1 00:02:25,983 --> 00:02:29,767 Sexton minuter... Inte illa. 2 00:02:50,275 --> 00:02:54,225 Jag vet vad ni tänker: "Allt det för att gå på fest?" 3 00:02:54,275 --> 00:02:59,017 Men det finns en bra anledning till varför jag bröt mig in. 4 00:02:59,358 --> 00:03:02,225 Där är han: Jack Candler. 5 00:03:02,275 --> 00:03:07,850 IT-företagare, konstsamlare och min senaste klient. 6 00:03:07,900 --> 00:03:11,517 Vilken fest, mr Candler. 7 00:03:11,567 --> 00:03:16,725 - Mr Magnum... Ni tog er in. - Det var väl därför ni anlitade mig? 8 00:03:16,775 --> 00:03:21,225 Mitt säkerhetssystem är tydligen inte så bra. 9 00:03:21,567 --> 00:03:24,725 - Hur tog ni er upp? - Med hissen. 10 00:03:25,067 --> 00:03:27,017 Fast på utsidan. 11 00:03:27,067 --> 00:03:30,642 Åkte ni ovanpå hissen? 12 00:03:30,692 --> 00:03:36,350 Ja, min vän lät mig inte låna helikoptern. Han är en tråkmåns. 13 00:03:36,692 --> 00:03:40,558 Det här är James Chen som sköter hushållet. 14 00:03:40,608 --> 00:03:46,392 Christophe Midi och Lily Crane som jag tvingat donera pengar. 15 00:03:46,442 --> 00:03:49,267 Thomas Magnum, min säkerhetskonsult. 16 00:03:49,317 --> 00:03:50,975 Trevligt att träffas. 17 00:03:51,025 --> 00:03:56,600 Ursäktar ni oss? James och jag ska tala affärer med den stilige herrn. 18 00:03:56,650 --> 00:04:02,350 Självklart, men jag menar allvar med Hockney-tavlan. Priset är bra. 19 00:04:05,567 --> 00:04:09,225 Robin Masters sa att ni var den bäste. 20 00:04:09,275 --> 00:04:11,225 Hur gjorde ni? 21 00:04:11,275 --> 00:04:15,100 Rörelsedetektorerna kan slås ut med laser. 22 00:04:15,150 --> 00:04:18,558 Jag höjde temperaturen och undvek värmelarmet. 23 00:04:18,608 --> 00:04:22,433 Så systemet kände inte av värmen du utsöndrar. 24 00:04:22,483 --> 00:04:27,475 Alla bristerna är enkla att åtgärda. Jag ger er tips i rapporten. 25 00:04:27,525 --> 00:04:30,183 - Skickar ni den i morgon? - Ja. 26 00:04:30,233 --> 00:04:33,350 Jag har en fråga: varför valde ni i kväll? 27 00:04:33,400 --> 00:04:35,975 Det vore enklare om här var tomt. 28 00:04:36,025 --> 00:04:39,475 På festkvällar är kollektionen mest utsatt. 29 00:04:39,525 --> 00:04:44,350 Folk kommer och går, här är vakter, uppassare- 30 00:04:44,400 --> 00:04:47,225 -catering och andra ni inte känner. 31 00:04:47,275 --> 00:04:49,850 Lysande! 32 00:04:49,900 --> 00:04:54,683 James, skicka en flaska med nåt vansinnigt dyrt till Robin- 33 00:04:54,733 --> 00:04:58,100 - och tacka för att han skickade Magnum. 34 00:04:58,942 --> 00:05:03,183 Där är ni ju! Jag snubblar över gäster där ute. 35 00:05:03,233 --> 00:05:05,767 - De vill se er kollektion. - Ja. 36 00:05:05,817 --> 00:05:10,267 De har betalat för privilegiet. - Ursäkta oss. 37 00:05:15,442 --> 00:05:17,600 Hej! 38 00:05:17,650 --> 00:05:20,267 Tracy Hutton. Jag arbetar på muséet. 39 00:05:20,317 --> 00:05:23,642 Mr Candler anlitar mig för att utvärdera konst. 40 00:05:23,692 --> 00:05:27,892 - Visst är de vackra? - Ja. 41 00:05:28,567 --> 00:05:30,642 Jättefina. 42 00:05:33,900 --> 00:05:39,933 Under min uppväxt i Brixton fanns där bara ett galleri. 43 00:05:40,275 --> 00:05:44,225 De släppte inte in en arbetarklasskille som jag, men... 44 00:05:44,275 --> 00:05:48,892 jag fick titta i fönstret och det gjorde jag ofta. 45 00:05:48,942 --> 00:05:51,725 Så mycket älskar jag konst. 46 00:05:51,775 --> 00:05:56,225 Tavlorna fick mig att ge mig ut i världen och bli nån. 47 00:05:56,275 --> 00:06:00,433 Jag hoppas att konsten här kommer att inspirera er... 48 00:06:00,483 --> 00:06:03,267 att ta fram checkhäftena. 49 00:06:04,192 --> 00:06:10,142 Tillsammans kan vi hjälpa dem på ön som behöver det. 50 00:06:12,692 --> 00:06:15,933 Tack för att ni är här. 51 00:06:20,108 --> 00:06:23,767 Vilken tycker ni bäst om? 52 00:06:23,817 --> 00:06:26,642 Den jag tycker bäst om... 53 00:06:27,400 --> 00:06:30,433 Den där. Kvinnan i blå klänning. 54 00:06:30,483 --> 00:06:34,392 Det är den minst värdefulla här. 55 00:06:34,733 --> 00:06:39,308 Vad gillar ni? Är det penseldragen eller kompositionen? 56 00:06:39,650 --> 00:06:42,850 Jag skulle nog säga färgen. 57 00:06:42,900 --> 00:06:46,892 Detroit Tigers har samma färg i sina uniformer. 58 00:06:47,608 --> 00:06:51,308 Den blå färgen är lapis lazuli från en ädelsten. 59 00:06:51,358 --> 00:06:54,725 Den användes bara fram till viktorianska eran. 60 00:06:54,775 --> 00:07:00,642 - Efter det blev lapis för dyrt. - Ni vet vad ni talar om. 61 00:07:02,358 --> 00:07:06,308 Dags för mig att gå. Tack för konstlektionen, Tracy. 62 00:07:06,358 --> 00:07:08,933 Vi kanske kan göra om det? 63 00:07:08,983 --> 00:07:12,350 När som helst. 64 00:07:12,692 --> 00:07:15,558 Tack. 65 00:07:19,567 --> 00:07:21,267 Vad gör du här? 66 00:07:21,317 --> 00:07:24,517 Jules och jag träffades på Robins gala. 67 00:07:24,567 --> 00:07:27,808 - Jaha... - Jag har en överraskning, Jules. 68 00:07:27,858 --> 00:07:30,600 - Kasta en get. - En get? 69 00:07:30,650 --> 00:07:33,308 - En titt. - "Ett getöga", en titt. 70 00:07:33,358 --> 00:07:37,517 Jag som trodde att du talade engelska. 71 00:07:38,067 --> 00:07:42,267 - Kan jag få en kopia? - Självklart. 72 00:07:42,608 --> 00:07:44,808 En shandy? 73 00:07:44,858 --> 00:07:47,975 - Gillar en toff som du såna? - Ja, chav. 74 00:07:48,025 --> 00:07:50,183 Nu hittar ni på ord. 75 00:07:50,233 --> 00:07:54,475 Shandy är öl med läsk, en arbetarklassdryck. 76 00:07:55,733 --> 00:07:58,808 Jules, jag måste tyvärr jobba. - Mr Magnum. 77 00:07:58,858 --> 00:08:01,767 - Tack igen. - Nöjet var mitt. 78 00:08:02,733 --> 00:08:04,225 Trevlig kille. 79 00:08:04,275 --> 00:08:08,850 Jag visste inte att din säkerhetsgrej var i kväll. 80 00:08:09,192 --> 00:08:12,392 Din min tyder på att det gick bra. 81 00:08:12,442 --> 00:08:18,142 Låt mig gissa: hissen, sladdtunneln och luftkonditioneringen? 82 00:08:18,483 --> 00:08:22,808 - Hur visste du det? - Så skulle jag ha gjort. 83 00:08:24,108 --> 00:08:28,558 - Jag måste sticka. - Varför så bråttom? 84 00:08:28,608 --> 00:08:32,892 Tigers mot Angels. Skyndar jag mig hinner jag höra slutet. 85 00:08:32,942 --> 00:08:35,225 Du upphör inte att förvåna. 86 00:08:35,275 --> 00:08:38,892 Jacks kollektion skulle kunna hänga i Louvren- 87 00:08:38,942 --> 00:08:42,308 - och du vill lyssna på sportboll på radio? 88 00:08:42,358 --> 00:08:47,517 Baseboll, och vad det gäller konst föredrar jag hundar som spelar poker. 89 00:08:47,567 --> 00:08:50,892 Självklart. Trevlig match. 90 00:08:51,233 --> 00:08:54,600 Vänta! Vänta! 91 00:09:16,358 --> 00:09:19,100 Så ser en privatdetektivs tillvaro ut. 92 00:09:19,150 --> 00:09:23,642 Ena dagen ligger man i buskar för att plåta nån som är otrogen. 93 00:09:23,692 --> 00:09:26,600 Nästa bryter man sig in hos en miljardär- 94 00:09:26,650 --> 00:09:29,975 - ser på baseboll och äter minivarmkorv. 95 00:09:30,025 --> 00:09:33,142 Det är helt oslagbart. 96 00:09:53,983 --> 00:09:57,017 TRE DAGAR SENARE 97 00:10:03,442 --> 00:10:06,517 När jag var liten hade pappa en roddmaskin. 98 00:10:06,567 --> 00:10:10,600 Han rodde varje morgon på vårt betonggolv i Virginia. 99 00:10:10,650 --> 00:10:12,725 Jag minns att han blundade. 100 00:10:12,775 --> 00:10:16,600 Kanske föreställde han sig en flod eller ett hav. 101 00:10:16,650 --> 00:10:20,892 Platser han ville besöka, men aldrig kom till. 102 00:10:21,233 --> 00:10:23,892 Det tänker jag på här ute. 103 00:10:24,233 --> 00:10:26,558 Utöver att hålla på Tigers- 104 00:10:26,608 --> 00:10:30,142 - är det så här jag känner mig nära honom. 105 00:10:40,233 --> 00:10:43,183 - Magnum. - Kommissarie Katsumoto. 106 00:10:46,358 --> 00:10:48,433 Vad har hänt? 107 00:10:48,483 --> 00:10:51,975 Jack Candler mördades i går i sitt hem 108 00:10:52,817 --> 00:10:57,683 - Vad? - Nån stal tavlorna. 109 00:10:59,108 --> 00:11:02,517 Jack måste ha överraskat dem. 110 00:11:03,525 --> 00:11:06,308 Han blev skjuten på nära håll. 111 00:11:06,358 --> 00:11:09,850 Mördaren tog sig in genom luftkonditioneringen- 112 00:11:09,900 --> 00:11:12,975 -och slog ut alla larm. 113 00:11:13,025 --> 00:11:15,600 - Hur då? - På samma sätt som du. 114 00:11:15,650 --> 00:11:20,225 - Samma metoder. - Du vet väl vad det innebär? 115 00:11:20,567 --> 00:11:23,433 - Nån måste ha hittat min rapport. - Ja. 116 00:11:23,483 --> 00:11:27,767 De mördade honom och stal en förmögenhet. 117 00:11:43,600 --> 00:11:46,883 Katsumoto sa inte att det var mitt fel- 118 00:11:46,933 --> 00:11:48,633 -men han tänkte det. 119 00:11:48,683 --> 00:11:52,550 Det kan jag inte klandra honom för. 120 00:11:53,642 --> 00:11:57,008 Jag kan inte klandra nån för det. 121 00:11:58,558 --> 00:12:01,883 Du har fem minuter på dig. 122 00:12:21,517 --> 00:12:23,508 Du behöver inte vara här. 123 00:12:23,558 --> 00:12:27,300 Vi måste väl få veta vem som såg rapporten? 124 00:12:27,642 --> 00:12:31,592 - Ja. - Då letar vi upp Chen. 125 00:12:41,100 --> 00:12:43,133 Jag ringer tillbaka. 126 00:12:43,183 --> 00:12:45,383 Ni borde inte vara här. 127 00:12:45,433 --> 00:12:48,800 Mr Masters försäkrade Jack att han var diskret. 128 00:12:48,850 --> 00:12:51,675 Han är död nu för att Masters hade fel. 129 00:12:51,725 --> 00:12:55,717 Vi är båda upprörda, men skyll inte på Magnum. 130 00:12:55,767 --> 00:12:59,800 - Vad ska jag annars tro? - Att de kan ha fått rapporten... 131 00:12:59,850 --> 00:13:03,092 av mig eller Candler och det var inte jag. 132 00:13:03,142 --> 00:13:08,758 Mr Masters IT-personal finkammade datorn Magnum använde- 133 00:13:08,808 --> 00:13:12,633 - och ingen har tagit sig in så de måste ha sett Jacks. 134 00:13:12,683 --> 00:13:15,758 - Inte ens jag såg den. - Försäkringsbolaget? 135 00:13:15,808 --> 00:13:18,008 Fråga dem. 136 00:13:21,558 --> 00:13:26,467 Förlåt mig... men det här är jobbigt. 137 00:13:26,808 --> 00:13:29,342 - Ja. - Ursäkta mig. 138 00:13:29,392 --> 00:13:32,592 Jag måste ta hand om begravningen. 139 00:13:41,142 --> 00:13:44,717 Jag ska ta reda på vem som gjorde det. 140 00:13:46,183 --> 00:13:48,550 Det är ett fall för polisen. 141 00:13:48,600 --> 00:13:52,217 Katsumoto vill inte att du lägger dig i. 142 00:13:52,558 --> 00:13:56,758 - Ska jag inte göra nåt? - Se till att inte åka fast. 143 00:13:56,808 --> 00:13:59,050 Jag hjälper dig. 144 00:14:01,183 --> 00:14:04,217 Jag vet att Candler betydde mycket för dig. 145 00:14:04,267 --> 00:14:08,467 Berätta bara vad du behöver. 146 00:14:12,100 --> 00:14:16,592 Jag behöver hitta tavlorna. Hittar jag dem hittar jag mördaren. 147 00:14:16,642 --> 00:14:19,675 Men jag behöver hjälp. 148 00:14:22,392 --> 00:14:24,675 Rick, du talar med dina vänner. 149 00:14:24,725 --> 00:14:26,925 Se om nån vet nåt om tavlorna. 150 00:14:26,975 --> 00:14:32,758 Kan du lista ut hur man fraktar stulen konst från ön, TC? 151 00:14:32,808 --> 00:14:37,050 Jag ska ta reda på vem som läckte min rapport. 152 00:14:38,058 --> 00:14:39,592 Vad? 153 00:14:39,642 --> 00:14:42,717 Jag beklagar det som hände Candler- 154 00:14:42,767 --> 00:14:44,550 -men jag är fullbokad. 155 00:14:44,600 --> 00:14:46,967 Jag har en klubb att driva. 156 00:14:47,017 --> 00:14:48,758 Vad försöker ni säga? 157 00:14:48,808 --> 00:14:51,883 Vi kan inte släppa allt för att hjälpa dig. 158 00:14:51,933 --> 00:14:54,175 Vi måste sätta gränser. 159 00:14:54,225 --> 00:14:58,883 Jag fattar och ni har nog rätt, men Candler var Robins vän. 160 00:14:58,933 --> 00:15:01,258 Han kommer på begravningen. 161 00:15:01,308 --> 00:15:04,175 Higgins stod också honom nära. 162 00:15:05,517 --> 00:15:09,467 - Varför sa du inte det? - Han kan inte berätta historier. 163 00:15:09,517 --> 00:15:12,508 Du måste börja med sånt. Vi hjälper dig. 164 00:15:12,558 --> 00:15:14,383 Tack. 165 00:15:14,433 --> 00:15:17,967 Vad ska jag göra? Jag lyssnade inte 166 00:15:26,725 --> 00:15:30,425 - Vem är din kontakt? - En vän till en vän. 167 00:15:30,475 --> 00:15:34,008 Hon lär vara nån höjdargallerist. 168 00:15:34,058 --> 00:15:37,842 Det sägs att hon har kontakter på svarta marknaden. 169 00:15:37,892 --> 00:15:41,883 Så flott kan det inte vara om hon jobbar här. 170 00:15:41,933 --> 00:15:45,508 - Ursäkta? - Här är ju bara graffiti. 171 00:15:45,558 --> 00:15:50,633 Det här är Kaka'ako. De har öns bästa gatukonst. 172 00:15:50,683 --> 00:15:53,758 Såna här går för miljoner. 173 00:15:53,808 --> 00:15:56,300 Jaha. Inte illa. 174 00:15:56,350 --> 00:15:58,675 Den här är vacker. 175 00:15:58,725 --> 00:16:01,883 Ser du hur tomrummet drar till sig blicken? 176 00:16:01,933 --> 00:16:04,092 Vilken sfumato! 177 00:16:04,142 --> 00:16:08,342 Det påminner om tidiga renässanskonstnärer. 178 00:16:08,683 --> 00:16:13,133 - Det är som en Tizian. - Sen när kan du nåt om konst? 179 00:16:13,183 --> 00:16:15,342 Jag har läst konsthistoria. 180 00:16:15,392 --> 00:16:18,508 - Sa du att du läst konsthistoria? - Ja. 181 00:16:18,558 --> 00:16:23,175 Och? Jag kom inte in på konstskolan så jag läste konsthistoria. 182 00:16:23,225 --> 00:16:25,592 Varför har du inte sagt nåt? 183 00:16:25,642 --> 00:16:30,508 Jag tänkte att du inte klarade att jag var så kultiverad. 184 00:16:30,850 --> 00:16:33,050 Nu blev du allt förvånad. 185 00:16:33,100 --> 00:16:36,050 Jag trodde inte att du var en konstnörd. 186 00:16:36,100 --> 00:16:38,925 En jätte till konstnörd, men ändå. 187 00:16:38,975 --> 00:16:41,925 Är det hon? 188 00:16:42,267 --> 00:16:45,342 Madison! 189 00:16:47,475 --> 00:16:49,925 Hallå! Madison? 190 00:16:50,267 --> 00:16:53,633 - Vem av er är Rick? - Han. Kalla honom Orville. 191 00:16:53,683 --> 00:16:55,967 - Jag heter TC. - Kalla mig Rick. 192 00:16:56,017 --> 00:17:00,050 Jag är bara här för att du är vän med Icepick. 193 00:17:00,100 --> 00:17:03,008 - Förstått. - Så... 194 00:17:03,058 --> 00:17:05,675 Ni vill veta om stulen konst. 195 00:17:05,725 --> 00:17:07,675 Ja. Vet du nåt? 196 00:17:07,725 --> 00:17:10,800 Ingen har kontaktat mig, men jag hör saker. 197 00:17:10,850 --> 00:17:13,342 Det rör sig om ett halvdussin verk. 198 00:17:13,392 --> 00:17:17,300 Kan du fråga runt efter säljarens namn? 199 00:17:19,225 --> 00:17:22,758 Okej. Om jag hör nåt ringer jag. 200 00:17:22,808 --> 00:17:25,508 Aloha. 201 00:17:25,850 --> 00:17:28,175 Aloha! 202 00:17:28,225 --> 00:17:30,467 Om det där med konstskolan... 203 00:17:30,517 --> 00:17:33,175 Hör bara vad jag vill säga. 204 00:17:33,225 --> 00:17:35,883 Vi satt 18 månader i fångläger. 205 00:17:35,933 --> 00:17:38,717 Varför sa du inget? 206 00:17:39,058 --> 00:17:44,300 Jag garanterar att RTX-Insurance inte läckte ut rapporten. 207 00:17:44,350 --> 00:17:48,217 - Men Candler gav er en kopia? - Ja, men bara till mig. 208 00:17:48,267 --> 00:17:52,633 Den fanns bara på min dator som är krypterad, så... 209 00:17:52,683 --> 00:17:55,467 Om du inte tror att jag är konsttjuv... 210 00:17:55,517 --> 00:18:01,258 Du är... många saker, men ingen tjuv. 211 00:18:03,267 --> 00:18:07,175 Jag vet inte... Det är helt ologiskt. 212 00:18:07,225 --> 00:18:10,008 Hur kom mördaren åt rapporten? 213 00:18:10,058 --> 00:18:14,008 Jag vet inte, men du måste lista ut det snabbt. 214 00:18:14,058 --> 00:18:19,133 Börjar folk skylla på dig, eller tror att du var inblandad- 215 00:18:19,183 --> 00:18:21,925 -kommer ingen att anlita dig. 216 00:18:28,350 --> 00:18:31,508 - Hej, Rick! - Hej! Vi är hos dig. Var är du? 217 00:18:31,558 --> 00:18:34,800 Bäst för honom att han inte är på Kims grill. 218 00:18:34,850 --> 00:18:38,092 Det är jag inte. Vad har ni hittat? 219 00:18:38,142 --> 00:18:40,342 Vi kan ha en ledtråd. 220 00:18:40,392 --> 00:18:44,175 Vi har inget namn men han som säljer Candlers konst- 221 00:18:44,225 --> 00:18:47,467 -är från Europa och kanske fransman. 222 00:18:47,517 --> 00:18:51,008 Han har rakat huvud och är runt 40. 223 00:18:52,100 --> 00:18:57,842 Jag såg en kille på Candlers fest med rakat huvud, en fransman. 224 00:18:57,892 --> 00:19:01,925 - Minns du hans namn? - Christopher eller Christophe. 225 00:19:01,975 --> 00:19:04,758 - Christophe Midi? - Ja. Känner du honom? 226 00:19:04,808 --> 00:19:07,175 Ja, och han är definitivt skum. 227 00:19:07,225 --> 00:19:09,092 Är det Allie? 228 00:19:09,142 --> 00:19:12,175 - Läget, tjejen? - Kallar du mig "tjejen"... 229 00:19:12,225 --> 00:19:14,175 kallar jag dig Orville. 230 00:19:14,225 --> 00:19:16,550 Aj, det bränner. 231 00:19:16,600 --> 00:19:20,383 Bra jobbat. Jag är skyldig er en tjänst. 232 00:19:20,725 --> 00:19:25,633 - "Orville". - Hon får kalla mig det. 233 00:19:25,683 --> 00:19:29,925 Enligt Alli är Christophe Midi en respekterad konsthandlare- 234 00:19:29,975 --> 00:19:35,008 - vars kunder bara råkar vara oligarker och drogbaroner. 235 00:19:35,058 --> 00:19:41,008 Jag tror att nån med såna vänner kan döda för att få vad de vill. 236 00:20:13,558 --> 00:20:17,800 En detektiv behöver som tur är inte en husrannsakningsorder- 237 00:20:17,850 --> 00:20:20,842 - bara en djup önskan att fånga en mördare. 238 00:20:20,892 --> 00:20:24,425 För Robins och Higgins skull har jag det. 239 00:20:24,475 --> 00:20:30,467 Tack vare Rick och TC har jag en bra ledtråd i Christophe Midi. 240 00:20:39,225 --> 00:20:43,425 Nej, jag hade en bra ledtråd. 241 00:21:17,008 --> 00:21:20,208 Spärra av två kvarter och tala med grannarna. 242 00:21:20,258 --> 00:21:24,375 Kom inte tillbaka förrän ni hittat ett vittne. 243 00:21:25,300 --> 00:21:28,208 - Rörde du nåt? - Jag har sett brott förut. 244 00:21:28,258 --> 00:21:31,375 - Det är inget svar. - Båda dörrarna... 245 00:21:31,425 --> 00:21:35,042 och kylskåpet. 246 00:21:35,467 --> 00:21:40,875 Säg till labbet att ta Magnums fingeravtryck i uteslutningssyfte. 247 00:21:42,258 --> 00:21:47,542 En kontakt sa att Midi försökte sälja Candlers tavlor. 248 00:21:47,592 --> 00:21:53,375 Jag vet inte om han dödat nån, men han var på festen och spanade. 249 00:21:53,425 --> 00:21:58,083 Midi stal inte dem. Alla gäster hade alibi. Han också. 250 00:21:58,133 --> 00:22:02,208 - Då hade han väl en partner. - Ja, en som svek honom. 251 00:22:02,258 --> 00:22:08,167 - Har ni några misstänkta? - Nej, men vi har ögonen på nån. 252 00:22:10,217 --> 00:22:13,083 - Du skojar väl? - De hade din rapport. 253 00:22:13,133 --> 00:22:17,042 Nu hittade du Midi död. Jag kan inte avskriva dig. 254 00:22:17,092 --> 00:22:22,042 Jag följde upp ett tips för att se vem som läckt rapporten. 255 00:22:24,300 --> 00:22:27,042 Tänker du gripa mig? 256 00:22:27,092 --> 00:22:29,375 Nej. Du kan gå. 257 00:22:29,425 --> 00:22:35,000 Men en sak ska du veta. Du får inte blanda dig i mer nu. 258 00:22:35,697 --> 00:22:39,458 En gång till så åtalar jag dig. 259 00:22:39,800 --> 00:22:43,625 Det är uppfattat. 260 00:22:50,358 --> 00:22:53,433 Jag håller med om Katsumotos teori. 261 00:22:53,483 --> 00:22:57,892 Inte att jag var involverad, men att Midi hade en partner. 262 00:22:57,942 --> 00:23:02,308 Jag hoppas hitta partnern här i Midis telefon. 263 00:23:03,442 --> 00:23:08,767 Jag tog telefonen innan Katsumoto bad mig att hålla mig borta. 264 00:23:09,108 --> 00:23:12,642 Lysande! Fingeravtrycks-id. 265 00:23:12,692 --> 00:23:17,142 Jag kan nog inte gå in och öppna liksäcken. 266 00:23:28,358 --> 00:23:29,850 Har du nåt? 267 00:23:29,900 --> 00:23:34,475 Ledsen. Försöker nån smuggla ut tavlorna så håller de tyst. 268 00:23:34,525 --> 00:23:36,350 Lysande... 269 00:23:36,400 --> 00:23:40,892 Jag har nåt att berätta. Theodore Calvin här är konstnörd. 270 00:23:40,942 --> 00:23:44,058 - Jag hatar dig. - Vad? 271 00:23:44,108 --> 00:23:47,183 Jag vet! Vår vän här läste konsthistoria- 272 00:23:47,233 --> 00:23:50,017 -efter att ha ratats av konstskolan. 273 00:23:50,067 --> 00:23:53,933 - Såja, lugna dig. - Konstskola? Han ljuger väl, TC? 274 00:23:53,983 --> 00:23:57,392 - Berätta. Kom igen. - Ja. 275 00:23:57,442 --> 00:24:03,058 Det är sant. När jag var liten låg det ett galleri vid min dansskola... 276 00:24:03,108 --> 00:24:06,267 Dansskola? Det är ju helt... 277 00:24:06,317 --> 00:24:09,183 Herregud vad lycklig jag är nu. 278 00:24:10,275 --> 00:24:14,475 Vi satt arton månader och elva dagar i fångläger. 279 00:24:14,525 --> 00:24:16,433 Varför sa du inget? 280 00:24:16,483 --> 00:24:19,308 - Just det. - Varför höll du tyst om det? 281 00:24:19,358 --> 00:24:23,808 Thomas har rätt. Du har berövat oss åratal av skämt. 282 00:24:23,858 --> 00:24:25,558 Det är inte schysst. 283 00:24:25,608 --> 00:24:30,475 Hör ni, det här är riktigt kul, men kan vi ta det senare? 284 00:24:30,525 --> 00:24:32,975 Inga problem. Jag måste jobba. 285 00:24:33,025 --> 00:24:35,392 - Som jag trodde. - Hej då! 286 00:24:35,442 --> 00:24:39,683 Tre, fyra, fem... Tre, fyra, fem... 287 00:24:39,733 --> 00:24:44,350 - Vad ska jag göra? - Låsa upp Midis mobiltelefon. 288 00:24:44,400 --> 00:24:46,558 Det kan ge en ledtråd. 289 00:24:46,608 --> 00:24:50,850 Visst, om du tror att det hjälper oss att hitta mördaren. 290 00:24:50,900 --> 00:24:53,642 Tack. 291 00:24:58,567 --> 00:25:01,392 Hör du... 292 00:25:01,733 --> 00:25:04,225 Om du vill... 293 00:25:04,275 --> 00:25:09,392 Jag försöker inte snoka, men om du vill tala om det... 294 00:25:09,733 --> 00:25:12,392 Jag vet hur det är att förlora nån. 295 00:25:12,442 --> 00:25:15,642 Vi var inte i ett förhållande, Magnum. 296 00:25:15,692 --> 00:25:19,433 Jag ser att ni hade nåt speciellt, så... 297 00:25:21,192 --> 00:25:24,183 Han var min vän. 298 00:25:26,733 --> 00:25:31,558 Och jag har inte så många såna här på ön. 299 00:25:34,108 --> 00:25:37,725 Att ha en brittisk vän här... 300 00:25:38,067 --> 00:25:42,225 Jag kunde tala med honom. 301 00:25:42,567 --> 00:25:48,767 Det gjorde det lite lättare att vara så långt hemifrån. 302 00:25:53,900 --> 00:25:56,392 Ja, Kumu. 303 00:25:57,733 --> 00:26:00,892 Vi kommer direkt. 304 00:26:01,525 --> 00:26:05,058 - Har det hänt nåt? - Det kan man säga. 305 00:26:06,525 --> 00:26:09,725 Jag ringde min kusin Gary Kawena på polisen- 306 00:26:09,775 --> 00:26:14,975 - min svägerska i kommunfullmäktige och mormors granne hos åklagaren. 307 00:26:15,025 --> 00:26:18,392 - Om ni inte lugn... - Tala inte så till mig! 308 00:26:18,442 --> 00:26:22,225 Gestapo här letar efter stulna tavlor. 309 00:26:22,275 --> 00:26:24,642 Vi har rannsakningsorder. 310 00:26:24,692 --> 00:26:27,475 Du tror väl inte att jag har tavlorna? 311 00:26:27,525 --> 00:26:31,058 Det kvittar, men åklagaren tror det. 312 00:26:31,108 --> 00:26:35,225 - Gäller det stora huset också? - De kan vara var som helst. 313 00:26:35,275 --> 00:26:37,392 Jag har inte dem. 314 00:26:37,442 --> 00:26:41,725 Jag gör mitt jobb. Håll dig undan. Du ligger redan illa till. 315 00:26:41,775 --> 00:26:46,683 Han har rätt. Bara låt dem söka igenom huset. 316 00:26:46,733 --> 00:26:50,017 Kom så går vi, Thomas. 317 00:26:52,983 --> 00:26:55,517 Ja, vad har du hittat? 318 00:26:56,817 --> 00:27:00,850 De trampade ner rabatterna. Vilka tölpar. 319 00:27:00,900 --> 00:27:03,267 - De åker snart. - Det är vansinne. 320 00:27:03,317 --> 00:27:06,600 - Tavlorna är inte här. - Det har du rätt i. 321 00:27:06,650 --> 00:27:08,767 Det är de inte. 322 00:27:08,817 --> 00:27:11,975 De är i ett förvaringsskåp i Wahiawa. 323 00:27:12,025 --> 00:27:16,683 - Goda nyheter. - Inte för dig. Det står i ditt namn. 324 00:27:17,025 --> 00:27:18,850 Det är absurt. 325 00:27:18,900 --> 00:27:22,725 - Nån vill sätta dit mig. - Du måste följa med. 326 00:27:23,650 --> 00:27:26,892 Sätt honom i bilen. 327 00:28:00,475 --> 00:28:03,258 Jag ser inga skador. 328 00:28:03,475 --> 00:28:07,675 - Och Chagall-tavlan? - Oskadd. De är i fint skick. 329 00:28:07,725 --> 00:28:11,592 Tack, miss Hutton, och miss Mahelona. 330 00:28:11,933 --> 00:28:14,467 Jag tror inte att det var han. 331 00:28:14,517 --> 00:28:17,175 Magnum. Jag träffade honom. 332 00:28:17,225 --> 00:28:20,592 Fyraåringar vet mer om konst än han. 333 00:28:21,850 --> 00:28:26,467 Hon har rätt. Hur hittade ni förvaringsskåpet? 334 00:28:27,067 --> 00:28:31,558 Ett anonymt tips? Skojar du? Det skriker väl "blåsning"? 335 00:28:31,608 --> 00:28:34,350 - Har du alibi? - Jag var hemma. 336 00:28:34,400 --> 00:28:38,100 - Kan nån styrka det? - Nej. 337 00:28:38,442 --> 00:28:40,975 Jag var ensam. 338 00:28:41,025 --> 00:28:44,350 Du är för smart för att tro att det var jag. 339 00:28:44,400 --> 00:28:49,350 Eller tror du att jag vore dum nog att hyra det i mitt namn? 340 00:28:51,567 --> 00:28:54,892 Jag känner inte dig och vet inte hur dum du är. 341 00:28:54,942 --> 00:28:57,142 Men vad jag vet- 342 00:28:57,192 --> 00:29:02,933 - är att alla privatdetektiver jag träffat är opålitliga. 343 00:29:02,983 --> 00:29:06,642 Midis mobiltelefon försvann från brottsplatsen. 344 00:29:06,692 --> 00:29:09,892 Vet du nåt om det? 345 00:29:10,233 --> 00:29:15,058 Det här har varit kul, men jag har fått nog. 346 00:29:15,400 --> 00:29:19,558 - Tror du att du bara kan gå? - Ja, det gör jag. 347 00:29:19,608 --> 00:29:24,100 Vet du varför? Inga handklovar. Jag är inte gripen. 348 00:29:24,150 --> 00:29:30,267 Det här är ett frivilligt förhör och under Hawaiis lag kan jag gå. 349 00:29:30,317 --> 00:29:33,558 Jag kan gripa dig för stöld av bevismaterial. 350 00:29:33,608 --> 00:29:36,892 Då skaffar jag en advokat och du förlorar tid. 351 00:29:36,942 --> 00:29:40,183 Jag känner inte dig heller. 352 00:29:40,525 --> 00:29:45,350 Candler var rik så du har press på dig att gripa nån. 353 00:29:45,400 --> 00:29:49,725 Du tror inte att det var jag. Du tror att nån sätter dit mig. 354 00:29:49,775 --> 00:29:55,350 Du har ett val att göra: åtala mig eller släpp mig. 355 00:29:56,442 --> 00:29:59,017 Hur blir det? 356 00:30:05,817 --> 00:30:09,850 Higgy! Tack för att du kom för att ge moraliskt stöd. 357 00:30:09,900 --> 00:30:12,683 Jag har information. 358 00:30:12,733 --> 00:30:16,683 - Tog du dig in i Midis telefon? - Ja, tack vare klister. 359 00:30:16,733 --> 00:30:18,225 Klister? 360 00:30:18,275 --> 00:30:20,767 Med ångorna fick jag fram avtryck. 361 00:30:20,817 --> 00:30:23,183 Med det låste jag upp telefonen. 362 00:30:23,233 --> 00:30:27,058 Det är riktigt coolt. Du måste visa hur man gör. 363 00:30:27,108 --> 00:30:31,142 - Hittade du nåt? - Kanske det. 364 00:30:31,192 --> 00:30:33,683 Vad gör du här, James? 365 00:30:33,733 --> 00:30:38,308 Jag ska hämta mr Candlers egendom till hans dödsbo. 366 00:30:38,358 --> 00:30:42,558 Han skulle ha velat visa upp konsten, inte låsa in den. 367 00:30:42,608 --> 00:30:44,767 Polisen ger er inte dem. 368 00:30:44,817 --> 00:30:48,225 Det här är öns bästa advokater så vi får väl se. 369 00:30:48,275 --> 00:30:51,725 - De kanske försvarar brottslingar. - James... 370 00:30:51,775 --> 00:30:55,100 - Magnum är inte inblandad. - Inte? 371 00:30:55,150 --> 00:30:57,517 Här är vad jag tror: 372 00:30:57,567 --> 00:31:01,308 Han fick tillfälle att testa Jacks säkerhet- 373 00:31:01,358 --> 00:31:05,683 - hitta brister och ta sig in innan vi hann åtgärda dem. 374 00:31:05,733 --> 00:31:10,558 Han och Christophe skulle sälja dem, men Christophe lurade dig. 375 00:31:10,608 --> 00:31:12,933 - Du dödade honom. - Du har fel. 376 00:31:12,983 --> 00:31:18,767 Magnum är ett okultiverat vuxet barn, en lat snyltare och usel bilförare- 377 00:31:18,817 --> 00:31:23,600 - men han är ingen tjuv och definitivt inte en mördare. 378 00:31:23,942 --> 00:31:30,058 Förlåt mig, men med allt jag hört finner jag det svårt att tro. 379 00:31:36,483 --> 00:31:37,975 Vad? 380 00:31:38,025 --> 00:31:42,142 "Lat snyltare och okultiverat, vuxet barn"? 381 00:31:42,192 --> 00:31:47,767 - Jag försvarade dig, men det är sant. - Vad hittade du i telefonen? 382 00:31:47,817 --> 00:31:51,225 Nåt märkligt. I förra veckan kontaktade Midi- 383 00:31:51,275 --> 00:31:54,350 -en man vid namn Wendall Kratten. 384 00:31:54,400 --> 00:31:58,933 Enligt belastningsregistret är han konstförfalskare. 385 00:31:58,983 --> 00:32:03,267 Midi sms: ade honom att han var mellanhand i en stor affär. 386 00:32:03,317 --> 00:32:06,433 De ville veta om han kände konstförfalskare. 387 00:32:06,483 --> 00:32:08,600 Personen skulle höra av sig. 388 00:32:08,650 --> 00:32:12,267 Affären måste vara stölden hos Candler. 389 00:32:12,317 --> 00:32:15,517 Ja, men var kommer konstförfalskaren in? 390 00:32:15,567 --> 00:32:18,017 Vi får fråga honom. 391 00:32:23,983 --> 00:32:27,225 Lysande. De sätter nog dit mig igen. 392 00:32:27,567 --> 00:32:30,100 - Han har en huvudskada. - Som Midi. 393 00:32:30,150 --> 00:32:33,308 Det är nog samma mördare. 394 00:32:34,775 --> 00:32:36,392 Vad är det? 395 00:32:36,442 --> 00:32:39,808 Ser du den blå färgen under naglarna? 396 00:32:39,858 --> 00:32:42,267 Det är lapis lazuli, en ädelsten. 397 00:32:42,317 --> 00:32:46,683 Man ser inte färgen ofta efter den viktorianska eran. 398 00:32:47,025 --> 00:32:50,433 Plötsligt kan Thomas Magnum nåt om konst. 399 00:32:50,483 --> 00:32:54,183 Undergången måste vara nära. Jag kanske borde be. 400 00:32:54,233 --> 00:32:57,392 Där har vi den. Detroit Tigers-blått. 401 00:32:57,442 --> 00:33:02,058 Tavlan med den viktorianska damen hade samma blå färg. 402 00:33:03,192 --> 00:33:06,058 De fick nog Kratten att förfalska den. 403 00:33:06,108 --> 00:33:11,850 Om du har rätt undrar jag om polisen har originalet eller den falska. 404 00:33:11,900 --> 00:33:15,683 Sex tavlor stulna och sex återfunna. 405 00:33:15,733 --> 00:33:18,892 Däremellan förfalskades en av dem. 406 00:33:18,942 --> 00:33:21,642 Tjuven har kvar originalet. 407 00:33:21,692 --> 00:33:26,558 Jack sa att den var minst värd. Varför göra sig allt besvär? 408 00:33:26,900 --> 00:33:29,725 Den kanske är värd mer än vi tror. 409 00:33:29,775 --> 00:33:31,892 Det är det enda logiska. 410 00:33:31,942 --> 00:33:34,892 Man stjäl inget som inte är värdefullt. 411 00:33:34,942 --> 00:33:38,683 - Hur skulle den kunna vara värdefull? - Jag vet inte. 412 00:33:38,733 --> 00:33:41,100 Men jag vet nån som vet. 413 00:33:41,150 --> 00:33:43,808 Konstutvärderaren. 414 00:34:09,192 --> 00:34:11,933 Skulle Tracy Hutton kunna mörda nån? 415 00:34:11,983 --> 00:34:15,350 Ja. Både han där och Midi fick slag i huvudet. 416 00:34:15,400 --> 00:34:17,975 Men Jack då? 417 00:34:18,025 --> 00:34:23,058 Jag vet inte. Han blev skjuten. En andra person var nog inblandad. 418 00:34:23,108 --> 00:34:25,558 Katsumoto får möta mig där. 419 00:34:25,608 --> 00:34:28,767 - Jag väntar på polisen. - Nycklarna. 420 00:34:29,900 --> 00:34:34,433 - Var försiktig. - Jag klarar nog en konstvärderare. 421 00:34:36,067 --> 00:34:39,850 Alla trodde att tjuven tog sig förbi larmen- 422 00:34:39,900 --> 00:34:42,475 -med hjälp av min rapport. 423 00:34:42,525 --> 00:34:46,850 Men även nån på insidan hade kunnat ta sig förbi. 424 00:34:51,275 --> 00:34:57,392 James Chen är tydligen insidern. Jag hatar när min instinkt har rätt. 425 00:35:01,858 --> 00:35:05,100 Jag vet inte varför Chen blev galen. 426 00:35:14,983 --> 00:35:17,642 Här! Skynda på! 427 00:35:23,858 --> 00:35:28,767 Låt mig gissa. Chen vill döda dig för att du gav polisen tavlorna. 428 00:35:28,817 --> 00:35:32,808 - Jag vet inte vad du tror pågår. - Det ska jag berätta. 429 00:35:32,858 --> 00:35:35,600 Du fick Chen att stjäla tavlorna- 430 00:35:35,650 --> 00:35:39,183 - men du ville bara åt den viktorianska. 431 00:35:39,233 --> 00:35:42,975 Christophe listade ut det så du dödade honom. 432 00:35:43,025 --> 00:35:46,392 Du dödade förfalskaren för att röja undan spår. 433 00:35:46,442 --> 00:35:50,183 Ljuger du för mig ger jag dig till honom. 434 00:35:53,400 --> 00:35:57,850 Jag hade inget val. Christophe hotade med polisen. 435 00:35:58,900 --> 00:36:01,725 Den viktorianska tavlan är värd mycket. 436 00:36:01,775 --> 00:36:04,600 Vi kan dela pengarna. 437 00:36:04,650 --> 00:36:07,308 Nej. 438 00:36:12,400 --> 00:36:14,517 Sluta. 439 00:36:14,983 --> 00:36:18,558 Göm dig här. 440 00:36:44,442 --> 00:36:47,642 Tracy lurade dig. 441 00:36:48,483 --> 00:36:52,267 Hon fick dig att mörda en bra man. 442 00:36:52,608 --> 00:36:57,600 Han kom hem för tidigt. Det var inte mitt fel. 443 00:37:00,108 --> 00:37:03,558 Menar du allvar? 444 00:37:17,900 --> 00:37:20,350 Du är sen. 445 00:37:25,192 --> 00:37:30,142 Okej, Tracy. Det är dags att berätta allt. 446 00:37:31,900 --> 00:37:35,392 Jag hade tydligen rätt. Den är värdefull. 447 00:37:35,442 --> 00:37:38,850 Det var en annan tavla under den. 448 00:37:44,317 --> 00:37:47,725 - Där är den. - Det ser ut som en gammal mästare. 449 00:37:47,775 --> 00:37:53,100 Ser man på! En konstvetare. Det är en Rembrandt. 450 00:37:53,442 --> 00:37:54,975 Den andre målaren- 451 00:37:55,025 --> 00:37:59,308 - visste inte att han målade över ett mästerverk. 452 00:37:59,358 --> 00:38:04,267 - Tracy listade ut det. - Ja. Men även Christophe Midi. 453 00:38:04,317 --> 00:38:06,767 Hon tvingades att mörda honom. 454 00:38:06,817 --> 00:38:11,017 Med alla lik på hög behövde ni en syndabock. 455 00:38:11,067 --> 00:38:15,392 - Tur att jag inte gick på det. - Ja, inte helt. 456 00:38:16,358 --> 00:38:21,142 Den återfunna Rembrandt-tavlan har ruskat om konstvärlden. 457 00:38:21,192 --> 00:38:26,017 Den ska ställas ut på Honolulus konstmuseum. 458 00:38:26,067 --> 00:38:31,767 Ägaren, den avlidne Jack Candler ska begravas senare i dag. 459 00:38:31,817 --> 00:38:36,725 - Har du sett Higgins? - Hon är i arbetsrummet sen i morse. 460 00:39:00,442 --> 00:39:03,183 TC är snart här. 461 00:39:04,817 --> 00:39:07,433 Robin är alltid tidig. 462 00:39:09,942 --> 00:39:15,267 Jag vet att det inte är en shandy, men... 463 00:39:15,608 --> 00:39:18,850 Jag tänkte att kanske... 464 00:39:20,358 --> 00:39:23,058 Tack. 465 00:39:27,108 --> 00:39:31,267 - För Jack. - För Jack. 466 00:39:41,817 --> 00:39:44,308 Han är här. 467 00:39:57,233 --> 00:40:00,350 Har du blivit av med din färdigknutna slips? 468 00:40:00,400 --> 00:40:04,100 Jättekul... Säg till Robin att jag snart är där. 469 00:40:04,150 --> 00:40:07,350 Det låter väldigt optimistiskt. 470 00:40:10,358 --> 00:40:13,392 - Det här är patetiskt. - Snälla gå. 471 00:40:13,733 --> 00:40:17,392 Det räcker nu. Tillåter du? 472 00:40:27,150 --> 00:40:30,433 - Det här gillar du väl? - Mer än du tror. 473 00:40:30,483 --> 00:40:32,808 - Stiligt. - Den är tajt. 474 00:40:32,858 --> 00:40:37,558 Den är perfekt. Rör du den igen får du ingen slickepinne. 475 00:40:37,900 --> 00:40:40,392 Kom nu. 476 00:40:42,025 --> 00:40:45,142 Låt bli den. 477 00:40:55,900 --> 00:41:00,767 Översättning: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com