1
00:00:09,117 --> 00:00:10,743
Kom igen!
2
00:00:26,801 --> 00:00:30,405
- Det är bara spaning.
- Det har jag hört förut.
3
00:00:30,430 --> 00:00:34,158
Jag betalar av skadorna
på klubbens båt sen sist.
4
00:00:34,183 --> 00:00:37,311
- Den var väl försäkrad?
- Inte mot kulor.
5
00:00:40,606 --> 00:00:44,460
- Robin har väl en?
- Jag bor i gästhuset och kör bilen.
6
00:00:44,485 --> 00:00:48,047
- Jag kan inte be om mer.
- Fråga inte då.
7
00:00:48,072 --> 00:00:50,800
Ja. Du snyltar ju på allt annat.
8
00:00:50,825 --> 00:00:54,036
- Det är sant.
- Nu är det dags!
9
00:00:58,166 --> 00:00:59,917
Kom igen! Spring!
10
00:01:02,044 --> 00:01:03,546
Spring, Makoa!
11
00:01:10,845 --> 00:01:12,346
Bra jobbat!
12
00:01:14,015 --> 00:01:18,102
- Han blir allt bättre.
- Det är inte tränarens förtjänst.
13
00:01:20,772 --> 00:01:23,958
Fortsätter du så här nästa säsong -
14
00:01:23,983 --> 00:01:28,921
- har du chans att få det där
stipendiet till Saint Louis High.
15
00:01:28,946 --> 00:01:32,425
- Jag är stolt över dig, grabben.
- Makoa!
16
00:01:32,450 --> 00:01:34,494
Jag måste sticka.
17
00:01:38,081 --> 00:01:39,999
Bra spelat!
18
00:01:42,585 --> 00:01:47,356
Vad är det med muntergöken där?
Han ser aldrig matcherna.
19
00:01:47,381 --> 00:01:52,028
Hani är okej. De har haft det tufft
sen hans fru dog i fjol.
20
00:01:52,053 --> 00:01:56,140
Han har två jobb
så du får ha lite överseende.
21
00:01:57,183 --> 00:02:00,369
Singelpappa med två jobb...
22
00:02:00,394 --> 00:02:04,123
Det låter lite som din farsa.
23
00:02:04,148 --> 00:02:06,776
Det hade jag inte tänkt på.
24
00:02:12,240 --> 00:02:15,034
- Vad är det där?
- Inget. Hoppa in.
25
00:02:45,982 --> 00:02:49,569
Det är jag igen, Higgins.
Kan du komma ut hit?
26
00:02:53,781 --> 00:02:57,660
- Gör nåt åt dina velociraptorer.
- Lugna er, killar.
27
00:03:01,998 --> 00:03:07,603
- Vilken tid det tog.
- Som när du städade mr Masters båt.
28
00:03:07,628 --> 00:03:11,399
Jag satt fast i bilen i tio minuter.
29
00:03:11,424 --> 00:03:14,819
Du tog
din arbetsgivares farkost utan lov.
30
00:03:14,844 --> 00:03:17,572
Det var ett nödfall.
31
00:03:17,597 --> 00:03:23,119
Lägg av! Ölflaskor, pizzakartonger
och en bikini i masten?
32
00:03:23,144 --> 00:03:26,873
En vän från Europa dök upp.
Hon gillar inte toppar.
33
00:03:26,898 --> 00:03:30,752
Visst. Du får ta hand om röran.
34
00:03:30,777 --> 00:03:37,049
Du, och bara du måste...
desinficera båten väldigt noga.
35
00:03:37,075 --> 00:03:40,595
Om du inte vill att jag
ska informera mr Masters -
36
00:03:40,620 --> 00:03:43,890
- om att hans "säkerhetskonsult"
kapade båten?
37
00:03:43,915 --> 00:03:47,393
Nej, nej... Jag städar upp på båten.
38
00:03:47,418 --> 00:03:50,379
Lysande. Kom nu, killar.
39
00:03:59,889 --> 00:04:04,160
- Hur är läget, TC?
- Jag behöver hjälp med Makoa.
40
00:04:04,185 --> 00:04:08,539
Han har aldrig missat träningen,
men nu har han missat två.
41
00:04:08,564 --> 00:04:11,292
På skolan säger de att han är borta.
42
00:04:11,317 --> 00:04:16,047
- Har du ringt hans pappa?
- Ja, och sms: at. Han svarar inte.
43
00:04:16,072 --> 00:04:20,635
Jag körde förbi deras hus.
Det såg tomt och igenbommat ut.
44
00:04:20,660 --> 00:04:22,678
Jag är orolig.
45
00:04:22,703 --> 00:04:25,498
Det kan jag förstå,
men lugna dig lite.
46
00:04:26,541 --> 00:04:30,436
Jag vet att Hani
gav dig skumma vibbar -
47
00:04:30,461 --> 00:04:32,855
- men han är bara inte social.
48
00:04:32,880 --> 00:04:35,775
Han är en bra kille
som älskar sin son.
49
00:04:35,800 --> 00:04:40,054
Du behöver inte övertyga mig.
Självklart hjälper jag dig.
50
00:04:42,640 --> 00:04:46,536
TC var personligen investerad
i alla ungar i laget.
51
00:04:46,561 --> 00:04:48,996
Men Makoa var som en själsfrände.
52
00:04:49,021 --> 00:04:54,085
När TC: s mamma lämnade dem
gav pappan TC en bra uppfostran.
53
00:04:54,110 --> 00:04:56,129
Han blev lite av en hjälte.
54
00:04:56,154 --> 00:04:59,841
Därför älskar TC
att vara surrogatpappa.
55
00:04:59,866 --> 00:05:02,994
Därför ställer jag alltid upp
för honom.
56
00:05:13,087 --> 00:05:15,214
Aloha!
57
00:05:17,133 --> 00:05:19,677
Är det nån hemma?
58
00:05:28,686 --> 00:05:31,272
- Det ser inte bra ut.
- Vad?
59
00:05:32,315 --> 00:05:35,334
Flingorna. Det är Fruity Nut Puffs.
60
00:05:35,359 --> 00:05:39,422
- Vilket detektivarbete!
- Bara lyssna.
61
00:05:39,447 --> 00:05:44,243
De brukar svälla upp och bli sumpiga
efter tio minuter, men de här...
62
00:05:51,000 --> 00:05:54,087
- Vad gör du?
- Den är varm.
63
00:05:55,797 --> 00:05:59,484
Makoa? Du kan komma fram nu.
64
00:05:59,509 --> 00:06:01,469
Mak!
65
00:06:02,512 --> 00:06:04,697
Du hör vem det är.
66
00:06:04,722 --> 00:06:06,599
Uppställning!
67
00:06:15,983 --> 00:06:18,878
Kom hit, grabben.
Varför gömmer du dig?
68
00:06:18,903 --> 00:06:23,825
- Jag trodde att ni var från socialen.
- Varför skulle de komma hit?
69
00:06:24,867 --> 00:06:28,871
- Var är din pappa?
- Han har blivit gripen.
70
00:06:31,124 --> 00:06:32,667
För vad?
71
00:06:37,505 --> 00:06:41,234
För nåt år sen åkte Hani dit
för fylleri.
72
00:06:41,259 --> 00:06:43,736
Han satt i fyllecell.
73
00:06:43,761 --> 00:06:46,072
Jag betalade borgen.
74
00:06:46,097 --> 00:06:51,077
Fruns död tog honom hårt,
men jag trodde att han slutat dricka.
75
00:06:51,102 --> 00:06:55,790
De kanske släpper honom om
jag lovar att få in honom på rehab.
76
00:06:55,815 --> 00:06:58,459
Får jag följa med och träffa pappa?
77
00:06:58,484 --> 00:07:01,546
Visst, grabben. Vi hämtar honom.
78
00:07:01,571 --> 00:07:03,656
Kom nu.
79
00:07:06,117 --> 00:07:09,262
Jag kan inte hjälpa dig.
Jag har ingen info.
80
00:07:09,287 --> 00:07:13,666
- Du får tala med kriminalaren.
- Vem har hand om det?
81
00:07:14,709 --> 00:07:17,603
Bakom dig, Magnum.
82
00:07:17,628 --> 00:07:21,107
- Hur är ni inblandade?
- Hani och jag är vänner.
83
00:07:21,132 --> 00:07:25,695
Du har väl hand om allvarliga brott,
inte fylleri.
84
00:07:25,720 --> 00:07:29,807
Fylleri? Det här är ett mordfall
och er vän är misstänkt.
85
00:07:43,060 --> 00:07:47,122
Offrets namn är dr Ellis Mason.
Han jobbade i Honolulu.
86
00:07:47,147 --> 00:07:49,667
Han gjorde hembesök.
87
00:07:49,692 --> 00:07:52,586
Han hittades
i ett garage av turister.
88
00:07:52,611 --> 00:07:54,964
De såg en Saturn lämna platsen.
89
00:07:54,989 --> 00:07:59,259
Er vän stoppades och verkade nervös
så vi förhörde honom.
90
00:07:59,285 --> 00:08:02,221
- Det låter tunt.
- Jäkligt tunt.
91
00:08:02,246 --> 00:08:06,016
- Har ni testat efter krutrester?
- Det gav inget.
92
00:08:06,041 --> 00:08:08,894
Men de hittade blod på hans skor.
93
00:08:08,919 --> 00:08:11,563
Vad gjorde Hani i garaget?
94
00:08:11,588 --> 00:08:14,650
Han sa att Mason bett honom
möta honom där.
95
00:08:14,675 --> 00:08:17,987
Men han är inte
på Masons patientlistor.
96
00:08:18,012 --> 00:08:22,683
I bagageutrymmet i Masons bil
hittade vi ett lager AAS.
97
00:08:24,101 --> 00:08:27,705
Steroider... Så Mason langade?
98
00:08:27,730 --> 00:08:32,318
Vad vet jag? Kan er vän ha varit
intresserad av anabola steroider?
99
00:08:33,819 --> 00:08:38,299
Nej! Inte en chans
att Hani skulle ge sin son anabola.
100
00:08:38,324 --> 00:08:42,761
Det sa jag inte. Är du säker på
att Hani inte dödade honom?
101
00:08:42,786 --> 00:08:44,847
Han har det inte i sig.
102
00:08:44,872 --> 00:08:47,933
Minns du vad du berättade
för mig och Rick?
103
00:08:47,958 --> 00:08:51,812
- Din pappa misstänktes för bankrån.
- Det lades ner.
104
00:08:51,837 --> 00:08:56,650
Just det! Du kanske projicerar det
på en man du inte känner så bra.
105
00:08:56,675 --> 00:09:00,654
Ansträng dig inte.
Det har inget med vartannat att göra.
106
00:09:00,679 --> 00:09:03,866
Han skulle inte riskera
att förlora sin son.
107
00:09:03,891 --> 00:09:08,370
Det vill jag höra från Hani
och bara advokaten blir insläppt.
108
00:09:08,395 --> 00:09:12,374
Då ber vi en advokat
att smussla in dig.
109
00:09:12,399 --> 00:09:16,820
Och riskera sin karriär?
Var hittar vi en så skum advokat?
110
00:09:18,280 --> 00:09:20,074
Thomas...
111
00:09:21,659 --> 00:09:24,203
Hon och Rick är väl vänner?
112
00:09:26,622 --> 00:09:30,809
Hej, gullet. Jag heter Vanessa Nero
och är advokat.
113
00:09:30,834 --> 00:09:34,063
Jag är här för att träffa
min klient Hani...
114
00:09:34,088 --> 00:09:36,799
Hani Iona.
115
00:09:38,634 --> 00:09:42,696
- Bara juridiska ombud.
- Jaha. Mr Magnuson...
116
00:09:42,721 --> 00:09:46,951
...har varit utredare
på min firma i många år.
117
00:09:46,976 --> 00:09:49,520
- Magnum.
- Visst.
118
00:09:51,605 --> 00:09:55,793
Det kanske är läge
att betala, gullet.
119
00:09:55,818 --> 00:09:58,712
Du får betalt när vi är klara.
120
00:09:58,737 --> 00:10:02,800
Jag fick in dig, inte sant?
Vi är klara.
121
00:10:02,825 --> 00:10:04,868
Okej...
122
00:10:07,955 --> 00:10:10,933
Kan jag få ett kvitto?
123
00:10:10,958 --> 00:10:13,544
Vi mejlar ett till dig.
124
00:10:25,764 --> 00:10:29,435
Bry dig inte om mig.
Jag är inte ens här.
125
00:10:30,978 --> 00:10:33,522
Jag känner igen dig. Tränarens vän.
126
00:10:35,482 --> 00:10:39,712
Ja. Thomas Magnum.
Jag är privatdetektiv.
127
00:10:39,737 --> 00:10:43,157
- Var är Makoa?
- I säkerhet med TC.
128
00:10:44,199 --> 00:10:48,262
Jag vill hjälpa dig, men du måste
berätta vad som hände.
129
00:10:48,287 --> 00:10:51,265
Jag hade inget med det att göra.
130
00:10:51,290 --> 00:10:54,310
Dr Mason var död när jag kom dit.
131
00:10:54,335 --> 00:10:59,231
- Varför ringde du inte polisen?
- Jag vet inte.
132
00:10:59,256 --> 00:11:02,026
Jag fick panik och tänkte inte.
133
00:11:02,051 --> 00:11:04,178
Oj!
134
00:11:07,973 --> 00:11:13,120
- Varför skulle ni mötas i ett garage?
- Det var hans idé.
135
00:11:13,145 --> 00:11:18,334
Han behandlade mig svart.
Jag hade inte råd med behandlingen.
136
00:11:18,359 --> 00:11:22,379
- Vad behandlade han dig för?
- Vanliga saker.
137
00:11:22,404 --> 00:11:25,924
Så det hade inget
med AAS att göra?
138
00:11:25,950 --> 00:11:30,512
- De prestationshöjande steroiderna?
- Dem vet jag inget om.
139
00:11:30,537 --> 00:11:33,682
- Berättade de om hoten?
- Vilka hot?
140
00:11:33,707 --> 00:11:37,937
Dr Mason hotades av nån.
Jag tror att det var en patient.
141
00:11:37,962 --> 00:11:40,397
Hur vet du det?
142
00:11:40,422 --> 00:11:43,651
Han berättade det
för över en vecka sen.
143
00:11:43,676 --> 00:11:48,030
Jag berättade det för polisen,
men de ignorerade mig.
144
00:11:48,055 --> 00:11:54,436
De kanske inte trodde dig.
Träffades ni bara i garaget?
145
00:11:55,479 --> 00:11:59,208
Ett par gånger
träffades vi på ett gym.
146
00:11:59,233 --> 00:12:00,609
Vilket?
147
00:12:03,946 --> 00:12:08,200
Jag vet inte om du märkte det,
men han var inte helt ärlig.
148
00:12:09,243 --> 00:12:12,930
- Lyssnade du?
- Jag är bra på kroppsspråk.
149
00:12:12,955 --> 00:12:16,225
Han behöver en bra försvarsadvokat.
150
00:12:16,250 --> 00:12:19,420
Ge honom mitt kort, gullet.
151
00:12:20,462 --> 00:12:23,607
Vanessa hade rätt.
Hani höll inne med nåt.
152
00:12:23,632 --> 00:12:28,988
Men om nån hotade dr Mason var
gymmet en bra plats att börja på.
153
00:12:29,013 --> 00:12:33,075
Men först behövde vi nån
som kunde passa Mak.
154
00:12:33,100 --> 00:12:37,371
- Inte en chans.
- Bara tills vi får ut hans pappa.
155
00:12:37,396 --> 00:12:41,709
Jag förstår att det är allvarligt
och tycker synd om barnet.
156
00:12:41,734 --> 00:12:43,961
- Han heter Mak.
- Mak.
157
00:12:43,986 --> 00:12:47,381
Jag har jobb
och inte tid att passa barn.
158
00:12:47,406 --> 00:12:51,135
- Vad skulle jag göra med honom?
- Ge honom mat.
159
00:12:51,160 --> 00:12:55,664
Min brorson var alltid utsvulten
när han var i Makoas ålder.
160
00:12:58,584 --> 00:13:01,962
Jaha... Då så...
161
00:13:03,005 --> 00:13:06,634
Följ med här, Mak, så ska du få mat.
162
00:13:09,386 --> 00:13:13,157
Gillar du anka?
Vi har nog lite kvar i kylen.
163
00:13:13,182 --> 00:13:16,018
Oroa er inte. Jag gör en varm macka.
164
00:13:39,541 --> 00:13:43,228
Han sa att Mason kom hit då och då.
165
00:13:43,253 --> 00:13:49,193
I förra veckan hamnade han i gräl
med odjuret där borta.
166
00:13:49,218 --> 00:13:52,321
Wade Steuben. Han tävlar i MMA.
167
00:13:52,346 --> 00:13:55,824
- Vi får prata med honom.
- Vänta lite!
168
00:13:55,849 --> 00:14:01,855
För att få informationen fick jag
lova honom en sparringpartner.
169
00:14:02,898 --> 00:14:05,567
Jag? Sa du att jag skulle göra det?
170
00:14:06,902 --> 00:14:10,714
- Okej, vem ska jag sparra med?
- Honom.
171
00:14:10,739 --> 00:14:12,783
Nej. Inte han.
172
00:14:13,826 --> 00:14:19,331
- Han låter grym.
- Du är större än han. Det fixar du.
173
00:14:22,543 --> 00:14:26,730
Håll dig borta från vänstern
och från högern.
174
00:14:26,755 --> 00:14:31,135
Ducka och finta.
Det är bara några minuter.
175
00:14:32,177 --> 00:14:35,472
Jag talar med Steuben, sen drar vi.
Ha det kul.
176
00:14:36,515 --> 00:14:38,892
Det här ska du få igen för.
177
00:14:41,562 --> 00:14:44,607
Wade Steuben. Jag är en beundrare.
178
00:14:47,318 --> 00:14:50,879
- Bra fajt i förra veckan.
- Jag hade ingen då.
179
00:14:50,904 --> 00:14:55,451
Jag talar om den
med din steroidleverantör.
180
00:14:56,493 --> 00:14:59,663
Jag försöker fixa nåt
åt min boxare där.
181
00:15:05,628 --> 00:15:08,897
- Du slösar bort tid.
- Varför då?
182
00:15:08,922 --> 00:15:12,151
Han gav mig nåt
för att klara drogtesterna -
183
00:15:12,176 --> 00:15:15,404
- men jag åkte dit
och blev avstängd i två år.
184
00:15:15,429 --> 00:15:18,015
Ingen reklam och ingen titelmatch.
185
00:15:27,232 --> 00:15:29,860
Jag kommer strax.
186
00:15:33,906 --> 00:15:37,451
Två års avstängning.
Det är nog för att döda nån.
187
00:15:39,119 --> 00:15:43,223
Har du inte hört att Mason
blev skjuten för två dagar sen?
188
00:15:43,248 --> 00:15:46,644
- Är du snut?
- Privatdetektiv.
189
00:15:46,669 --> 00:15:50,339
- Då bryr ingen sig om du får stryk.
- Jo, jag.
190
00:15:57,429 --> 00:16:00,099
TC! Vi måste dra!
191
00:16:02,518 --> 00:16:04,228
Bra match.
192
00:16:06,522 --> 00:16:09,458
- Katsumoto.
- Det är Magnum.
193
00:16:09,483 --> 00:16:12,503
Kolla upp Wade Steuben,
en MMA-kille.
194
00:16:12,528 --> 00:16:15,965
- Magnum...
- Han hotade nog Ellis Mason.
195
00:16:15,990 --> 00:16:18,842
Han har motiv och temperament.
196
00:16:18,867 --> 00:16:20,970
Jag har mordvapnet.
197
00:16:20,995 --> 00:16:23,347
- En 9 mm-pistol.
- Var då?
198
00:16:23,372 --> 00:16:28,811
Det är det bästa av allt.
Vi har film på när den dumpas.
199
00:16:28,836 --> 00:16:31,338
Gissa vem som dumpade den.
200
00:16:33,090 --> 00:16:37,319
Han skickas till fängelset
och ska åtalas för mord.
201
00:16:37,344 --> 00:16:39,930
Nu kör vi.
202
00:17:00,432 --> 00:17:02,100
Tänker du på din pappa?
203
00:17:04,269 --> 00:17:09,024
- Tänk om jag aldrig får träffa honom.
- Självklart får du det.
204
00:17:10,692 --> 00:17:16,924
Du kommer att inse att mr Magnum
oftast lyckas med det han tar sig an.
205
00:17:16,949 --> 00:17:19,326
Hur kan det komma sig?
206
00:17:21,870 --> 00:17:25,374
- Vet du vad den här pjäsen kallas?
- Springare?
207
00:17:26,583 --> 00:17:31,922
Den här råkar vara
den vita springaren.
208
00:17:32,965 --> 00:17:38,095
Man underskattar den ofta
för att den är anspråkslös.
209
00:17:39,137 --> 00:17:42,766
Den rör sig märkligt.
210
00:17:43,809 --> 00:17:46,537
Den är oförutsägbar.
211
00:17:46,562 --> 00:17:50,649
Och ganska ofta överraskar den en.
212
00:17:52,317 --> 00:17:55,904
Man kan nästan kalla den
för den viktigaste pjäsen.
213
00:17:58,365 --> 00:18:01,844
Näst efter drottningen, så klart.
214
00:18:01,869 --> 00:18:05,205
Men springaren sviker en inte.
215
00:18:07,374 --> 00:18:11,812
- Sviker jag dig? Hani ljög ju.
- Han hade nog en bra anledning.
216
00:18:11,837 --> 00:18:14,147
Underläge betyder inte förlust.
217
00:18:14,173 --> 00:18:18,986
Det är inte halvtid, utan
sudden death och vi är pressade.
218
00:18:19,011 --> 00:18:22,489
- Han hade vapnet.
- Han kan nog förklara det.
219
00:18:22,514 --> 00:18:25,242
Det dröjer innan vi får höra det.
220
00:18:25,267 --> 00:18:30,038
Du måste faktiskt överväga
möjligheten att Hani är skyldig.
221
00:18:30,063 --> 00:18:32,040
Wade Steuben dödade honom.
222
00:18:32,065 --> 00:18:35,694
Det känner jag instinktivt,
och du också.
223
00:18:37,154 --> 00:18:38,922
TC kanske hade rätt.
224
00:18:38,947 --> 00:18:44,678
Men med sitt temperament skulle
Steuben inte ha behövt en pistol.
225
00:18:44,703 --> 00:18:47,289
Vi kanske missade nåt.
226
00:18:48,332 --> 00:18:51,935
- Där är hon ju!
- Inte nu. Jag har fullt upp.
227
00:18:51,960 --> 00:18:56,256
Vet du vad?
Jag har en present till dig.
228
00:18:57,674 --> 00:19:00,444
Du köpte den i maskinen i korridoren.
229
00:19:00,469 --> 00:19:03,530
Dina mutor blir allt sämre.
230
00:19:03,555 --> 00:19:07,743
- Det är nog ingen stor tjänst.
- Jo, den är stor.
231
00:19:07,768 --> 00:19:10,103
Men jag hann inte köpa nåt.
232
00:19:16,109 --> 00:19:17,961
Vad behöver du?
233
00:19:17,986 --> 00:19:22,508
I dr Masons obduktionsrapport,
var där några blånader?
234
00:19:22,533 --> 00:19:26,345
Tydde nåt på att han
slagits med nån väldigt stark?
235
00:19:26,370 --> 00:19:30,224
Jag hittade blåmärken,
men är inte klar än.
236
00:19:30,249 --> 00:19:33,352
Jag har inget
förrän jag gjort obduktionen.
237
00:19:33,377 --> 00:19:36,897
Berättar du när du har nåt.
Du kan få fler chips.
238
00:19:36,922 --> 00:19:40,859
Visst! Ju förr du går
desto snabbare kan jag börja.
239
00:19:40,884 --> 00:19:43,278
Tack.
240
00:19:43,303 --> 00:19:45,948
- Rör den inte!
- Det tänkte jag inte.
241
00:19:45,973 --> 00:19:50,577
Jag behövde inte ta upp den.
Jag kände igen parkeringskvittot-
242
00:19:50,602 --> 00:19:53,397
-från Lunalilo Palace Hotel.
243
00:19:57,776 --> 00:20:03,674
Ursäkta mig. De sa att min dotter
kunde hämta sin makes vigselring.
244
00:20:03,699 --> 00:20:07,094
- Är ni mrs Mason?
- Ja. Det här är min mor.
245
00:20:07,119 --> 00:20:11,557
Jag heter Thomas Magnum
och utreder mordet.
246
00:20:11,582 --> 00:20:13,517
Beklagar sorgen.
247
00:20:13,542 --> 00:20:17,020
Vi uppskattar
det ni på polisen gjorde.
248
00:20:17,045 --> 00:20:20,440
- Att ni fångade mördaren.
- Jag...
249
00:20:20,465 --> 00:20:22,901
Det har varit fruktansvärt.
250
00:20:22,926 --> 00:20:27,264
Nu kan Brooke flyga hem till Kauai
med en känsla av avslut.
251
00:20:29,057 --> 00:20:30,767
Det var så lite så.
252
00:20:37,274 --> 00:20:40,169
Jag vet inte
om deras sorg kändes värst-
253
00:20:40,194 --> 00:20:43,280
- eller att jag försökte
riva upp fallet igen.
254
00:20:44,781 --> 00:20:48,051
Lunalilos nattportier
var en av mina klienter.
255
00:20:48,076 --> 00:20:51,346
Han berättade
att Mason hyrde en lägenhet där.
256
00:20:51,371 --> 00:20:54,166
Då slapp han pendla till Kauai.
257
00:20:55,209 --> 00:20:59,588
En av TC: s femtiodollarsedlar
gav oss nyckel till lyan.
258
00:21:04,176 --> 00:21:06,695
Vem använder såna här i dag?
259
00:21:06,720 --> 00:21:09,948
De som inte vill
få sina meddelande hackade.
260
00:21:09,973 --> 00:21:12,910
Det är jag.
Mötet tar tid. Vi ses sen.
261
00:21:12,935 --> 00:21:15,370
Sms: a när du hör det här.
262
00:21:15,395 --> 00:21:17,623
Det lät inte som hans fru.
263
00:21:17,648 --> 00:21:20,859
Du ska få sota
för att du sabbat min karriär.
264
00:21:21,902 --> 00:21:24,404
Det var Wade Steuben.
265
00:22:13,620 --> 00:22:18,225
Vi måste ta reda på vem hon är
och hur hon känner Mason.
266
00:22:18,250 --> 00:22:22,437
Hon hade en nyckel.
Behöver du en ledtråd?
267
00:22:22,462 --> 00:22:25,732
- Hon är Masons lilla böna.
- "Lilla böna"?
268
00:22:25,757 --> 00:22:30,028
Byt inte spår nu. Vi jagar Steuben.
269
00:22:30,053 --> 00:22:32,739
Inte Masons lilla sängkammarkompis.
270
00:22:32,764 --> 00:22:37,244
Vi har tur, killar! En vän
med en pantbank gav mig den här.
271
00:22:37,269 --> 00:22:41,690
Den är bara till låns
så var försiktiga.
272
00:22:42,733 --> 00:22:46,336
Jag vet var du bor,
så håll ögonen öppna.
273
00:22:46,361 --> 00:22:50,507
Det där borde räcka
för att polisen ska ta in Steuben.
274
00:22:50,532 --> 00:22:52,426
Han har nog falskt alibi.
275
00:22:52,451 --> 00:22:57,181
Det är Hani Iona.
Du måste sluta ringa mig.
276
00:22:57,206 --> 00:23:00,309
Du ska få pengarna
jag är skyldig dig-
277
00:23:00,334 --> 00:23:03,145
-men sluta trakassera mig.
278
00:23:03,170 --> 00:23:06,690
- Hani var skyldig Mason pengar.
- Och?
279
00:23:06,715 --> 00:23:10,611
- Det är ett motiv.
- Du är skyldig mig pengar.
280
00:23:10,636 --> 00:23:13,405
Det är Steuben som hotar honom.
281
00:23:13,430 --> 00:23:16,867
Ja, men allt på bandet är bevis.
282
00:23:16,892 --> 00:23:20,078
- Jag måste ge det till polisen.
- Nej!
283
00:23:20,103 --> 00:23:23,582
Det gäller inte bara etik,
utan min licens.
284
00:23:23,607 --> 00:23:27,711
Det är sista spiken i kistan.
Polisen har inget motiv.
285
00:23:27,736 --> 00:23:31,548
- De har allt annat.
- Du ger dem inte bandet!
286
00:23:31,573 --> 00:23:34,676
Låt oss inte glömma att vi är vänner.
287
00:23:34,701 --> 00:23:38,055
Det är illa
när jag är förnuftets röst.
288
00:23:38,080 --> 00:23:42,017
Du måste ha mer än en känsla
av att Hani är oskyldig.
289
00:23:42,042 --> 00:23:46,104
Hur många gånger i militären
fick du en "känsla"?
290
00:23:46,129 --> 00:23:47,981
Vi ställde alltid upp.
291
00:23:48,006 --> 00:23:51,693
Ja, men bara för att
din pappa var oskyldig...
292
00:23:51,718 --> 00:23:53,303
Det var han inte!
293
00:23:54,346 --> 00:23:58,141
Pappa var inblandad i ett rån
och satt i fängelse.
294
00:24:01,019 --> 00:24:03,247
Jag ljög om att han frikändes.
295
00:24:03,272 --> 00:24:06,959
Jag ljög länge för mig själv
och för mina vänner.
296
00:24:06,984 --> 00:24:11,363
Jag bodde hos mina farföräldrar
i sex år tills han släpptes.
297
00:24:16,243 --> 00:24:21,373
- Varför berättade du inte det?
- Du vet inte vad det gjorde med mig.
298
00:24:22,416 --> 00:24:26,378
Men jag vet vad det
kommer att göra med Makoa.
299
00:24:31,383 --> 00:24:36,013
Jaha, Tommy...
Vad tänker du göra nu?
300
00:24:44,271 --> 00:24:47,040
- Vad är det?
- Från offrets svarare.
301
00:24:47,065 --> 00:24:49,651
Hotfulla samtal från Wade Steuben.
302
00:24:50,694 --> 00:24:54,489
Och nåt annat.
Du vet vad när du hör det.
303
00:24:59,536 --> 00:25:01,597
Du gjorde det, eller hur?
304
00:25:01,622 --> 00:25:04,666
- Du gav bandet till polisen.
- Ja.
305
00:25:05,709 --> 00:25:11,815
Bra. Du följde lagen
och skyddade din licens.
306
00:25:11,840 --> 00:25:16,553
Hoppas att det var värt det,
för att du förstörde vår vänskap.
307
00:25:25,210 --> 00:25:30,649
Jag ville inte tro det TC sa
om att jag förstört vår vänskap.
308
00:25:30,674 --> 00:25:34,611
Jag trodde aldrig
att vårt band kunde brytas.
309
00:25:34,636 --> 00:25:39,099
Det känns som om
min högerarm nyss slitits av.
310
00:25:42,561 --> 00:25:47,249
Du måste ställa allt till rätta,
om inte för din skull så för min.
311
00:25:47,274 --> 00:25:49,126
För dig?
312
00:25:49,151 --> 00:25:53,422
Ja. Vet du hur tufft det är för mig?
Jag är skilsmässobarn.
313
00:25:53,447 --> 00:25:58,009
Jag får dig på tisdagar,
torsdagar och varannan helg.
314
00:25:58,034 --> 00:26:01,888
- Det är inte kul.
- Jag ville också få Hani fri.
315
00:26:01,913 --> 00:26:04,750
Men jag kunde inte undanhålla bevis.
316
00:26:06,543 --> 00:26:08,895
Hoppas att TC inser det.
317
00:26:08,920 --> 00:26:11,923
Jag också, broder.
318
00:26:15,051 --> 00:26:17,863
- Dr Cunha.
- Jag har resultaten.
319
00:26:17,888 --> 00:26:22,784
Det är lite... Okej, vad har du?
320
00:26:22,809 --> 00:26:25,245
Du hade rätt om slagsmålet.
321
00:26:25,270 --> 00:26:30,500
Men blåmärkena var svaga.
"Sår på kinden, rivmärken på halsen."
322
00:26:30,525 --> 00:26:32,961
- Rivmärken?
- Ja.
323
00:26:32,986 --> 00:26:36,631
Vinkeln tyder på att förövaren
var max 170 cm.
324
00:26:36,656 --> 00:26:39,259
- En kvinna.
- Förmodligen.
325
00:26:39,284 --> 00:26:42,929
Hittade ni några ljusbruna hårstrån?
326
00:26:42,954 --> 00:26:46,166
Ja, i bilen,
men vi har inte matchat dem.
327
00:26:47,209 --> 00:26:51,146
Dr Cunha, jag är skyldig dig
ett helt flak med chips.
328
00:26:51,171 --> 00:26:54,466
- Vart ska du?
- Till fängelset.
329
00:26:55,509 --> 00:26:59,696
Inga fler lögner, Hani.
Polisen har allt de behöver.
330
00:26:59,721 --> 00:27:03,075
Pistolen, blodet,
din skuld till Mason.
331
00:27:03,100 --> 00:27:06,478
Om jag ska hjälpa dig
vill jag höra sanningen.
332
00:27:08,980 --> 00:27:12,250
Hur mycket var du skyldig honom?
333
00:27:12,275 --> 00:27:14,127
Runt 1 200 dollar.
334
00:27:14,152 --> 00:27:18,632
Han skulle glömma skulden
om jag fixade en pistol åt honom.
335
00:27:18,657 --> 00:27:22,219
- Som skydd.
- För att nån hotade honom?
336
00:27:22,244 --> 00:27:24,930
Ja.
337
00:27:24,955 --> 00:27:27,249
Jag åkte för att träffa honom.
338
00:27:28,291 --> 00:27:30,644
Jag såg hans kropp.
339
00:27:30,669 --> 00:27:34,606
Min pistol låg där
och jag fick panik.
340
00:27:34,631 --> 00:27:38,151
Jag visste att polisen
skulle skylla på mig.
341
00:27:38,176 --> 00:27:42,197
Varför berättade du inte sanningen
om steroiderna?
342
00:27:42,222 --> 00:27:45,475
För att jag skämdes och var rädd.
343
00:27:47,185 --> 00:27:52,374
- Jag trodde att de skulle ta Makoa.
- Ja. Du gav honom steroider.
344
00:27:52,399 --> 00:27:54,735
Vad? Aldrig!
345
00:27:58,155 --> 00:28:03,885
De var till mig. När min fru dog
behövde jag dem mot depressionen.
346
00:28:03,910 --> 00:28:08,598
- Tog du steroider mot depressionen?
- Inget annat funkade.
347
00:28:08,623 --> 00:28:12,644
De förbättrade humöret
och gav mig ork.
348
00:28:12,669 --> 00:28:15,981
Såg du nånsin Mason
med en kvinna?
349
00:28:16,006 --> 00:28:19,609
Ljusbrunt hår, ung,
förmodligen runt 30.
350
00:28:19,634 --> 00:28:22,237
Hon släppte av honom på gymmet.
351
00:28:22,262 --> 00:28:26,491
Det var märkligt att hon körde
en stor, röd pickup.
352
00:28:26,516 --> 00:28:32,164
- Vem är hon? Har du ett namn?
- Daisy. Jag hörde dem på telefon.
353
00:28:32,189 --> 00:28:35,959
Mason ville sluta. Han hade fått nog.
354
00:28:35,984 --> 00:28:39,279
De hade en affär.
355
00:28:40,322 --> 00:28:42,758
En röd pickup och namnet Daisy-
356
00:28:42,783 --> 00:28:47,804
- räckte för att min kontakt skulle
hitta en Daisy Chase i Pearl City.
357
00:28:47,829 --> 00:28:53,101
Samtalet Hani hörde tydde på
att Mason gjorde slut med henne.
358
00:28:53,126 --> 00:28:58,690
Det kanske inte är motiv för mord,
men det är åtminstone en början.
359
00:28:58,715 --> 00:29:02,736
Fullbacken löper på sidan,
backarna byter position.
360
00:29:02,761 --> 00:29:07,407
Det ger min runningback fri yta
med fullbacken som skydd.
361
00:29:07,432 --> 00:29:10,410
Så det är en "'Packer's Sweep".
362
00:29:10,435 --> 00:29:15,457
Det är som en taktisk strategi.
Jag börjar förstå det hela.
363
00:29:15,482 --> 00:29:18,543
Jag ska visa dig en annan strategi.
364
00:29:18,568 --> 00:29:21,613
Vi har folk vid grinden.
De är inte glada.
365
00:29:29,496 --> 00:29:33,809
- Kan jag hjälpa er med nåt?
- Ailana Read från socialen.
366
00:29:33,834 --> 00:29:36,520
Vi tror att Makoa Iona är här.
367
00:29:36,545 --> 00:29:38,772
Varför tror ni det?
368
00:29:38,797 --> 00:29:44,111
Ett samtal till Oahu-fängelset
ringdes härifrån av Makoa.
369
00:29:44,136 --> 00:29:47,697
Det var jag som ringde samtalet
till fängelset.
370
00:29:47,722 --> 00:29:49,933
Det är ont om folk att dejta.
371
00:29:51,560 --> 00:29:54,704
- Samtalet spelades in.
- Jaha.
372
00:29:54,729 --> 00:29:57,332
Jag försökte.
373
00:29:57,357 --> 00:30:02,671
Jag kan försäkra er om att
Makoa har det bra där han är.
374
00:30:02,696 --> 00:30:04,714
Jag vill gärna tro er-
375
00:30:04,740 --> 00:30:09,094
- men måste tala med honom
för att se att alla behov uppfylls.
376
00:30:09,119 --> 00:30:14,891
Det han behöver är trygghet
så jag måste tyvärr neka er.
377
00:30:14,916 --> 00:30:17,561
Jag kommer tillbaka med fullmakt.
378
00:30:17,586 --> 00:30:21,214
Gör ni det.
Tills dess föreslår jag att ni drar.
379
00:30:22,966 --> 00:30:25,594
Bra gjort.
380
00:30:27,053 --> 00:30:30,991
Varför ringde du fängelset, Makoa?
381
00:30:31,016 --> 00:30:33,185
Mak?
382
00:30:38,231 --> 00:30:40,192
Jag hämtar bilen.
383
00:30:59,127 --> 00:31:04,316
En pickup som går på tomgång
och en halvöppen dörr...
384
00:31:04,341 --> 00:31:06,635
Det är aldrig ett bra tecken.
385
00:31:09,179 --> 00:31:12,532
Snälla! Jag vet inget.
386
00:31:12,557 --> 00:31:15,577
- Du misstar dig.
- Din pojkvän misstog sig!
387
00:31:15,602 --> 00:31:17,704
Var är pengarna?
388
00:31:17,729 --> 00:31:20,899
Jag vill inte använda den här.
Stå stilla.
389
00:31:28,365 --> 00:31:30,450
Vill du gå en andra rond?
390
00:31:44,297 --> 00:31:46,508
Ge dig, jätten. Ge dig.
391
00:31:56,685 --> 00:31:58,770
Nej! Nej! Nej!
392
00:32:00,814 --> 00:32:02,399
Helvete!
393
00:32:26,256 --> 00:32:29,092
- Du bröt mitt ben!
- Ja, och några revben.
394
00:32:30,552 --> 00:32:34,531
Jag ska ringa efter ambulans.
Halta inte i väg.
395
00:32:34,556 --> 00:32:40,020
Räddningstjänsten. Dröj kvar.
En ambulans är på väg.
396
00:32:48,653 --> 00:32:51,281
Daisy?
397
00:32:52,324 --> 00:32:56,036
Han skadar dig inte.
Jag vill bara talas vid.
398
00:32:58,830 --> 00:33:03,085
Lugn! Han är boven.
Jag vill hjälpa dig.
399
00:33:04,419 --> 00:33:08,815
Jag har ringt polisen. De är på väg.
Nu måste du tala sanning.
400
00:33:08,840 --> 00:33:14,237
- Sanning?
- Låt inte en oskyldig få skulden.
401
00:33:14,262 --> 00:33:19,201
Tror du...
Varför skulle jag döda Ellis?
402
00:33:19,226 --> 00:33:22,187
Att han dog
har förstört allt för mig.
403
00:33:23,230 --> 00:33:25,857
Vi jobbade ihop.
404
00:33:26,900 --> 00:33:30,003
Jag arbetar för
BioMerk Pharmaceuticals.
405
00:33:30,028 --> 00:33:32,255
Du gav Mason steroiderna.
406
00:33:32,280 --> 00:33:34,966
Vi var inga langare.
407
00:33:34,991 --> 00:33:38,595
Ellis sålde proverna
och vi delade på pengarna.
408
00:33:38,620 --> 00:33:42,290
Men Mason ville ju sluta.
Det sa han i telefon.
409
00:33:43,333 --> 00:33:46,061
Han hade skuldkänslor.
410
00:33:46,086 --> 00:33:49,172
Han gjorde det
för att spä på sin inkomst.
411
00:33:50,924 --> 00:33:53,735
Hans fru Brooke
kom från en rik familj.
412
00:33:53,760 --> 00:33:56,680
Han ville ge henne
det liv hon var van vid.
413
00:33:57,681 --> 00:34:02,202
Steuben sa att Mason var din pojkvän
och du att det var affärer.
414
00:34:02,227 --> 00:34:04,788
Det var det.
415
00:34:04,813 --> 00:34:07,791
Varför tror folk
att vi låg med varandra?
416
00:34:07,816 --> 00:34:12,320
Alla kanske trodde det,
men bara en skulle mörda p.g.a. det.
417
00:34:28,634 --> 00:34:32,780
Är det vad som kallas
"onödigt våld på planen"?
418
00:34:32,805 --> 00:34:37,393
- Hur hittade du mig?
- Du visade att du älskade sporten.
419
00:34:38,436 --> 00:34:42,123
Nästan lika mycket
som du älskar din pappa.
420
00:34:42,148 --> 00:34:46,461
Mak... Du behövde inte rymma.
421
00:34:46,486 --> 00:34:51,799
Jag hörde vad hon från socialen sa
om att komma med fullmakt.
422
00:34:51,824 --> 00:34:54,761
Du kan inte hindra att de tar mig.
423
00:34:54,786 --> 00:34:59,123
Du underskattar mig
och den vite springaren.
424
00:35:00,166 --> 00:35:04,462
Magnum ger sig inte förrän
han hittar sanningen, så håll ut.
425
00:35:06,130 --> 00:35:10,802
Om min pappa inte kommer tillbaka
blir jag helt ensam.
426
00:35:11,844 --> 00:35:16,866
Din pappa räknar med att du är stark.
Du måste ha förtroende för honom.
427
00:35:16,891 --> 00:35:21,479
Det får honom att stå ut
tills det är över.
428
00:35:22,522 --> 00:35:25,124
Och du är inte ensam.
429
00:35:25,149 --> 00:35:29,545
Du har TC, Magnum, deras vän Rick -
430
00:35:29,570 --> 00:35:33,032
- Kumu och mig.
431
00:35:34,075 --> 00:35:38,746
Vad som än händer
är du aldrig ensam.
432
00:35:52,760 --> 00:35:54,637
Vad vill du?
433
00:35:55,680 --> 00:35:59,409
Jag förstår
att du inte vill tala med mig.
434
00:35:59,434 --> 00:36:02,395
Så jag ska tala och du lyssnar.
435
00:36:03,438 --> 00:36:06,124
Förlåt mig. Du hade rätt.
436
00:36:06,149 --> 00:36:11,170
Du litade på min instinkt
fler gånger än jag kan räkna.
437
00:36:11,195 --> 00:36:15,116
Men oavsett vad vi gjorde
så gjorde vi det tillsammans.
438
00:36:16,159 --> 00:36:20,763
- Försöker du få nåt sagt här?
- Ja.
439
00:36:20,788 --> 00:36:23,850
Jag tror att jag vet
vem som mördade Mason.
440
00:36:23,875 --> 00:36:28,421
Men jag kan inte få fast dem
utan dig och din helikopter.
441
00:36:42,185 --> 00:36:44,871
- Hallå?
- Mrs Mason...
442
00:36:44,896 --> 00:36:49,625
Det är Thomas Magnum.
Vi träffades hos rättsläkaren.
443
00:36:49,650 --> 00:36:54,547
- Det minns jag, inspektör Magnum.
- Jag är privatdetektiv.
444
00:36:54,572 --> 00:36:58,760
Jag har hittat nåt chockerande
om er make -
445
00:36:58,785 --> 00:37:01,929
- som ni och polisen
kanske inte känner till.
446
00:37:01,954 --> 00:37:04,098
Vad gäller det?
447
00:37:04,123 --> 00:37:06,726
Jag föredrar att visa er.
448
00:37:06,751 --> 00:37:10,505
Hur snabbt kan ni
ta planet till Oahu?
449
00:37:31,651 --> 00:37:34,754
- Vad är det?
- Brooke Masons tvätt.
450
00:37:34,779 --> 00:37:37,965
Be teknikerna
att testa efter krutstänk.
451
00:37:37,990 --> 00:37:40,676
Jag vet varför du gör det här.
452
00:37:40,702 --> 00:37:43,888
Pojken hos dig är Hani Ionas unge.
453
00:37:43,913 --> 00:37:46,766
Med pappan inlåst
får han fosterfamilj.
454
00:37:46,791 --> 00:37:50,978
Jag förstår, men åklagaren
är säker på att det är han.
455
00:37:51,003 --> 00:37:54,732
- Visa honom.
- Vi hittade ett flygbiljettkvitto.
456
00:37:54,757 --> 00:38:00,696
Masons fru flög inte till Oahu
efter att ni ringt om maken.
457
00:38:00,722 --> 00:38:03,032
Hon var redan här.
458
00:38:03,057 --> 00:38:07,036
- Två timmar före mordet.
- Det räcker för ett förhör.
459
00:38:07,061 --> 00:38:10,815
Teknikerna hittar krutrester.
Hon landar om 10 minuter.
460
00:38:15,987 --> 00:38:19,966
Mrs Mason påstod att hon
blandat ihop händelseförloppet.
461
00:38:19,991 --> 00:38:23,636
Det kunde en jury ha
överseende med p.g.a. traumat.
462
00:38:23,661 --> 00:38:26,806
Mycket hängde på
vad de hittade på kläderna-
463
00:38:26,831 --> 00:38:30,059
- hon hade på sig när hon
konfronterade maken-
464
00:38:30,084 --> 00:38:32,979
-om en affär han aldrig hade haft.
465
00:38:33,004 --> 00:38:38,484
Jag insåg att krutstänk och
kläder inte skulle rentvå Hani.
466
00:38:38,509 --> 00:38:42,196
- Vi måste få henne att erkänna.
- Vad? Hur?
467
00:38:42,221 --> 00:38:45,700
Säg till Katsumoto
att du vill tala med honom.
468
00:38:45,725 --> 00:38:50,288
- Om vad?
- Det kvittar. Bara håll honom borta.
469
00:38:50,313 --> 00:38:51,731
Okej.
470
00:38:54,984 --> 00:38:58,963
- Kan vi talas vid?
- Nu?
471
00:38:58,988 --> 00:39:02,575
- Ja.
- Ursäkta mig.
472
00:39:05,870 --> 00:39:09,640
- Vad är det?
- Jag har nåt som kan vara till hjälp.
473
00:39:09,665 --> 00:39:15,046
När jag var nio år gammal
blev min pappa gripen.
474
00:39:19,133 --> 00:39:20,860
Magnum...
475
00:39:20,885 --> 00:39:25,073
Jag ljög inte när jag sa
att jag hade ny information.
476
00:39:25,098 --> 00:39:27,867
Jag vill inte höra vad ni hittat.
477
00:39:27,892 --> 00:39:31,287
Ni hade fel. Han var inte otrogen.
478
00:39:31,312 --> 00:39:34,665
Daisy Chase och han
var bara affärspartners.
479
00:39:34,690 --> 00:39:40,405
Han sålde steroider för er skull.
För att ni skulle kunna leva i lyx.
480
00:39:41,447 --> 00:39:43,674
Jag tror er inte.
481
00:39:43,699 --> 00:39:47,303
Ni gjorde ett fruktansvärt misstag.
482
00:39:47,328 --> 00:39:51,249
Ni trodde att den ni älskade svek er.
Jag vet hur det är.
483
00:39:53,000 --> 00:39:56,437
Men Ellis var trogen.
484
00:39:56,462 --> 00:39:59,966
Han älskade er, väldigt mycket.
485
00:40:04,887 --> 00:40:10,993
Jag ljög i många år
för mig själv och för mina vänner.
486
00:40:11,018 --> 00:40:16,916
- Vad har det här med fallet att göra?
- Ser du inte poesin i det hela?
487
00:40:16,941 --> 00:40:19,043
Poesi? Var är Magnum?
488
00:40:19,068 --> 00:40:24,615
Det var en olycka.
Jag ville bara tala med honom.
489
00:40:25,658 --> 00:40:30,513
Jag plockade upp pistolen,
men det var inte meningen...
490
00:40:30,538 --> 00:40:33,499
Det var inte meningen att skjuta.
491
00:40:34,542 --> 00:40:38,730
Katsumoto kom tillbaka i tid
för att höra Brooke erkänna.
492
00:40:38,755 --> 00:40:43,426
Jag hade nog inte
kunnat få henne att upprepa det.
493
00:40:52,685 --> 00:40:57,749
Hani åtalades för vapenbrott,
men släpptes mot borgen.
494
00:40:57,774 --> 00:41:01,903
TC betalade den... igen.
495
00:41:26,177 --> 00:41:28,571
Så...
496
00:41:28,596 --> 00:41:32,308
- Jag vet att vi aldrig...
- Jag vet.
497
00:41:34,394 --> 00:41:38,856
Du bad om ursäkt, men jag
accepterade inte den, officiellt.
498
00:41:39,899 --> 00:41:41,984
Det stämmer.
499
00:41:44,946 --> 00:41:46,948
Allt bra?
500
00:41:48,908 --> 00:41:51,119
Alltid, broder.
501
00:42:03,423 --> 00:42:05,800
Mak!
502
00:42:08,136 --> 00:42:11,097
En 22:a, precis som på träningen.
503
00:42:12,140 --> 00:42:15,576
Kom igen nu! Kom igen!
504
00:42:15,601 --> 00:42:18,229
Heja, Makoa!
505
00:42:19,272 --> 00:42:22,875
Vill du göra matchen
lite mer intressant?
506
00:42:22,900 --> 00:42:25,712
Skulle vi satsa på en juniormatch?
507
00:42:25,737 --> 00:42:28,423
- Jag slår vad om allt.
- Jag är på.
508
00:42:28,448 --> 00:42:31,926
- Visst.
- Jag med.
509
00:42:31,951 --> 00:42:36,097
Vad är det?
Jag har inget emot ett litet vad.
510
00:42:36,122 --> 00:42:42,837
Men amerikansk fotboll är ändå
en rugbykopia med för många regler.
511
00:42:49,177 --> 00:42:51,554
Kom igen, Makoa!
512
00:42:57,060 --> 00:43:00,146
Men den har ändå en viss charm.
513
00:43:06,110 --> 00:43:10,281
Översättning: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com