1
00:00:09,075 --> 00:00:10,701
Kom så! Kom så!
2
00:00:13,996 --> 00:00:17,500
Blue fifty-two! Hut!
3
00:00:26,926 --> 00:00:30,488
- Rick, det er bare en overvågning.
- Klart.
4
00:00:30,513 --> 00:00:34,117
Jeg afdrager stadig skaderne
på båden.
5
00:00:34,142 --> 00:00:37,979
- Var den ikke forsikret?
- Ikke mod skudhuller.
6
00:00:40,308 --> 00:00:46,087
- Har Robin ikke en yacht?
- Jeg låner allerede hus og Ferrari.
7
00:00:46,112 --> 00:00:50,758
- Lad være med at spørge.
- Du nasser alt andet.
8
00:00:50,783 --> 00:00:53,995
- Det er da sandt.
- Så er det nu.
9
00:00:58,124 --> 00:00:59,876
Kom så. Af sted!
10
00:01:02,003 --> 00:01:03,504
Kom så, Makoa!
11
00:01:09,010 --> 00:01:12,305
Sådan! Godt spillet.
12
00:01:13,973 --> 00:01:19,645
- Han bliver bedre for hver kamp.
- Det kan ikke skyldes træneren.
13
00:01:20,855 --> 00:01:27,236
Mak-mand, sådan her skal du nok
få et stipendium til Saint Lou High.
14
00:01:28,905 --> 00:01:32,383
- Jeg er stolt af dig.
- Makoa!
15
00:01:32,408 --> 00:01:34,452
Træner, jeg må gå.
16
00:01:37,955 --> 00:01:39,957
God kamp, makker.
17
00:01:42,543 --> 00:01:47,356
Hvad er der med hr. Flinkesen?
Han kommer kun for at hente sin søn.
18
00:01:47,381 --> 00:01:52,028
Hani er fin nok. Han har haft det
svært siden konens død i fjor.
19
00:01:52,053 --> 00:01:57,241
Han er nødt til at have to job,
så vis lidt forståelse.
20
00:01:57,266 --> 00:02:00,286
Alenefar med to job...
21
00:02:00,311 --> 00:02:04,499
Det lyder lidt som din far.
22
00:02:04,524 --> 00:02:07,443
Det er slet ikke faldet mig ind.
23
00:02:12,198 --> 00:02:15,743
- Hvad er det?
- Ikke noget. Hop ind.
24
00:02:45,982 --> 00:02:50,486
Higgins, det er mig igen.
Kommer du ikke ud?
25
00:02:53,740 --> 00:02:57,618
- Gør noget ved de rovdyr.
- Rolig, drenge.
26
00:03:01,831 --> 00:03:03,683
Du tog dig god tid.
27
00:03:03,708 --> 00:03:08,146
Ligesom du gør
med oprydningen på yachten.
28
00:03:08,171 --> 00:03:11,357
Jeg var fanget i bilen i ti minutter.
29
00:03:11,382 --> 00:03:14,777
Du tog din chefs fartøj
uden at få lov.
30
00:03:14,802 --> 00:03:18,614
- Det var en vigtig sag.
- Hold dog op.
31
00:03:18,639 --> 00:03:23,077
Tomme ølflasker, pizzaæsker,
en bikinitop i masten.
32
00:03:23,102 --> 00:03:26,831
En veninde kom forbi.
Europæere kan ikke lide toppe.
33
00:03:26,856 --> 00:03:30,710
Spar mig for det.
Det er dit rod, Magnum.
34
00:03:30,735 --> 00:03:38,176
Du, og du alene, bør sterilisere
området ekstremt omhyggeligt.
35
00:03:38,201 --> 00:03:43,848
Medmindre jeg skal informere mr.
Masters om, at du kaprede båden.
36
00:03:43,873 --> 00:03:47,351
Nej, jeg skal nok gøre båden ren.
37
00:03:47,376 --> 00:03:50,338
Storartet. Kom, drenge.
38
00:03:59,972 --> 00:04:04,118
- T.C., hvad sker der?
- Du må hjælpe. Det er Makoa.
39
00:04:04,143 --> 00:04:08,331
Han kommer altid til træning,
men er udeblevet to gange.
40
00:04:08,356 --> 00:04:12,835
- Skolen har ikke set ham.
- Har du spurgt hans far?
41
00:04:12,860 --> 00:04:16,047
Jeg har prøvet uden held.
42
00:04:16,072 --> 00:04:20,593
Jeg kørte forbi huset i Nanakuli.
Det så tomt ud.
43
00:04:20,618 --> 00:04:25,456
- Jeg er bekymret, Thomas.
- Jeg forstår. Træk vejret.
44
00:04:26,666 --> 00:04:32,563
Du synes ikke om Hani.
Han er ikke så social -
45
00:04:32,588 --> 00:04:35,733
- men han er god nok.
Han elsker sin søn.
46
00:04:35,758 --> 00:04:41,948
Du skal ikke overbevise mig.
Vi er brødre. Jeg vil altid hjælpe.
47
00:04:41,973 --> 00:04:48,871
T.C. holdt af alle fodboldbørnene,
men Makoa var en sjælefrænde.
48
00:04:48,896 --> 00:04:54,210
Da T.C.s mor forlod familien,
opfostrede hans far ham -
49
00:04:54,235 --> 00:04:59,799
- og blev hans helt. Derfor nyder
han at være udsatte børns bonusfar.
50
00:04:59,824 --> 00:05:02,952
Og derfor vil jeg gøre alt for ham.
51
00:05:13,129 --> 00:05:15,298
Aloha?
52
00:05:16,966 --> 00:05:19,635
Er der nogen hjemme?
53
00:05:28,644 --> 00:05:31,230
- Det kan ikke passe.
- Hvad?
54
00:05:32,690 --> 00:05:38,337
- Morgenmaden. Det er frugtpuder.
- Imponerende detektivarbejde.
55
00:05:38,362 --> 00:05:44,202
Hør her. Frugtpuder bliver bløde
på ti minutter. De her...
56
00:05:51,334 --> 00:05:54,045
- Hvad laver du?
- Det er varmt.
57
00:05:55,838 --> 00:05:59,442
Makoa? Du kan godt komme frem!
58
00:05:59,467 --> 00:06:02,403
Mak!
59
00:06:02,428 --> 00:06:04,655
Du ved, hvem det er.
60
00:06:04,680 --> 00:06:07,141
Klynge!
61
00:06:15,942 --> 00:06:18,836
Kom her. Hvorfor gemmer du dig?
62
00:06:18,861 --> 00:06:24,759
- Jeg troede, I var børneforsorgen.
- Hvorfor skulle de være her?
63
00:06:24,784 --> 00:06:27,678
Hvor er din far?
64
00:06:27,703 --> 00:06:29,914
Anholdt.
65
00:06:31,374 --> 00:06:34,252
Anholdt for hvad?
66
00:06:37,588 --> 00:06:42,068
Sidste år blev Hani taget for
at være beruset offentligt.
67
00:06:42,093 --> 00:06:46,072
Han røg ind natten over.
Jeg betalte kaution.
68
00:06:46,097 --> 00:06:51,119
Han kom sig over sin kones død.
Jeg troede ikke, han drak mere...
69
00:06:51,144 --> 00:06:55,748
Lad os besøge politiet.
Jeg kan tilbyde at få ham i AA.
70
00:06:55,773 --> 00:06:58,418
Skal I besøge min far? Jeg vil med.
71
00:06:58,443 --> 00:07:01,504
Okay, lille mand. Vi gør det sammen.
72
00:07:01,529 --> 00:07:03,614
Kom.
73
00:07:06,200 --> 00:07:09,220
Jeg kan ikke hjælpe dig, Magnum.
74
00:07:09,245 --> 00:07:13,766
- Du må tale med ansvarshavende.
- Og hvem er det?
75
00:07:13,791 --> 00:07:19,230
Bag dig, Magnum.
Hvad er jeres interesse i det her?
76
00:07:19,255 --> 00:07:21,065
Hani Iona er vores ven.
77
00:07:21,090 --> 00:07:25,653
Du har store sager, Katsumoto.
Hvorfor har du en sag om gadeuro?
78
00:07:25,678 --> 00:07:29,766
Det er en drabssag.
Jeres ven er hovedmistænkt.
79
00:07:43,018 --> 00:07:47,081
Dr. Ellis Mason boede i Kauai,
arbejdede i Honolulu.
80
00:07:47,106 --> 00:07:49,500
En privat tilkaldelæge.
81
00:07:49,525 --> 00:07:54,922
Han blev fundet af nogle turister,
som så en Saturn køre derfra.
82
00:07:54,947 --> 00:07:59,218
En patruljevogn så, at jeres ven
var nervøs, og hev ham ind.
83
00:07:59,243 --> 00:08:02,179
- Det lyder som gisninger.
- Ja, det gør.
84
00:08:02,204 --> 00:08:05,975
- Har I testet for krudtslam?
- Prøven var upræcis.
85
00:08:06,000 --> 00:08:08,852
Men vi fandt blod på hans sko.
86
00:08:08,877 --> 00:08:14,608
- Havde Hani et ærinde i kælderen?
- Han var patient og skulle møde ham.
87
00:08:14,633 --> 00:08:17,278
Men han er ikke opført som patient.
88
00:08:17,303 --> 00:08:22,641
Og Masons bagagerum indeholdt
præstationsfremmende midler.
89
00:08:24,059 --> 00:08:28,330
Steroider?
Mason havde altså en nebengesjæft.
90
00:08:28,355 --> 00:08:33,752
Det må I svare på.
Har jeres ven interesse i steroider?
91
00:08:33,777 --> 00:08:38,007
Nej, for fanden.
Hani doper ikke sin søn.
92
00:08:38,032 --> 00:08:42,720
Det sagde jeg ikke. Hvorfor er du
så sikker på hans uskyld?
93
00:08:42,745 --> 00:08:47,891
- Det ligger ikke til ham.
- Kan du huske, da du var barn?
94
00:08:47,916 --> 00:08:51,770
- Din far blev sigtet for røveri.
- Og løsladt igen.
95
00:08:51,795 --> 00:08:56,609
Måske projicerer du din fars uskyld
på en mand, du ikke kender nok.
96
00:08:56,634 --> 00:09:00,738
Du overanalyserer, T.M.
Det har intet med sagen at gøre.
97
00:09:00,763 --> 00:09:03,824
Hani ville ikke risikere
at miste sin søn.
98
00:09:03,849 --> 00:09:08,996
Det vil jeg høre fra ham, men han
må kun snakke med sin advokat.
99
00:09:09,021 --> 00:09:12,333
Vi finder en advokat,
der kan smugle dig ind.
100
00:09:12,358 --> 00:09:16,779
Hvor finder vi en advokat,
der vil sætte karrieren på spil?
101
00:09:18,530 --> 00:09:21,592
Thomas...
102
00:09:21,617 --> 00:09:24,161
Er det ikke en af Ricks veninder?
103
00:09:26,580 --> 00:09:30,768
Aloha, sveske.
Vanessa Nero, advokat.
104
00:09:30,793 --> 00:09:34,021
Jeg skal tale
med min klient, Hani...
105
00:09:34,046 --> 00:09:36,757
Hani Iona.
106
00:09:38,592 --> 00:09:41,236
Kun hans advokater.
107
00:09:41,261 --> 00:09:47,034
Mr. Magnuson har været en betroet
efterforsker for mit firma i årevis.
108
00:09:47,059 --> 00:09:49,478
- Magnum.
- Så siger vi det.
109
00:09:51,730 --> 00:09:58,671
- Skal vi afregne, søde?
- Pengene falder, når det er klaret.
110
00:09:58,696 --> 00:10:03,133
Fik jeg dig måske ikke ind?
Det er klaret.
111
00:10:03,158 --> 00:10:05,244
Fint.
112
00:10:08,080 --> 00:10:13,502
- Kan jeg få en kvittering?
- Mit kontor sender en på e-mail.
113
00:10:26,473 --> 00:10:29,393
Tag dig ikke af mig, snuske.
114
00:10:30,936 --> 00:10:33,480
Jeg kender dig. Du er trænerens ven.
115
00:10:35,441 --> 00:10:40,254
Ja, jeg hedder Thomas Magnum.
Jeg er privatefterforsker.
116
00:10:40,279 --> 00:10:44,341
- Hvor er Makoa?
- I sikkerhed hos T.C.
117
00:10:44,366 --> 00:10:48,178
Jeg vil hjælpe,
men du må fortælle, hvad der skete.
118
00:10:48,203 --> 00:10:54,268
Jeg havde intet med det at gøre.
Dr. Mason var død, da jeg kom.
119
00:10:54,293 --> 00:10:58,981
- Hvorfor så ikke ringe til politiet?
- Jeg ved det ikke.
120
00:10:59,006 --> 00:11:01,984
Jeg gik i panik og tænkte ikke klart.
121
00:11:02,009 --> 00:11:04,219
Hold da op...
122
00:11:07,931 --> 00:11:10,743
Hvorfor mødes
i en parkeringskælder?
123
00:11:10,768 --> 00:11:14,747
Det var hans idé.
Han behandlede mig sort.
124
00:11:14,772 --> 00:11:18,292
Jeg havde ikke råd,
og forsikringen dækkede ikke.
125
00:11:18,317 --> 00:11:22,338
- Hvad behandlede han dig for?
- Almindelige ting.
126
00:11:22,363 --> 00:11:27,635
Så det havde intet at gøre
med præstationsfremmende midler?
127
00:11:27,660 --> 00:11:30,471
- Steroider?
- Jeg ved intet.
128
00:11:30,496 --> 00:11:33,641
Nævnte han truslerne?
129
00:11:33,666 --> 00:11:37,753
Dr. Mason blev truet
af en anden patient.
130
00:11:38,879 --> 00:11:43,609
- Hvor ved du det fra?
- Han fortalte det for en uge siden.
131
00:11:43,634 --> 00:11:47,988
Jeg sagde det til betjentene,
men de ignorerede mig.
132
00:11:48,013 --> 00:11:50,699
Ellers troede de dig ikke.
133
00:11:50,724 --> 00:11:55,329
Mødtes I andre steder
end parkeringskælderen?
134
00:11:55,354 --> 00:12:00,567
- Vi mødtes også i et træningscenter.
- Hvilket?
135
00:12:03,988 --> 00:12:09,051
Jeg ved ikke,
om du bemærkede hans uærlighed.
136
00:12:09,076 --> 00:12:13,472
- Jeg troede ikke, du hørte efter.
- Jeg aflæser kropssprog.
137
00:12:13,497 --> 00:12:19,378
Han får brug for en god forsvarer.
Giv ham mit kort, smukke.
138
00:12:20,504 --> 00:12:23,565
Vanessa havde ret.
Hani tav om noget.
139
00:12:23,590 --> 00:12:28,946
Hvis han havde ret om truslerne,
var centret et godt udgangspunkt.
140
00:12:28,971 --> 00:12:33,033
Men først måtte jeg finde en
til at passe Mak.
141
00:12:33,058 --> 00:12:37,329
- Det er udelukket.
- Vi skal bare hjælpe hans far.
142
00:12:37,354 --> 00:12:42,751
- Jeg forstår og føler for barnet.
- Han hedder Mak.
143
00:12:42,776 --> 00:12:47,339
Mak... Jeg skal arbejde
og har ikke tid til at passe børn.
144
00:12:47,364 --> 00:12:51,093
- Hvad skulle jeg lave med ham?
- Give ham mad.
145
00:12:51,118 --> 00:12:55,789
Min nevø var altid sulten,
da han var på Makoas alder.
146
00:12:59,251 --> 00:13:01,920
Javel, så...
147
00:13:03,589 --> 00:13:06,592
Kom, Mak. Lad os finde noget mad.
148
00:13:09,386 --> 00:13:13,115
Kan du lide and?
Vi har vist nogle rester.
149
00:13:13,140 --> 00:13:15,976
Jeg laver ham en toast.
150
00:13:39,500 --> 00:13:43,187
Han sagde,
at Mason kommer i ny og næ.
151
00:13:43,212 --> 00:13:49,151
I sidste uge var han faktisk
oppe at toppes med det der vilddyr.
152
00:13:49,176 --> 00:13:52,279
Wade Steuben, MMA-udøver.
153
00:13:52,304 --> 00:13:55,783
- Lad os tale med ham.
- Vent lidt.
154
00:13:55,808 --> 00:14:01,814
For at få oplysninger måtte jeg
tilbyde hans fyr en sparringspartner.
155
00:14:02,940 --> 00:14:05,526
Hvem? Mig? Tilbød du mig?
156
00:14:07,111 --> 00:14:10,881
- Okay, hvem er hans fyr?
- Ham der.
157
00:14:10,906 --> 00:14:15,344
Nej. Den fyr er ondskabsfuld.
158
00:14:15,369 --> 00:14:19,290
Slap af. Du er meget større end ham.
Det skal nok gå.
159
00:14:22,501 --> 00:14:26,689
Hold dig fra hans venstre...
og hans højre.
160
00:14:26,714 --> 00:14:31,986
Bare sørg for at undvige.
Tag et par minutter -
161
00:14:32,011 --> 00:14:35,431
- så snakker jeg med Steuben.
Mor dig.
162
00:14:36,765 --> 00:14:38,851
Jeg slår dig ihjel.
163
00:14:41,770 --> 00:14:44,565
Wade Steuben. Jeg er stor fan.
164
00:14:47,651 --> 00:14:51,422
- Sikke en kamp sidste uge.
- Jeg har ikke kæmpet.
165
00:14:51,447 --> 00:14:55,409
Jeg mente med din steroidsælger.
En uenighed?
166
00:14:56,785 --> 00:15:01,290
Jeg prøver at skaffe noget
til min fyr deroppe. Hvad synes du?
167
00:15:06,253 --> 00:15:08,856
- Spild ikke tiden.
- Hvorfor?
168
00:15:08,881 --> 00:15:13,819
Fjolsets middel, der skulle skjule
stofferne i testen, virkede ikke.
169
00:15:13,844 --> 00:15:17,973
Det kostede mig to års karantæne
og en titelchance.
170
00:15:27,483 --> 00:15:29,818
Jeg kommer straks.
171
00:15:33,989 --> 00:15:37,409
To års karantæne lyder
som et godt drabsmotiv.
172
00:15:39,536 --> 00:15:43,182
Har du ikke hørt,
at Mason blev skudt?
173
00:15:43,207 --> 00:15:46,602
- Er du panser?
- Privatefterforsker.
174
00:15:46,627 --> 00:15:50,297
- Så kan jeg godt smadre dit fjæs.
- Ellers tak.
175
00:15:57,805 --> 00:16:00,057
T.C., vi smutter!
176
00:16:02,559 --> 00:16:04,186
God kamp.
177
00:16:06,730 --> 00:16:11,460
- Det er Katsumoto.
- Du skal se på Wade Steuben.
178
00:16:11,485 --> 00:16:15,965
Han er MMA-udøver.
Det var nok ham, der truede Mason.
179
00:16:15,990 --> 00:16:18,801
Han har motiv og temperament.
180
00:16:18,826 --> 00:16:22,680
Jeg har noget bedre: mordvåbnet.
Heckler og Koch 9mm.
181
00:16:22,705 --> 00:16:24,890
- Hvor?
- Det er det bedste.
182
00:16:24,915 --> 00:16:30,838
Vi har overvågningsfilm, hvor den
smides i en container. Gæt af hvem?
183
00:16:33,048 --> 00:16:37,278
Han bliver overflyttet til Oahu,
tiltalt for overlagt drab.
184
00:16:37,303 --> 00:16:39,888
Lad os køre.
185
00:17:00,641 --> 00:17:04,411
Tænker du på din far?
186
00:17:04,436 --> 00:17:08,982
- Jeg frygter, jeg ikke ser ham igen.
- Selvfølgelig gør du det.
187
00:17:10,609 --> 00:17:17,007
Du vil opdage, at mr. Magnum oftest
fuldfører det, han sætter sig for.
188
00:17:17,032 --> 00:17:19,535
Hvorfor?
189
00:17:21,995 --> 00:17:26,517
- Ved du, hvad den her brik hedder?
- Springeren.
190
00:17:26,542 --> 00:17:33,106
Det her er den hvide springer.
191
00:17:33,131 --> 00:17:38,946
Spillere undervurderer den,
fordi den ikke gør væsen af sig.
192
00:17:38,971 --> 00:17:42,724
Dens træk virker utilregnelige...
193
00:17:43,851 --> 00:17:46,662
Uforudsigelige.
194
00:17:46,687 --> 00:17:50,816
Men ofte overrasker den en.
195
00:17:52,442 --> 00:17:55,863
Man kunne sige,
det er den vigtigste skakbrik.
196
00:17:58,532 --> 00:18:01,802
Næstefter dronningen, selvfølgelig.
197
00:18:01,827 --> 00:18:05,163
Men springeren svigter aldrig.
198
00:18:07,332 --> 00:18:11,770
- Svigter jeg dig? Hani løj.
- Han havde nok en grund.
199
00:18:11,795 --> 00:18:14,106
Kampen er ikke slut.
200
00:18:14,131 --> 00:18:18,944
Kampen er gået i sudden death,
og vi er langt bagud.
201
00:18:18,969 --> 00:18:22,447
- Han havde pistolen.
- Der er en forklaring.
202
00:18:22,472 --> 00:18:26,535
Vi får ikke svaret før retssagen.
203
00:18:26,560 --> 00:18:29,997
Du må indse,
at han kan være skyldig.
204
00:18:30,022 --> 00:18:35,152
Wade Steuben er morderen.
Jeg ved det, og det gør du også.
205
00:18:37,112 --> 00:18:44,553
Måske havde T.C. ret, men en som
Steuben behøvede ingen pistol.
206
00:18:44,578 --> 00:18:47,389
Måske overså vi noget.
207
00:18:47,414 --> 00:18:51,810
- Der er hun jo.
- Ikke nu. Jeg har møgtravlt.
208
00:18:51,835 --> 00:18:56,215
Snarere møgdygtig.
Jeg har en gave til dig.
209
00:18:57,841 --> 00:19:00,402
Den er ude fra automaten.
210
00:19:00,427 --> 00:19:05,699
Bestikkelseskvaliteten styrtdykker.
Det kan ikke være vigtigt.
211
00:19:05,724 --> 00:19:11,438
Jo, det er vigtigt. Jeg havde bare
ikke tid til at købe noget bedre.
212
00:19:16,318 --> 00:19:19,046
- Sig frem.
- Angående dr. Mason.
213
00:19:19,071 --> 00:19:25,619
Var der mærker, der antydede
en kamp med en, der var stærk?
214
00:19:26,703 --> 00:19:30,307
Jeg bemærkede nogle mærker,
men er ikke færdig.
215
00:19:30,332 --> 00:19:33,310
Jeg skal først obducere ham.
216
00:19:33,335 --> 00:19:36,855
Hvis du giver besked,
kommer der flere chips.
217
00:19:36,880 --> 00:19:42,052
Fint. Gå så, så jeg kan komme i gang.
218
00:19:43,804 --> 00:19:45,906
- Du rører ikke.
- Nej.
219
00:19:45,931 --> 00:19:50,410
Jeg behøvede ikke røre for
at genkende parkeringsbilletten.
220
00:19:50,435 --> 00:19:53,355
Lunalilo Palace Hotel and Condos.
221
00:19:57,609 --> 00:20:03,632
Undskyld. Min datter fik at vide, hun
kunne hente sin mands vielsesring.
222
00:20:03,657 --> 00:20:07,052
- Mrs. Mason?
- Ja, og min mor, Ruth.
223
00:20:07,077 --> 00:20:11,723
Thomas Magnum.
Jeg efterforsker drabet på dr. Mason.
224
00:20:11,748 --> 00:20:17,563
- Jeres tab gør mig ondt.
- Vi værdsætter jeres indsats.
225
00:20:17,588 --> 00:20:22,818
Godt, I fangede den skyldige.
Det har været nogle grufulde dage.
226
00:20:22,843 --> 00:20:27,222
Nu kan Brooke flyve hjem til Kauai
med en form for afklaring.
227
00:20:29,141 --> 00:20:30,726
Ingen årsag.
228
00:20:37,524 --> 00:20:43,238
Hvad var værst? Deres sorg, eller
at jeg modarbejder deres afklaring?
229
00:20:45,032 --> 00:20:51,305
Lunalilos natportier bekræftede,
at Mason lejede en pendlerbolig -
230
00:20:51,330 --> 00:20:54,124
- så han slap for
at pendle til Kauai.
231
00:20:55,542 --> 00:20:59,546
En 50'er fra T.C. var nok til
at få os ind.
232
00:21:04,134 --> 00:21:09,907
- Hvem bruger de oldtidslevn?
- Folk, der ikke vil hackes.
233
00:21:09,932 --> 00:21:15,287
Det er mig. Mødet trækker ud.
Vi mødes i lejligheden. Skriv.
234
00:21:15,312 --> 00:21:17,331
Det var ikke hans kone.
235
00:21:17,356 --> 00:21:22,085
Du skal bøde for at smadre
min karriere. Jeg finder dig.
236
00:21:22,110 --> 00:21:24,363
Det er Wade Steuben.
237
00:22:13,704 --> 00:22:18,225
Vi må finde ud af,
hvem hun er i forhold til Mason.
238
00:22:18,250 --> 00:22:22,396
Hun havde et nøglekort.
Skal jeg tegne det for dig?
239
00:22:22,421 --> 00:22:25,691
Hun er Masons lille frille.
240
00:22:25,716 --> 00:22:29,987
Kom ikke på vildspor.
Vi er ude efter Steuben.
241
00:22:30,012 --> 00:22:32,698
Ikke Masons sengevarmer.
242
00:22:32,723 --> 00:22:37,828
Vi har heldet med os.
Jeg lånte den her af en pantelåner.
243
00:22:37,853 --> 00:22:41,607
Den er til låns, så vær forsigtig.
244
00:22:42,816 --> 00:22:46,295
Jeg ved, hvor du bor,
så se dig over skulderen.
245
00:22:46,320 --> 00:22:52,384
Dér! Det er nok til at anholde
Steuben og tjekke hans alibi.
246
00:22:52,409 --> 00:22:57,598
Det er Hani Iona.
For sidste gang: Du skal ikke ringe.
247
00:22:57,623 --> 00:23:01,919
Jeg ved godt, jeg skylder dig penge.
Lad mig være!
248
00:23:03,045 --> 00:23:07,774
Hani skyldte Mason penge.
Det er et motiv.
249
00:23:07,799 --> 00:23:10,569
Du skylder altid mig penge.
250
00:23:10,594 --> 00:23:16,825
- Steuben fremsætter trusler.
- Ja, men alt på båndet er beviser.
251
00:23:16,850 --> 00:23:20,037
- Jeg må give det til politiet.
- Nej!
252
00:23:20,062 --> 00:23:23,540
Etik eller ej.
Jeg kan miste min bevilling.
253
00:23:23,565 --> 00:23:27,669
Båndet kan besegle Hanis skæbne.
Politiet mangler motiv.
254
00:23:27,694 --> 00:23:31,507
- De har alt andet.
- Du giver dem ikke det bånd.
255
00:23:31,532 --> 00:23:34,635
Lad os huske, at vi er venner.
256
00:23:34,660 --> 00:23:37,971
Jeg er ellers ikke den fornuftige.
257
00:23:37,996 --> 00:23:41,975
Du er nødt til at have mere
end en fornemmelse.
258
00:23:42,000 --> 00:23:46,188
Hvor ofte har du ikke
haft en fornemmelse?
259
00:23:46,213 --> 00:23:47,940
Vi bakkede altid op.
260
00:23:47,965 --> 00:23:53,220
- Blot fordi din far var uskyldig...
- Det var han ikke!
261
00:23:54,346 --> 00:23:58,100
Min far var indblandet i et røveri.
Han røg i fængsel.
262
00:24:01,186 --> 00:24:06,917
Jeg løj om hans frifindelse.
Jeg løj for mig selv og mine venner.
263
00:24:06,942 --> 00:24:11,321
Jeg boede hos mine bedsteforældre
i seks år, indtil han kom ud.
264
00:24:16,451 --> 00:24:21,665
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Du aner ikke, hvordan det var.
265
00:24:22,708 --> 00:24:26,336
Jeg ved,
hvordan det vil påvirke Makoa.
266
00:24:31,633 --> 00:24:35,971
Nå, Tommy. Hvad vil du gøre nu?
267
00:24:44,229 --> 00:24:47,374
- Hvad er det?
- Offerets beskeder.
268
00:24:47,399 --> 00:24:53,130
Trusselsopkald fra Wade Steuben...
og noget andet.
269
00:24:53,155 --> 00:24:56,116
Du ved hvad, når du hører det.
270
00:24:59,494 --> 00:25:01,555
Du gjorde det, ikke?
271
00:25:01,580 --> 00:25:04,625
- Du gav politiet båndet.
- Ja.
272
00:25:06,168 --> 00:25:11,732
Godt. Du overholdt loven
og beskyttede din bevilling.
273
00:25:11,757 --> 00:25:16,512
Jeg håber, det var det værd,
for du kasserede vores venskab.
274
00:25:25,585 --> 00:25:30,440
Jeg ønskede ikke
at tro T.C.s ord om vores venskab.
275
00:25:30,465 --> 00:25:34,569
Jeg kunne ikke forestille mig,
at båndet blev brudt.
276
00:25:34,594 --> 00:25:39,141
Så hvorfor føltes det,
som om min højre arm var flået af?
277
00:25:42,477 --> 00:25:47,207
Du må løse det med T.C.
I det mindste for min skyld.
278
00:25:47,232 --> 00:25:49,084
- For dig?
- Ja.
279
00:25:49,109 --> 00:25:53,380
Ved du, hvor hårdt det er?
Jeg er skilsmissebarn.
280
00:25:53,405 --> 00:25:57,968
Jeg har dig tirsdag, torsdag
og hver anden weekend.
281
00:25:57,993 --> 00:26:01,847
- Det er ikke sjovt.
- Jeg ønskede Hanis uskyld.
282
00:26:01,872 --> 00:26:06,476
Men alle beviser peger mod ham.
283
00:26:06,501 --> 00:26:12,215
- Jeg håber, T.C. indser det.
- Det gør vi begge to.
284
00:26:15,469 --> 00:26:18,405
- Dr. Cunha.
- Jeg har rapporten.
285
00:26:18,430 --> 00:26:22,743
Det er faktisk...
Nej, bare sig frem.
286
00:26:22,768 --> 00:26:28,206
Du havde ret om kampen,
men mærkerne var overfladiske.
287
00:26:28,231 --> 00:26:32,919
- En flænge på kinden, to rifter...
- Rifter?
288
00:26:32,944 --> 00:26:36,590
Ja. Vinklerne indikerer
en overfaldsmand på 1,68.
289
00:26:36,615 --> 00:26:39,217
- En kvinde.
- Det er mit gæt.
290
00:26:39,242 --> 00:26:42,721
Fandt I lysebrune hårstrå?
291
00:26:42,746 --> 00:26:47,100
De fandt nogle i bilen,
men vi har intet match.
292
00:26:47,125 --> 00:26:51,104
Dr. Cunha,
jeg skylder dig et helt læs chips.
293
00:26:51,129 --> 00:26:54,424
- Hvor skal du hen?
- I fængsel.
294
00:26:55,801 --> 00:27:00,447
Ikke flere løgne, Hani. Politiet har
nok til at bure dig inde.
295
00:27:00,472 --> 00:27:03,033
Pistolen, blodet, din gæld.
296
00:27:03,058 --> 00:27:06,436
Før jeg gør mere for dig,
må du sige sandheden.
297
00:27:08,939 --> 00:27:14,795
- Hvad skyldte du ham?
- 1200, sådan cirka.
298
00:27:14,820 --> 00:27:19,883
Han ville stryge gælden,
hvis jeg skaffede ham en pistol.
299
00:27:19,908 --> 00:27:23,870
- På grund af de trusler, han modtog.
- Ja.
300
00:27:24,955 --> 00:27:28,475
Nogle dage senere skulle vi mødes.
301
00:27:28,500 --> 00:27:32,729
Jeg så hans lig.
Min pistol lå ved siden af.
302
00:27:32,754 --> 00:27:38,110
Jeg gik i panik og tog den.
Politiet ville mistænke mig.
303
00:27:38,135 --> 00:27:41,947
Hvorfor fortalte du ikke politiet
om stofferne?
304
00:27:41,972 --> 00:27:45,434
Jeg skammede mig og var bange.
305
00:27:47,519 --> 00:27:52,332
- Jeg troede, de ville fjerne Makoa.
- Du gav ham jo steroider.
306
00:27:52,357 --> 00:27:54,693
Hvad? Jeg ville aldrig...
307
00:27:58,363 --> 00:28:02,008
De var til mig.
Jeg kæmpede efter min kones død.
308
00:28:02,033 --> 00:28:06,263
- De hjalp på min depression.
- Steroider?
309
00:28:06,288 --> 00:28:10,100
Intet andet virkede.
De hjalp på humøret -
310
00:28:10,125 --> 00:28:12,561
- og gav mig energi.
311
00:28:12,586 --> 00:28:19,568
Så du Mason med en kvinde?
Lysebrunt hår, først i trediverne?
312
00:28:19,593 --> 00:28:26,450
Hun satte ham af ved boksecentret
engang. Hun kørte en rød pickup.
313
00:28:26,475 --> 00:28:32,122
- Hvem er hun? Har du et navn?
- Daisy. Jeg hørte en telefonsamtale.
314
00:28:32,147 --> 00:28:35,776
Han ville afbryde det,
de havde gang i.
315
00:28:36,943 --> 00:28:39,237
De havde en affære.
316
00:28:40,739 --> 00:28:47,763
En rød pickup og navnet Daisy var
nok til at skaffe mig en adresse.
317
00:28:47,788 --> 00:28:53,894
Den bid, Hani huskede af samtalen,
lød som et brud på et forhold.
318
00:28:53,919 --> 00:28:58,648
Det er måske ikke et motiv,
men det skal undersøges.
319
00:28:58,673 --> 00:29:04,905
Fullbacken løber ud til sidelinjen,
skaber en bane for runningbacken -
320
00:29:04,930 --> 00:29:07,365
- som fullbacken holder fri.
321
00:29:07,390 --> 00:29:10,410
Så det er en "Packer's Sweep"?
322
00:29:10,435 --> 00:29:15,415
Det er ligesom en taktisk strategi.
Jeg begynder at se idéen.
323
00:29:15,440 --> 00:29:17,918
Lad mig vise dig et bootleg- spil.
324
00:29:17,943 --> 00:29:21,571
Vi har gæster ved porten,
og de er ikke glade.
325
00:29:29,454 --> 00:29:33,767
- Kan jeg hjælpe?
- Ailana Read fra børneforsorgen.
326
00:29:33,792 --> 00:29:38,730
- Vi tror, Makia Iona er her.
- Hvorfor tror De det?
327
00:29:38,755 --> 00:29:44,069
Makoa ringede til Oahu fængsel
fra denne adresse.
328
00:29:44,094 --> 00:29:47,656
Det var mig, der ringede.
329
00:29:47,681 --> 00:29:51,493
Det er svært at finde gode mænd.
330
00:29:51,518 --> 00:29:54,663
Vi har en optagelse af samtalen.
331
00:29:54,688 --> 00:29:57,332
Jeg forsøgte.
332
00:29:57,357 --> 00:30:02,629
Jeg kan forsikre Dem om,
at Makoa har det godt, hvor han er.
333
00:30:02,654 --> 00:30:08,927
Jeg tror Dem gerne, men jeg skal
sikre mig, at hans behov opfyldes.
334
00:30:08,952 --> 00:30:14,850
Hans behov er at være i sikkerhed,
så det afslår jeg nådigst.
335
00:30:14,875 --> 00:30:19,020
- Jeg kommer med en kendelse.
- Gør det.
336
00:30:19,045 --> 00:30:23,024
I mellemtiden kan De skride herfra.
337
00:30:23,049 --> 00:30:25,594
Flot klaret.
338
00:30:27,012 --> 00:30:30,949
Makoa, hvorfor ringede du
til fængslet?
339
00:30:30,974 --> 00:30:33,143
Mak?
340
00:30:34,478 --> 00:30:36,313
Åh nej...
341
00:30:38,106 --> 00:30:40,150
Jeg kører bilen frem.
342
00:30:59,669 --> 00:31:04,316
En tom bil i tomgang.
En hoveddør, der står på klem.
343
00:31:04,341 --> 00:31:06,593
Aldrig et godt tegn.
344
00:31:09,179 --> 00:31:12,616
Jeg beder dig. Jeg ved intet.
345
00:31:12,641 --> 00:31:17,662
- Du begår en fejl.
- Din kæreste begik en fejl. Pengene!
346
00:31:17,687 --> 00:31:21,650
Jeg vil nødig bruge den her,
så forhold dig i ro.
347
00:31:28,323 --> 00:31:30,409
Skal du have en tur til?
348
00:31:44,256 --> 00:31:47,717
Fald ned, store brød. Fald ned
349
00:31:56,768 --> 00:31:59,479
Nej, nej, nej...
350
00:32:00,730 --> 00:32:02,357
Pokkers!
351
00:32:26,214 --> 00:32:30,485
- Du brækkede mit ben.
- Nok også et par ribben.
352
00:32:30,510 --> 00:32:33,096
Jeg tilkalder en ambulance.
Bliv der.
353
00:32:34,556 --> 00:32:36,366
Alarmcentralen.
354
00:32:36,391 --> 00:32:39,978
Bliv på linjen. En enhed er på vej.
355
00:32:49,112 --> 00:32:51,239
Daisy?
356
00:32:52,282 --> 00:32:55,994
Han gør dig ikke fortræd.
Jeg vil snakke.
357
00:32:58,955 --> 00:33:00,932
Rolig nu.
358
00:33:00,957 --> 00:33:03,043
Han er ond. Jeg er god.
359
00:33:04,377 --> 00:33:09,483
Jeg har ringet efter politiet.
Fortæl dem sandheden.
360
00:33:09,508 --> 00:33:14,196
- Sandheden?
- En uskyldig kan ikke tage skylden.
361
00:33:14,221 --> 00:33:17,365
Tror du ...?
362
00:33:17,390 --> 00:33:22,145
Hvorfor skulle jeg dræbe Ellis?
Hans død ødelægger alt.
363
00:33:23,688 --> 00:33:26,750
Vi var partnere.
364
00:33:26,775 --> 00:33:29,961
Jeg arbejder
for BioMerk Pharmaceuticals.
365
00:33:29,986 --> 00:33:35,550
- Du forsynede Mason med steroider.
- Vi promoverede det ikke.
366
00:33:35,575 --> 00:33:42,390
- Ellis solgte prøver. Vi delte.
- Mason sagde, han ikke ville mere.
367
00:33:42,416 --> 00:33:46,520
Han havde altid dårlig samvittighed.
368
00:33:46,545 --> 00:33:49,589
Han gjorde det for
at tjene lidt ekstra.
369
00:33:50,966 --> 00:33:53,902
Hans kone er fra en rig familie.
370
00:33:53,927 --> 00:33:57,948
Han ville opretholde hendes livsstil.
371
00:33:57,973 --> 00:34:02,160
Du siger,
jeres forhold var professionelt.
372
00:34:02,185 --> 00:34:04,704
Det var det.
373
00:34:04,729 --> 00:34:07,749
Hvorfor troede folk,
vi gik i seng sammen?
374
00:34:07,774 --> 00:34:12,279
Alle troede det,
men kun én ville myrde grundet det.
375
00:34:29,093 --> 00:34:32,905
Er det der unødig hård omgang
på banen?
376
00:34:32,930 --> 00:34:37,351
- Hvordan fandt du mig?
- Du elsker jo spillet.
377
00:34:38,561 --> 00:34:40,688
Næsten så højt som din far.
378
00:34:42,398 --> 00:34:46,711
Mak, du havde ikke behøvet
at stikke af.
379
00:34:46,736 --> 00:34:51,758
Jeg hørte damen fra børneforsorgen.
Hun ville skaffe en kendelse.
380
00:34:51,783 --> 00:34:54,719
Du kan ikke forhindre,
at de fjerner mig.
381
00:34:54,744 --> 00:34:58,956
Du undervurderer mig.
Og den hvide springer.
382
00:35:00,291 --> 00:35:06,022
Magnum giver ikke op, før han finder
sandheden. Det må du heller ikke.
383
00:35:06,047 --> 00:35:10,760
Hvis min far ikke kommer tilbage,
er jeg alene.
384
00:35:12,178 --> 00:35:15,615
Din far regner med, at du er stærk.
385
00:35:15,640 --> 00:35:21,437
Du må tro på ham. Det er sådan,
han klarer sig, til det er forbi.
386
00:35:22,688 --> 00:35:25,083
Du er ikke alene.
387
00:35:25,108 --> 00:35:31,130
Der er træner T.C. og Magnum,
deres ven Rick, Kumu...
388
00:35:31,155 --> 00:35:34,133
Selv mig.
389
00:35:34,158 --> 00:35:38,705
Uanset hvad der sker,
så er du ikke alene.
390
00:35:53,052 --> 00:35:56,114
Hvad, mand?
391
00:35:56,139 --> 00:35:59,367
Jeg forstår, du ikke vil tale.
392
00:35:59,392 --> 00:36:02,353
Så jeg fører ordet, og du lytter.
393
00:36:03,646 --> 00:36:06,082
Undskyld. Du havde ret.
394
00:36:06,107 --> 00:36:11,504
Du fulgte mine instinkter
flere gange, end jeg kan tælle.
395
00:36:11,529 --> 00:36:15,074
Men vi gjorde altid alt sammen.
396
00:36:16,200 --> 00:36:20,888
- Kommer du snart til sagen?
- Ja.
397
00:36:20,913 --> 00:36:27,145
Jeg tror, jeg ved, hvem morderen er.
Men jeg har brug for din hjælp.
398
00:36:27,170 --> 00:36:30,798
Og din helikopter.
399
00:36:42,310 --> 00:36:45,830
- Hallo?
- Hej, det er Thomas Magnum.
400
00:36:45,855 --> 00:36:49,584
Jeg traf dig og din mor
hos embedslægen.
401
00:36:49,609 --> 00:36:54,464
- Det husker jeg, betjent.
- Jeg er privatefterforsker.
402
00:36:54,489 --> 00:37:01,679
Jeg har nye, chokerende oplysninger
om din mand, som du ikke kender til.
403
00:37:01,704 --> 00:37:04,057
Hvilke oplysninger?
404
00:37:04,082 --> 00:37:09,921
Jeg bør nok vise dig det.
Hvornår kan du være i Oahu?
405
00:37:31,609 --> 00:37:34,587
- Hvad nu?
- Brooke Masons tøj.
406
00:37:34,612 --> 00:37:37,924
Undersøg det for krudtslam.
407
00:37:37,949 --> 00:37:43,846
Magnum, jeg ved, hvorfor du gør
det her. Du har Hanis knægt boende.
408
00:37:43,871 --> 00:37:46,724
Ryger faderen ind, skal han i pleje.
409
00:37:46,749 --> 00:37:50,937
Jeg føler med ham,
men anklageren mener, det er ham.
410
00:37:50,962 --> 00:37:54,482
- Vis ham den.
- Vi fandt en flybillet.
411
00:37:54,507 --> 00:38:00,655
Masons kone fløj ikke hertil,
efter at du havde kontaktet hende.
412
00:38:00,680 --> 00:38:04,784
Hun var her allerede.
To timer før mordet.
413
00:38:04,809 --> 00:38:08,746
Det er nok til en afhøring
før fundet af krudtslam.
414
00:38:08,771 --> 00:38:10,773
Hun lander om ti minutter.
415
00:38:16,154 --> 00:38:19,674
Mrs. Mason forsvarede sig
med forvirring.
416
00:38:19,699 --> 00:38:23,344
En jury vil måske forstå
grundet traumet.
417
00:38:23,369 --> 00:38:30,017
Meget afhang af det tøj, hun havde
på, da hun konfronterede sin mand -
418
00:38:30,043 --> 00:38:32,937
- med en affære, han ikke havde.
419
00:38:32,962 --> 00:38:38,651
Jeg indså, at mrs. Masons tøj
ikke ville frikende Hani, så...
420
00:38:38,676 --> 00:38:42,113
- Vi skal have hende til at tilstå.
- Hvordan?
421
00:38:42,138 --> 00:38:46,617
- Sig, du vil tale med Katsumoto.
- Om hvad?
422
00:38:46,642 --> 00:38:51,689
Det er ligegyldigt.
Bare hold ham hen længst muligt.
423
00:38:55,318 --> 00:38:58,921
- Kriminalassistent, har du tid?
- Nu?
424
00:38:58,946 --> 00:39:00,782
Ja.
425
00:39:01,824 --> 00:39:04,285
De må have mig undskyldt.
426
00:39:05,828 --> 00:39:09,557
- Hvad er der?
- Jeg kom i tanke om noget.
427
00:39:09,582 --> 00:39:15,004
Da jeg var ni år gammel,
blev min far anholdt.
428
00:39:20,009 --> 00:39:25,031
- Magnum...
- Jeg løj ikke om de nye oplysninger.
429
00:39:25,056 --> 00:39:27,825
Jeg er ikke interesseret.
430
00:39:27,850 --> 00:39:31,245
Du tog fejl. Han var ikke utro.
431
00:39:31,270 --> 00:39:38,378
Daisy Chase var hans kollega.
Han solgte ulovlige steroider.
432
00:39:38,403 --> 00:39:40,363
Så du kunne leve i luksus.
433
00:39:41,781 --> 00:39:43,633
Jeg tror ikke på dig.
434
00:39:43,658 --> 00:39:47,261
Du begik en forståelig,
men frygtelig fejl.
435
00:39:47,286 --> 00:39:52,934
Du troede, han bedrog dig.
Jeg ved, hvor frygteligt det føles.
436
00:39:52,959 --> 00:39:56,396
Men Ellis var tro mod dig.
437
00:39:56,421 --> 00:39:59,924
Han elskede dig meget højt.
438
00:40:04,929 --> 00:40:10,952
Og efter alle de år...
Jeg løj for mig selv og mine venner.
439
00:40:10,977 --> 00:40:14,288
Hvad har det med sagen at gøre?
440
00:40:14,313 --> 00:40:16,874
Ser du ikke poesien i det?
441
00:40:16,899 --> 00:40:19,001
Poesi? Hvor er Magnum?
442
00:40:19,026 --> 00:40:22,255
Det var en ulykke.
443
00:40:22,280 --> 00:40:25,675
Jeg ville bare tale med ham.
444
00:40:25,700 --> 00:40:30,471
Jeg tog pistolen,
men det var ikke min mening...
445
00:40:30,496 --> 00:40:33,458
Det var ikke med vilje.
446
00:40:34,709 --> 00:40:38,688
Heldigvis hørte Katsumoto
Brookes tilståelse.
447
00:40:38,713 --> 00:40:42,967
Hvem ved, om jeg havde
fået hende til at gentage?
448
00:40:52,643 --> 00:40:57,707
Hani sigtedes for våbenbesiddelse,
men kom ud mod kaution -
449
00:40:57,732 --> 00:41:01,694
- som T.C. betalte... igen.
450
00:41:26,302 --> 00:41:28,863
Nå, men...
451
00:41:28,888 --> 00:41:32,266
- Vi fik aldrig...
- Jeg ved det godt.
452
00:41:34,227 --> 00:41:38,815
Du undskyldte,
men jeg tog ikke officielt imod den.
453
00:41:40,441 --> 00:41:41,943
Det stemmer.
454
00:41:44,946 --> 00:41:46,906
Er vi venner?
455
00:41:48,825 --> 00:41:51,244
Altid, brormand.
456
00:42:03,381 --> 00:42:06,008
Mak-mand!
457
00:42:08,511 --> 00:42:12,698
En 22'er, som vi har trænet.
Kom så.
458
00:42:12,724 --> 00:42:15,785
Kom så! Kom så!
459
00:42:15,810 --> 00:42:19,163
Kom så, Makoa!
460
00:42:19,188 --> 00:42:22,625
Skal vi øge spændingen lidt?
461
00:42:22,650 --> 00:42:27,171
- Vil du spille på en børnekamp?
- Hvad som helst.
462
00:42:27,196 --> 00:42:29,132
- Jeg er klar.
- Top.
463
00:42:29,157 --> 00:42:30,992
Det er jeg også.
464
00:42:32,452 --> 00:42:36,055
Hvad?
Jeg har intet imod et væddemål.
465
00:42:36,080 --> 00:42:42,795
Amerikansk fodbold er stadig
en overbeskyttet afart af rugby.
466
00:42:57,351 --> 00:43:00,605
Men det har sin charme.
467
00:43:02,732 --> 00:43:06,903
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com