1
00:00:08,107 --> 00:00:10,668
Ner på golvet!
2
00:00:10,693 --> 00:00:13,421
Ner med er! Sätt fart!
3
00:00:13,446 --> 00:00:16,090
Snabbare! Du där!
4
00:00:16,115 --> 00:00:18,009
Håll händerna uppe!
5
00:00:18,034 --> 00:00:20,386
Allt ska ner i väskan!
6
00:00:20,411 --> 00:00:23,597
Klockor, telefoner,
smycken och plånböcker!
7
00:00:23,623 --> 00:00:25,391
Av med örhängena!
8
00:00:25,416 --> 00:00:27,101
Ner i väskan!
9
00:00:27,126 --> 00:00:29,812
I med allt, nu!
10
00:00:29,837 --> 00:00:32,064
Är vi klara?
11
00:00:32,089 --> 00:00:34,216
Du där, pokertjejen! Upp!
12
00:00:35,259 --> 00:00:37,595
- Det är ingen fara.
- Upp!
13
00:00:39,388 --> 00:00:41,098
Skynda på!
14
00:00:42,141 --> 00:00:44,869
- Snabbare!
- Låt mig hjälpa henne!
15
00:00:44,894 --> 00:00:46,562
Stanna där!
16
00:00:50,399 --> 00:00:52,777
Kassaskåpet! Öppna det!
17
00:00:53,903 --> 00:00:55,504
Nu!
18
00:00:55,529 --> 00:00:57,990
- Snälla...
- Jag varnar dig!
19
00:01:04,110 --> 00:01:07,113
Du valde fel dag att leka hjälte på!
20
00:01:29,605 --> 00:01:34,251
Rick ringer aldrig mitt i natten
så jag visste att det var illa.
21
00:01:34,277 --> 00:01:39,423
Tydligen ville hans vän Toni
samla in pengar till sin sjuke bror-
22
00:01:39,448 --> 00:01:42,802
- så Rick organiserade
en pokerturnering.
23
00:01:42,827 --> 00:01:45,221
Problemet är att de blev rånade.
24
00:01:45,246 --> 00:01:50,393
Det får mig att tänka på ordspråket:
Inga goda gärningar går ostraffade.
25
00:01:50,418 --> 00:01:52,645
- Toni.
- Tack föra att du kom.
26
00:01:52,670 --> 00:01:56,065
- Är du oskadd?
- Ja, men lite skakig.
27
00:01:56,090 --> 00:01:57,733
Hej, kompis.
28
00:01:57,758 --> 00:02:01,595
- Hur är det?
- Jag överlever.
29
00:02:03,180 --> 00:02:06,867
Kan du hämta mer is i maskinen?
30
00:02:06,892 --> 00:02:09,954
Betyder det
att du vill prata med Thomas?
31
00:02:09,979 --> 00:02:13,749
- Ja.
- Mer is är på väg.
32
00:02:13,774 --> 00:02:15,943
Tack, Toni.
33
00:02:18,070 --> 00:02:20,631
- Vad?
- Har ni nåt på gång?
34
00:02:20,656 --> 00:02:24,927
- Lägg av. Lugn.
- Berättar du inte för din bäste vän?
35
00:02:24,952 --> 00:02:29,515
Det finns inget att berätta.
Jag gillar henne, men är försiktig.
36
00:02:29,540 --> 00:02:32,126
Så är det
att ha känslor för en vän.
37
00:02:33,711 --> 00:02:35,354
Jag fattar.
38
00:02:35,379 --> 00:02:38,507
Så... Kan du berätta vad som hände?
39
00:02:39,842 --> 00:02:43,362
Toni hade inte råd
att betala sin brors sjukvård -
40
00:02:43,387 --> 00:02:45,698
- så jag organiserade ett parti.
41
00:02:45,723 --> 00:02:49,410
Det var poker utan högsta insats
med storspelare.
42
00:02:49,435 --> 00:02:53,164
Guy Hagi var där,
Meghan Lou som ärvt en ranch.
43
00:02:53,189 --> 00:02:56,917
Där var nån hedgefondkille
från New York -
44
00:02:56,943 --> 00:02:59,378
- som heter Bert Lyons.
45
00:02:59,403 --> 00:03:03,591
Affärsmannen Russell Chang var där.
Han älskar att spela.
46
00:03:03,616 --> 00:03:06,177
Och slutligen Pascale.
47
00:03:06,202 --> 00:03:08,137
Pascale Parata?
48
00:03:08,162 --> 00:03:10,539
Ja, maffiabossen.
49
00:03:11,707 --> 00:03:16,228
Inköp var 15 000 dollar och
Toni tog 5 procent på varje pott.
50
00:03:16,253 --> 00:03:18,940
Så det var inte helt...
51
00:03:18,965 --> 00:03:21,759
...lagligt, nej, men syftet var gott.
52
00:03:22,593 --> 00:03:24,820
Det hände efter fyra timmar.
53
00:03:24,845 --> 00:03:29,642
Många köpte in sig igen
så det var mycket pengar i potten.
54
00:03:31,394 --> 00:03:35,831
Otroligt, Bert Lyons köpte marker
för 30 000 utan att blinka.
55
00:03:35,856 --> 00:03:39,251
Det är fickpengar
för honom och de andra.
56
00:03:39,277 --> 00:03:43,005
Men inte för dig.
Du behövde inte spela.
57
00:03:43,030 --> 00:03:46,217
Vi behövde sex spelare.
58
00:03:46,242 --> 00:03:48,678
Ja, men tänk om du förlorar.
59
00:03:48,703 --> 00:03:52,056
Jag spelar smart
och ligger 5 000 plus.
60
00:03:52,081 --> 00:03:56,477
- Det blir många middagar för två.
- Ja.
61
00:03:56,502 --> 00:04:01,816
Om ändå jag hade nån att ta med ut
på alla de där middagarna.
62
00:04:01,841 --> 00:04:03,551
Jag har nån i åtanke.
63
00:04:06,137 --> 00:04:08,556
- Väntar vi på nån mer?
- Nej.
64
00:04:10,224 --> 00:04:13,286
Ingen rör sig!
65
00:04:13,311 --> 00:04:14,979
- Lugn!
- Undan!
66
00:04:16,230 --> 00:04:18,207
- Rick?
- Upp med händerna!
67
00:04:18,232 --> 00:04:21,027
Ner på knä vid bordet!
68
00:04:22,069 --> 00:04:24,839
Kom igen! Ner!
69
00:04:24,864 --> 00:04:30,219
Ner med allt i väskan! Klockor,
telefoner, smycken och nycklar!
70
00:04:30,244 --> 00:04:31,762
De ville ha allt.
71
00:04:31,787 --> 00:04:37,018
Plånböcker, telefoner,
nycklar och allt i kassaskåpet.
72
00:04:37,043 --> 00:04:40,688
Toni var livrädd,
men de pressade henne.
73
00:04:40,713 --> 00:04:42,340
Då kom du in, och...
74
00:04:44,091 --> 00:04:47,553
- Hur mycket i kassaskåpet?
- 260 000 dollar.
75
00:04:49,221 --> 00:04:53,576
Jag behöver hjälp
med att få tillbaka pengarna.
76
00:04:53,601 --> 00:04:56,329
Vi kan inte ringa polisen.
77
00:04:56,354 --> 00:04:59,707
Glöm pengarna. Ingen blev skadad.
78
00:04:59,732 --> 00:05:04,170
Acceptera förlusten och
hitta nya sätt att hjälpa Toni på.
79
00:05:04,195 --> 00:05:06,964
Toni var bank.
80
00:05:06,989 --> 00:05:10,092
Nu måste hon täcka förlusterna.
81
00:05:10,117 --> 00:05:13,846
Spelarna accepterar kredit
till nästa spelkväll.
82
00:05:13,871 --> 00:05:17,391
Men inte han som ledde.
Han vill ha pengarna.
83
00:05:17,416 --> 00:05:20,227
- Vem var det?
- Där har vi problemet.
84
00:05:20,252 --> 00:05:24,357
- Det var Pascale Parata.
- Maffiabossen? Perfekt.
85
00:05:24,382 --> 00:05:28,361
- Hur mycket låg han plus?
- 170 000 dollar.
86
00:05:28,386 --> 00:05:32,865
Innan han gick
gav han Toni en tidsfrist.
87
00:05:32,890 --> 00:05:35,977
Han vill ha pengarna
i morgon eftermiddag.
88
00:05:37,853 --> 00:05:42,066
Pascale kommer inte
med tomma hot. Han menar allvar.
89
00:05:43,901 --> 00:05:47,613
Okej... Då letar vi upp pengarna.
90
00:06:13,128 --> 00:06:16,273
Har du fått en kokosnöt i skallen?
91
00:06:16,298 --> 00:06:19,426
- Ser det så illa ut?
- Det är en förbättring.
92
00:06:21,261 --> 00:06:24,948
Du är en vecka tidig,
så det måste vara allvarligt.
93
00:06:24,973 --> 00:06:27,851
Ja. Jag har hamnat i en liten knipa.
94
00:06:28,894 --> 00:06:31,371
- Vad heter hon?
- Toni.
95
00:06:31,396 --> 00:06:34,082
Berätta.
96
00:06:34,107 --> 00:06:38,670
I går hade hon pokerkväll
och jag fick dit några storspelare.
97
00:06:38,695 --> 00:06:41,406
Halvvägs igenom blev vi rånade.
98
00:06:42,449 --> 00:06:47,137
Problemet är att Toni var bank
och ska betala killen som ledde.
99
00:06:47,162 --> 00:06:50,457
- Vem är det?
- Pascale Parata.
100
00:06:51,667 --> 00:06:53,877
Hur fan fick du med honom?
101
00:06:55,879 --> 00:06:57,756
Du använde mitt namn.
102
00:06:59,550 --> 00:07:01,944
Förlåt mig, Icepick.
103
00:07:01,969 --> 00:07:04,738
Du råkade alltid illa ut som liten.
104
00:07:04,763 --> 00:07:08,826
Du var på väg att bli kriminell,
som jag.
105
00:07:08,851 --> 00:07:11,954
Jag styrde in dig på en annan väg.
106
00:07:11,979 --> 00:07:14,998
Nu är du krigshjälte
och har ett jobb.
107
00:07:15,023 --> 00:07:18,085
Ändå beblandar du dig
med odjur som han.
108
00:07:18,110 --> 00:07:20,838
Varför tog du med en maffiaboss?
109
00:07:20,863 --> 00:07:23,073
Jag vet att det var korkat.
110
00:07:27,286 --> 00:07:29,847
Jag gissar på att de är amatörer.
111
00:07:29,872 --> 00:07:31,974
Varför tror du det?
112
00:07:31,999 --> 00:07:35,561
Ska man råna nån
väntar man till slutet.
113
00:07:35,586 --> 00:07:37,963
Då är det mest pengar på bordet.
114
00:07:39,006 --> 00:07:43,527
Mitt råd är att du gör det smarta
och håller dig borta.
115
00:07:43,552 --> 00:07:47,573
När Pascale är inblandad
blir det alltid problem.
116
00:07:47,598 --> 00:07:50,409
Ingen tjej är värd en kula i pannan.
117
00:07:50,434 --> 00:07:54,288
- Toni är inte vem som helst.
- Du låter kär.
118
00:07:54,313 --> 00:07:56,398
Kanske det.
119
00:07:57,941 --> 00:08:00,711
Hon har MS.
120
00:08:00,736 --> 00:08:03,797
- Tufft.
- Inte för henne.
121
00:08:03,822 --> 00:08:07,259
Hon är starkare än jag nånsin blir.
122
00:08:07,284 --> 00:08:12,206
Hon känner mig så väl
att jag inte vågade stöta på henne.
123
00:08:13,248 --> 00:08:15,918
En tjej som tar dig för den du är.
124
00:08:17,586 --> 00:08:19,463
Det är nåt speciellt.
125
00:08:22,174 --> 00:08:25,611
Kan du ta ett snack med Pascale?
126
00:08:25,636 --> 00:08:28,030
Tidsfristen är i eftermiddag.
127
00:08:28,055 --> 00:08:31,642
Jag behöver mer tid
för att hitta pengarna.
128
00:08:33,143 --> 00:08:38,857
Jag har alltid försökt vara
en slags fadersfigur för dig.
129
00:08:39,983 --> 00:08:43,862
Vad skulle jag vara för fadersfigur
om jag gjorde det?
130
00:08:47,241 --> 00:08:48,759
Nej.
131
00:08:48,784 --> 00:08:53,806
Du satte dig själv i smeten, Rick.
Nu får du ta dig ur.
132
00:08:53,831 --> 00:08:55,499
Det blir en lärdom.
133
00:09:12,266 --> 00:09:15,352
- Har du pratat med Icepick?
- Han gör inget.
134
00:09:16,895 --> 00:09:19,498
Vad gör ni? Vi har sex timmar kvar.
135
00:09:19,523 --> 00:09:23,126
- Varför glor ni på tjejer?
- Det gör vi inte.
136
00:09:23,152 --> 00:09:25,754
Rånarna hade jeans och huvtröjor.
137
00:09:25,779 --> 00:09:30,676
Vi kollar alla bilder som taggats
i närheten av hotellet.
138
00:09:30,701 --> 00:09:35,097
Nån råkade kanske fota dem
när de gick in eller ut.
139
00:09:35,122 --> 00:09:37,724
Smart. Hittar ni nåt?
140
00:09:37,749 --> 00:09:41,728
- Inte än.
- Croupieren och vakten är okej.
141
00:09:41,753 --> 00:09:45,816
Nån kanske sa nåt
till rånarna om spelet.
142
00:09:45,841 --> 00:09:48,844
De talade bredvid mun
och nån såg sin chans.
143
00:09:49,887 --> 00:09:53,198
I så fall satsar jag
på hedgefond-snubben.
144
00:09:53,223 --> 00:09:54,867
Varför Bert?
145
00:09:54,892 --> 00:09:59,913
För att han var dum nog
att lägga ut en bild på sina marker.
146
00:09:59,938 --> 00:10:04,459
Bert tror att han är kändis
för att han har typ 90 följare.
147
00:10:04,485 --> 00:10:08,630
En sån skrävlare
låter säkert munnen gå.
148
00:10:08,655 --> 00:10:12,676
Vi hinner inte kolla alla
som Bert kan ha pratat med.
149
00:10:12,701 --> 00:10:17,181
Vår bästa chans är nog
hotellets övervakningsfilmer.
150
00:10:17,206 --> 00:10:20,976
De har en brandvägg
det tar dagar att knäcka.
151
00:10:21,001 --> 00:10:25,731
- Då får vi åka dit och hämta dem.
- Hur då? Du är inte snut.
152
00:10:25,756 --> 00:10:29,526
De ger dig nog inte dem
för att du ber snällt.
153
00:10:29,551 --> 00:10:34,723
Du kan ha rätt, men jag har en idé.
154
00:10:38,477 --> 00:10:41,455
- Hallå?
- Higgy, det är Magnum.
155
00:10:41,480 --> 00:10:44,233
Vad sägs om att bli min fru?
156
00:10:49,029 --> 00:10:52,299
- Måste vi gå arm i arm?
- Ja.
157
00:10:52,324 --> 00:10:54,510
Det måste se äkta ut.
158
00:10:54,535 --> 00:10:58,597
Välkomna!
Vad kan jag stå till tjänst med?
159
00:10:58,622 --> 00:11:00,265
Hej, Philip.
160
00:11:00,290 --> 00:11:04,628
Jag och min vackra fru har reserverat
i namnet Sam Marlowe.
161
00:11:07,381 --> 00:11:10,008
Jag hittar inget i det namnet.
162
00:11:11,260 --> 00:11:15,614
Det måste vara ett missförstånd.
Vi reserverade för längesen.
163
00:11:15,639 --> 00:11:20,035
Kan du göra mig en tjänst
och kolla igen, Philip?
164
00:11:20,060 --> 00:11:25,541
Det måste ha blivit fel.
Det är vår bröllopsdag.
165
00:11:25,566 --> 00:11:28,252
Jag är ledsen, men jag hittar inget.
166
00:11:28,277 --> 00:11:34,258
Menar du att reservationen jag gjorde
för tre månader sen är borta?
167
00:11:34,283 --> 00:11:39,096
Lugn, älskling.
De har säkert nåt ledigt.
168
00:11:39,121 --> 00:11:43,976
Internationella djurmatmässan
hålls här och vi är fullbokade.
169
00:11:44,001 --> 00:11:48,856
Internationella djurmatmässan!
Skojar du?
170
00:11:48,881 --> 00:11:53,944
Vi flög 15 timmar från Omaha för att
fira och nu sparkar du ut oss -
171
00:11:53,969 --> 00:11:57,406
- för att de har nån djurmatmässa!
172
00:11:57,431 --> 00:12:01,160
Lugn, älskling!
Det är inte bra för blodtrycket.
173
00:12:01,185 --> 00:12:05,539
Jag vill tala med mr Akamu
som jag bokade med.
174
00:12:05,564 --> 00:12:08,208
Han sa att sviten skulle vara klar -
175
00:12:08,233 --> 00:12:12,880
- med rosenblad
från dörren till sovrummet.
176
00:12:12,905 --> 00:12:16,383
Förlåt.
Det skulle vara en överraskning.
177
00:12:16,408 --> 00:12:19,286
Rosenblad... Så romantiskt!
178
00:12:20,329 --> 00:12:23,290
Akamu? Självklart. Vänta lite.
179
00:12:25,167 --> 00:12:27,211
Okej. Gör din grej.
180
00:12:28,921 --> 00:12:31,231
Bra amerikanskt uttal.
181
00:12:31,256 --> 00:12:34,735
Det finns inget bra
med amerikanskt uttal.
182
00:12:34,760 --> 00:12:36,929
Önska mig lycka till.
183
00:12:42,601 --> 00:12:44,203
- Mr Marlowe.
- Ja.
184
00:12:44,228 --> 00:12:47,831
Det är jag som är Akamu.
Vi har visst problem.
185
00:12:47,856 --> 00:12:51,126
Ja. Min fru gråter på toaletten.
186
00:12:51,151 --> 00:12:53,795
Jag har ett konto på Yelp.
187
00:12:53,821 --> 00:12:58,175
Jag har lämnat 714 omdömen
och har aldrig -
188
00:12:58,200 --> 00:13:01,745
- gett nån en stjärna.
Jag vill inte börja nu.
189
00:13:05,582 --> 00:13:10,020
Dessutom har jag
nästan 10 000 följare på Twitter.
190
00:13:10,045 --> 00:13:14,691
Jag vill inte berätta om det här,
utan om hur fantastiskt här är.
191
00:13:14,716 --> 00:13:18,779
Hur bra personalen är,
maten och spaet.
192
00:13:18,804 --> 00:13:21,723
- Allt det där.
- Det vill vi också.
193
00:13:26,770 --> 00:13:29,748
Vi har fått in en avbokning.
194
00:13:29,773 --> 00:13:33,377
Det är inte rummet ni bokade,
men har havsutsikt.
195
00:13:33,402 --> 00:13:37,840
- Jag gillar havet.
- Dessutom får ni två gratisnätter...
196
00:13:37,865 --> 00:13:41,635
...i vår fantastiska bröllopssvit
till en annan gång.
197
00:13:41,660 --> 00:13:46,390
- Låter det bra?
- Vet du vad Akamu?
198
00:13:46,415 --> 00:13:50,519
Det är den sortens service
jag förväntade mig här.
199
00:13:50,544 --> 00:13:55,065
Du fick precis fem stjärnor.
Tack ska du ha. Du också, Philip.
200
00:13:55,090 --> 00:13:56,900
Jag berättar för frugan.
201
00:13:56,925 --> 00:14:01,780
- De drog efter midnatt.
- Jag kollar lobbyn och hissen.
202
00:14:01,805 --> 00:14:05,200
Där är de. De tog personalhissen.
203
00:14:05,225 --> 00:14:08,479
De ser ut
att vara på väg till garaget.
204
00:14:10,272 --> 00:14:12,958
Lysande. Inga bilder på ansiktena.
205
00:14:12,983 --> 00:14:16,904
- De visste var kamerorna satt.
- De spanade nog i förväg.
206
00:14:17,946 --> 00:14:20,782
Där är flyktbilen.
De hade en chaufför.
207
00:14:27,748 --> 00:14:30,684
Bilen är registrerad
på Terry Kanarot.
208
00:14:30,709 --> 00:14:34,813
Adressen är i Mililani:
450 Coral Road.
209
00:14:34,838 --> 00:14:36,882
Då drar vi.
210
00:14:54,691 --> 00:14:57,820
- Har du hittat honom?
- Du behöver inte viska.
211
00:15:17,162 --> 00:15:19,305
Jäklar...
212
00:15:19,330 --> 00:15:21,641
- Är det pengarna?
- Nej.
213
00:15:21,666 --> 00:15:26,271
Bara personliga grejer.
Plånböcker, telefoner, klockor.
214
00:15:26,296 --> 00:15:28,982
Han här heter Mike Davis.
215
00:15:29,007 --> 00:15:30,817
Det är nog Terry.
216
00:15:30,842 --> 00:15:34,154
Tror ni att föraren sköt dem
och tog pengarna?
217
00:15:34,179 --> 00:15:40,310
Kanske det... Eller så var det
personen som berättade om pokern.
218
00:15:43,271 --> 00:15:47,984
Hans ögon är slutna.
Du måste öppna dem.
219
00:15:49,402 --> 00:15:51,796
Jag tänker inte göra det.
220
00:15:51,821 --> 00:15:56,826
TC och jag hittade stället.
Det är din tur.
221
00:15:58,745 --> 00:16:01,164
Vilka mesar ni är.
222
00:16:03,249 --> 00:16:04,876
Så där ja.
223
00:16:06,503 --> 00:16:08,688
- Intressant.
- Vad har du?
224
00:16:08,713 --> 00:16:13,943
Terry sms: ade en viss
Charley Franks före och efter rånet:
225
00:16:13,968 --> 00:16:17,238
"Nästan vid dörren",
"Håll igång motorn".
226
00:16:17,263 --> 00:16:20,408
- Han informerade Franks.
- Franks körde nog.
227
00:16:20,433 --> 00:16:24,938
Ja. Vi får hitta honom.
Kolla om nån är knuten till pokern.
228
00:16:27,816 --> 00:16:31,236
- Det ser inte ut så.
- Nån tipsade dem.
229
00:16:34,030 --> 00:16:36,257
Vad?
230
00:16:36,282 --> 00:16:39,344
Okej, lyssna bara
på vad jag har att säga.
231
00:16:39,369 --> 00:16:44,557
Rent teoretiskt kan väl Toni
ha berättat för dem om pokern?
232
00:16:44,582 --> 00:16:47,419
Lägg av. Är du inte klok? Toni?
233
00:16:48,461 --> 00:16:53,316
Hennes bror behöver vård
och en sån stöt kan hjälpa.
234
00:16:53,341 --> 00:16:56,444
- Hon fick provision.
- Fem procent.
235
00:16:56,469 --> 00:17:01,616
- Toni skulle inte råna sig själv.
- Vad gör man inte för familjen?
236
00:17:01,641 --> 00:17:05,061
Du känner inte henne.
237
00:17:07,355 --> 00:17:09,416
Hej.
238
00:17:09,441 --> 00:17:12,127
Stanna där. Jag är på väg.
239
00:17:12,152 --> 00:17:15,880
- Problem?
- Ja. Det är Toni. Jag måste dit.
240
00:17:15,905 --> 00:17:18,174
- Är hon okej?
- Inte direkt.
241
00:17:18,199 --> 00:17:21,803
- Ska vi följa med?
- Nej.
242
00:17:21,828 --> 00:17:23,747
Hitta bara Franks.
243
00:17:25,832 --> 00:17:29,602
- Han ville nog inte höra det om Toni.
- Nej.
244
00:17:29,627 --> 00:17:32,130
Vad gör vi med liken?
245
00:17:48,521 --> 00:17:51,249
Var det Pascales killar?
246
00:17:51,274 --> 00:17:54,235
De skickade ett budskap
som jag hörde.
247
00:17:55,862 --> 00:17:57,422
Det är mitt fel.
248
00:17:57,447 --> 00:18:00,425
- Inte alls.
- Jodå.
249
00:18:00,450 --> 00:18:05,680
Det var jag som tog med Pascale.
Vad är det?
250
00:18:05,705 --> 00:18:08,291
Jag borde nog lämna ön.
251
00:18:09,334 --> 00:18:12,062
- Tänker du fly?
- Har jag nåt val?
252
00:18:12,087 --> 00:18:15,607
- Jag hittar pengarna.
- Oddsen är mot dig.
253
00:18:15,632 --> 00:18:20,070
Vi har en bra ledtråd
som killarna följer upp.
254
00:18:20,095 --> 00:18:22,347
Att fly är det säkraste.
255
00:18:27,143 --> 00:18:29,437
Var du med på det här?
256
00:18:30,480 --> 00:18:34,042
- Vad?
- Var du involverad på nåt sätt?
257
00:18:34,067 --> 00:18:37,921
I rånet? Hur kan du ens fråga det?
258
00:18:37,946 --> 00:18:41,174
För din bror är 100 procent
bättre än 5.
259
00:18:41,199 --> 00:18:43,343
Menar du allvar?
260
00:18:43,368 --> 00:18:47,138
De snubblade inte bara in.
Nån berättade om pokern.
261
00:18:47,163 --> 00:18:51,476
- Nån gav dem tid och plats.
- Skulle inte jag ha tänkt på det?
262
00:18:51,501 --> 00:18:55,563
Jag har undrat om det var
min croupier som sa nåt.
263
00:18:55,588 --> 00:18:58,108
Jag var inte involverad!
264
00:18:58,133 --> 00:19:02,112
- Jag vill tro dig, men...
- Glöm det, Rick! Slutpratat!
265
00:19:02,137 --> 00:19:05,265
Vänta! Gå inte din väg.
266
00:19:06,433 --> 00:19:10,854
Hör du... Du, jag och det här...
267
00:19:12,313 --> 00:19:15,208
Det här kan bli nåt.
268
00:19:15,233 --> 00:19:18,278
Jag vet att du känner nåt också.
269
00:19:19,612 --> 00:19:22,490
Nåt känner du väl?
270
00:19:25,035 --> 00:19:27,120
Ja, det gör jag.
271
00:19:29,164 --> 00:19:32,767
Jag vet att du är rädd,
men lita på mig.
272
00:19:32,792 --> 00:19:35,920
Hittar vi inte pengarna
flyger jag med dig.
273
00:19:36,963 --> 00:19:39,215
- Det menar du inte.
- Varför inte?
274
00:19:44,637 --> 00:19:47,282
TC och jag åkte till Charley Franks.
275
00:19:47,307 --> 00:19:52,662
Där var tomt, men en granne såg
Charley åka i väg med en ryggsäck.
276
00:19:52,687 --> 00:19:56,916
Han ska säkert ligga lågt ett tag
och jag vet nog var.
277
00:19:56,941 --> 00:19:59,294
Tror du att han är där?
278
00:19:59,319 --> 00:20:03,298
Det låter galet men jag har
jagat många rymlingar -
279
00:20:03,323 --> 00:20:06,826
- och fler än hälften
gömde sig hos sin mamma.
280
00:20:13,124 --> 00:20:14,642
Katsumoto!
281
00:20:14,668 --> 00:20:19,689
Jag är på väg till en brottsplats
med två lik. Vet du nåt om det?
282
00:20:19,714 --> 00:20:22,442
Nej, det kan jag inte påstå.
283
00:20:22,467 --> 00:20:27,806
De spelar in anonyma tips
och jag vet hur din röst låter.
284
00:20:28,848 --> 00:20:33,578
Ja... Jag ringde in tipset.
Där fick du mig.
285
00:20:33,603 --> 00:20:36,915
Hur hamnade du
på en brottsplats med två lik?
286
00:20:36,940 --> 00:20:40,001
Jag berättar gärna,
men jag har ett fall.
287
00:20:40,026 --> 00:20:42,754
Jag förklarar allt senare.
288
00:20:42,779 --> 00:20:46,449
Jag ska undersöka brottsplatsen
sen berättar du allt.
289
00:20:58,503 --> 00:21:01,131
- Vad är den till?
- Bara gör som jag.
290
00:21:02,173 --> 00:21:05,760
Märkligt, Charley växte upp
i ett fint område.
291
00:21:06,803 --> 00:21:10,015
- En patriotisk familj
- Hur blev han inblandad?
292
00:21:11,599 --> 00:21:13,601
Bra fråga.
293
00:21:17,522 --> 00:21:21,960
Kan jag hjälpa er med nåt?
Ni försöker väl inte sälja nåt?
294
00:21:21,985 --> 00:21:24,237
Nej. Vi är folkräknare.
295
00:21:25,655 --> 00:21:28,341
Räkningen är inte förrän om två år.
296
00:21:28,366 --> 00:21:31,870
- Vi börjar tidigt.
- Det är många att räkna.
297
00:21:33,872 --> 00:21:39,394
Det står att Charley Franks bor här.
Får jag tala med honom?
298
00:21:39,419 --> 00:21:42,522
Det stämmer inte.
Han har egen lägenhet.
299
00:21:42,547 --> 00:21:45,150
Så Charley är inte här?
300
00:21:45,175 --> 00:21:47,235
Nej. Tyvärr inte.
301
00:21:47,260 --> 00:21:50,321
- Så det bor ingen annan här?
- Bara jag.
302
00:21:50,347 --> 00:21:53,224
Okej. Vems är då
de andra sandalerna?
303
00:21:54,267 --> 00:21:56,870
De är mina.
304
00:21:56,895 --> 00:21:59,356
I storlek 45?
305
00:22:14,602 --> 00:22:19,023
Många undrar varför jag kör
Robins bil och inte köper en egen.
306
00:22:20,065 --> 00:22:23,235
Svaret är enkelt:
0-100 på 2,9 sekunder.
307
00:22:34,121 --> 00:22:37,224
- Han kör nog på oss.
- Han stannar.
308
00:22:37,249 --> 00:22:40,394
Lätt för dig att säga.
Jag sitter närmast!
309
00:22:40,419 --> 00:22:43,631
Gör nåt! Sluta med det här!
310
00:22:46,675 --> 00:22:50,304
- Jag sa ju att han skulle stanna.
- Jag hatar dig.
311
00:22:55,851 --> 00:22:58,120
- Vi har pengarna.
- Vilka är ni?
312
00:22:58,145 --> 00:23:02,358
Han är privatdetektiv
och jag är musklerna.
313
00:23:03,567 --> 00:23:06,003
Jag trodde att ni var mördarna.
314
00:23:06,028 --> 00:23:08,756
- Var det inte du?
- Inte en chans!
315
00:23:08,781 --> 00:23:14,136
- Vi har två lik och du har pengarna.
- Ja, men jag dödade inte dem.
316
00:23:14,161 --> 00:23:17,473
När jag kom hem till Terry
var de döda.
317
00:23:17,498 --> 00:23:19,100
Jag tog pengarna.
318
00:23:19,125 --> 00:23:23,479
Så nån annan dödade dem
och lämnade pengarna?
319
00:23:23,504 --> 00:23:27,817
- Lycka till hos polisen.
- Det är sant. Jag svek inte dem.
320
00:23:27,842 --> 00:23:30,778
- Vem dödade dem?
- Jag vet inte.
321
00:23:30,803 --> 00:23:34,198
- Vem berättade om pokern?
- Det vet jag inte.
322
00:23:34,223 --> 00:23:38,661
De berättade inte mycket.
Terry bad om hjälp och jag sa ja.
323
00:23:38,686 --> 00:23:42,873
- Bara så där.
- Han var schysst. Mike också.
324
00:23:42,898 --> 00:23:45,918
Det ser illa ut, men det är sant.
325
00:23:45,943 --> 00:23:49,713
Min bror tjänstgjorde med dem
i 2:a rangerbataljonen.
326
00:23:49,739 --> 00:23:51,841
Han dödades i strid.
327
00:23:51,866 --> 00:23:56,245
Terry och Mike förde hem kroppen
så att vi kunde begrava honom.
328
00:23:57,496 --> 00:24:01,500
Jag var skyldig dem
att göra vad de än bad om.
329
00:24:03,127 --> 00:24:07,398
Dessutom sa Terry att han gjorde det
för ett bra ändamål.
330
00:24:07,423 --> 00:24:10,217
För familjen, inte för pengarna.
331
00:24:19,393 --> 00:24:22,830
- Katsumoto.
- Jag har kollat brottsplatsen.
332
00:24:22,855 --> 00:24:25,583
Hur snubblade du
över ett dubbelmord?
333
00:24:25,608 --> 00:24:29,670
Vi utreder ett rån.
Offren stal från en vän i går natt.
334
00:24:29,695 --> 00:24:31,864
- Är du säker?
- Helt.
335
00:24:32,907 --> 00:24:34,842
Det är svårt att tro.
336
00:24:34,867 --> 00:24:36,927
- Varför då?
- Vi kollade dem.
337
00:24:36,952 --> 00:24:41,640
Terry Kanarot och Mike Davis
var dekorerade soldater.
338
00:24:41,665 --> 00:24:45,186
Båda hade bra jobb
och stabila privatliv.
339
00:24:45,211 --> 00:24:48,464
- Det menar du inte.
- Vet du vem som dödade dem?
340
00:24:49,507 --> 00:24:53,069
En liten röst säger mig
att Charley talar sanning.
341
00:24:53,094 --> 00:24:56,363
Ska jag berätta om honom
för Katsumoto-
342
00:24:56,388 --> 00:25:01,035
- eller hålla tyst och hoppas
att jag inte låter en mördare gå?
343
00:25:01,060 --> 00:25:04,271
Nej. Jag vet inte. Ledsen.
344
00:25:05,314 --> 00:25:09,251
Jag ska tala med rättsläkaren.
Kom till stationen.
345
00:25:09,276 --> 00:25:11,695
Du ska berätta om utredningen.
346
00:25:14,740 --> 00:25:17,618
Du har tydligen tur i dag, Charley.
347
00:25:18,661 --> 00:25:22,473
Vi tar den här,
men säger inget till polisen.
348
00:25:22,498 --> 00:25:24,558
Du ser till att ligga lågt.
349
00:25:24,583 --> 00:25:29,230
De som dödade Terry och Mike
kanske vill avsluta jobbet.
350
00:25:29,255 --> 00:25:31,440
Förstått. Tack.
351
00:25:31,465 --> 00:25:35,636
- Nu drar vi. Nån väntar på pengarna.
- Förlåt, grabben.
352
00:25:40,391 --> 00:25:44,453
Oj! Jag kan inte
tacka er nog, killar.
353
00:25:44,478 --> 00:25:48,441
Tack! Tack! Tack!
Dags för en gruppkram.
354
00:25:49,483 --> 00:25:52,044
Tack så mycket!
355
00:25:52,069 --> 00:25:55,297
Nu sms: ar vi Pascale
att vi har pengarna.
356
00:25:55,322 --> 00:25:59,301
Jag vet inte hur det är med er,
men jag är helt slut.
357
00:25:59,326 --> 00:26:05,416
Jag rusar runt som Shaft.
Livet som privatdetektiv är tufft.
358
00:26:08,294 --> 00:26:10,354
Är allt bra?
359
00:26:10,379 --> 00:26:14,358
Ja, men fallet känns inte avslutat.
360
00:26:14,383 --> 00:26:18,362
Vad snackar du om?
Vi fick tillbaka pengarna.
361
00:26:18,387 --> 00:26:21,782
Toni är trygg och
jag fick tillbaka mina saker.
362
00:26:21,807 --> 00:26:24,435
Vi har två döda soldater på bårhuset.
363
00:26:26,353 --> 00:26:30,708
Ja... Men polisen
tar väl hand om det?
364
00:26:30,733 --> 00:26:33,919
De fick medalj och hade bra jobb.
365
00:26:33,944 --> 00:26:38,883
Varför valde de plötsligt
att råna nån? Det går inte ihop.
366
00:26:38,908 --> 00:26:43,429
Charley sa att de hade en anledning.
Det handlade om familj.
367
00:26:43,454 --> 00:26:47,291
- Kanske är svaret där.
- Det handlade inte om pengar.
368
00:26:48,709 --> 00:26:52,171
- De kanske ville åt nåt annat.
- Som vad?
369
00:26:53,214 --> 00:26:55,549
Kanske...
370
00:26:56,926 --> 00:27:01,197
De stal inte bara pengarna.
371
00:27:01,222 --> 00:27:03,974
Vad gör du?
372
00:27:05,267 --> 00:27:08,687
Där är den!
Nyckelringen med figuren på.
373
00:27:12,650 --> 00:27:14,485
Den är inte här.
374
00:27:15,528 --> 00:27:20,007
De kanske ville åt nycklarna
och stal resten för att dölja det.
375
00:27:20,032 --> 00:27:23,469
Sen dödade de dem
för att få tillbaka nycklarna.
376
00:27:23,494 --> 00:27:25,805
Därför tog de inte pengarna.
377
00:27:25,830 --> 00:27:28,849
Det låter lite långsökt i mina öron.
378
00:27:28,874 --> 00:27:33,312
Nej, faktiskt inte.
Icepick sa nåt till mig förut:
379
00:27:33,337 --> 00:27:36,107
Råna inte pokerspel förrän på slutet.
380
00:27:36,132 --> 00:27:40,236
Det gjorde inte de.
Alltså prioriterade de inte pengarna.
381
00:27:40,261 --> 00:27:44,115
- De var ute efter nycklarna.
- Vem tillhörde de?
382
00:27:44,140 --> 00:27:47,410
Vem det än är
måste det vara mördaren.
383
00:27:47,435 --> 00:27:52,623
Vem satt mitt emot Bert?
Russel Chang.
384
00:27:52,648 --> 00:27:55,626
- Vem är han?
- En affärsman.
385
00:27:55,651 --> 00:27:59,880
Han driver ett bemanningsföretag:
Agro Workforce Solutions.
386
00:27:59,905 --> 00:28:03,300
- Är han skum?
- Jag känner inte honom.
387
00:28:03,325 --> 00:28:07,304
Men vet ni vem
som gör det? Pascale.
388
00:28:07,329 --> 00:28:09,373
Han är förmodligen skum.
389
00:28:10,416 --> 00:28:12,351
- Hallå?
- Hej!
390
00:28:12,376 --> 00:28:15,062
Det är Rick. Jag har dina pengar.
391
00:28:15,087 --> 00:28:17,898
Bra. Kom till klubben om 30 minuter.
392
00:28:17,923 --> 00:28:20,985
Jag kommer.
Nu när vi är vänner igen-
393
00:28:21,010 --> 00:28:24,905
- har jag en fråga:
Vad vet du om Russel Chang?
394
00:28:24,930 --> 00:28:28,826
- Varför undrar du?
- Betyder han bekymmer?
395
00:28:28,851 --> 00:28:31,729
Jag har hört
att han handlar med slavar.
396
00:28:34,190 --> 00:28:37,735
- Menar du typ trafficking?
- Snarare tvångsarbete.
397
00:28:41,280 --> 00:28:44,175
Vad gör vi
efter att Higgy hittat Chang?
398
00:28:44,200 --> 00:28:47,553
Frågar varför han
dödade två soldater.
399
00:28:47,578 --> 00:28:50,790
Jag har honom.
Han är på Hawaii Union Bank.
400
00:28:53,793 --> 00:28:56,729
- Vad är det?
- Ta en titt på nyckeln.
401
00:28:56,754 --> 00:29:01,650
- Är det där ett nummer?
- Det kan vara till ett bankfack.
402
00:29:01,675 --> 00:29:04,820
I så fall är innehållet
värt att döda för.
403
00:29:04,845 --> 00:29:06,263
Vi åker till banken.
404
00:29:14,563 --> 00:29:16,690
Där är han.
405
00:29:17,858 --> 00:29:20,069
Russel! Kan vi talas vid?
406
00:29:21,987 --> 00:29:25,341
Vi vill fråga om Mike Davis
och Terry Kanarot.
407
00:29:25,366 --> 00:29:28,302
Vart är du på väg?
408
00:29:28,327 --> 00:29:30,955
Ta väskan, TC!
409
00:29:37,002 --> 00:29:38,838
Kom hit med dig!
410
00:29:39,880 --> 00:29:42,591
- Du är inte snut.
- Privatdetektiv.
411
00:29:43,801 --> 00:29:47,179
Kolla vad jag hittade här, Thomas!
412
00:29:49,515 --> 00:29:51,767
Pass.
413
00:29:54,937 --> 00:29:57,314
Vilka är de här?
414
00:29:58,691 --> 00:30:01,710
Han hade 27 thailändska pass.
415
00:30:01,736 --> 00:30:04,463
Han sa inte varför, men Rick kollade -
416
00:30:04,488 --> 00:30:08,926
- och Chang rekryterar
utländsk arbetskraft -
417
00:30:08,951 --> 00:30:12,888
- till gårdar på ön
och när de kommer fram -
418
00:30:12,913 --> 00:30:15,808
- tar han deras pass
och håller kvar dem.
419
00:30:15,833 --> 00:30:20,771
De får tillbaka passen när de
arbetat av kostnaderna för resan.
420
00:30:20,796 --> 00:30:23,524
- Han är slavhandlare.
- Det kommer mer.
421
00:30:23,549 --> 00:30:27,653
Higgins hittade uppgifter
om att Terry, en av rånarna -
422
00:30:27,678 --> 00:30:32,450
- hade en kusin som flög hit
för en månad sen från Bangkok.
423
00:30:32,475 --> 00:30:34,493
Hans namn är i ett pass.
424
00:30:34,518 --> 00:30:38,789
Vi tror att Terry och Mike
försökte få tag på passen -
425
00:30:38,814 --> 00:30:41,442
- för att befria kusinen och de andra.
426
00:30:42,485 --> 00:30:44,754
De måste ha fått reda på -
427
00:30:44,779 --> 00:30:48,424
- var Chang hade passen
och vart han skulle i går.
428
00:30:48,449 --> 00:30:51,802
Varken vapen eller livvakter
var tillåtna där -
429
00:30:51,827 --> 00:30:55,097
- så de bröt sig in och tog nyckeln.
430
00:30:55,122 --> 00:30:57,291
Vi måste hitta dem.
431
00:31:01,253 --> 00:31:04,857
Ni har missuppfattat allt.
Jag tog hand om passen.
432
00:31:04,882 --> 00:31:07,818
Jag har skickat poliser
till gårdarna.
433
00:31:07,843 --> 00:31:11,697
Tydligen sattes alla
på bussar i morse.
434
00:31:11,722 --> 00:31:14,141
Nu hittar ingen dem.
435
00:31:18,270 --> 00:31:23,834
- 808 555 0192.
- Vad är det?
436
00:31:23,859 --> 00:31:27,213
Min advokats nummer.
Jag säger inget mer.
437
00:31:27,238 --> 00:31:30,299
- Berätta var de är.
- Advokat.
438
00:31:30,324 --> 00:31:32,493
Du förflyttar väl dem?
439
00:31:35,871 --> 00:31:37,848
Advokat.
440
00:31:37,873 --> 00:31:41,669
Okej... Ring din advokat.
441
00:31:43,879 --> 00:31:47,441
Jag ringer åklagaren
och väcker åtal mot din fru.
442
00:31:47,466 --> 00:31:51,070
Hon är ju anställd hos dig.
Hur gamla är barnen?
443
00:31:51,095 --> 00:31:53,197
Fem och sju, inte sant?
444
00:31:53,222 --> 00:31:56,725
Har de tur hamnar de inte
i olika fosterfamiljer.
445
00:32:04,275 --> 00:32:06,736
De är på en båt.
446
00:32:08,237 --> 00:32:10,406
Han flyttar dem från ön.
447
00:32:11,949 --> 00:32:15,094
- Vad gör du?
- Kustbevakningen stoppar båten.
448
00:32:15,119 --> 00:32:21,041
Så fort de närmar sig båten
kastar Changs folk alla överbord.
449
00:32:22,084 --> 00:32:25,671
- Har du en bättre idé?
- Ja.
450
00:32:27,006 --> 00:32:29,049
Det har jag.
451
00:32:39,658 --> 00:32:43,011
Hur lyckade du övertala mig?
Det är en dum idé.
452
00:32:43,036 --> 00:32:46,306
En privathelikopter
skrämmer inte dem.
453
00:32:46,331 --> 00:32:48,934
Jag talar om att låta er följa med.
454
00:32:48,959 --> 00:32:51,311
Ni är inte i militären längre.
455
00:32:51,336 --> 00:32:56,216
De är på internationellt vatten.
Du får inte skulden om nåt går fel.
456
00:32:57,259 --> 00:32:59,111
Varför gör ni det här?
457
00:32:59,136 --> 00:33:03,824
Mike och Terry ville befria dem
och det kostade dem livet.
458
00:33:03,849 --> 00:33:08,520
Vi kände inte dem, men vi var bröder.
Vi avslutar det de påbörjade.
459
00:33:17,321 --> 00:33:19,198
Kom nu!
460
00:33:25,746 --> 00:33:27,915
Lyft nu, TC!
461
00:33:38,550 --> 00:33:43,972
- Jag förutsätter att ni har licenser.
- Jag ansöker när vi landat.
462
00:33:50,646 --> 00:33:53,457
Jag ser båten, men ingen besättning.
463
00:33:53,482 --> 00:33:55,751
Ta oss så nära däcket du kan.
464
00:33:55,776 --> 00:33:59,446
Okej, håll i er!
Det här blir inte kul.
465
00:34:09,665 --> 00:34:12,334
- Kolla upp det!
- Sätt fart.
466
00:35:34,875 --> 00:35:36,960
Vänd båten.
467
00:35:38,420 --> 00:35:40,380
Inte en chans.
468
00:35:45,135 --> 00:35:46,845
Vänd båten.
469
00:35:48,805 --> 00:35:51,742
- Inga problem.
- Tack.
470
00:35:51,767 --> 00:35:54,520
- Hur är det med handen?
- Det gör ont.
471
00:35:58,440 --> 00:36:00,526
De är här inne.
472
00:36:05,864 --> 00:36:07,866
Vänd dig om.
473
00:36:18,961 --> 00:36:22,840
Allt är bra nu.
Ni är i säkerhet och kan komma ut.
474
00:36:34,101 --> 00:36:35,894
Tack!
475
00:36:52,911 --> 00:36:55,414
Jag skulle vilja säga några ord.
476
00:36:56,790 --> 00:37:00,853
Tack ska ni ha
för att ni alltid ställer upp.
477
00:37:00,878 --> 00:37:04,356
- Tack för hjälpen, Higgins.
- Det var så lite så.
478
00:37:04,381 --> 00:37:07,359
Och till min
nyfunne vän, Katsumoto...
479
00:37:07,384 --> 00:37:09,778
Nu lugnar vi oss lite.
480
00:37:09,803 --> 00:37:12,698
Och Terry och Mike
som vi inte kände -
481
00:37:12,723 --> 00:37:15,559
- men hade mycket gemensamt med.
482
00:37:17,352 --> 00:37:20,355
- Skål!
- Skål!
483
00:37:21,857 --> 00:37:24,501
- Hej! Kul att du kunde komma!
- Ja.
484
00:37:24,526 --> 00:37:28,338
- Tyvärr kan jag inte stanna.
- Jaha.
485
00:37:28,363 --> 00:37:30,674
Jag ville träffa dig.
486
00:37:30,699 --> 00:37:33,510
- Hej, allihop!
- Hej!
487
00:37:33,535 --> 00:37:37,848
- Vad är det här?
- En liten present som tack.
488
00:37:37,873 --> 00:37:40,601
Det är en silverhibiskus.
489
00:37:40,626 --> 00:37:45,230
Den luktar gott. Tror du
att jag kan hålla den vid liv?
490
00:37:45,255 --> 00:37:47,049
Du höll mig vid liv.
491
00:37:49,927 --> 00:37:53,180
- Kan vi talas vid en stund?
- Visst.
492
00:37:59,645 --> 00:38:04,458
När jag flyttade till Hawaii
var det inte för att stanna.
493
00:38:04,483 --> 00:38:06,710
Det var bara ett äventyr.
494
00:38:06,735 --> 00:38:13,008
Men jag stannade för att
jag gillade jobbet och folket här.
495
00:38:13,033 --> 00:38:15,953
Jag känner på mig
att det kommer ett "men".
496
00:38:16,995 --> 00:38:20,557
Du hittade pengarna,
men mitt rykte är skadat.
497
00:38:20,582 --> 00:38:24,061
- Vem spelar hos en som blev rånad?
- Vi löser det.
498
00:38:24,086 --> 00:38:26,463
Jag måste börja om.
499
00:38:27,506 --> 00:38:31,760
Och jag tror inte
att jag kan göra det på en liten ö.
500
00:38:35,389 --> 00:38:38,141
Så det här är en farvälpresent?
501
00:38:40,519 --> 00:38:43,080
Jag åker tillbaka till fastlandet.
502
00:38:43,105 --> 00:38:47,251
Nånstans där spel är lagligt
och jag slipper vara nervös.
503
00:38:47,276 --> 00:38:50,821
Och jag kan vara nära min bror
som behöver mig.
504
00:38:52,447 --> 00:38:55,008
Är det här farväl?
505
00:38:55,033 --> 00:38:57,160
Det hoppas jag inte.
506
00:38:58,745 --> 00:39:02,708
- Jag vet att det är dålig tajming.
- Ja.
507
00:39:04,209 --> 00:39:06,270
Tack för allt!
508
00:39:06,295 --> 00:39:10,048
Spelet, pengarna, din vänskap...
509
00:39:13,594 --> 00:39:17,931
- Jag önskar att allt var annorlunda.
- Jag också.
510
00:39:23,520 --> 00:39:25,622
Ta hand om blomman.
511
00:39:25,647 --> 00:39:30,027
För vissa
symboliserar den styrka... och kärlek.
512
00:39:33,906 --> 00:39:35,324
Hej då, Rick.
513
00:39:47,211 --> 00:39:49,254
Är du okej?
514
00:39:51,757 --> 00:39:56,094
Hon ska lämna ön.
Hon åker tillbaka till fastlandet.
515
00:39:57,137 --> 00:40:00,324
- Det var tråkigt att höra.
- Ja.
516
00:40:00,349 --> 00:40:05,162
Det är inte så illa. Vi fritog
fångarna och hittade pengarna.
517
00:40:05,187 --> 00:40:09,149
- Men du fick inte tjejen.
- Nej.
518
00:40:10,192 --> 00:40:15,030
Se det positivt.
Du har mig, TC och blomman.
519
00:40:16,448 --> 00:40:20,702
Jag skulle hellre ha haft tjejen,
om jag hade nåt val.
520
00:40:21,745 --> 00:40:24,540
Ja. Det klandrar jag dig inte för.
521
00:40:25,582 --> 00:40:28,001
Det klandrar jag dig inte för.
522
00:40:34,675 --> 00:40:38,846
Översättning: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com