1 00:00:02,502 --> 00:00:04,854 Tidligere... 2 00:00:04,879 --> 00:00:10,985 Da mr. Masters tilbød mig at blive sikkerhedskonsulent, slog jeg til. 3 00:00:11,010 --> 00:00:14,488 - Det her er ... - Juliet Higgins, hushovmester. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,033 Jeg har ansvar for de ansatte. 5 00:00:17,058 --> 00:00:21,162 - Så De er hans chef? - Det ville forudsætte et arbejde. 6 00:00:21,187 --> 00:00:25,066 - Kan du få lavet et baggrundstjek? - Jeg er ikke MI6. 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,630 - Er halskæden et kamera? - Du vover på at røre. 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,050 Det er Rick. Han har alle kontakterne. 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,636 - Prøv. Du tør ikke. - Det er T.C. 10 00:00:36,661 --> 00:00:39,388 Ejer af øens bedste helikopterfirma. 11 00:00:39,413 --> 00:00:42,141 Venner som dem møder man kun én gang. 12 00:00:42,166 --> 00:00:44,293 Heroppe. Nå... 13 00:01:27,086 --> 00:01:31,315 - Ved du, hvad dit problem er? - At jeg stinker til golf? 14 00:01:31,340 --> 00:01:36,195 Dit køllehoved er åbent i svinget, så du slicer bolden. 15 00:01:36,220 --> 00:01:39,031 Hun har ret som altid. 16 00:01:39,056 --> 00:01:44,078 Det her er Teuila Tuileta. Vi kalder hende Kumu, som betyder lærer. 17 00:01:44,103 --> 00:01:50,001 Kumus familie fulgte med stedet. De har boet her siden 1700-tallet. 18 00:01:50,026 --> 00:01:54,755 Hun er både min golflærer og ejendommens kulturelle kurator. 19 00:01:54,780 --> 00:01:58,467 Vær opmærksom på dit bækkentilt. 20 00:01:58,492 --> 00:02:02,638 Stort svaj. Lad mig så se den Kardashianbagdel. 21 00:02:02,663 --> 00:02:05,516 Mindre Kim, mere Kendall. 22 00:02:05,541 --> 00:02:08,377 Husk et fuldt skuldersving. 23 00:02:16,594 --> 00:02:18,529 Magnum! 24 00:02:18,554 --> 00:02:21,324 Pas på! 25 00:02:21,349 --> 00:02:23,284 Har du mistet forstanden? 26 00:02:23,309 --> 00:02:27,205 - Jeg skal briefe personalet. - Bliv her. 27 00:02:27,230 --> 00:02:31,083 - Hun hjalp med de lange slag. - Han er bare dårlig. 28 00:02:31,108 --> 00:02:37,381 Jeg ved, du er lidt tungnem, men hvorfor ikke slå den anden vej? 29 00:02:37,406 --> 00:02:41,677 Ud i havet, så jeg kan anholdes for forurening? Glem det. 30 00:02:41,702 --> 00:02:48,226 - Det ville hun have gjort. - Brug dog en af øens 20 golfbaner. 31 00:02:48,251 --> 00:02:51,479 - Hun siger noget. - Hvem holder du med? 32 00:02:51,504 --> 00:02:54,440 Mr. Masters, som betaler min løn. 33 00:02:54,465 --> 00:02:58,027 Men han er her ikke, så jeg støtter min søster. 34 00:02:58,052 --> 00:02:59,929 Magt til kvinderne. 35 00:03:02,890 --> 00:03:06,853 - Kan jeg hjælpe? - Luther H. Gillis til Magnum. 36 00:03:08,938 --> 00:03:12,817 Ja. Han står lige her. 37 00:03:15,236 --> 00:03:18,130 Hej. Hvordan går det, Luther? 38 00:03:18,155 --> 00:03:21,425 - Var du ikke i Saint Louis? - Jo. 39 00:03:21,450 --> 00:03:23,786 - Ferie? - Overvågning. 40 00:03:26,998 --> 00:03:29,000 Nå... 41 00:03:30,251 --> 00:03:34,814 Jeg ved, hvorfor du er her, men jeg har ikke så mange penge... 42 00:03:34,839 --> 00:03:39,110 Ro på. Jeg kom ikke efter de pokerpenge, du skylder mig. 43 00:03:39,135 --> 00:03:43,030 - Ikke? - Nej, jeg vil gøre dig en tjeneste. 44 00:03:43,055 --> 00:03:46,033 Jeg har en opgave til dig. 45 00:03:46,058 --> 00:03:49,912 Tak, men hvorfor give din konkurrent en sag? 46 00:03:49,937 --> 00:03:54,417 For det første er du ikke min konkurrent. 47 00:03:54,442 --> 00:03:59,046 For det andet kan et godt stykke arbejde få has på din gæld. 48 00:03:59,071 --> 00:04:03,217 - Godt, hvad er det for en sag? - Jeg har ikke detaljerne. 49 00:04:03,242 --> 00:04:06,804 Kunden hedder Neil Crawford. 50 00:04:06,829 --> 00:04:11,267 - Godt skud. - Jeg skulle møde ham på hospitalet. 51 00:04:11,292 --> 00:04:14,478 - Er han læge eller patient? - Ingen anelse. 52 00:04:14,504 --> 00:04:19,525 Han vil have et baggrundstjek af sin forlovede. En "før-ægtepagt". 53 00:04:19,550 --> 00:04:24,197 - Bruger man det? - Ja, hvis checken går igennem. 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,450 Det kender du ikke. Du har ingen penge. 55 00:04:27,475 --> 00:04:30,995 Jeg siger, du kommer. Gør mig ikke forlegen. 56 00:04:31,020 --> 00:04:34,916 Det vil gavne dig at arbejde langsomt. 57 00:04:34,941 --> 00:04:38,794 Malk tre-fire dage ud af sagen. Er du med? 58 00:04:38,819 --> 00:04:45,384 Jeg glemte at sige, at jeg tager 60%. Det bør slette din pokergæld. 59 00:04:45,409 --> 00:04:47,870 Herligt! 40% plus udgifter. 60 00:04:49,830 --> 00:04:53,351 Du er så morsom. Du dækker udgifterne. 61 00:04:53,376 --> 00:04:55,394 Ses, pokerhaj! 62 00:04:55,419 --> 00:05:01,108 Jeg må indrømme, det var et snedigt træk for at inddrive min pokergæld. 63 00:05:01,133 --> 00:05:04,570 Gid der er nok tilovers til benzin. 64 00:05:04,595 --> 00:05:07,281 Mr. Magnum? Neil Crawford. 65 00:05:07,306 --> 00:05:10,785 Det her er Tara. Min forlovede. 66 00:05:10,810 --> 00:05:14,956 - Må jeg spørge, hvad der er sket? - Vi blev påkørt. 67 00:05:14,981 --> 00:05:19,944 - Har politiet nogen spor? - Nej, men de efterforsker det. 68 00:05:21,237 --> 00:05:26,843 - Så hvad skal jeg med en detektiv? - Finde flugtbilisten. 69 00:05:26,868 --> 00:05:31,247 Nej, det vedrører noget andet. 70 00:05:32,832 --> 00:05:35,768 Hospitalet tog en masse prøver. 71 00:05:35,793 --> 00:05:41,215 En CT-scanning viste noget... underligt. 72 00:05:42,341 --> 00:05:46,904 Tara har fået rekonstruktionskirurgi i ansigtet. 73 00:05:46,929 --> 00:05:53,870 Ifølge lægen skyldes det ikke trauma, og vi taler om mange operationer. 74 00:05:53,895 --> 00:05:59,041 - Og du vidste intet? - Efter flere år har hun intet sagt. 75 00:05:59,066 --> 00:06:02,670 - Hun må have haft sine grunde. - Ja... 76 00:06:02,695 --> 00:06:07,633 Jeg vil gerne vide, hvorfor hun fik ændret sit ansigt. Kan du hjælpe? 77 00:06:07,658 --> 00:06:12,096 Du kan vente, til hun vågner, og spørge hende. 78 00:06:12,121 --> 00:06:16,142 Ja, og betvivle svaret resten af livet. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,377 Jeg vil kunne stole på hende. 80 00:06:19,712 --> 00:06:24,817 Ja, jeg bør sige nej. Hun har en hemmelighed, han ikke må kende. 81 00:06:24,842 --> 00:06:31,741 Men jeg har elsket en, man ikke kan stole på. Det kan ikke anbefales. 82 00:06:31,766 --> 00:06:36,479 Mr. Crawford, du har fået dig en privatefterforsker. 83 00:07:00,211 --> 00:07:06,317 Folk i branchen vil sige, man bør undgå sager, der kommer tæt på. 84 00:07:06,342 --> 00:07:10,780 Men afviste jeg alle sager om svig fra en elsket - 85 00:07:10,805 --> 00:07:13,099 - havde jeg intet arbejde. 86 00:07:14,225 --> 00:07:18,371 - Thomas Magnum. - Kender vi hinanden? 87 00:07:18,396 --> 00:07:22,959 Kriminalassistent Katsumoto. Tanaka har nævnt dig. 88 00:07:22,984 --> 00:07:29,298 Ja, vi er lidt betagede af hinanden, så han må have rost mig. 89 00:07:29,323 --> 00:07:33,177 Han er blevet efterforskningsleder. Går det godt? 90 00:07:33,202 --> 00:07:37,390 Han er vist glad for ikke at støde på dig mere. 91 00:07:37,415 --> 00:07:40,601 - Hils. - Det lader jeg være med. 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,854 Det er nok fornuftigt. 93 00:07:42,879 --> 00:07:47,400 - Efterforsker du flugtbilisten? - Ja, hvorfor ved du besked? 94 00:07:47,425 --> 00:07:50,970 Jeg har en særskilt sag for den forlovede. 95 00:07:52,346 --> 00:07:56,225 - Lad det forblive sådan. - Modtaget. 96 00:07:59,020 --> 00:08:04,250 Jeg tænker det samme. Katsumoto er en rigtig solstråle. 97 00:08:04,275 --> 00:08:07,211 Vi skal nok blive gode venner. 98 00:08:07,236 --> 00:08:12,425 Jeg bad Rick finde en, der kunne genskabe Taras udseende. 99 00:08:12,450 --> 00:08:16,512 Lidt af en opgave, men Rick kender altid en. 100 00:08:16,537 --> 00:08:22,310 Magnum, hils på Akela. Øens bedste medicinske tekniker. 101 00:08:22,335 --> 00:08:24,770 Hvad har du til mig? 102 00:08:24,795 --> 00:08:30,092 Alt det, du bad om. CT-scanninger og fotografier. 103 00:08:31,761 --> 00:08:34,222 Lad mig se... 104 00:08:36,057 --> 00:08:43,247 Jeg skal ophæve rekonstruktionen baseret på mund- og kranieindgreb? 105 00:08:43,272 --> 00:08:49,754 Jeg aner ikke, hvad det betyder. Kan du vise, hvordan hun så ud før? 106 00:08:49,779 --> 00:08:51,589 Det var det, jeg sagde. 107 00:08:51,614 --> 00:08:55,593 Du sagde det på nørdesprog, som Magnum ikke forstår. 108 00:08:55,618 --> 00:08:59,372 - Og det gør du? - Jeg taler flydende nørd. 109 00:09:00,498 --> 00:09:06,562 Så hvis jeg gør det her, får jeg en gratis helikoptertur over øen? 110 00:09:06,587 --> 00:09:10,942 - Det er aftalen. - Svedigt. 111 00:09:10,967 --> 00:09:15,238 Giv mig et par timer, så ser jeg på det. 112 00:09:15,263 --> 00:09:19,033 - Sig, det er aftalt med T.C. - Naturligvis. 113 00:09:19,058 --> 00:09:21,435 Og hold mig udenfor. 114 00:09:28,401 --> 00:09:32,989 - Magnum, hvorfor er du på kontoret? - Det tager kun et øjeblik. 115 00:09:34,240 --> 00:09:38,845 Jeg blander mig, fordi du bruger min computer. 116 00:09:38,870 --> 00:09:42,765 Det er som at se en chimpanse med en skrivemaskine. 117 00:09:42,790 --> 00:09:45,977 Hvad laver du? Nej, hvad prøver du på? 118 00:09:46,002 --> 00:09:50,381 Jeg laver et baggrundstjek på en kundes forlovede. 119 00:09:52,466 --> 00:09:55,945 - Hvornår er brylluppet? - Når hun vågner. 120 00:09:55,970 --> 00:10:00,766 - Hun var offer for en flugtbilist. - Hvor frygteligt. 121 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Du fredsens. Flyt dig. 122 00:10:14,989 --> 00:10:18,968 For det første bruger du en arkaisk database. 123 00:10:18,993 --> 00:10:21,429 Du finder ikke noget her. 124 00:10:21,454 --> 00:10:26,350 Hun har ret. Baggrundstjek kræver topmoderne software - 125 00:10:26,375 --> 00:10:29,645 - som den, efterretningstjenester bruger. 126 00:10:29,670 --> 00:10:35,776 Den kan jeg ikke få adgang til, men det kan en eksspion som Higgins. 127 00:10:35,801 --> 00:10:38,863 - Hvorfor smiler du? - Jeg smiler ikke. 128 00:10:38,888 --> 00:10:42,158 Hvorfor fornemmer jeg, du narrer mig? 129 00:10:42,183 --> 00:10:44,535 Der tager du fejl. 130 00:10:44,560 --> 00:10:48,581 Hun tager ikke fejl. Hun skulle overtage. 131 00:10:48,606 --> 00:10:53,127 Men selv om Higgins virker irriteret over det her - 132 00:10:53,152 --> 00:10:56,214 - savner hun den slags arbejde. 133 00:10:56,239 --> 00:10:59,675 - Bruger du det korrekte navn? - Ja. 134 00:10:59,700 --> 00:11:03,454 - Hvor gammel er hun? - 34 år. Hvorfor? 135 00:11:05,078 --> 00:11:06,747 Se selv. 136 00:11:09,836 --> 00:11:15,049 Din kundes forlovede bruger vist en andens identitet. 137 00:11:22,229 --> 00:11:25,416 Hvorfor vil hun være en anden? 138 00:11:25,441 --> 00:11:29,712 Jeg ved det ikke. Men finder vi ud af, hvem hun var - 139 00:11:29,737 --> 00:11:31,672 - får vi måske svar. 140 00:11:31,697 --> 00:11:34,884 Her kan du måske hjælpe. 141 00:11:34,909 --> 00:11:40,681 Folk kan ændre navn og udseende, men ikke den indre personlighed. 142 00:11:40,706 --> 00:11:44,685 Kan du fortælle mig nogle detaljer om Tara? 143 00:11:44,710 --> 00:11:48,814 Præferencer, interesser. Den slags kan hjælpe. 144 00:11:48,839 --> 00:11:53,861 Hvor skal jeg begynde? Hun læser meget. Hun er morsom. 145 00:11:53,886 --> 00:11:56,864 Hun er virkelig morsom. 146 00:11:56,889 --> 00:12:00,284 - Hvordan mødtes I? - Jeg samlede hende op. 147 00:12:00,309 --> 00:12:05,414 Jeg var Uber-chauffør, Tara er frivillig på Bishop-museet. 148 00:12:05,439 --> 00:12:09,168 - Hun kører ikke. - Slet ikke? 149 00:12:09,193 --> 00:12:13,089 Det er ikke nødvendigt. Hun arbejder hjemmefra. 150 00:12:13,114 --> 00:12:16,592 Men hun er rædselsslagen for at køre. 151 00:12:16,617 --> 00:12:22,264 Da jeg ville lære hende det, væltede hun en parkeringsautomat. 152 00:12:22,289 --> 00:12:29,547 - Har hun nogen fysiske kendetegn? - Hun har et ar efter en tatovering. 153 00:12:32,049 --> 00:12:33,859 Lige der. 154 00:12:33,884 --> 00:12:36,762 - Må jeg fotografere det? - Ja. 155 00:12:42,643 --> 00:12:46,397 Hvilken en vil du have fjernet? 156 00:12:50,526 --> 00:12:53,129 Dem alle sammen. 157 00:12:53,154 --> 00:12:56,215 Jeg skal bare yde støtte. 158 00:12:56,240 --> 00:13:00,136 - Du må klæde dig af. - Jeg er smuttet. 159 00:13:00,161 --> 00:13:04,765 Du ser sikkert godt ud nøgen, men det tager nok sin tid - 160 00:13:04,790 --> 00:13:07,418 - så jeg venter i receptionen. 161 00:13:25,144 --> 00:13:29,623 Jeg ved det. At bruge en ven til at snuse i en læges sager - 162 00:13:29,649 --> 00:13:33,210 - er lidt fordækt. Men døm mig ikke. 163 00:13:33,235 --> 00:13:39,884 At bladre gennem gamle fotos krænker ikke tavshedspligten. 164 00:13:39,909 --> 00:13:44,263 Jeg har en kunde, der desperat søger svar. 165 00:13:44,288 --> 00:13:47,625 Hvis I skal dømme, har jeg skam gjort værre ting. 166 00:13:48,751 --> 00:13:54,357 Jeg har noget på tatoveringen. Den er knyttet til en sag om røveri og drab. 167 00:13:54,382 --> 00:13:59,028 - Røveri og drab? - En smykkebutik for tre år siden. 168 00:13:59,053 --> 00:14:02,281 - Jeg skal bruge sagsmappen. - Sagen er åben. 169 00:14:02,306 --> 00:14:06,035 Du kan få en kopi, men jeg skal have en begrundelse. 170 00:14:06,060 --> 00:14:11,582 - Kan jeg få grundtrækkene? - Ja. Vic var ansat og blev skudt. 171 00:14:11,607 --> 00:14:17,380 En hjemløs mand så tatoveringen på den maskerede mistænkte. 172 00:14:17,405 --> 00:14:21,092 - Siger det dig noget? - Ja. 173 00:14:21,117 --> 00:14:24,286 Min kundes forlovede er måske morder. 174 00:14:31,961 --> 00:14:33,688 Det var min skyld. 175 00:14:33,713 --> 00:14:38,734 Vi havde lige lukket, og jeg bad min søn gå tilbage til butikken - 176 00:14:38,759 --> 00:14:41,612 - fordi jeg havde glemt mine solbriller. 177 00:14:41,637 --> 00:14:43,489 Casey afbrød røveriet. 178 00:14:43,514 --> 00:14:48,202 Kuglen gik ind gennem hans hjerte, og han... 179 00:14:48,227 --> 00:14:51,939 - Han var død, før han ramte gulvet. - Så så, Sam. 180 00:14:53,274 --> 00:14:56,293 Beklager, at I skal genopfriske det. 181 00:14:56,319 --> 00:14:59,046 Jeg har et par spørgsmål. 182 00:14:59,071 --> 00:15:03,843 Det her er lavet af en specialist. Ser hun bekendt ud? 183 00:15:03,868 --> 00:15:08,222 - Ikke for mig. - Det tror jeg ikke. 184 00:15:08,247 --> 00:15:11,267 - Var hun involveret? - Jeg ved det ikke. 185 00:15:11,292 --> 00:15:16,689 Hun ligger i koma. Når hun vågner, får vi forhåbentlig svar. 186 00:15:16,714 --> 00:15:22,845 I må ikke få falske forhåbninger, men jeg skal nok give jer besked. 187 00:15:24,555 --> 00:15:26,265 Tak, mr. Magnum. 188 00:15:30,061 --> 00:15:35,374 Sommetider er man heldig, og sagen løser nærmest sig selv. 189 00:15:35,399 --> 00:15:38,753 Men ikke denne. Hvert svar medfører spørgsmål. 190 00:15:38,778 --> 00:15:44,425 Hvis Tara stod bag, var det så ikke nemmere at forlade byen? 191 00:15:44,450 --> 00:15:47,470 I stedet fik hun ændret sit ansigt. 192 00:15:47,495 --> 00:15:52,416 Det får mig til at spekulere på, hvad hun blev her for. 193 00:15:53,793 --> 00:15:55,961 Jeg ved, hvad han vil. 194 00:15:58,339 --> 00:16:02,234 Thomas, det er ved at være til grin. 195 00:16:02,259 --> 00:16:07,323 Jeg kan ikke betale dine tjenester med gratis helikopterture. 196 00:16:07,348 --> 00:16:11,827 Jeg elsker dig, men jeg driver en forretning. 197 00:16:11,852 --> 00:16:16,482 Det er sidste gang. Hører du mig? 198 00:16:19,485 --> 00:16:23,197 Jeg ved, du ser mine opkald. Jeg kan se dig. 199 00:16:28,411 --> 00:16:30,079 Du kiggede op. 200 00:16:39,964 --> 00:16:43,401 - Hvordan gik det i kulturcenteret? - Godt. 201 00:16:43,426 --> 00:16:49,073 - Jeg sagde, du tilbød omvisninger. - Nej, du gjorde ikke. 202 00:16:49,098 --> 00:16:54,103 Selvfølgelig ikke. Tror du, jeg ville byde gæsterne det? 203 00:17:00,443 --> 00:17:02,653 Er det til Magnum? 204 00:17:04,405 --> 00:17:08,301 - Du hjælper ham, ikke? - Bestemt ikke. 205 00:17:08,326 --> 00:17:10,536 Ville det være så slemt? 206 00:17:29,013 --> 00:17:31,949 - Du smiler igen. - Godt, du ringede. 207 00:17:31,974 --> 00:17:36,620 - Det kunne klares over telefonen. - Du forlod din post for det. 208 00:17:36,646 --> 00:17:43,294 Jeg er ikke en udstationeret soldat. Jeg driver øens største ejendom. 209 00:17:43,319 --> 00:17:50,134 Men du har oplysninger om min sag, og derfor smiler jeg taknemmeligt. 210 00:17:50,159 --> 00:17:55,890 Men hvis det hjælper dig, kan jeg godt lytte med rynket pande. 211 00:17:55,915 --> 00:18:00,770 - Tak for det. Rynk endelig panden. - Hvad har du? 212 00:18:00,795 --> 00:18:06,817 Det gik op for mig, at Tara nok brugte en fordækt plastikkirurg. 213 00:18:06,842 --> 00:18:12,907 Jeg tjekkede plastikkirurger med rod i sagerne og fandt en kandidat. 214 00:18:12,932 --> 00:18:18,788 - Problemet er, at han døde i fjor. - Så du har altså intet. 215 00:18:18,813 --> 00:18:24,669 FBI fastfrøs hans sagsmapper. De indeholder måske Taras identitet. 216 00:18:24,694 --> 00:18:29,799 Jeg venter gerne et par uger på, at FBI frigiver dem til en civil. 217 00:18:29,824 --> 00:18:36,180 Og hvis jeg er rigtig heldig, er der måske et spor, jeg kan følge. 218 00:18:36,205 --> 00:18:40,893 Eller jeg kan gå ind i den bygning, hvor hun var frivillig - 219 00:18:40,918 --> 00:18:45,423 - for ud over hendes forlovede kender de folk hende nok bedst. 220 00:18:46,590 --> 00:18:48,109 Fint. 221 00:18:48,134 --> 00:18:51,195 Jeg har aldrig set den kvinde. 222 00:18:51,220 --> 00:18:55,491 Sikker? Hun skulle være frivillig her tre gange om ugen. 223 00:18:55,516 --> 00:18:59,979 - Jeg beklager. Det er hun ikke. - Tak. 224 00:19:01,147 --> 00:19:06,252 - Skal vi ringe til FBI nu? - Tara løj ikke kun om sin fortid. 225 00:19:06,277 --> 00:19:09,071 Hun lyver også om sit nuværende liv. 226 00:19:15,801 --> 00:19:20,865 - Jeg har et møde med FBI i morgen. - Det var så lidt. 227 00:19:20,890 --> 00:19:25,953 - Men siger normalt tak først. - Du går sjældent op i takt og tone. 228 00:19:25,978 --> 00:19:28,915 - Må jeg spørge om noget? - Endelig. 229 00:19:28,940 --> 00:19:32,335 Hvad laver du egentlig her? 230 00:19:32,360 --> 00:19:38,257 Medynk. Sådan som du fumlede på kontoret, fik jeg ondt af din kunde. 231 00:19:38,282 --> 00:19:40,176 Du kan ikke, hvad? 232 00:19:40,201 --> 00:19:44,330 Du kan ikke bare sige: "Jeg ville hjælpe." 233 00:19:50,670 --> 00:19:52,229 Har du spillet bold? 234 00:19:52,255 --> 00:19:56,067 Fra børnehaven til Cambridge. Og det hedder fodbold. 235 00:19:56,092 --> 00:19:58,319 - Og? - Åndet svar. 236 00:19:58,344 --> 00:20:00,821 - Var det en fornærmelse? - Ja. 237 00:20:00,846 --> 00:20:03,407 Godt at vide. Vi ses. 238 00:20:03,432 --> 00:20:06,535 - Får jeg et lift? - Kom du ikke med Uber? 239 00:20:06,560 --> 00:20:12,667 En bils værdi mindskes for hver kilometer, og den bruger dyr benzin. 240 00:20:12,692 --> 00:20:17,380 Og jeg udnytter ikke mr. Masters gæstfrihed konstant. 241 00:20:17,405 --> 00:20:22,535 Javel. Jeg sætter dig af, men jeg har et ærinde først. 242 00:20:24,161 --> 00:20:28,683 Jeg troede ikke, dit ærinde indbefattede lovbrud. 243 00:20:28,708 --> 00:20:31,769 Du har da også gjort det her før. 244 00:20:31,794 --> 00:20:36,799 Ja, for dig. Og jeg blev skudt for min ulejlighed. 245 00:20:39,969 --> 00:20:44,181 - Ned og drej. - Jeg ved det. Lad mig fokusere. 246 00:21:01,574 --> 00:21:05,511 - Hvad leder du efter? - Stedet. 247 00:21:05,536 --> 00:21:09,515 - Stedet? - Alle har et. 248 00:21:09,540 --> 00:21:14,770 Et sted, hvor man gemmer ting. Vigtige ting. Tara må have et. 249 00:21:14,795 --> 00:21:18,733 - Jeg har ikke et sted. - Har du ikke en flugttaske? 250 00:21:18,758 --> 00:21:23,596 - Er Taras sted i køleskabet? - Nej, jeg er bare sulten. 251 00:21:30,144 --> 00:21:36,208 - Tara har centralstøvsuger. - Du er fantastisk observant. 252 00:21:36,234 --> 00:21:38,336 Det er ikke blot det. 253 00:21:38,361 --> 00:21:43,824 Hvorfor have sådan en, når hun har en centralstøvsuger? 254 00:21:54,418 --> 00:21:58,731 Indrøm det. Jeg er en ret god privatefterforsker. 255 00:21:58,756 --> 00:22:01,734 Du har haft visse lyse stunder. 256 00:22:01,759 --> 00:22:04,862 Det er fødselsdagskort til en Harper. 257 00:22:04,887 --> 00:22:07,448 Otte, ni, ti år... 258 00:22:07,473 --> 00:22:11,035 I kuverter uden adresse og aldrig sendt. 259 00:22:11,060 --> 00:22:15,206 "Du er god mod dine venner og frygtløs på legepladsen." 260 00:22:15,231 --> 00:22:18,918 "Din respekt for lærerne siger meget om dig." 261 00:22:18,943 --> 00:22:20,861 Det er ret detaljeret. 262 00:22:22,196 --> 00:22:28,869 Lærere, legeplads... Tara holdt godt øje med den pige. 263 00:22:32,665 --> 00:22:38,838 Det er derfor, hun kom her dagligt. Man kan se børnene i frikvartererne. 264 00:22:44,135 --> 00:22:47,863 Du vil vel ikke give dig ud for at være betjent? 265 00:22:47,888 --> 00:22:49,865 Det er ikke ægte. 266 00:22:49,890 --> 00:22:54,061 Du ved godt, hvad det vil sige at give sig ud for, ikke? 267 00:23:03,696 --> 00:23:08,050 Harper, det her er assistent Magnum og doktor Higgins. 268 00:23:08,075 --> 00:23:11,053 Må de stille dig et par spørgsmål? 269 00:23:11,078 --> 00:23:14,890 Først vil jeg sige, at jeg er vild med din bluse. 270 00:23:14,916 --> 00:23:18,936 - Tak, den er fra min mormor. - Hun har god smag. 271 00:23:18,961 --> 00:23:22,565 Jeg har et nemt spørgsmål. 272 00:23:22,590 --> 00:23:28,404 Du skal se på nogle fotos, som er lavet af en computer. 273 00:23:28,429 --> 00:23:31,532 Ved du, hvem det er? 274 00:23:31,557 --> 00:23:33,976 Det ligner lidt... 275 00:23:35,186 --> 00:23:37,563 ...min mor. 276 00:23:47,355 --> 00:23:52,335 Det er ikke nemt at give en kunde dårligt nyt, men det skal tit gøres. 277 00:23:52,360 --> 00:23:58,174 Jeg mødtes med Neil hos Rick, for når ens forlovede lyver om alt - 278 00:23:58,199 --> 00:24:00,676 - får man brug for en drink. 279 00:24:00,701 --> 00:24:03,871 - Hedder hun Emily? - Emily Layton. 280 00:24:06,791 --> 00:24:10,645 - Og hun har et barn? - En pige ved navn Harper. 281 00:24:10,670 --> 00:24:14,815 Faderen tog aldrig del i hendes liv. 282 00:24:14,840 --> 00:24:18,402 Ifølge skolelederen var hun en god mor - 283 00:24:18,427 --> 00:24:23,032 - men efter hændelsen i smykkebutikken forsvandt hun. 284 00:24:23,057 --> 00:24:25,743 Mormoren har passet Harper siden. 285 00:24:25,768 --> 00:24:29,914 Det er hårdt, men prøv at være åbensindet. 286 00:24:29,939 --> 00:24:32,024 Åbensindet? 287 00:24:33,150 --> 00:24:36,587 Kvinden, jeg elsker, er måske morder. 288 00:24:36,612 --> 00:24:38,798 Det ved du ikke. 289 00:24:38,823 --> 00:24:42,635 En, der gør så meget for at se sin datter - 290 00:24:42,660 --> 00:24:47,431 - er ikke typen, der koldblodigt skyder nogen. 291 00:24:47,456 --> 00:24:52,895 - Jeg skal nok finde sandheden. - Nej, bare... 292 00:24:52,920 --> 00:24:59,010 Jeg vil ikke vide mere, så tak for alt. 293 00:25:03,723 --> 00:25:07,368 - Hvad gør du nu? - Jeg ved det ikke. 294 00:25:07,393 --> 00:25:14,358 Jeg elsker hende, men morder eller ej, så løj hun om alt andet. 295 00:25:16,861 --> 00:25:19,797 Jeg ved ikke, om jeg kan glemme det. 296 00:25:19,822 --> 00:25:26,053 Jeg har set det blik før. Ubærlig, livsændrende smerte. 297 00:25:26,078 --> 00:25:29,390 Sådan ser mit spejlbillede ud. 298 00:25:29,415 --> 00:25:34,729 Thomas, din ven Benny fra politiet afleverede noget til dig. 299 00:25:34,754 --> 00:25:39,859 - Er det smykkebutikssagen? - Ja, hele sagsmappen. 300 00:25:39,884 --> 00:25:46,057 Ikke at det betyder noget nu, for jeg har fuldført min opgave. 301 00:25:49,101 --> 00:25:52,580 - Det var ikke din skyld. - Det ved jeg godt. 302 00:25:52,605 --> 00:25:56,417 Jeg mener Hannah, ikke din kunde. 303 00:25:56,442 --> 00:25:59,587 - Hvad... - Jeg begyndte her som bartender. 304 00:25:59,612 --> 00:26:05,618 Jeg aflæste fok og hørte historier. Og jeg kender dig og det udseende. 305 00:26:06,827 --> 00:26:11,641 - Har jeg et udseende? - En mand svigtet af sin forlovede. 306 00:26:11,666 --> 00:26:14,602 Lyder det bekendt? 307 00:26:14,627 --> 00:26:18,064 En mand, der identificerer sig med kunden. 308 00:26:18,089 --> 00:26:22,151 Men forskellen er, at Hannah ikke kun bedrog dig. 309 00:26:22,176 --> 00:26:24,929 Hun sårede os alle. 310 00:26:26,222 --> 00:26:31,686 Jeg gentager det, til du tror på det. T.C. og jeg bebrejdede dig aldrig. 311 00:26:33,854 --> 00:26:36,749 Tak. 312 00:26:36,774 --> 00:26:39,377 Hvad er det her? 313 00:26:39,402 --> 00:26:44,382 Her er lige til din regning. Du er tre måneder bagud. 314 00:26:44,407 --> 00:26:49,245 Jeg giver en øl. Så føles arbejdet ikke spildt. 315 00:27:14,478 --> 00:27:16,789 Værsgo. Hvad er der? 316 00:27:16,814 --> 00:27:23,754 Vidnet, der så Tara flygte, sagde, at han så en bil køre fra gyden. 317 00:27:23,779 --> 00:27:30,136 - Hun kørte derfra i en bil. Og? - Tara... Emily kan ikke køre. 318 00:27:30,161 --> 00:27:34,957 Jeg tror, der var en medskyldig. Hun havde en makker. 319 00:27:36,667 --> 00:27:39,937 - Hej, Harper. - Doktor Higgins? 320 00:27:39,962 --> 00:27:44,525 Ja, og assistent Magnum. Er din mormor her? 321 00:27:44,550 --> 00:27:47,094 Du renser skorstenen til gengæld. 322 00:27:48,721 --> 00:27:52,642 - Kan jeg hjælpe? - Må vi tale med dig? 323 00:27:53,768 --> 00:27:55,311 Vedrørende Emily. 324 00:28:02,318 --> 00:28:08,299 - Jeg vil se hende. Harper med. - Ja, men hun valgte at forsvinde. 325 00:28:08,324 --> 00:28:10,635 For at beskytte jer alle. 326 00:28:10,660 --> 00:28:15,097 - Hun kunne ikke dræbe nogen. - Jeg tror dig. 327 00:28:15,122 --> 00:28:18,017 Derfor vil jeg finde den medskyldige. 328 00:28:18,042 --> 00:28:21,228 Har du nogen bud på, hvem det var? 329 00:28:21,253 --> 00:28:27,526 Før hun forsvandt, havde hun en fyr, der havde taget på hende. 330 00:28:27,551 --> 00:28:32,114 Jeg mødte ham ikke, men Emily var bange for ham. 331 00:28:32,139 --> 00:28:38,746 For tre år siden kom hun til mig for at låne penge. 332 00:28:38,771 --> 00:28:41,874 Hun indrømmede, at de var til ham. 333 00:28:41,899 --> 00:28:44,527 Jeg nægtede, og... 334 00:28:46,946 --> 00:28:50,591 Det var sidste gang, vi talte sammen. 335 00:28:50,616 --> 00:28:55,888 - Kan du sige noget om kæresten? - Jeg kender ikke engang hans navn. 336 00:28:55,913 --> 00:28:58,975 Han kom aldrig herhjem. 337 00:28:59,000 --> 00:29:04,563 Efterlod Emily en mobil eller noget, der kan sige, hvem han er? 338 00:29:04,588 --> 00:29:07,900 Jeg er aldrig stødt på en - 339 00:29:07,925 --> 00:29:11,153 - men hendes værelse står urørt. 340 00:29:11,178 --> 00:29:14,140 I må gerne se jer omkring. 341 00:30:09,070 --> 00:30:12,381 Hvor har Emily den her fra? 342 00:30:12,406 --> 00:30:15,843 Hun fik den af sin kæreste efter et skænderi. 343 00:30:15,868 --> 00:30:18,888 Hun mente, han stjal den fra arbejde. 344 00:30:18,913 --> 00:30:23,184 - Hvad er det? - Bliv her. Gå ingen steder. 345 00:30:23,209 --> 00:30:24,710 Hvad foregår der? 346 00:30:26,379 --> 00:30:32,360 Jeg vil skyde på, at Val fra smykkebutikken var Taras kæreste. 347 00:30:32,385 --> 00:30:34,362 De var sammen om røveriet. 348 00:30:34,387 --> 00:30:38,324 Har jeg ret, giver det mig et stort problem. 349 00:30:38,349 --> 00:30:42,703 Jeg har fortalt Taras medskyldige, at hende, der ved noget - 350 00:30:42,728 --> 00:30:46,023 - ligger på hospitalet som et uvidende bytte. 351 00:30:49,360 --> 00:30:53,506 - Katsumoto. - Det er Magnum. Læg ikke på. 352 00:30:53,531 --> 00:30:57,259 - Hvor er du? - På vej til hospitalet. Hun er oppe. 353 00:30:57,285 --> 00:31:00,721 - Hvad mener du? - Tara er vågnet af komaen. 354 00:31:00,746 --> 00:31:03,916 Jeg vil fortælle, vi har fundet flugtbilisten. 355 00:31:06,502 --> 00:31:11,357 - Magnum? - Kør derhen og bliv på hendes stue. 356 00:31:11,382 --> 00:31:14,235 - Hvad foregår der? - Tara er i fare. 357 00:31:14,260 --> 00:31:16,012 Jeg forklarer derhenne. 358 00:31:33,279 --> 00:31:36,632 Kan du ikke vente på trafikken som alle andre? 359 00:31:36,657 --> 00:31:40,077 Gem det. Jeg må hen på hospitalet nu. 360 00:31:51,631 --> 00:31:53,941 Katsumoto! 361 00:31:53,966 --> 00:31:57,987 Hvad foregår der? Hvorfor ser du på uopklarede mord? 362 00:31:58,012 --> 00:32:02,783 - Hvor er Tara? - En mand i trediverne tog hende. 363 00:32:02,808 --> 00:32:06,771 Det skete, lige før jeg kom. Ved du, hvor de kan være? 364 00:32:11,317 --> 00:32:14,670 Ind med dig. Skynd dig. 365 00:32:14,695 --> 00:32:16,505 Ind med dig. 366 00:32:16,530 --> 00:32:19,717 - Mor. - Emily. 367 00:32:19,742 --> 00:32:23,679 - Jeg er ked af det. - Nej, det er i orden. 368 00:32:23,704 --> 00:32:27,058 Så er det nok. Hvor er tingene? 369 00:32:27,083 --> 00:32:31,312 - Emily, hvem er det her? - Jeg er ham, hun faldt i ryggen. 370 00:32:31,337 --> 00:32:35,983 - Du sagde, tingene var her. - Hvilke ting? Hvad taler han om? 371 00:32:36,008 --> 00:32:39,195 Smykkerne, vi stjal. Din datter gemte dem. 372 00:32:39,220 --> 00:32:41,138 Undskyld, mor. 373 00:32:43,683 --> 00:32:48,020 Hun gemte dem! Giv mig dem, så smutter jeg! 374 00:32:51,190 --> 00:32:53,776 Harper. Kom her, søde. 375 00:33:02,576 --> 00:33:05,930 Vær ikke bekymret, bare gøre mig en tjeneste. 376 00:33:05,955 --> 00:33:08,391 - Kender du naboerne? - Ja. 377 00:33:08,416 --> 00:33:13,646 Fortæl dem, der er nogen i huset, og bed dem ringe til politiet. 378 00:33:13,671 --> 00:33:18,359 - Hvor er de? Vis mig dem! - Under tredje trappetrin. 379 00:33:18,384 --> 00:33:21,637 Tredje trappetrin? 380 00:33:28,144 --> 00:33:32,832 - Magnum, det er mig. - Hold linjen åben. 381 00:33:32,857 --> 00:33:35,793 Jeg ved, hvor de er. 382 00:33:35,818 --> 00:33:40,381 Godt... Hent en hammer. 383 00:33:40,406 --> 00:33:42,633 Hent en hammer! 384 00:33:42,658 --> 00:33:47,471 - Gør hende ikke fortræd. - Synes du, jeg er et uhyre? 385 00:33:47,496 --> 00:33:53,144 Jeg forsvandt af frygt. Du tvang mig til røveriet og dræbte en mand. 386 00:33:53,169 --> 00:33:58,107 Jeg sagde, at jeg gik i panik. Casey skulle ikke have været der. 387 00:33:58,132 --> 00:34:01,402 - Hvad foregår der her? - Hvem er du? 388 00:34:01,427 --> 00:34:03,779 Barnepigen. 389 00:34:03,804 --> 00:34:06,782 - Hvor er barnet? - Til svømning. 390 00:34:06,807 --> 00:34:09,493 - Du lyver! - Nej, det lover jeg. 391 00:34:09,518 --> 00:34:13,581 Vi er der om lidt, men forstærkninger vil skræmme ham. 392 00:34:13,606 --> 00:34:18,210 - Så bliver det bare os to. - Jeg er nødt til at hente hende. 393 00:34:18,235 --> 00:34:20,446 Bliv der. Rør dig ikke. 394 00:34:26,592 --> 00:34:29,153 Bliv der. Rør dig ikke. 395 00:34:29,178 --> 00:34:33,766 Hvorfor tager det så lang tid med den hammer? 396 00:34:35,809 --> 00:34:38,537 Nej, hun tager hammeren. 397 00:34:38,562 --> 00:34:41,690 Bryd gulvet op. 398 00:34:48,697 --> 00:34:51,200 Det er herhenne. 399 00:35:00,125 --> 00:35:04,171 Bryd trappetrinnet op. Et, to, tre. Skynd dig. 400 00:35:13,597 --> 00:35:17,393 - Kom nu! - Jeg prøver. 401 00:35:27,152 --> 00:35:29,446 Er de der? 402 00:35:30,531 --> 00:35:35,494 Godt. Lækkert... Giv mig dem og træd tilbage. 403 00:35:36,620 --> 00:35:39,640 De er der alle sammen. 404 00:35:39,665 --> 00:35:43,310 Jeg ville levere dem tilbage en dag. 405 00:35:43,335 --> 00:35:48,232 Jeg troede, du ville blive træt af at spille den loyale ansatte. 406 00:35:48,257 --> 00:35:51,719 Men du slap fra et mord uden mistanke. 407 00:35:54,430 --> 00:35:58,559 Du fik det, du ville have, så du kan gå igen. 408 00:36:01,437 --> 00:36:05,749 - Du går med mig. - Nej, vær nu sød. 409 00:36:05,774 --> 00:36:09,111 Flyt jer. Kom så! 410 00:36:14,575 --> 00:36:17,386 Politi! Smid dit våben! 411 00:36:17,411 --> 00:36:21,056 - Du behøver ikke tage hende. - Hold kæft. 412 00:36:21,081 --> 00:36:24,810 Bare tag bagudgangen. Rolig nu. 413 00:36:24,835 --> 00:36:28,731 Gør ikke det her. Det behøver du ikke. 414 00:36:28,756 --> 00:36:32,718 Hun har en datter. Fald nu ned. 415 00:36:34,928 --> 00:36:37,723 Kom. Af sted, Kitty! 416 00:37:03,290 --> 00:37:07,127 - Hvor er Magnum? - Du milde. 417 00:38:07,896 --> 00:38:10,065 Magnum. 418 00:38:11,650 --> 00:38:14,194 Magnum? 419 00:38:15,320 --> 00:38:17,322 Ja. 420 00:38:20,159 --> 00:38:22,286 Jeg har ham. 421 00:38:32,046 --> 00:38:35,632 Det skal nok gå. Du skal se din mor. 422 00:39:01,533 --> 00:39:05,929 - Hvad sker der med hende? - Jeg er nødt til at sigte hende. 423 00:39:05,954 --> 00:39:12,478 Men alt taget i betragtning, og da hun blev tvunget til røveriet - 424 00:39:12,503 --> 00:39:16,090 - vil anklageren nok indgå forlig. 425 00:39:30,687 --> 00:39:35,834 Den slags kærlighed kan få en til at tilgive bedrag. 426 00:39:35,859 --> 00:39:39,154 Ja, det er ikke alle, der kan det. 427 00:39:42,408 --> 00:39:46,845 Tanaka havde ret angående dig. Du kan være dødirriterende - 428 00:39:46,870 --> 00:39:50,182 - men du er god til dit arbejde. 429 00:39:50,207 --> 00:39:52,876 Det var vist en kompliment. 430 00:39:54,294 --> 00:39:56,463 Vi får se. 431 00:40:06,598 --> 00:40:12,246 Kom nu. Indrøm, at du savner spændingen. 432 00:40:12,271 --> 00:40:15,457 Tja... Det er det her, jeg savner. 433 00:40:15,482 --> 00:40:17,609 Belønningen. 434 00:40:25,409 --> 00:40:28,370 Kom til farmand. 435 00:40:29,538 --> 00:40:32,850 - Hvor er resten? - Du sagde 60%. 436 00:40:32,875 --> 00:40:38,480 - Det er knap halvdelen af din gæld. - Sagen gik hurtigt. 437 00:40:38,505 --> 00:40:41,817 - Hvor hurtigt? - En dag. 438 00:40:41,842 --> 00:40:45,779 - Opklarede du sagen på en dag? - Jeg er bare god. 439 00:40:45,804 --> 00:40:50,534 "God"? Du er et fjols! Jeg bad dig tage den med ro. 440 00:40:50,559 --> 00:40:54,621 Træk efterforskningen ud. Malk dem for penge. 441 00:40:54,646 --> 00:40:59,043 - Jeg udnytter ikke folk. - Så skal du ikke være snushane. 442 00:40:59,068 --> 00:41:03,213 - Det er derfor, du nasser her. - Jeg nasser ikke. 443 00:41:03,238 --> 00:41:07,134 - Er noget af det her dit? - Nej. 444 00:41:07,159 --> 00:41:10,721 - Så er du en nasserøv. - Jeg gør det godt igen. 445 00:41:10,746 --> 00:41:13,248 Hvis du får muligheden. 446 00:41:15,959 --> 00:41:19,421 - Vi ses til poker. - Husk kontanter! 447 00:41:48,909 --> 00:41:53,305 Undskyld, Higgins. Jeg prøver at undgå at slice. 448 00:41:53,330 --> 00:41:55,791 Må jeg få din kølle? 449 00:41:59,086 --> 00:42:01,772 Tak. 450 00:42:01,797 --> 00:42:06,527 Du slicer, fordi du ser efter bolden. 451 00:42:06,552 --> 00:42:10,013 Jaså? Er det dine visdomsord? 452 00:42:11,306 --> 00:42:14,226 Hovedet ned, når du slår igennem. 453 00:42:16,687 --> 00:42:18,355 Sådan her. 454 00:42:26,071 --> 00:42:32,136 - Jeg vidste ikke, at du spiller. - Royal Worlington-mester to gange. 455 00:42:32,161 --> 00:42:35,472 - Der kan man se. - Du kunne ikke. 456 00:42:35,497 --> 00:42:39,893 Hovedet ned, når man slår igennem. 457 00:42:39,918 --> 00:42:41,670 Hovedet ned... 458 00:42:43,422 --> 00:42:46,800 Hovedet ned, når man slår igennem. 459 00:42:54,391 --> 00:42:57,327 - Magnum! - Undskyld! 460 00:42:57,352 --> 00:43:01,523 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com