55
00:04:16,606 --> 00:04:20,985
Opp med hendene!
Sett dere ned på knærne!
56
00:04:21,902 --> 00:04:24,797
- Kom igjen!
- Ned med deg!
57
00:04:24,822 --> 00:04:28,801
Legg alt i bagen!
Klokker, mobiler, smykker, nøkler!
58
00:04:28,826 --> 00:04:34,974
De ville ha alt mulig.
Lommebøker, mobiler, nøkler...
59
00:04:34,999 --> 00:04:38,894
Så ville de inn i safen.
Toni stivnet av skrekk.
60
00:04:38,919 --> 00:04:42,048
- Men de presset henne.
- Og da grep du inn.
61
00:04:43,966 --> 00:04:49,155
- Hvor mye var det i safen?
- 260 000.
62
00:04:49,180 --> 00:04:53,618
Jeg trenger din hjelp.
Jeg må skaffe tilbake de pengene.
63
00:04:53,643 --> 00:04:57,663
- Jeg kan ikke ringe purken.
- Glem pengene.
64
00:04:57,688 --> 00:05:04,128
Ingen kom til skade. Du må bare finne
en annen måte å hjelpe Toni på.
65
00:05:04,153 --> 00:05:09,175
Det var Toni som var banken.
Hun må ta det tapet.
66
00:05:09,200 --> 00:05:13,721
De fleste spillerne godtar en kreditt
til neste gang de spiller.
67
00:05:13,746 --> 00:05:17,350
Men ikke fyren som vant mest.
68
00:05:17,375 --> 00:05:21,979
- Og hvem er det?
- Det er Pascale Parata.
69
00:05:22,004 --> 00:05:26,359
Forbryterkongen. Flott.
Og hvor mye hadde han vunnet?
70
00:05:26,384 --> 00:05:29,779
170 000 dollar.
71
00:05:29,804 --> 00:05:33,366
Han ga Toni
en tidsfrist for å gjøre opp.
72
00:05:33,391 --> 00:05:36,435
Han vil ha pengene
i morgen ettermiddag.
73
00:05:37,728 --> 00:05:42,024
Pascale kommer ikke
med tomme trusler. Han mener alvor.
74
00:05:43,859 --> 00:05:47,571
Vel... da får vi dra og finne pengene.
75
00:06:13,086 --> 00:06:16,231
Har du fått en kokosnøtt i huet?
76
00:06:16,256 --> 00:06:21,111
- Ser det så ille ut?
- Det er faktisk en forbedring.
77
00:06:21,136 --> 00:06:24,907
Siden du kommer alt nå,
må dette være alvorlig.
78
00:06:24,932 --> 00:06:28,785
Ja. Jeg har havnet i en knipe.
79
00:06:28,811 --> 00:06:31,330
- Hva heter hun?
- Toni.
80
00:06:31,355 --> 00:06:34,041
Fortell.
81
00:06:34,066 --> 00:06:38,545
Hun arrangerte et pokerlag i går.
Jeg hanket inn storspillere.
82
00:06:38,570 --> 00:06:42,257
Halvveis i spillet
kom to karer og ranet oss.
83
00:06:42,282 --> 00:06:47,095
Toni var banken, så hun står i gjeld
til han som hadde vunnet.
84
00:06:47,120 --> 00:06:50,415
- Og hvem er det?
- Pascale Parata.
85
00:06:52,084 --> 00:06:55,813
Hvordan i svarte
fikk du hanket inn ham?
86
00:06:55,838 --> 00:06:59,483
Du brukte navnet mitt.
87
00:06:59,508 --> 00:07:02,402
Beklager, Icepick.
88
00:07:02,427 --> 00:07:07,866
Som ung var du på vei mot
å bli en forbryter, som meg.
89
00:07:07,891 --> 00:07:11,912
Derfor styrte jeg deg
inn på en annen kurs.
90
00:07:11,937 --> 00:07:15,958
Nå er du krigshelt.
Forsørger deg på hederlig vis.
91
00:07:15,983 --> 00:07:20,796
Hva i all verden tenkte du
da du tok med ham på poker?
92
00:07:20,821 --> 00:07:24,408
Jeg vet at det var dumt av meg.
93
00:07:27,161 --> 00:07:31,473
- Jeg tipper at de er amatører.
- Hvorfor tror du det?
94
00:07:31,498 --> 00:07:35,477
Proffe ranere ville ventet
til slutten på kvelden.
95
00:07:35,502 --> 00:07:38,897
Da er det mest penger på bordet.
96
00:07:38,922 --> 00:07:43,360
Mitt råd til deg er å bruke huet.
Hold deg unna.
97
00:07:43,385 --> 00:07:47,406
Med en fyr som Pascale
blir det alltid blodig.
98
00:07:47,431 --> 00:07:50,367
Ingen flørt er verd å bli skutt for.
99
00:07:50,392 --> 00:07:54,246
- Toni er mer enn som så.
- Du sitter på kroken.
100
00:07:54,271 --> 00:07:56,940
Det kan så være.
101
00:07:58,150 --> 00:08:00,502
Hun har MS.
102
00:08:00,527 --> 00:08:03,589
- Tøffe kår.
- Ikke for henne.
103
00:08:03,614 --> 00:08:07,217
Hun er sterkere enn
det jeg noensinne vil bli.
104
00:08:07,242 --> 00:08:12,306
Hun kjenner meg så godt
at jeg var redd for å ta initiativ.
105
00:08:12,331 --> 00:08:17,519
Du har en dame som kan tåle
all den bagasjen du har med deg.
106
00:08:17,544 --> 00:08:20,923
Da begynner vi å snakke.
107
00:08:22,466 --> 00:08:27,654
Kan du ta en prat med Pascale?
Hun har deadline nå i ettermiddag.
108
00:08:27,679 --> 00:08:32,784
Jeg trenger bare litt mer tid
for å spore opp gryna.
109
00:08:32,810 --> 00:08:40,042
Et formildende trekk ved meg er at
jeg har prøvd å være en far for deg.
110
00:08:40,067 --> 00:08:46,240
Hva slags farsfigur ville jeg
vært nå, dersom jeg tok affære?
111
00:08:47,658 --> 00:08:51,678
Nei. Du har selv
satt deg i denne knipa.
112
00:08:51,703 --> 00:08:56,500
Ta deg ut av den selv.
Det er bare slik du lærer.
113
00:09:12,182 --> 00:09:16,537
- Snakket du med Icepick?
- Han kunne ikke gjøre noe.
114
00:09:16,562 --> 00:09:21,834
Vi har bare seks timer på oss,
og dere ser på damer på nettet?
115
00:09:21,859 --> 00:09:25,712
- Slett ikke.
- Ranerne gikk i jeans og hettegenser.
116
00:09:25,737 --> 00:09:30,634
Thomas sa at vi skulle sjekke alle
bilder tagget til hotellet i går.
117
00:09:30,659 --> 00:09:35,055
Kanskje vi finner bilder av dem
på vei inn eller ut.
118
00:09:35,080 --> 00:09:39,184
- Lurt. Har dere funnet noe?
- Ikke ennå.
119
00:09:39,209 --> 00:09:41,687
De som hjalp Toni er sjekket ut.
120
00:09:41,712 --> 00:09:45,774
Kanskje noen nevnte noe
om pokerlaget til ranerne, -
121
00:09:45,799 --> 00:09:49,987
- eller at en av spillerne
skrøt av det.
122
00:09:50,012 --> 00:09:54,825
- I så fall satser jeg på forvalteren.
- Bert? Hvorfor det?
123
00:09:54,850 --> 00:09:59,872
Han var dum nok til å legge ut
et bilde av sjetongene under spillet.
124
00:09:59,897 --> 00:10:04,418
Han er jo en kjendis
på sosiale medier. Har 90 følgere.
125
00:10:04,443 --> 00:10:08,589
En som skryter slik,
kan også ha plapret om spillet.
126
00:10:08,614 --> 00:10:12,634
Vi rekker ikke å snakke med
alle Bert kan ha pratet med.
127
00:10:12,659 --> 00:10:17,139
Jeg tror at hotellkameraene
er vår beste sjanse.
128
00:10:17,164 --> 00:10:20,934
Med den brannmuren
tar det dagevis å hacke dem.
129
00:10:20,959 --> 00:10:24,730
Derfor må vi dra ned dit
og hente opptakene.
130
00:10:24,755 --> 00:10:29,485
- Du er ingen purk.
- Jeg tviler på at de gir deg dem.
131
00:10:29,510 --> 00:10:34,681
Du har nok rett,
men jeg tror jeg har en idé.
132
00:10:38,727 --> 00:10:41,330
- Hallo?
- Hei, det er Magnum.
133
00:10:41,355 --> 00:10:45,526
Hva tenker du om å bli min kone?
134
00:10:48,987 --> 00:10:54,468
- Er vi nødt til å gå arm i arm?
- Ja. Du vil vel at de skal tro oss?
135
00:10:54,493 --> 00:10:58,555
Velkommen til Maikai Hotel.
Hva kan jeg hjelpe dere med?
136
00:10:58,580 --> 00:11:04,211
Hei, Philip. Jeg og min kone har
en reservasjon på Sam Marlowe.
137
00:11:07,256 --> 00:11:09,967
Jeg finner ingen reservasjon her.
138
00:11:11,009 --> 00:11:15,572
Det må skyldes en misforståelse.
Vi bestilte for måneder siden.
139
00:11:15,597 --> 00:11:22,120
Kan du ikke sjekke igjen, Philip?
Dette må skyldes en glipp.
140
00:11:22,146 --> 00:11:25,499
Vi skal jo feire bryllupsdagen vår.
141
00:11:25,524 --> 00:11:28,919
Beklager, men jeg finner den ikke.
142
00:11:28,944 --> 00:11:34,216
Påstår at reservasjonen min
bare har blitt borte?
143
00:11:34,241 --> 00:11:39,054
Ro deg ned, skatt. De har sikkert
et rom til oss. Eller hva?
144
00:11:39,079 --> 00:11:44,768
Beklager. Det er en konferanse
om kjæledyrmat nå. Vi er helt fulle.
145
00:11:44,793 --> 00:11:48,814
"Kjæledyrmat?" Fleiper du?
146
00:11:48,839 --> 00:11:53,026
Vi har fløyet i 15 timer
for å feire, -
147
00:11:53,051 --> 00:11:57,948
- og nå setter du oss på gata
pga. en konferanse om kjæledyrmat?
148
00:11:57,973 --> 00:12:01,118
Ro deg ned. Husk blodtrykket ditt.
149
00:12:01,143 --> 00:12:03,912
Jeg vil snakke med sjefen.
Mr Akamu.
150
00:12:03,937 --> 00:12:08,167
Han lovte meg ikke bare
at suiten skulle stå klar, -
151
00:12:08,192 --> 00:12:13,547
- men at jeg også skulle få roseblader
strødd fra døren og til soverommet!
152
00:12:13,572 --> 00:12:17,634
- Beklager. Skulle være overraskelse.
- Roseblader?
153
00:12:17,659 --> 00:12:20,179
Så romantisk!
154
00:12:20,204 --> 00:12:23,916
Akamu. Naturligvis.
Bare et øyeblikk.
155
00:12:25,209 --> 00:12:27,169
Sett i gang.
156
00:12:28,795 --> 00:12:31,315
Fin amerikansk aksent, forresten.
157
00:12:31,340 --> 00:12:34,693
En amerikansk aksent er aldri fin.
158
00:12:34,718 --> 00:12:36,887
Ønsk meg lykke til.
159
00:12:42,518 --> 00:12:47,789
Mr Marlowe? Jeg er Akamu.
Vi har visst et problem.
160
00:12:47,815 --> 00:12:51,251
Ja. Kona mi sitter og gråter
på toalettet.
161
00:12:51,276 --> 00:12:56,131
Jeg har lagt inn
714 anmeldelser på Yelp.
162
00:12:56,156 --> 00:13:00,135
Jeg har aldri
gitt noe hotell én stjerne.
163
00:13:00,160 --> 00:13:03,121
La meg slippe å gjøre det nå.
164
00:13:05,499 --> 00:13:09,686
Dessuten har jeg nesten
10 000 følgere på Twitter.
165
00:13:09,711 --> 00:13:13,315
Jeg ønsker ikke å si
at dette hotellet er elendig.
166
00:13:13,340 --> 00:13:18,737
Jeg vil heller si at betjeningen
og maten er helt fantastisk!
167
00:13:18,762 --> 00:13:23,350
- Alle de tingene!
- Vi ønsker akkurat det samme.
168
00:13:26,770 --> 00:13:29,706
Vi har visst fått en avbestilling.
169
00:13:29,731 --> 00:13:33,335
Ikke det du bestilte,
men det har havutsikt.
170
00:13:33,360 --> 00:13:39,716
Dessuten kan dere få to gratis netter
i vår nydelige bryllupssuite -
171
00:13:39,741 --> 00:13:43,679
- som dere kan benytte senere.
Duger det?
172
00:13:43,704 --> 00:13:50,477
Vet du hva, Akamu? Det er slik
service jeg forventer av dere.
173
00:13:50,502 --> 00:13:55,023
Du har fortjent fem stjerner.
Takk. Du også, Philip.
174
00:13:55,048 --> 00:13:57,568
Jeg skal fortelle min kone det.
175
00:13:57,593 --> 00:14:01,738
- De stormet inn like etter midnatt.
- Jeg sjekker lobbyen.
176
00:14:01,763 --> 00:14:05,159
Der. De tar vareheisen ned.
177
00:14:05,184 --> 00:14:09,496
Det ser ut som
om de skal til parkeringsgarasjen.
178
00:14:09,521 --> 00:14:12,916
Så flott. Vi ser ikke ansiktet deres.
179
00:14:12,941 --> 00:14:17,004
- De visste hvor kameraene var.
- De har rekognosert.
180
00:14:17,029 --> 00:14:21,283
Fluktbil.
Da har de også hatt en sjåfør.
181
00:14:27,915 --> 00:14:30,642
Registrert på en Terry Kanarot.
182
00:14:30,667 --> 00:14:34,771
Adressen hans er Coral Road 450.
183
00:14:34,796 --> 00:14:36,840
Da drar vi.
184
00:14:54,525 --> 00:14:58,946
- Har du funnet ham?
- Du trenger ikke å hviske.
185
00:15:17,037 --> 00:15:19,222
Dæven.
186
00:15:19,247 --> 00:15:24,019
- Er det pengene?
- Nei, bare personlige eiendeler.
187
00:15:24,044 --> 00:15:26,229
Lommebøker, klokker...
188
00:15:26,254 --> 00:15:30,483
Dette er Mike Davis.
Han der må være Terry.
189
00:15:30,508 --> 00:15:34,696
Tror dere at han som kjørte dem
skjøt dem og tok pengene?
190
00:15:34,721 --> 00:15:37,323
Kanskje det.
191
00:15:37,349 --> 00:15:40,268
Eller den som fortalte dem
om pokerlaget.
192
00:15:43,146 --> 00:15:47,942
Øynene hans er lukket.
Du må åpne dem, skal det der funke.
193
00:15:49,319 --> 00:15:52,505
Jeg sier fus på å slippe.
194
00:15:52,530 --> 00:15:56,785
TC og jeg fant stedet.
Denne oppgaven går til deg.
195
00:15:58,620 --> 00:16:01,122
Dere er så pysete.
196
00:16:02,832 --> 00:16:04,834
Der, ja.
197
00:16:06,378 --> 00:16:08,646
- Interessant.
- Hva er det?
198
00:16:08,672 --> 00:16:13,902
Terry sendte sms til en Charlie
Franks rett før og etter ranet.
199
00:16:13,927 --> 00:16:17,197
"Snart ved døra.
Hold motoren i gang."
200
00:16:17,222 --> 00:16:20,575
- Han oppdaterte ham.
- Franks kan være føreren.
201
00:16:20,600 --> 00:16:26,873
I så fall må vi finne ham. Se om du
finner noen koplet til pokerlaget.
202
00:16:26,898 --> 00:16:29,292
Det ser dårlig ut.
203
00:16:29,317 --> 00:16:33,071
De må ha fått et tips fra noen.
204
00:16:34,155 --> 00:16:36,341
Hva er det?
205
00:16:36,366 --> 00:16:39,302
Bare hør på det jeg sier nå:
206
00:16:39,327 --> 00:16:44,224
Rent teoretisk sett kan Toni
ha fortalt disse to om pokerlaget.
207
00:16:44,249 --> 00:16:48,269
Du er jo helt sprø. Toni?
208
00:16:48,294 --> 00:16:51,731
Du sa jo selv
at broren trenger pleie.
209
00:16:51,756 --> 00:16:55,026
- Hun ville fått mye penger.
- Hun fikk 5 %.
210
00:16:55,051 --> 00:16:59,322
- Det blir ikke stort.
- Toni ville aldri gjort sånt.
211
00:16:59,347 --> 00:17:02,909
Det vil overraske deg
hva folk gjør for familien.
212
00:17:02,934 --> 00:17:05,979
Du kjenner henne ikke. Greit?
213
00:17:07,355 --> 00:17:09,374
Hei.
214
00:17:09,399 --> 00:17:12,085
Greit. Vent der. Jeg kommer.
215
00:17:12,110 --> 00:17:15,839
- Problemer?
- Ja. Jeg må dra til Toni.
216
00:17:15,864 --> 00:17:18,383
- Er alt bra?
- Nei.
217
00:17:18,408 --> 00:17:22,303
- Skal vi bli med?
- Nei. Dere kan...
218
00:17:22,328 --> 00:17:25,765
...spore opp denne Franks.
219
00:17:25,790 --> 00:17:29,561
Han likte ikke å høre det om Toni.
220
00:17:29,586 --> 00:17:32,088
Hva gjør vi med disse likene?
221
00:17:48,480 --> 00:17:51,207
Har Pascales karer gjort dette?
222
00:17:51,232 --> 00:17:55,545
De sendte et budskap.
Og jeg oppfattet det tydelig.
223
00:17:55,570 --> 00:17:59,466
- Alt dette er min skyld.
- Slett ikke.
224
00:17:59,491 --> 00:18:04,679
Jo. Det var jeg som fikk med Pascale.
225
00:18:04,704 --> 00:18:08,391
- Hva er det?
- Jeg bør ta neste fly vekk fra øya.
226
00:18:08,416 --> 00:18:12,020
- Stikker du av?
- Har jeg noe valg?
227
00:18:12,045 --> 00:18:15,565
- Vi finner pengene, lovte jeg deg.
- Neppe.
228
00:18:15,590 --> 00:18:19,736
Vi har funnet en ledetråd.
Gutta er på saken nå.
229
00:18:19,761 --> 00:18:22,972
Det tryggeste for meg
er å komme meg vekk.
230
00:18:27,185 --> 00:18:31,206
- Var du delaktig i dette?
- Hva for noe?
231
00:18:31,231 --> 00:18:35,919
- Var du innblandet i dette?
- I ranet?
232
00:18:35,944 --> 00:18:41,132
- Hvordan kan du spørre om det?
- Broren din trenger mye penger.
233
00:18:41,157 --> 00:18:47,097
- Mener du alvor?
- Noen fortalte ranerne om spillet.
234
00:18:47,122 --> 00:18:51,101
- Noen ga dem tid og sted.
- Tror du ikke tanken slo meg?
235
00:18:51,126 --> 00:18:55,480
Jeg har lurt på om Liko eller giveren
kan ha plapret.
236
00:18:55,505 --> 00:18:58,066
Jeg er uskyldig. Du må tro meg!
237
00:18:58,091 --> 00:19:02,070
- Jeg ønsker det, men...
- Jeg vil ikke prate mer!
238
00:19:02,095 --> 00:19:05,223
Hør her: Ikke dra din vei.
239
00:19:06,433 --> 00:19:11,788
Hør her. Du og jeg...
240
00:19:11,813 --> 00:19:15,291
Dette kan bli til noe.
241
00:19:15,316 --> 00:19:19,379
Ikke fortell meg
at ikke du også føler det.
242
00:19:19,404 --> 00:19:24,926
Si at du har følelser for meg.
Jeg åpner meg for deg.
243
00:19:24,951 --> 00:19:27,620
Jeg har det.
244
00:19:29,122 --> 00:19:33,393
Jeg vet at du er redd,
men du må stole på meg.
245
00:19:33,418 --> 00:19:37,063
Finner vi ikke pengene,
blir jeg med deg på flyet.
246
00:19:37,088 --> 00:19:40,592
- Det mener du ikke.
- Hvorfor ikke?
247
00:19:44,846 --> 00:19:48,074
Vi dro innom Franks' leilighet.
248
00:19:48,099 --> 00:19:52,620
Naboen sa at han hadde sett ham
dra i morges med bagasje.
249
00:19:52,645 --> 00:19:56,875
Jeg tror jeg vet
hvor sjåføren har gått i dekning.
250
00:19:56,900 --> 00:20:03,298
- Tror du at vi finner ham der?
- Jeg har lett etter mange folk.
251
00:20:03,323 --> 00:20:08,286
Og i over halvparten av tilfellene
skjuler de seg hos mamma.
252
00:20:13,375 --> 00:20:17,103
- Katsumoto!
- Jeg skal til et åsted i Mililani.
253
00:20:17,128 --> 00:20:21,566
- To lik. Vet du noe om det?
- Nei, jeg kan ikke påstå det.
254
00:20:21,591 --> 00:20:27,906
De spiller inn alle anonyme tips.
Og du vet at jeg kjenner stemmen din.
255
00:20:27,931 --> 00:20:33,536
Ja vel...
Greit. Det var jeg som ringte inn.
256
00:20:33,561 --> 00:20:36,873
Hvordan endte du opp
på et åsted med to lik?
257
00:20:36,898 --> 00:20:42,712
Jeg rekker ikke å forklare det nå.
Men jeg skal gjøre det senere.
258
00:20:42,737 --> 00:20:47,283
Jeg drar og sjekker åstedet.
Etterpå må du fortelle meg alt.
259
00:20:58,378 --> 00:21:01,022
- Hva er det til?
- Bare spill med.
260
00:21:01,047 --> 00:21:06,653
Det ser ut som om denne Charlie
har vokst opp i et fint nabolag.
261
00:21:06,678 --> 00:21:11,241
- En patriotisk familie.
- Hvordan ble han involvert i dette?
262
00:21:11,266 --> 00:21:13,727
Et godt spørsmål.
263
00:21:17,480 --> 00:21:21,835
Hei, kan jeg hjelpe dere?
Dere skal vel ikke selge noe?
264
00:21:21,860 --> 00:21:25,588
Nei, frue.
Vi gjør en gallupundersøkelse.
265
00:21:25,613 --> 00:21:28,299
Men valget er jo ikke før om to år.
266
00:21:28,324 --> 00:21:32,662
- Vi er bare ute i god tid.
- Det er mange som skal spørres.
267
00:21:34,039 --> 00:21:39,352
Det står at Charlie Franks bor her.
Kan jeg få snakke med ham?
268
00:21:39,377 --> 00:21:42,480
Det stemmer ikke.
Han bor for seg selv.
269
00:21:42,505 --> 00:21:47,193
- Så Charlie er ikke her?
- Nei. Beklager.
270
00:21:47,218 --> 00:21:51,531
- Så det bor ingen andre her?
- Nei, bare jeg.
271
00:21:51,556 --> 00:21:56,119
- Hvem tilhører da de skoene?
- De, ja...
272
00:21:56,144 --> 00:22:00,440
- De er mine.
- Jaså? Størrelse 45?
273
00:22:14,560 --> 00:22:20,040
Mange spør hvorfor jeg kjører
Masters' bil, og ikke en egen.
274
00:22:20,065 --> 00:22:23,194
Svaret er enkelt:
0-100 på 2,9 sekunder.
275
00:22:33,496 --> 00:22:37,183
- Jeg tror han kjører på oss!
- Han stanser.
276
00:22:37,208 --> 00:22:41,228
Lett for deg å si!
Det er meg det går utover!
277
00:22:41,253 --> 00:22:43,047
Gjør noe, da!
278
00:22:46,634 --> 00:22:49,653
Jeg sa jo at han ville stoppe.
279
00:22:49,678 --> 00:22:52,640
Jeg hater deg.
280
00:22:55,976 --> 00:22:58,079
- Pengene.
- Hvem er dere?
281
00:22:58,104 --> 00:23:02,316
Han er privatetterforsker.
Og jeg har musklene.
282
00:23:03,567 --> 00:23:07,088
- Drepte dere Terry og Mike?
- Gjorde ikke du det?
283
00:23:07,113 --> 00:23:12,343
- Nei, aldri i livet.
- Men du har jo pengene deres.
284
00:23:12,368 --> 00:23:17,348
Ja, men jeg drepte dem ikke.
De var døde da jeg kom dit.
285
00:23:17,373 --> 00:23:19,642
Jeg så pengene og tok dem.
286
00:23:19,667 --> 00:23:23,437
Så noen andre drepte dem
og lot pengene ligge igjen?
287
00:23:23,462 --> 00:23:27,775
- Det tror nok politiet på.
- Jeg har aldri forrådt de karene.
288
00:23:27,800 --> 00:23:30,736
- Hvem drepte dem da?
- Vet ikke.
289
00:23:30,761 --> 00:23:34,156
- Hvem fortalte om pokerlaget?
- Jeg vet ikke.
290
00:23:34,181 --> 00:23:38,619
Terry bare ba meg om hjelp,
og jeg gikk med på å hjelpe ham.
291
00:23:38,644 --> 00:23:42,832
- Bare sånn uten videre?
- Han var en god fyr. Mike også.
292
00:23:42,857 --> 00:23:46,210
Jeg vet hvordan det ser ut,
men det er sant.
293
00:23:46,235 --> 00:23:51,799
Broren min tjenestegjorde i lag
med dem. Han ble drept i kamp.
294
00:23:51,824 --> 00:23:57,430
Terry og Mike tok med liket tilbake,
slik at vi fikk begravd ham.
295
00:23:57,455 --> 00:24:03,060
Jeg sto i gjeld til dem
og ville gjort hva de enn ba meg om.
296
00:24:03,085 --> 00:24:06,981
Terry sa at han gjorde dette
av en god grunn.
297
00:24:07,006 --> 00:24:12,303
Han sa at han gjorde det for
familien. Det handlet ikke om penger.
298
00:24:19,477 --> 00:24:22,955
- Katsumoto.
- Nå er det din tur.
299
00:24:22,980 --> 00:24:25,458
Hvordan snublet du over to lik?
300
00:24:25,483 --> 00:24:29,628
Jeg etterforsket et ran.
En venn av meg ble ranet.
301
00:24:29,653 --> 00:24:32,965
- Er du helt sikker?
- 100 %.
302
00:24:32,990 --> 00:24:35,885
- Litt vanskelig å tro.
- Hvorfor det?
303
00:24:35,910 --> 00:24:40,181
Både Terry og Mike var soldater
som var blitt dekorert.
304
00:24:40,206 --> 00:24:44,852
Og begge hadde solide jobber.
En stabil livssituasjon.
305
00:24:44,877 --> 00:24:49,440
Har du noen formening om
hvem som drepte dem?
306
00:24:49,465 --> 00:24:55,196
Noe sier meg at Charlie snakker
sant. Det betyr at jeg har et valg.
307
00:24:55,221 --> 00:25:00,785
Hvis jeg ikke nevner ham, må jeg
håpe at jeg ikke lar en morder gå.
308
00:25:00,810 --> 00:25:04,371
Nei, det vet jeg ikke. Beklager.
309
00:25:04,396 --> 00:25:09,210
Jeg vil se deg på kontoret mitt
om to timer.
310
00:25:09,235 --> 00:25:13,839
Da må du fortelle meg
alt om etterforskningen din.
311
00:25:13,864 --> 00:25:17,718
Charlie,
dette er visst lykkedagen din.
312
00:25:17,743 --> 00:25:22,431
Jeg tar disse og skal prøve ikke
å nevne navnet ditt for politiet.
313
00:25:22,456 --> 00:25:26,852
I mellomtiden må du gå i skjul.
De som drepte Terry og Mike...
314
00:25:26,877 --> 00:25:31,398
- ...vil kanskje fjerne deg også.
- Skjønner. Takk skal du ha.
315
00:25:31,424 --> 00:25:35,386
Da drar vi. Det er noen
som venter på disse pengene.
316
00:25:40,266 --> 00:25:44,412
Jøsses. Jeg kan aldri
få takket dere nok for dette.
317
00:25:44,437 --> 00:25:49,583
Takk, takk, takk.
Kom. Jeg trenger en gruppeklem.
318
00:25:49,608 --> 00:25:52,086
Takk skal dere ha, gutter.
319
00:25:52,111 --> 00:25:55,256
Jeg varsler Pascale om
at vi har pengene.
320
00:25:55,281 --> 00:25:59,260
Jeg vet ikke hva dere er,
men jeg er helt gåen.
321
00:25:59,285 --> 00:26:04,623
Alt dette etterforskningsarbeidet
tar jaggu på.
322
00:26:08,169 --> 00:26:10,938
Er alt i orden med deg?
323
00:26:10,963 --> 00:26:14,316
Jeg føler bare ikke
at saken er avsluttet.
324
00:26:14,341 --> 00:26:19,572
Hva mener du? Vi har fått tilbake
pengene. Toni er reddet.
325
00:26:19,597 --> 00:26:21,741
Jeg har fått sakene mine.
326
00:26:21,766 --> 00:26:26,287
Pluss at vi har to døde soldater
som ligger på is.
327
00:26:26,312 --> 00:26:30,666
Det har du rett i.
Men politiet er vel på saken?
328
00:26:30,691 --> 00:26:34,712
Uforståelig. De var dekorert,
hadde gode jobber, -
329
00:26:34,737 --> 00:26:38,549
- og så plutselig blir de ranere?
Det rimer ikke.
330
00:26:38,574 --> 00:26:42,136
Charlie sa at de gjorde det
av en god grunn.
331
00:26:42,161 --> 00:26:45,097
Familien.
Kanskje svaret ligger der.
332
00:26:45,122 --> 00:26:48,476
Han sa også
at det ikke handlet om pengene.
333
00:26:48,501 --> 00:26:53,189
- Kanskje de var ute etter noe annet.
- Hva mener du?
334
00:26:53,214 --> 00:26:55,508
Vel...
335
00:26:56,842 --> 00:27:01,155
Det var ikke bare penger
de stjal av spillerne.
336
00:27:01,180 --> 00:27:03,933
Hva holder du på med?
337
00:27:05,226 --> 00:27:08,646
Der har vi det. Den nøkkelringen!
338
00:27:12,817 --> 00:27:15,461
Den er ikke her.
339
00:27:15,486 --> 00:27:19,965
Kanskje de ville ha nøklene,
men stjal mer for å skjule det?
340
00:27:19,990 --> 00:27:23,385
Eieren drepte de to
for å ta tilbake nøklene.
341
00:27:23,411 --> 00:27:26,472
Det forklarer
hvorfor pengene sto igjen.
342
00:27:26,497 --> 00:27:28,808
Det virker litt søkt.
343
00:27:28,833 --> 00:27:33,270
Nei, faktisk ikke.
Icepick sa noe til meg.
344
00:27:33,295 --> 00:27:37,691
"Ingen raner et pokerlag før
mot slutten." Det gjorde de ikke.
345
00:27:37,716 --> 00:27:41,570
- Så de var ikke ute etter penger.
- Nei, nøkkelen.
346
00:27:41,595 --> 00:27:47,368
Hvem eier den nøkkelen?
Det er antakelig morderen.
347
00:27:47,393 --> 00:27:51,372
Hvem var det
som satt tvers overfor Bert?
348
00:27:51,397 --> 00:27:53,791
- Russell Chang.
- Hvem er det?
349
00:27:53,816 --> 00:27:58,045
En lokal forretningsmann.
Driver et slags bemanningsbyrå.
350
00:27:58,070 --> 00:28:01,298
- Arbeidskraft til landbruket.
- Suspekt?
351
00:28:01,323 --> 00:28:05,636
Jeg kjenner ham ikke,
men jeg vet noen som gjør det.
352
00:28:05,661 --> 00:28:09,039
- Pascale.
- Antakelig suspekt.
353
00:28:10,541 --> 00:28:15,020
Dette er Rick Wright. Du fikk en sms.
Jeg har pengene dine.
354
00:28:15,045 --> 00:28:17,857
Kom til klubben min om 30 minutter.
355
00:28:17,882 --> 00:28:22,278
Greit. Nå kan du kanskje
svare meg på et spørsmål:
356
00:28:22,303 --> 00:28:26,282
- Hva vet du om Russell Chang?
- Hvorfor spør du?
357
00:28:26,307 --> 00:28:31,687
- Er han i trøbbel?
- Ja. Han driver med slavehandel.
358
00:28:33,522 --> 00:28:37,693
- Menneskesmugling?
- Snarere tvangsarbeid.
359
00:28:41,113 --> 00:28:44,133
Hva gjør vi
når Higgy har funnet Chang?
360
00:28:44,158 --> 00:28:47,511
Spør ham om
hvorfor han drepte to soldater.
361
00:28:47,536 --> 00:28:52,975
Jeg har funnet ham. Han er
i Hawaii Union Bank på Ala Wai.
362
00:28:53,000 --> 00:28:56,979
- Hva er det?
- Ta en titt på den nøkkelen.
363
00:28:57,004 --> 00:29:00,983
- Er det der et tall?
- Er nøkkelen til en bankboks?
364
00:29:01,008 --> 00:29:04,779
Hva inneholder den
som det er verdt å drepe for?
365
00:29:04,804 --> 00:29:07,807
Vi drar til banken.
366
00:29:14,730 --> 00:29:17,416
Der har vi ham.
367
00:29:17,441 --> 00:29:21,921
Russell!
Kan vi få et par ord med deg?
368
00:29:21,946 --> 00:29:25,883
Vi lurer på noe angående
Mike Davis og Terry Kanarot!
369
00:29:25,908 --> 00:29:28,260
Hvor skal du?
370
00:29:28,285 --> 00:29:30,913
Ta kofferten! Jeg tar ham!
371
00:29:36,210 --> 00:29:39,271
Still deg mot veggen!
372
00:29:39,296 --> 00:29:43,692
- Vent. Dere er ikke purk.
- Privatetterforsker.
373
00:29:43,717 --> 00:29:47,138
Thomas, ta en titt på dette.
374
00:29:49,598 --> 00:29:51,725
Pass.
375
00:29:54,937 --> 00:29:57,314
Hvem er disse folka?
376
00:29:58,607 --> 00:30:01,669
Han hadde 27 pass
på borgere fra Thailand.
377
00:30:01,694 --> 00:30:06,799
Rick undersøkte litt.
Changs hovedgeskjeft går ut på -
378
00:30:06,824 --> 00:30:10,845
- å rekruttere utenlandske arbeidere
til gårdsbruk.
379
00:30:10,870 --> 00:30:15,766
Han tar passet deres og greier
på den måten å holde dem her.
380
00:30:15,791 --> 00:30:20,729
Han sier at de får tilbake passet
når de har betalt reisen hit.
381
00:30:20,755 --> 00:30:24,108
- Fyren er slavehandler.
- Og det er enda mer.
382
00:30:24,133 --> 00:30:27,695
Higgins fant ut
at en av ranerne, Terry, -
383
00:30:27,720 --> 00:30:33,075
- hadde en fetter som kom hit
for åtte måneder siden fra Bangkok.
384
00:30:33,100 --> 00:30:35,161
Et av passene er hans.
385
00:30:35,186 --> 00:30:42,376
Mulig Terry ville stjele passene for
å befri fetteren og alle de andre.
386
00:30:42,401 --> 00:30:48,382
De to må ha funnet ut hvor Chang
skjulte dem, og om pokerspillet.
387
00:30:48,407 --> 00:30:51,802
Våpen og livvakter var forbudt
på hotellrommet.
388
00:30:51,827 --> 00:30:54,972
Da kunne de storme inn
og ta nøkkelen.
389
00:30:54,997 --> 00:30:57,625
Vi må finne disse folka.
390
00:31:01,128 --> 00:31:04,815
Dere har misforstått.
Jeg bare oppbevarte dem trygt.
391
00:31:04,840 --> 00:31:07,651
Vi har folk ute på gårdene nå.
392
00:31:07,676 --> 00:31:12,848
De ble visst satt på busser i morges,
og nå kan ingen finne dem.
393
00:31:18,229 --> 00:31:21,082
808 555...
394
00:31:21,107 --> 00:31:23,793
- ...0192.
- Hva er det?
395
00:31:23,818 --> 00:31:27,171
Nummeret til advokaten min.
396
00:31:27,196 --> 00:31:30,966
- Jeg vil vite hvor de folka er.
- Advokat.
397
00:31:30,991 --> 00:31:34,203
Du flytter på dem, eller hva?
398
00:31:35,621 --> 00:31:38,874
- Advokat.
- Greit.
399
00:31:40,126 --> 00:31:42,628
Ring advokaten din.
400
00:31:43,796 --> 00:31:49,402
Da får jeg din kone siktet,
siden hun er ansatt i foretaket ditt.
401
00:31:49,427 --> 00:31:53,155
Hvor gamle er barna deres?
Fem og syv, eller hva?
402
00:31:53,180 --> 00:31:58,644
Er de heldige, blir de ikke
sendt til to ulike fosterfamilier.
403
00:32:04,316 --> 00:32:06,610
De er på en båt.
404
00:32:08,112 --> 00:32:11,132
Han flytter dem vekk fra øya.
405
00:32:11,157 --> 00:32:15,052
- Hva gjør du?
- Ber Kystvakten stanse båten.
406
00:32:15,077 --> 00:32:21,142
Hvis noen myndigheter nærmer seg,
begynner de å kaste lik over bord.
407
00:32:21,167 --> 00:32:24,186
Har du noe bedre forslag?
408
00:32:24,211 --> 00:32:27,715
Ja, faktisk. Det har jeg.
409
00:32:39,741 --> 00:32:42,970
Utrolig at jeg lot meg overtale.
Dårlig idé.
410
00:32:42,995 --> 00:32:47,349
- De reagerer neppe på helikopteret.
- Jeg snakker ikke om det.
411
00:32:47,374 --> 00:32:51,395
At dere får bli med.
Dere er jo ikke soldater lenger.
412
00:32:51,420 --> 00:32:56,775
Vi er i internasjonalt farvann.
Går noe galt, får ikke du ansvaret.
413
00:32:56,800 --> 00:32:59,903
Men hvorfor gjør dere dette?
414
00:32:59,928 --> 00:33:03,782
Mike og Terry ofret livet
for å befri disse folka.
415
00:33:03,807 --> 00:33:09,438
De var våre våpenbrødre.
Vi skal fullføre det de påbegynte.
416
00:33:17,362 --> 00:33:19,156
Kom!
417
00:33:25,495 --> 00:33:28,832
Få oss vekk herfra, TC!
418
00:33:38,634 --> 00:33:43,972
- Dere har vel våpenkort på dem?
- Jeg skal søke så snart vi lander!
419
00:33:50,562 --> 00:33:56,293
Jeg ser båten! Ta oss ned
så nær dekket som mulig!
420
00:33:56,318 --> 00:33:59,404
Hold dere fast! Dette blir ekkelt!
421
00:34:09,831 --> 00:34:12,626
Gå og se hva det er!
422
00:35:34,958 --> 00:35:38,228
Kanskje vi skal snu båten rundt?
423
00:35:38,253 --> 00:35:40,380
Og hva om jeg nekter?
424
00:35:45,177 --> 00:35:48,739
Kanskje vi skal snu båten rundt?
425
00:35:48,764 --> 00:35:51,825
- Det skal bli.
- Mange takk.
426
00:35:51,850 --> 00:35:55,938
- Hvordan går det med hånda?
- Føles ikke bra.
427
00:35:58,565 --> 00:36:01,276
Her inne.
428
00:36:05,948 --> 00:36:07,991
Snu deg rundt.
429
00:36:18,877 --> 00:36:22,798
Ingen fare. Nå er dere trygge.
Dere kan komme ut nå.
430
00:36:33,976 --> 00:36:35,853
Takk!
431
00:36:53,078 --> 00:36:56,682
Jeg ønsker å si noen ord.
432
00:36:56,707 --> 00:37:00,853
Gutter, takk for
at dere alltid stiller opp.
433
00:37:00,878 --> 00:37:04,314
- Takk for all hjelp, Higgins.
- Bare hyggelig.
434
00:37:04,339 --> 00:37:09,736
- Og min nye bestevenn Katsumoto.
- Så langt vil jeg ikke gå.
435
00:37:09,761 --> 00:37:13,782
Og skål for Terry og Mike.
Vi kjente dem ikke, -
436
00:37:13,807 --> 00:37:17,286
- men hadde mye til felles med dem.
437
00:37:17,311 --> 00:37:19,605
Skål!
438
00:37:22,024 --> 00:37:27,029
- Hei! Du rakk det.
- Ja. Men jeg må dessverre dra.
439
00:37:28,238 --> 00:37:33,468
Men jeg ønsket å treffe deg.
Hei, alle sammen!
440
00:37:33,493 --> 00:37:37,806
- Hva er dette?
- En liten gave som takk.
441
00:37:37,831 --> 00:37:43,061
- Det er en koki'o ke'oke'o.
- Den lukter godt.
442
00:37:43,086 --> 00:37:48,842
- Greier jeg å holde den i live?
- Du greide det med meg.
443
00:37:50,010 --> 00:37:53,138
- Kan vi ta en liten prat?
- Klart det.
444
00:37:59,645 --> 00:38:04,583
Da jeg flyttet til Hawaii,
tenkte jeg aldri at det var for godt.
445
00:38:04,608 --> 00:38:07,211
Jeg ville bare ha litt eventyr.
446
00:38:07,236 --> 00:38:13,091
Men jeg ble her pga. jobben og fordi
jeg traff noen hyggelige folk.
447
00:38:13,116 --> 00:38:16,553
Jeg aner at det kommer et "men"...
448
00:38:16,578 --> 00:38:20,015
Du fant pengene,
men ryktet mitt er ødelagt.
449
00:38:20,040 --> 00:38:24,019
- Ingen vil spille poker hos meg mer.
- Vi finner på noe.
450
00:38:24,044 --> 00:38:28,357
Jeg er nødt til
å begynne på nytt igjen.
451
00:38:28,382 --> 00:38:32,636
Og jeg tror ikke jeg greier det
på en liten øy.
452
00:38:35,305 --> 00:38:40,202
Så denne blomsten
er en avskjedsgave.
453
00:38:40,227 --> 00:38:47,209
Jeg drar tilbake til fastlandet.
Der slipper jeg å være utrygg.
454
00:38:47,234 --> 00:38:52,256
Og da er jeg nær broren min.
Han trenger meg nå.
455
00:38:52,281 --> 00:38:55,008
Så da ender alt her?
456
00:38:55,033 --> 00:38:58,637
Jeg vet ikke. Jeg håper ikke det.
457
00:38:58,662 --> 00:39:02,666
Jeg vet at dette er dårlig timing.
458
00:39:04,168 --> 00:39:08,272
Takk for alt.
For spillet, for pengene...
459
00:39:08,297 --> 00:39:11,091
Vennskapet ditt.
460
00:39:13,343 --> 00:39:16,697
Jeg skulle ønske
det kunne vært annerledes.
461
00:39:16,722 --> 00:39:19,141
Jeg også.
462
00:39:23,478 --> 00:39:28,000
Kos deg med blomsten.
Den symboliserer styrke.
463
00:39:28,025 --> 00:39:30,861
Og kjærlighet.
464
00:39:33,947 --> 00:39:36,658
Farvel, Rick.
465
00:39:47,211 --> 00:39:49,379
Går det bra?
466
00:39:51,548 --> 00:39:55,636
Hun flytter tilbake til fastlandet.
467
00:39:57,012 --> 00:39:59,990
Leit å høre.
468
00:40:00,015 --> 00:40:05,120
Så ille er det ikke. Vi befridde
de menneskene. Fant pengene.
469
00:40:05,145 --> 00:40:09,107
- Men jenta fikk du ikke.
- Nei.
470
00:40:10,484 --> 00:40:16,298
Se lyst på det. Du har fremdeles meg,
TC og en... blomst.
471
00:40:16,323 --> 00:40:20,802
Men hvis jeg kunne velge,
ville jeg tatt jenta.
472
00:40:20,827 --> 00:40:24,640
Ja. Jeg skjønner deg godt.
473
00:40:24,665 --> 00:40:26,959
Det skjønner jeg.
474
00:40:54,653 --> 00:40:58,323
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com