1
00:00:37,970 --> 00:00:40,198
- Du må slutte.
- Hva mener du?
2
00:00:40,223 --> 00:00:43,493
Du må lete metodisk,
skal vi finne det.
3
00:00:43,518 --> 00:00:47,872
- Jeg ba deg ikke bade med det.
- Jeg har alltid kjedet på meg.
4
00:00:47,897 --> 00:00:49,707
Jeg foreslår rutesøk.
5
00:00:49,732 --> 00:00:53,503
Som forhenværende SEAL
foreslår jeg spiralsøk.
6
00:00:53,528 --> 00:00:56,964
Nei, et rutesøk gir oss
bedre dekning.
7
00:00:56,989 --> 00:01:01,452
- Hvordan går det med dronen?
- Jeg har fått teken på det nå!
8
00:01:03,371 --> 00:01:06,974
Den koster $2000.
Kan du være litt forsiktig?
9
00:01:06,999 --> 00:01:10,044
Ta det med ro! Jeg greier dette!
10
00:01:13,940 --> 00:01:17,126
Hva er belønningen
hvis jeg finner kjedet?
11
00:01:17,151 --> 00:01:19,796
- Hva vil du ha?
- En tjeneste.
12
00:01:19,821 --> 00:01:23,090
Har ikke du fått det mange ganger, -
13
00:01:23,115 --> 00:01:26,677
- i form av gratis bilbruk
og bruk av min pc?
14
00:01:26,702 --> 00:01:30,848
- Det var jobbtjenester.
- Telefonen din ringer!
15
00:01:30,873 --> 00:01:33,267
Kan du ta den for meg?
16
00:01:33,292 --> 00:01:36,062
- Har vi en avtale?
- Greit.
17
00:01:36,087 --> 00:01:39,190
Jeg kan skylde deg en tjeneste.
18
00:01:39,215 --> 00:01:42,568
Du bør ta den!
Det handler om et oppdrag.
19
00:01:42,593 --> 00:01:46,322
Beklager. Har ikke hatt
en betalt jobb på ukevis.
20
00:01:46,347 --> 00:01:50,059
Men jeg lover
at jeg skal finne halskjedet ditt.
21
00:01:53,896 --> 00:01:56,023
Thomas Magnum.
22
00:02:01,988 --> 00:02:04,715
Han sitter der.
23
00:02:04,740 --> 00:02:08,594
- Mr Malua?
- Du må være Thomas Magnum.
24
00:02:08,619 --> 00:02:12,140
Takk for at du kom på så kort varsel.
25
00:02:12,165 --> 00:02:15,476
- Vil du ha en is?
- Nei takk.
26
00:02:15,501 --> 00:02:21,466
Sykehusmaten er helt elendig.
Dette er dagens beste måltid.
27
00:02:22,842 --> 00:02:26,863
- Hvor lenge har du vært her?
- I to måneder.
28
00:02:26,888 --> 00:02:31,325
- Jeg har non-Hodgkins lymfom.
- Det var trist å høre.
29
00:02:31,350 --> 00:02:36,664
Den er i stadium fire. Legene sier
at jeg ikke har så lenge igjen.
30
00:02:36,689 --> 00:02:40,209
- Ingen spøk.
- Jeg fikk diagnosen for 3 år siden.
31
00:02:40,234 --> 00:02:43,171
Det forverret seg forrige måned.
32
00:02:43,196 --> 00:02:47,216
- Trodde det skulle gå.
- Det må være noe de kan prøve.
33
00:02:47,241 --> 00:02:51,179
Ja, det er det.
Beinmargstransplantasjon.
34
00:02:51,204 --> 00:02:57,894
Men jeg finner ingen donor.
Jeg er halvt hawaiisk.
35
00:02:57,919 --> 00:03:03,357
Så det er få kandidater.
Men jeg vet om en som ville passet.
36
00:03:03,382 --> 00:03:05,943
Min yngre bror Bobby.
37
00:03:05,968 --> 00:03:09,489
Men vi har ikke
snakket sammen på åtte år.
38
00:03:09,514 --> 00:03:13,993
Vi ble uvenner da faren vår døde.
Nå finner jeg ham ikke.
39
00:03:14,018 --> 00:03:19,040
- Han er som sunket i jorden.
- Og du vil at jeg skal finne ham?
40
00:03:19,065 --> 00:03:22,752
Men tror du at han vil hjelpe deg?
41
00:03:22,777 --> 00:03:26,798
Jeg er ikke helt sikker, mr Magnum.
42
00:03:26,823 --> 00:03:29,926
Men jeg ønsker å treffe ham uansett.
43
00:03:29,951 --> 00:03:33,554
Jeg vil skvære opp mellom oss.
44
00:03:33,579 --> 00:03:38,935
Men jeg håper at han sier ja.
Han er min siste sjanse.
45
00:03:38,960 --> 00:03:43,214
Uten hans hjelp kommer jeg til å dø.
46
00:04:06,195 --> 00:04:10,925
Jeg har blitt bedt om å finne mye:
personer, malerier, en katt.
47
00:04:10,950 --> 00:04:15,805
Vanligvis får jeg en ledetråd.
Dette ville bli mye vanskeligere.
48
00:04:15,830 --> 00:04:20,977
Jeg hadde ingen spor, og det ene
livet avhang av det andre.
49
00:04:21,002 --> 00:04:24,564
En svært velkjent situasjon.
50
00:04:24,589 --> 00:04:27,441
Det kommer ikke på tale, Magnum.
51
00:04:27,467 --> 00:04:31,320
Brooks trenger en lege
som kan operere halsarterien.
52
00:04:31,345 --> 00:04:35,199
- Den eneste i Kabul...
- Sitter fast i fiendtlig sone.
53
00:04:35,224 --> 00:04:41,205
Jeg vil ikke miste fire mann for å
redde én. Et flyangrep er underveis.
54
00:04:41,230 --> 00:04:44,041
Jeg gikk på akademiet med Brooks.
55
00:04:44,066 --> 00:04:48,296
Jeg kjenner familien.
Jeg er nødt til å gjøre noe.
56
00:04:48,321 --> 00:04:53,134
Beundringsverdig av deg, men her
er det jeg som bestemmer.
57
00:04:53,159 --> 00:04:56,746
Beklager,
men du foretar deg ingenting.
58
00:05:16,891 --> 00:05:21,579
Sa han: "Ta det utstyret du trenger
og hent den legen?"
59
00:05:21,604 --> 00:05:23,581
Nei.
60
00:05:23,606 --> 00:05:27,902
Men vi drar vel uansett, eller hva?
61
00:05:31,155 --> 00:05:34,717
Det er vi som får ting gjort.
Hva synes du?
62
00:05:34,742 --> 00:05:38,621
At vi skal handle imot
en direkte ordre.
63
00:06:02,061 --> 00:06:05,081
Kan jeg hjelpe deg med noe?
64
00:06:05,106 --> 00:06:09,961
Ja, faktisk. Jeg må nesten be om
den tjenesten du skylder meg.
65
00:06:09,986 --> 00:06:14,257
- Du har ikke funnet kjedet mitt.
- Nei, men det skal jeg.
66
00:06:14,282 --> 00:06:16,968
Betrakt det som forskuddsbetaling.
67
00:06:16,993 --> 00:06:23,249
Jeg har fått en viktig sak. Jeg må
finne en fyr og har lite å gå etter.
68
00:06:25,585 --> 00:06:27,687
Navn og personnummer.
69
00:06:27,712 --> 00:06:32,150
Jeg trenger en adresse.
Han må jo betale regninger et sted.
70
00:06:32,175 --> 00:06:36,804
Jeg lover å finne kjedet ditt.
Jeg står ved mitt ord.
71
00:06:38,222 --> 00:06:43,327
Hvorfor ler du?
Jeg finner ting støtt og stadig.
72
00:06:43,352 --> 00:06:46,230
Greit, da.
73
00:06:49,025 --> 00:06:52,545
Hva er det egentlig
med dette halskjedet?
74
00:06:52,570 --> 00:06:58,801
Det ser ikke dyrt ut. Er neppe verd
så mye styr for å finne det.
75
00:06:58,826 --> 00:07:02,972
Det må ha affeksjonsverdi.
Stemmer det?
76
00:07:02,997 --> 00:07:07,477
Les heller en bok, du.
Mr Masters har mange du kan låne.
77
00:07:07,502 --> 00:07:12,190
Kanskje du finner en kort en
med bilder, så det blir litt gøy.
78
00:07:12,215 --> 00:07:18,070
Jeg behandler kjedet som enhver
sak, og da stiller jeg spørsmål.
79
00:07:18,095 --> 00:07:20,031
Fortell om morgenen din.
80
00:07:20,056 --> 00:07:25,161
Jeg sto opp, badet, og oppdaget
at det var borte i dusjen.
81
00:07:25,186 --> 00:07:28,247
- Hva skjedde så?
- Det var borte.
82
00:07:28,272 --> 00:07:32,293
Enkelte roter med rekkefølgen.
Hva skjedde så?
83
00:07:32,318 --> 00:07:37,131
Jeg tok på meg en ny rashguard
og gikk ut og lette etter det.
84
00:07:37,156 --> 00:07:40,635
- Fikk du deg noe å spise?
- Nei.
85
00:07:40,660 --> 00:07:44,430
Sikkert at du ikke
skal skrive ned dette?
86
00:07:44,455 --> 00:07:49,210
Jeg har alt her oppe.
Stålhukommelse.
87
00:07:50,253 --> 00:07:52,897
Her. Ingen fysisk adresse, -
88
00:07:52,922 --> 00:07:57,301
- men mr Malua har visst
en postboks på North Shore.
89
00:07:59,762 --> 00:08:02,056
Mahalo.
90
00:08:18,531 --> 00:08:20,241
Hale'iwa postbokssenter
91
00:08:47,101 --> 00:08:51,372
Det er noe galt med kopimaskinen.
92
00:08:51,397 --> 00:08:54,901
Papiret har visst satt seg fast.
93
00:08:56,986 --> 00:08:59,922
Ikke pent gjort,
men jeg utsatte trolig-
94
00:08:59,947 --> 00:09:05,261
- et karpaltunnelsyndrom for ham
med minst et par dager.
95
00:09:05,286 --> 00:09:09,891
Jeg gikk inn på pc-en hans
og fant Bobbys postboks.
96
00:09:09,916 --> 00:09:13,586
Det så ut til å være nr. 112.
97
00:09:36,776 --> 00:09:42,715
Posttyveri er ulovlig, men finner
jeg ikke Bobby, dør broren hans.
98
00:09:42,740 --> 00:09:45,760
Jeg fant en forretningsadresse.
99
00:09:45,785 --> 00:09:50,389
Ser ut som en dagligvarebutikk.
Moku Market.
100
00:09:50,414 --> 00:09:54,185
Der finner jeg trolig Bobby.
101
00:09:54,210 --> 00:09:57,313
- Hei, William.
- Mr Magnum.
102
00:09:57,338 --> 00:10:01,400
Jeg ville bare høre hvordan det går.
Håper det er greit.
103
00:10:01,425 --> 00:10:06,906
- Hvordan går det?
- Mulig jeg har en ledetråd nå.
104
00:10:06,931 --> 00:10:11,911
Jeg tenkte at dersom du
ikke finner broren min tidsnok, -
105
00:10:11,936 --> 00:10:16,440
- er det noe jeg gjerne vil
at du skal vise ham.
106
00:10:19,694 --> 00:10:24,215
Det er en video.
Noe jeg ønsker å dele med ham.
107
00:10:24,240 --> 00:10:26,926
Ting han trenger å vite.
108
00:10:26,951 --> 00:10:29,887
Jeg skal sørge for
at han får se den.
109
00:10:29,912 --> 00:10:32,748
- Takk skal du ha.
- Bare hyggelig.
110
00:10:45,887 --> 00:10:49,157
- Vi er stengt.
- Klokka er jo 11.
111
00:10:49,182 --> 00:10:52,118
Vi har vareopptelling i dag.
112
00:10:52,143 --> 00:10:56,038
- Jeg ser etter Bobby Malua.
- Han er ikke her.
113
00:10:56,063 --> 00:10:59,484
- Vet du hvor jeg finner ham?
- Nei, beklager.
114
00:11:00,818 --> 00:11:06,240
Kall meg gjerne kynisk, men jeg
tror ikke at han snakket sant.
115
00:11:25,843 --> 00:11:29,030
Jeg er blitt lei av
å se på dette, Bobby.
116
00:11:29,055 --> 00:11:32,450
Hvordan skal vi
få rettet opp i dette?
117
00:11:32,475 --> 00:11:36,145
Jeg er åpen for forslag.
118
00:11:37,855 --> 00:11:40,233
Gå og undersøk det.
119
00:11:56,249 --> 00:11:59,977
- Hvem er du?
- Magnum. Privatetterforsker.
120
00:12:00,002 --> 00:12:04,106
- Broren din ba meg finne deg.
- Har William sendt deg?
121
00:12:04,132 --> 00:12:07,385
Han vil ha beinmargen din.
Kan vi dra nå?
122
00:12:25,275 --> 00:12:29,213
- Forklar dette med beinmargen.
- Broren din har kreft.
123
00:12:29,238 --> 00:12:32,908
Hans eneste håp er
å få beinmarg av deg.
124
00:12:38,038 --> 00:12:40,165
Hold deg fast!
125
00:12:48,424 --> 00:12:50,692
Hvem er disse fyrene?
126
00:12:50,718 --> 00:12:54,696
Narkolangere.
De tror jeg stjal pengene deres.
127
00:12:54,722 --> 00:12:57,741
Ja, jeg stjal dem.
Men det er innviklet.
128
00:12:57,766 --> 00:12:59,852
Klart det er det.
129
00:13:32,134 --> 00:13:36,739
Ut med deg. Jeg trenger noe mer
enn bare "det er innviklet".
130
00:13:36,764 --> 00:13:41,452
Lederen heter Manny.
Han står for dopsalget her oppe.
131
00:13:41,477 --> 00:13:45,330
De tvang meg til
å hvitvaske narkopengene deres.
132
00:13:45,355 --> 00:13:47,875
- "Tvang deg?"
- Det er innvi...
133
00:13:47,900 --> 00:13:51,545
- Ikke prøv deg!
- Hør her.
134
00:13:51,570 --> 00:13:57,092
Jeg har en kone og et barn på seks.
En gutt som heter Kai.
135
00:13:57,117 --> 00:14:02,556
Manny truet med å skade dem.
Jeg gjorde det for å trygge dem.
136
00:14:02,581 --> 00:14:07,519
- Men så stjal du fra dem.
- Det var ikke slik.
137
00:14:07,544 --> 00:14:10,272
Jeg iscenesatte et ran.
138
00:14:10,297 --> 00:14:14,401
Jeg håpet at Manny da
ville slutte å bruke butikken.
139
00:14:14,426 --> 00:14:17,821
- Var det planen din?
- Kunne ikke gå til purken!
140
00:14:17,846 --> 00:14:21,408
Jeg fikk en fyr til å spille raner.
141
00:14:21,433 --> 00:14:26,021
- Men Manny trodde ikke på det.
- Overvåkingskameraene filmet alt.
142
00:14:29,024 --> 00:14:33,712
- Hvor er sønnen din og hans mor?
- Jeg sendte dem vekk fra øya.
143
00:14:33,737 --> 00:14:38,008
Du skulle bruke pengene
til å dra etter dem. Hvor mye?
144
00:14:38,033 --> 00:14:40,469
104 000 dollar.
145
00:14:40,494 --> 00:14:43,680
En fyr som Manny
tillater aldri noe sånt.
146
00:14:43,706 --> 00:14:49,144
- Derfor må jeg vekk fra denne øya!
- Nei, du må bli her.
147
00:14:49,169 --> 00:14:51,547
Først må du bli med meg.
148
00:14:53,382 --> 00:14:57,261
Hør her.
Jeg synes synd på Willie.
149
00:14:58,679 --> 00:15:04,618
Men blir jeg værende her,
er jeg dødsens. Jeg har en familie.
150
00:15:04,643 --> 00:15:09,665
Det nytter ikke å stikke av.
Sånne karer sporer deg opp.
151
00:15:09,690 --> 00:15:16,004
- Du må levere tilbake pengene.
- De dreper meg kanskje uansett!
152
00:15:16,029 --> 00:15:19,133
La meg ta hånd om det.
153
00:15:19,158 --> 00:15:23,762
Jeg gir Manny tilbake pengene
og prøver å ordne opp mellom dere.
154
00:15:23,787 --> 00:15:28,208
Men etterpå blir du med meg
og prøver å redde broren din.
155
00:15:32,963 --> 00:15:36,400
- Ok.
- Fint.
156
00:15:36,425 --> 00:15:41,029
Hvor er pengene?
Hva heter han som har dem?
157
00:15:41,055 --> 00:15:43,615
- Devon.
- Kjenner Manny til Devon?
158
00:15:43,640 --> 00:15:47,161
Nei.
Jeg har ikke fortalt ham noe.
159
00:15:47,186 --> 00:15:50,414
De prøvde å banke det ut av meg.
160
00:15:50,439 --> 00:15:53,233
Greit. Hvor finner vi denne fyren?
161
00:15:55,694 --> 00:15:59,381
Jeg håpet jeg slapp å se Manny
og bøllene hans mer.
162
00:15:59,406 --> 00:16:03,302
Men skulle jeg redde klienten,
måtte jeg redde broren.
163
00:16:03,327 --> 00:16:09,058
Stakkars Bobby, som måtte velge
mellom broren og familien sin.
164
00:16:09,083 --> 00:16:15,881
Dette var ikke første gang jeg måtte
be noen velge mellom personer.
165
00:16:38,946 --> 00:16:44,134
Major Hawthorne, du må
bli med meg til Bagram umiddelbart.
166
00:16:44,159 --> 00:16:47,221
- Jeg har pasienter her.
- Det står om livet.
167
00:16:47,246 --> 00:16:52,684
- Det gjør det her også.
- En SEAL må opereres straks.
168
00:16:52,710 --> 00:16:56,897
- Bare du kan gjøre det.
- Jeg kan ikke forlate pasientene.
169
00:16:56,922 --> 00:17:01,360
Vi flyr en annen lege ned hit.
Du er tilbake om 24 timer.
170
00:17:01,385 --> 00:17:06,698
- Det er et løfte!
- Livet hans henger i en tynn tråd.
171
00:17:06,724 --> 00:17:09,727
Du er hans eneste håp.
172
00:17:28,328 --> 00:17:30,706
Devon?
173
00:17:44,470 --> 00:17:47,723
Devon har visst dratt i all hast.
174
00:17:50,684 --> 00:17:56,498
Bobby? Jeg vil tippe
at det var der pengene lå gjemt.
175
00:17:56,523 --> 00:17:59,151
Nei, nei, nei!
176
00:18:02,488 --> 00:18:05,966
Svareren. Jeg må stikke.
Nå er jeg solgt.
177
00:18:05,991 --> 00:18:10,387
- Hva med William?
- Blir jeg her, kan jeg bli skutt!
178
00:18:10,412 --> 00:18:13,057
Drar du, dør broren din!
179
00:18:13,082 --> 00:18:17,920
Jeg vet hvordan det er å miste
sin far. Min sønn skal slippe det!
180
00:18:24,941 --> 00:18:30,755
Skal du stikke av, bør du holde deg
så langt unna sønnen din som mulig.
181
00:18:30,780 --> 00:18:33,383
Disse fyrene finner deg uansett.
182
00:18:33,408 --> 00:18:37,387
Hva skjer hvis sønnen din er der
når de finner deg?
183
00:18:37,412 --> 00:18:40,557
- Det fins en utvei.
- Hva da?
184
00:18:40,582 --> 00:18:46,730
Jeg skal finne Devon og pengene,
og så gir vi dem til Manny.
185
00:18:46,755 --> 00:18:52,444
- Hvordan skal du finne Devon?
- Han tenkte det samme som deg.
186
00:18:52,469 --> 00:18:55,639
Han vil vekk fra denne øya.
187
00:18:58,266 --> 00:19:01,119
Hva gjør du?
188
00:19:01,144 --> 00:19:05,207
De fleste gjemmer passordet
på ett av fem steder.
189
00:19:05,232 --> 00:19:10,487
Ærlig talt, Devon. Navnet ditt stavet
baklengs. Husker du ikke det?
190
00:19:12,405 --> 00:19:15,075
Han har visst kjøpt en flybillett.
191
00:19:16,785 --> 00:19:21,248
- Er det Devon?
- Nei, det er kona mi.
192
00:19:24,376 --> 00:19:27,646
- Hei, elskling.
- Hva har skjedd med deg?
193
00:19:27,671 --> 00:19:30,690
Ingenting. Er alt bra med deg?
194
00:19:30,715 --> 00:19:34,945
Jeg var bekymret for deg.
Vår gamle husvert ringte.
195
00:19:34,970 --> 00:19:39,407
To suspekte fyrer hadde spurt
etter meg. Det må være Manny.
196
00:19:39,432 --> 00:19:42,702
Ikke vær redd. Vi er trygge.
197
00:19:42,727 --> 00:19:46,957
- Er du sikker?
- Ja. Alt er såre vel.
198
00:19:46,982 --> 00:19:49,860
Hvor er kompisen min?
199
00:19:51,361 --> 00:19:54,714
- Skal jeg hente ham?
- Nei, la ham leke.
200
00:19:54,739 --> 00:19:57,951
La meg bare få se på ham litt.
201
00:20:02,372 --> 00:20:05,750
Kai, hils til pappa!
202
00:20:16,970 --> 00:20:20,198
Nå er jeg nødt til å legge på.
203
00:20:20,223 --> 00:20:23,535
- Når får vi se deg?
- Snart.
204
00:20:23,560 --> 00:20:25,996
Jeg jobber med noe.
205
00:20:26,021 --> 00:20:30,041
Mulig vi finner en utvei.
Ikke mist motet.
206
00:20:30,066 --> 00:20:34,171
Men vær forsiktig,
hva du nå enn holder på med.
207
00:20:34,196 --> 00:20:37,799
Det skal jeg være. Jeg elsker deg.
208
00:20:37,824 --> 00:20:40,410
Jeg elsker deg også.
209
00:20:42,162 --> 00:20:45,515
Devon har kjøpt en billett
til fastlandet.
210
00:20:45,540 --> 00:20:49,144
På 1.klasse.
Han bruker opp pengene alt.
211
00:20:49,169 --> 00:20:52,964
Flyet går om en time.
Vi kan fortsatt få tak i ham.
212
00:20:54,716 --> 00:20:59,763
Rick, det er meg. Har du fortsatt
den vennen som jobber i TSA?
213
00:21:03,225 --> 00:21:06,953
- Manny lette etter dem.
- Lurt å sende dem vekk.
214
00:21:06,978 --> 00:21:10,707
Sånne som Manny
bruker familien som pressmiddel.
215
00:21:10,732 --> 00:21:14,294
Da er det bra
at han ikke kjenner til William.
216
00:21:14,319 --> 00:21:18,465
- Hva skjedde mellom dere to?
- Det var ikke bare én ting.
217
00:21:18,490 --> 00:21:23,303
Vi vokste opp uten mamma.
Pappa favoriserte alltid Willie.
218
00:21:23,328 --> 00:21:28,725
Pappa ble syk. Jeg tok hånd om ham
mens Willie studerte.
219
00:21:28,750 --> 00:21:34,147
Satte livet mitt på vent i tre år.
Men det jeg gjorde var aldri bra nok.
220
00:21:34,172 --> 00:21:37,984
Hvorfor forlot du øya
etter at faren din døde?
221
00:21:38,009 --> 00:21:42,322
Jeg var sint. Jeg hadde
gått glipp av college. Ville reise.
222
00:21:42,347 --> 00:21:46,785
Se verden.
I stedet endte jeg opp her igjen.
223
00:21:46,810 --> 00:21:51,665
- Han synes at jeg er en taper.
- William? Nei.
224
00:21:51,690 --> 00:21:55,502
Vi sa visse ting til hverandre
før jeg dro.
225
00:21:55,527 --> 00:22:00,215
Han tilbød meg jobb, men jeg sa nei.
Det gjorde ham forbanna.
226
00:22:00,240 --> 00:22:05,053
Men det var jeg som gjorde
oppofrelser da pappa var syk.
227
00:22:05,078 --> 00:22:08,306
Det er jeg som fortjener å være sint.
228
00:22:08,331 --> 00:22:12,144
Du tar feil om broren din.
Jeg tror han savner deg.
229
00:22:12,169 --> 00:22:16,523
Han spilte inn en video
han ville at du skulle se.
230
00:22:16,548 --> 00:22:19,468
Jeg vil ikke se på den.
231
00:22:29,102 --> 00:22:32,914
Vi kan gå til gaten.
Folk går straks om bord.
232
00:22:32,939 --> 00:22:37,169
Du sjekker sikkerhetskontrollen.
Vi tar gaten.
233
00:22:37,194 --> 00:22:40,964
Har du et bilde av Devon?
Send meg det.
234
00:22:40,989 --> 00:22:44,701
Ser han deg, stikker han.
Ring hvis du ser ham.
235
00:22:46,995 --> 00:22:51,475
Hvordan tror han at han skal
få med seg så mye i kontanter?
236
00:22:51,500 --> 00:22:56,480
Vi må få tak i pengene,
slik at Bobby kan redde broren sin.
237
00:22:56,505 --> 00:23:00,150
Få én person til å redde en annen.
Låter kjent.
238
00:23:00,175 --> 00:23:03,195
Ja, det er litt som med Brooks.
239
00:23:03,220 --> 00:23:08,183
- Jeg tenker fortsatt på ham.
- Ja. Jeg ser for meg den dagen.
240
00:23:11,019 --> 00:23:14,189
Søk dekning! Besvar ild!
241
00:23:22,864 --> 00:23:25,509
Vi er under angrep!
242
00:23:25,534 --> 00:23:30,180
Følg etter oss, Doc!
Hold deg nær oss!
243
00:23:30,205 --> 00:23:32,040
Løp!
244
00:23:46,721 --> 00:23:49,407
- Nuzo!
- Doc er truffet!
245
00:23:49,432 --> 00:23:52,519
Inn med ham! Vi må vekk herfra!
246
00:23:57,858 --> 00:24:00,318
Kom igjen, TC!
247
00:24:01,778 --> 00:24:04,364
Beskyt dem, Rick!
248
00:24:10,036 --> 00:24:12,414
Dette går bra!
249
00:24:16,084 --> 00:24:18,854
Vi gjorde alt i vår makt.
250
00:24:18,879 --> 00:24:21,982
Gjorde vi det?
251
00:24:22,007 --> 00:24:25,068
Kom. De begynner ombordstigningen.
252
00:24:25,093 --> 00:24:29,931
Dette er Devon. Hør med fyren
i gaten. Jeg ser meg rundt litt.
253
00:24:41,943 --> 00:24:45,130
Hei, Bobby. Ser du ham?
254
00:24:45,155 --> 00:24:50,343
Bobby kan ikke ta telefonen.
Han har en pistol mot seg.
255
00:24:50,368 --> 00:24:54,973
Han har fortalt oss alt.
Veldig trist med broren hans.
256
00:24:54,998 --> 00:24:57,225
Virkelig hjerteskjærende.
257
00:24:57,250 --> 00:25:01,146
Fortell meg heller hva det er du vil.
258
00:25:01,171 --> 00:25:05,484
Du går jaggu rett på sak.
Saken er som følger:
259
00:25:05,509 --> 00:25:09,571
Hvis du vil ha Bobby
og beinmargen hans, -
260
00:25:09,596 --> 00:25:14,910
- må du finne makkeren hans og
alle pengene våre og gi dem til oss.
261
00:25:14,935 --> 00:25:20,232
- Du får vite hvor om to timer.
- To timer er for kort tid.
262
00:25:28,246 --> 00:25:31,933
Devon møtte ikke opp.
Jeg ringte en fyr i politiet.
263
00:25:31,958 --> 00:25:36,646
Bilen hans ble sett for en time siden
på vei sørover på Waialula.
264
00:25:36,671 --> 00:25:40,108
Sikker? Jeg surfer der ganske ofte.
265
00:25:40,133 --> 00:25:43,177
Den veien er en blindvei.
266
00:25:51,436 --> 00:25:54,997
- Dette er nytteløst.
- Fatt mot, ms H!
267
00:25:55,022 --> 00:25:59,335
Ligger kjedet ditt her,
vil denne dingsen finne det.
268
00:25:59,360 --> 00:26:02,755
Masters betalte mye
for dette leketøyet.
269
00:26:02,780 --> 00:26:07,994
- Vet du hvordan man bruker den?
- Jeg så på en video på YouTube.
270
00:26:09,412 --> 00:26:11,222
Gjett hvem det er.
271
00:26:11,247 --> 00:26:14,642
Jeg trenger enda en forhåndstjeneste.
272
00:26:14,667 --> 00:26:18,855
Det fordrer betaling i fremtiden.
Det er bare vi som leter.
273
00:26:18,880 --> 00:26:23,192
Jeg skal finne kjedet.
Men nå trenger jeg hjelp.
274
00:26:23,217 --> 00:26:26,028
- Hva er det?
- Jeg ser etter en bil.
275
00:26:26,053 --> 00:26:30,074
En rustfarget Plymouth fra 60-tallet.
Sett på Waialua.
276
00:26:30,099 --> 00:26:33,911
- Kan du bruke satellitt?
- Ingen liten tjeneste.
277
00:26:33,936 --> 00:26:40,001
Nei, men jeg ville ikke spurt om det
ikke handlet om to menneskers liv.
278
00:26:40,026 --> 00:26:44,338
Higgins fant bilen for oss.
Men Rick hadde rett.
279
00:26:44,363 --> 00:26:49,786
Veien var en blindvei.
Så hva gjorde Devon her ute?
280
00:26:52,371 --> 00:26:55,500
Den ser forlatt ut.
281
00:27:01,631 --> 00:27:03,591
Se i bagasjerommet.
282
00:27:10,181 --> 00:27:13,493
- Thomas.
- Har du funnet noe?
283
00:27:13,518 --> 00:27:17,355
Ja, det kan man trygt si.
284
00:27:21,234 --> 00:27:25,321
- Det der er vel Devon?
- Ja.
285
00:27:27,865 --> 00:27:31,928
Ingen dødsstivhet.
Trolig drept nå nylig.
286
00:27:31,953 --> 00:27:36,165
Ser ut som
om noen banket ham opp først.
287
00:27:37,458 --> 00:27:40,603
Ble han lurt av
noen han skulle møte her?
288
00:27:40,628 --> 00:27:44,941
Nei. Han ville ikke kjørt hit
uten sko. Og se på teppet.
289
00:27:44,966 --> 00:27:49,237
- Han ble trolig drept hjemme.
- Det høres rimelig ut.
290
00:27:49,262 --> 00:27:52,198
Jeg tror ikke at Devon ville rømme.
291
00:27:52,223 --> 00:27:56,994
Morderen ville få det til
å se ut sånn. Klær, billett...
292
00:27:57,019 --> 00:28:01,791
- Ser ut som om han skal dra.
- Hvem ville gjort alt dette?
293
00:28:01,816 --> 00:28:06,571
Noen som ville ha pengene
og som ville skjule det.
294
00:28:08,489 --> 00:28:12,093
Anonymt nummer. Hallo?
295
00:28:12,118 --> 00:28:16,639
- Har du funnet ham?
- Ja. Jeg har pengene dine.
296
00:28:16,664 --> 00:28:20,852
- Alle sammen?
- 104 000 dollar.
297
00:28:20,877 --> 00:28:24,297
Jeg sender deg en adresse på sms.
298
00:28:25,923 --> 00:28:30,570
Er du ikke der om 30 minutter,
mister du beinmargsdonoren.
299
00:28:30,595 --> 00:28:34,282
- Og jeg trenger vel ikke å si...
- Jeg kommer alene.
300
00:28:34,307 --> 00:28:38,327
- Du har vært med på sånt før.
- Jeg har litt erfaring.
301
00:28:38,352 --> 00:28:43,583
Jeg kommer, men dere må være
synlige. Vil ikke bli skutt i ryggen.
302
00:28:43,608 --> 00:28:45,626
30 minutter.
303
00:28:45,651 --> 00:28:47,837
Du drar visst ikke dit alene.
304
00:28:47,862 --> 00:28:52,550
Nei. Når de finner ut
at jeg ikke har pengene likevel, -
305
00:28:52,575 --> 00:28:55,703
- vil jeg trenge litt bistand.
306
00:29:21,604 --> 00:29:24,040
Det er nærme nok.
307
00:29:24,065 --> 00:29:27,877
- Hvordan går det, Bobby?
- Han lever. Er det pengene?
308
00:29:27,902 --> 00:29:33,074
- Jeg har alle sammen her.
- Jeg ser ikke han som stjal dem.
309
00:29:37,537 --> 00:29:39,347
Fordi han er død.
310
00:29:39,372 --> 00:29:43,643
Du er jaggu en råtass
av en privatdetektiv!
311
00:29:43,668 --> 00:29:47,730
- Sett bagen på bakken og gå.
- Jeg har et spørsmål.
312
00:29:47,755 --> 00:29:53,236
Hvordan visste du
at vi var på flyplassen?
313
00:29:53,261 --> 00:29:57,782
Vi lette ikke etter dere.
Vi gransket overvåkingsopptakene.
314
00:29:57,807 --> 00:30:02,745
Fyren som ranet safen, haltet.
Jeg kjenner alle i den butikken.
315
00:30:02,770 --> 00:30:07,542
Jeg dro hjem til Devon,
og der fant jeg en flybillett.
316
00:30:07,567 --> 00:30:11,963
- Nå gir du meg pengene mine.
- Men dere dro ikke dit samlet.
317
00:30:11,988 --> 00:30:14,966
Hvem av dere dro til Devon?
318
00:30:14,991 --> 00:30:19,095
- Hvilken rolle spiller det?
- Han bare haler ut dette!
319
00:30:19,120 --> 00:30:22,723
Det var ham.
Sendte du ham til Devon?
320
00:30:22,748 --> 00:30:27,520
- Hva har det med saken å gjøre?
- Har han pengene eller ikke?
321
00:30:27,545 --> 00:30:29,981
Han har rett.
322
00:30:30,006 --> 00:30:32,675
Jeg har ikke pengene.
323
00:30:34,218 --> 00:30:36,863
- Men jeg vet hvem.
- Vi kverker ham.
324
00:30:36,888 --> 00:30:40,241
- Du bør høre på meg.
- Snakk fort!
325
00:30:40,266 --> 00:30:42,994
Du sendte ham til Devon.
326
00:30:43,019 --> 00:30:46,706
Han ville ta alt selv.
Derfor drepte han Devon, -
327
00:30:46,731 --> 00:30:50,918
- iscenesatte flukten hans
og tok pengene selv.
328
00:30:50,943 --> 00:30:55,339
- Han lyver!
- Sjekk hvor han har vært på mobilen.
329
00:30:55,364 --> 00:31:01,220
Han kjørte den drepte Devon
og bilen hans til Waialua Ranch Road.
330
00:31:01,245 --> 00:31:03,890
Ta frem mobilen din!
331
00:31:03,915 --> 00:31:05,933
Du hørte hva han sa!
332
00:31:05,958 --> 00:31:10,004
La meg bare få si én ting: Rick!
333
00:31:13,049 --> 00:31:15,259
Løp, Bobby!
334
00:31:16,177 --> 00:31:18,679
Helvetes jævel!
335
00:31:43,079 --> 00:31:47,041
- Gikk det bra, Bobby?
- Jeg tror ikke det.
336
00:32:02,146 --> 00:32:04,164
Hold ut, Bobby.
337
00:32:04,189 --> 00:32:08,026
TC er her om to minutter!
338
00:32:10,195 --> 00:32:14,091
Hold ut, Bobby.
Vi skal få deg vekk herfra.
339
00:32:14,116 --> 00:32:16,827
Kom igjen.
340
00:32:26,462 --> 00:32:28,313
Hold ut, kompis.
341
00:32:28,338 --> 00:32:31,550
Kom deg inn hit. Sånn, ja.
342
00:32:34,803 --> 00:32:37,306
Kom igjen, TC!
343
00:32:47,733 --> 00:32:51,820
Skuddskade!
Lander om fem minutter!
344
00:32:54,239 --> 00:32:56,967
Hold ut, Bobby!
345
00:32:56,992 --> 00:33:00,788
Hold ut, Doc! Vi er straks fremme!
346
00:33:02,247 --> 00:33:05,517
- TC!
- Jeg kan ikke fly fortere!
347
00:33:05,542 --> 00:33:10,856
Du skal ikke dø i dag! Hører du?
Du skal ikke dø i dag!
348
00:33:10,881 --> 00:33:16,345
Hør på meg, Magnum...
Videoen fra broren min!
349
00:33:25,646 --> 00:33:29,041
Hei, brutter.
Jeg har vel sett bedre ut.
350
00:33:29,066 --> 00:33:32,795
Jeg ville vise deg dette,
i tilfelle du ikke kom.
351
00:33:32,820 --> 00:33:36,548
Eller hvis jeg ikke
skulle leve lenge nok.
352
00:33:36,573 --> 00:33:39,426
Jeg vil bare si at jeg er lei meg.
353
00:33:39,451 --> 00:33:43,222
Jeg burde funnet deg tidligere
og fortalt deg dette.
354
00:33:43,247 --> 00:33:47,726
Jeg var sint fordi du dro.
Men nå har jeg innsett-
355
00:33:47,751 --> 00:33:52,606
- at jeg var sint på meg selv for
ikke å ha verdsatt oppofrelsen din.
356
00:33:52,631 --> 00:33:55,234
Du tok jo hånd om pappa.
357
00:33:55,259 --> 00:33:58,654
Sint, fordi jeg lot deg
ta hele byrden.
358
00:33:58,679 --> 00:34:01,949
For at jeg bare tenkte på meg selv.
359
00:34:01,974 --> 00:34:07,079
Jeg vil at du skal komme tilbake.
Ikke bare pga. transplantasjonen, -
360
00:34:07,104 --> 00:34:09,706
-men fordi jeg savner deg.
361
00:34:09,731 --> 00:34:14,378
Du er broren min. Familien min.
362
00:34:14,403 --> 00:34:18,924
Hvis vi ikke møtes igjen,
vil jeg at du skal vite-
363
00:34:18,949 --> 00:34:23,912
- at jeg er lei meg,
og at jeg er glad i deg.
364
00:34:25,205 --> 00:34:28,934
Redd broren min! Si til ham...
365
00:34:28,959 --> 00:34:34,006
Det du vil si til ham,
må du si til ham selv!
366
00:34:35,215 --> 00:34:38,861
Vær her hos meg, Bobby!
367
00:34:38,886 --> 00:34:41,722
- Bobby!
- Hold ut!
368
00:35:03,243 --> 00:35:06,221
En, to, tre... løft!
369
00:35:06,246 --> 00:35:09,666
Nå må vi få ham inn. Kom igjen!
370
00:35:32,523 --> 00:35:36,460
Jeg påtar meg ansvaret
for mitt teams handlinger.
371
00:35:36,485 --> 00:35:39,880
Jeg var ulydig,
så hvis det blir krigsrett...
372
00:35:39,905 --> 00:35:44,343
Ingen skal stilles for krigsrett.
Dere trodde det skulle gå.
373
00:35:44,368 --> 00:35:48,680
Men oddsen var imot dere
fra begynnelsen av.
374
00:35:48,705 --> 00:35:53,393
Men det unnskylder ikke
at du handlet imot en klar ordre.
375
00:35:53,419 --> 00:35:58,006
Men det får ikke andre konsekvenser
enn dem du ser på nå.
376
00:36:00,092 --> 00:36:04,263
Denne dagen kommer til
å hjemsøke deg i lang tid.
377
00:36:11,979 --> 00:36:15,499
Vet dere hva dette minner meg om?
378
00:36:15,524 --> 00:36:18,694
Brooks.
379
00:36:21,321 --> 00:36:27,411
Tenker dere noen gang på
om vi kunne gjort noe annerledes?
380
00:36:29,663 --> 00:36:32,015
Nei.
381
00:36:32,040 --> 00:36:36,670
For vi gjorde alt i vår makt.
Akkurat slik vi gjorde i dag.
382
00:36:38,130 --> 00:36:41,150
Noe mer kan man ikke gjøre.
383
00:36:41,175 --> 00:36:45,237
Hvordan det så går til slutt...
384
00:36:45,262 --> 00:36:49,183
Det er det ikke
opp til oss å avgjøre.
385
00:36:59,985 --> 00:37:03,781
Hvordan går det med dem?
386
00:37:05,824 --> 00:37:08,927
Legen sier at det ser bra ut.
387
00:37:08,952 --> 00:37:12,431
De kan ikke si noe sikkert,
men det ser bra ut.
388
00:37:12,456 --> 00:37:16,185
- Godt å høre.
- Takk for at du fant broren min.
389
00:37:16,210 --> 00:37:20,047
- Du reddet livet mitt.
- Vent litt!
390
00:37:23,383 --> 00:37:28,222
- Hvem var det som reddet livet ditt?
- Du var bare bevisstløs!
391
00:37:29,515 --> 00:37:35,913
Bobby, jeg mente hvert eneste ord
som jeg sa på den videoen.
392
00:37:35,938 --> 00:37:38,816
Hvert eneste ord.
393
00:37:40,359 --> 00:37:42,945
Mahalo.
394
00:38:15,018 --> 00:38:19,039
- Hvordan?
- Jeg sa jo at jeg er dyktig.
395
00:38:19,064 --> 00:38:21,500
Hvordan greide du å finne det?
396
00:38:21,525 --> 00:38:27,548
Du brukte to ulike rashguards.
Den siste da du lette etter kjedet.
397
00:38:27,573 --> 00:38:31,427
- Da du tok av deg den første...
- Hektet det seg fast.
398
00:38:31,452 --> 00:38:37,182
Jeg fant det i vaskemaskinen.
Godt du ikke valgte sentrifugering.
399
00:38:37,207 --> 00:38:40,519
- Takk, Magnum.
- Bare hyggelig.
400
00:38:40,544 --> 00:38:45,274
Og takk for hjelpen med satellitten.
401
00:38:45,299 --> 00:38:49,611
Forresten...
Jeg har ett spørsmål til.
402
00:38:49,636 --> 00:38:52,030
Har du fått det av Robin?
403
00:38:52,055 --> 00:38:57,911
Bak på anhenget er det inngravert:
"Love, R."
404
00:38:57,936 --> 00:39:00,289
Nei.
405
00:39:00,314 --> 00:39:03,876
Nei, jeg har ikke fått det av Robin.
406
00:39:03,901 --> 00:39:07,379
Er det alt du har tenkt å si?
407
00:39:07,404 --> 00:39:10,574
God natt, Magnum.
408
00:39:12,367 --> 00:39:15,888
Hvis jeg vil, kan jeg finne det ut.
409
00:39:15,913 --> 00:39:18,182
Lykke til.
410
00:39:18,207 --> 00:39:21,101
Jaså? Høres ut som en utfordring.
411
00:39:21,126 --> 00:39:25,773
- Og jeg antar den.
- Er det ikke leggetid for deg nå?
412
00:39:25,798 --> 00:39:28,734
- God natt, Higgins.
- God natt.
413
00:39:28,759 --> 00:39:32,321
Jeg skal finne ut hvem det er.
Tro du meg.
414
00:39:32,346 --> 00:39:37,976
Jeg er en dyktig privatetterforsker,
i tilfelle jeg ikke har sagt det alt.
415
00:40:17,349 --> 00:40:20,894
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com