1
00:00:02,502 --> 00:00:04,854
Tidligere...
2
00:00:04,879 --> 00:00:10,985
Da mr. Masters tilbød mig at blive
sikkerhedskonsulent, slog jeg til.
3
00:00:11,010 --> 00:00:14,488
- Det her er ...
- Juliet Higgins, hushovmester.
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,033
Jeg har ansvar for de ansatte.
5
00:00:17,058 --> 00:00:21,162
- Så De er hans chef?
- Det ville forudsætte et arbejde.
6
00:00:21,187 --> 00:00:25,066
- Kan du få lavet et baggrundstjek?
- Jeg er ikke MI6.
7
00:00:27,026 --> 00:00:30,630
- Er halskæden et kamera?
- Du vover på at røre.
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,050
Det er Rick.
Han har alle kontakterne.
9
00:00:34,075 --> 00:00:36,636
- Prøv. Du tør ikke.
- Det er T.C.
10
00:00:36,661 --> 00:00:39,388
Ejer af øens bedste helikopterfirma.
11
00:00:39,413 --> 00:00:42,141
Venner som dem
møder man kun én gang.
12
00:00:42,166 --> 00:00:44,293
Heroppe. Nå...
13
00:01:27,086 --> 00:01:31,315
- Ved du, hvad dit problem er?
- At jeg stinker til golf?
14
00:01:31,340 --> 00:01:36,195
Dit køllehoved er åbent i svinget,
så du slicer bolden.
15
00:01:36,220 --> 00:01:39,031
Hun har ret som altid.
16
00:01:39,056 --> 00:01:44,078
Det her er Teuila Tuileta. Vi kalder
hende Kumu, som betyder lærer.
17
00:01:44,103 --> 00:01:50,001
Kumus familie fulgte med stedet.
De har boet her siden 1700-tallet.
18
00:01:50,026 --> 00:01:54,755
Hun er både min golflærer
og ejendommens kulturelle kurator.
19
00:01:54,780 --> 00:01:58,467
Vær opmærksom på dit bækkentilt.
20
00:01:58,492 --> 00:02:02,638
Stort svaj. Lad mig så se
den Kardashianbagdel.
21
00:02:02,663 --> 00:02:05,516
Mindre Kim, mere Kendall.
22
00:02:05,541 --> 00:02:08,377
Husk et fuldt skuldersving.
23
00:02:16,594 --> 00:02:18,529
Magnum!
24
00:02:18,554 --> 00:02:21,324
Pas på!
25
00:02:21,349 --> 00:02:23,284
Har du mistet forstanden?
26
00:02:23,309 --> 00:02:27,205
- Jeg skal briefe personalet.
- Bliv her.
27
00:02:27,230 --> 00:02:31,083
- Hun hjalp med de lange slag.
- Han er bare dårlig.
28
00:02:31,108 --> 00:02:37,381
Jeg ved, du er lidt tungnem,
men hvorfor ikke slå den anden vej?
29
00:02:37,406 --> 00:02:41,677
Ud i havet, så jeg kan anholdes
for forurening? Glem det.
30
00:02:41,702 --> 00:02:48,226
- Det ville hun have gjort.
- Brug dog en af øens 20 golfbaner.
31
00:02:48,251 --> 00:02:51,479
- Hun siger noget.
- Hvem holder du med?
32
00:02:51,504 --> 00:02:54,440
Mr. Masters, som betaler min løn.
33
00:02:54,465 --> 00:02:58,027
Men han er her ikke,
så jeg støtter min søster.
34
00:02:58,052 --> 00:02:59,929
Magt til kvinderne.
35
00:03:02,890 --> 00:03:06,853
- Kan jeg hjælpe?
- Luther H. Gillis til Magnum.
36
00:03:08,938 --> 00:03:12,817
Ja. Han står lige her.
37
00:03:15,236 --> 00:03:18,130
Hej. Hvordan går det, Luther?
38
00:03:18,155 --> 00:03:21,425
- Var du ikke i Saint Louis?
- Jo.
39
00:03:21,450 --> 00:03:23,786
- Ferie?
- Overvågning.
40
00:03:26,998 --> 00:03:29,000
Nå...
41
00:03:30,251 --> 00:03:34,814
Jeg ved, hvorfor du er her,
men jeg har ikke så mange penge...
42
00:03:34,839 --> 00:03:39,110
Ro på. Jeg kom ikke efter
de pokerpenge, du skylder mig.
43
00:03:39,135 --> 00:03:43,030
- Ikke?
- Nej, jeg vil gøre dig en tjeneste.
44
00:03:43,055 --> 00:03:46,033
Jeg har en opgave til dig.
45
00:03:46,058 --> 00:03:49,912
Tak, men hvorfor give
din konkurrent en sag?
46
00:03:49,937 --> 00:03:54,417
For det første
er du ikke min konkurrent.
47
00:03:54,442 --> 00:03:59,046
For det andet kan et godt stykke
arbejde få has på din gæld.
48
00:03:59,071 --> 00:04:03,217
- Godt, hvad er det for en sag?
- Jeg har ikke detaljerne.
49
00:04:03,242 --> 00:04:06,804
Kunden hedder Neil Crawford.
50
00:04:06,829 --> 00:04:11,267
- Godt skud.
- Jeg skulle møde ham på hospitalet.
51
00:04:11,292 --> 00:04:14,478
- Er han læge eller patient?
- Ingen anelse.
52
00:04:14,504 --> 00:04:19,525
Han vil have et baggrundstjek
af sin forlovede. En "før-ægtepagt".
53
00:04:19,550 --> 00:04:24,197
- Bruger man det?
- Ja, hvis checken går igennem.
54
00:04:24,222 --> 00:04:27,450
Det kender du ikke.
Du har ingen penge.
55
00:04:27,475 --> 00:04:30,995
Jeg siger, du kommer.
Gør mig ikke forlegen.
56
00:04:31,020 --> 00:04:34,916
Det vil gavne dig
at arbejde langsomt.
57
00:04:34,941 --> 00:04:38,794
Malk tre-fire dage ud af sagen.
Er du med?
58
00:04:38,819 --> 00:04:45,384
Jeg glemte at sige, at jeg tager 60%.
Det bør slette din pokergæld.
59
00:04:45,409 --> 00:04:47,870
Herligt! 40% plus udgifter.
60
00:04:49,830 --> 00:04:53,351
Du er så morsom.
Du dækker udgifterne.
61
00:04:53,376 --> 00:04:55,394
Ses, pokerhaj!
62
00:04:55,419 --> 00:05:01,108
Jeg må indrømme, det var et snedigt
træk for at inddrive min pokergæld.
63
00:05:01,133 --> 00:05:04,570
Gid der er nok tilovers til benzin.
64
00:05:04,595 --> 00:05:07,281
Mr. Magnum? Neil Crawford.
65
00:05:07,306 --> 00:05:10,785
Det her er Tara. Min forlovede.
66
00:05:10,810 --> 00:05:14,956
- Må jeg spørge, hvad der er sket?
- Vi blev påkørt.
67
00:05:14,981 --> 00:05:19,944
- Har politiet nogen spor?
- Nej, men de efterforsker det.
68
00:05:21,237 --> 00:05:26,843
- Så hvad skal jeg med en detektiv?
- Finde flugtbilisten.
69
00:05:26,868 --> 00:05:31,247
Nej, det vedrører noget andet.
70
00:05:32,832 --> 00:05:35,768
Hospitalet tog en masse prøver.
71
00:05:35,793 --> 00:05:41,215
En CT-scanning viste
noget... underligt.
72
00:05:42,341 --> 00:05:46,904
Tara har fået rekonstruktionskirurgi
i ansigtet.
73
00:05:46,929 --> 00:05:53,870
Ifølge lægen skyldes det ikke trauma,
og vi taler om mange operationer.
74
00:05:53,895 --> 00:05:59,041
- Og du vidste intet?
- Efter flere år har hun intet sagt.
75
00:05:59,066 --> 00:06:02,670
- Hun må have haft sine grunde.
- Ja...
76
00:06:02,695 --> 00:06:07,633
Jeg vil gerne vide, hvorfor hun fik
ændret sit ansigt. Kan du hjælpe?
77
00:06:07,658 --> 00:06:12,096
Du kan vente, til hun vågner,
og spørge hende.
78
00:06:12,121 --> 00:06:16,142
Ja, og betvivle svaret
resten af livet.
79
00:06:16,167 --> 00:06:18,377
Jeg vil kunne stole på hende.
80
00:06:19,712 --> 00:06:24,817
Ja, jeg bør sige nej. Hun har en
hemmelighed, han ikke må kende.
81
00:06:24,842 --> 00:06:31,741
Men jeg har elsket en, man ikke kan
stole på. Det kan ikke anbefales.
82
00:06:31,766 --> 00:06:36,479
Mr. Crawford, du har fået dig
en privatefterforsker.
83
00:07:00,211 --> 00:07:06,317
Folk i branchen vil sige, man bør
undgå sager, der kommer tæt på.
84
00:07:06,342 --> 00:07:10,780
Men afviste jeg alle sager
om svig fra en elsket -
85
00:07:10,805 --> 00:07:13,099
- havde jeg intet arbejde.
86
00:07:14,225 --> 00:07:18,371
- Thomas Magnum.
- Kender vi hinanden?
87
00:07:18,396 --> 00:07:22,959
Kriminalassistent Katsumoto.
Tanaka har nævnt dig.
88
00:07:22,984 --> 00:07:29,298
Ja, vi er lidt betagede af hinanden,
så han må have rost mig.
89
00:07:29,323 --> 00:07:33,177
Han er blevet efterforskningsleder.
Går det godt?
90
00:07:33,202 --> 00:07:37,390
Han er vist glad for
ikke at støde på dig mere.
91
00:07:37,415 --> 00:07:40,601
- Hils.
- Det lader jeg være med.
92
00:07:40,626 --> 00:07:42,854
Det er nok fornuftigt.
93
00:07:42,879 --> 00:07:47,400
- Efterforsker du flugtbilisten?
- Ja, hvorfor ved du besked?
94
00:07:47,425 --> 00:07:50,970
Jeg har en særskilt sag
for den forlovede.
95
00:07:52,346 --> 00:07:56,225
- Lad det forblive sådan.
- Modtaget.
96
00:07:59,020 --> 00:08:04,250
Jeg tænker det samme.
Katsumoto er en rigtig solstråle.
97
00:08:04,275 --> 00:08:07,211
Vi skal nok blive gode venner.
98
00:08:07,236 --> 00:08:12,425
Jeg bad Rick finde en, der kunne
genskabe Taras udseende.
99
00:08:12,450 --> 00:08:16,512
Lidt af en opgave,
men Rick kender altid en.
100
00:08:16,537 --> 00:08:22,310
Magnum, hils på Akela.
Øens bedste medicinske tekniker.
101
00:08:22,335 --> 00:08:24,770
Hvad har du til mig?
102
00:08:24,795 --> 00:08:30,092
Alt det, du bad om.
CT-scanninger og fotografier.
103
00:08:31,761 --> 00:08:34,222
Lad mig se...
104
00:08:36,057 --> 00:08:43,247
Jeg skal ophæve rekonstruktionen
baseret på mund- og kranieindgreb?
105
00:08:43,272 --> 00:08:49,754
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
Kan du vise, hvordan hun så ud før?
106
00:08:49,779 --> 00:08:51,589
Det var det, jeg sagde.
107
00:08:51,614 --> 00:08:55,593
Du sagde det på nørdesprog,
som Magnum ikke forstår.
108
00:08:55,618 --> 00:08:59,372
- Og det gør du?
- Jeg taler flydende nørd.
109
00:09:00,498 --> 00:09:06,562
Så hvis jeg gør det her, får jeg
en gratis helikoptertur over øen?
110
00:09:06,587 --> 00:09:10,942
- Det er aftalen.
- Svedigt.
111
00:09:10,967 --> 00:09:15,238
Giv mig et par timer,
så ser jeg på det.
112
00:09:15,263 --> 00:09:19,033
- Sig, det er aftalt med T.C.
- Naturligvis.
113
00:09:19,058 --> 00:09:21,435
Og hold mig udenfor.
114
00:09:28,401 --> 00:09:32,989
- Magnum, hvorfor er du på kontoret?
- Det tager kun et øjeblik.
115
00:09:34,240 --> 00:09:38,845
Jeg blander mig,
fordi du bruger min computer.
116
00:09:38,870 --> 00:09:42,765
Det er som at se en chimpanse
med en skrivemaskine.
117
00:09:42,790 --> 00:09:45,977
Hvad laver du?
Nej, hvad prøver du på?
118
00:09:46,002 --> 00:09:50,381
Jeg laver et baggrundstjek
på en kundes forlovede.
119
00:09:52,466 --> 00:09:55,945
- Hvornår er brylluppet?
- Når hun vågner.
120
00:09:55,970 --> 00:10:00,766
- Hun var offer for en flugtbilist.
- Hvor frygteligt.
121
00:10:07,857 --> 00:10:11,277
Du fredsens. Flyt dig.
122
00:10:14,989 --> 00:10:18,968
For det første
bruger du en arkaisk database.
123
00:10:18,993 --> 00:10:21,429
Du finder ikke noget her.
124
00:10:21,454 --> 00:10:26,350
Hun har ret. Baggrundstjek kræver
topmoderne software -
125
00:10:26,375 --> 00:10:29,645
- som den,
efterretningstjenester bruger.
126
00:10:29,670 --> 00:10:35,776
Den kan jeg ikke få adgang til, men
det kan en eksspion som Higgins.
127
00:10:35,801 --> 00:10:38,863
- Hvorfor smiler du?
- Jeg smiler ikke.
128
00:10:38,888 --> 00:10:42,158
Hvorfor fornemmer jeg,
du narrer mig?
129
00:10:42,183 --> 00:10:44,535
Der tager du fejl.
130
00:10:44,560 --> 00:10:48,581
Hun tager ikke fejl.
Hun skulle overtage.
131
00:10:48,606 --> 00:10:53,127
Men selv om Higgins virker irriteret
over det her -
132
00:10:53,152 --> 00:10:56,214
- savner hun den slags arbejde.
133
00:10:56,239 --> 00:10:59,675
- Bruger du det korrekte navn?
- Ja.
134
00:10:59,700 --> 00:11:03,454
- Hvor gammel er hun?
- 34 år. Hvorfor?
135
00:11:05,078 --> 00:11:06,747
Se selv.
136
00:11:09,836 --> 00:11:15,049
Din kundes forlovede bruger vist
en andens identitet.
137
00:11:22,229 --> 00:11:25,416
Hvorfor vil hun være en anden?
138
00:11:25,441 --> 00:11:29,712
Jeg ved det ikke.
Men finder vi ud af, hvem hun var -
139
00:11:29,737 --> 00:11:31,672
- får vi måske svar.
140
00:11:31,697 --> 00:11:34,884
Her kan du måske hjælpe.
141
00:11:34,909 --> 00:11:40,681
Folk kan ændre navn og udseende,
men ikke den indre personlighed.
142
00:11:40,706 --> 00:11:44,685
Kan du fortælle mig
nogle detaljer om Tara?
143
00:11:44,710 --> 00:11:48,814
Præferencer, interesser.
Den slags kan hjælpe.
144
00:11:48,839 --> 00:11:53,861
Hvor skal jeg begynde?
Hun læser meget. Hun er morsom.
145
00:11:53,886 --> 00:11:56,864
Hun er virkelig morsom.
146
00:11:56,889 --> 00:12:00,284
- Hvordan mødtes I?
- Jeg samlede hende op.
147
00:12:00,309 --> 00:12:05,414
Jeg var Uber-chauffør,
Tara er frivillig på Bishop-museet.
148
00:12:05,439 --> 00:12:09,168
- Hun kører ikke.
- Slet ikke?
149
00:12:09,193 --> 00:12:13,089
Det er ikke nødvendigt.
Hun arbejder hjemmefra.
150
00:12:13,114 --> 00:12:16,592
Men hun er rædselsslagen
for at køre.
151
00:12:16,617 --> 00:12:22,264
Da jeg ville lære hende det,
væltede hun en parkeringsautomat.
152
00:12:22,289 --> 00:12:29,547
- Har hun nogen fysiske kendetegn?
- Hun har et ar efter en tatovering.
153
00:12:32,049 --> 00:12:33,859
Lige der.
154
00:12:33,884 --> 00:12:36,762
- Må jeg fotografere det?
- Ja.
155
00:12:42,643 --> 00:12:46,397
Hvilken en vil du have fjernet?
156
00:12:50,526 --> 00:12:53,129
Dem alle sammen.
157
00:12:53,154 --> 00:12:56,215
Jeg skal bare yde støtte.
158
00:12:56,240 --> 00:13:00,136
- Du må klæde dig af.
- Jeg er smuttet.
159
00:13:00,161 --> 00:13:04,765
Du ser sikkert godt ud nøgen,
men det tager nok sin tid -
160
00:13:04,790 --> 00:13:07,418
- så jeg venter i receptionen.
161
00:13:25,144 --> 00:13:29,623
Jeg ved det. At bruge en ven til
at snuse i en læges sager -
162
00:13:29,649 --> 00:13:33,210
- er lidt fordækt.
Men døm mig ikke.
163
00:13:33,235 --> 00:13:39,884
At bladre gennem gamle fotos
krænker ikke tavshedspligten.
164
00:13:39,909 --> 00:13:44,263
Jeg har en kunde,
der desperat søger svar.
165
00:13:44,288 --> 00:13:47,625
Hvis I skal dømme,
har jeg skam gjort værre ting.
166
00:13:48,751 --> 00:13:54,357
Jeg har noget på tatoveringen. Den er
knyttet til en sag om røveri og drab.
167
00:13:54,382 --> 00:13:59,028
- Røveri og drab?
- En smykkebutik for tre år siden.
168
00:13:59,053 --> 00:14:02,281
- Jeg skal bruge sagsmappen.
- Sagen er åben.
169
00:14:02,306 --> 00:14:06,035
Du kan få en kopi,
men jeg skal have en begrundelse.
170
00:14:06,060 --> 00:14:11,582
- Kan jeg få grundtrækkene?
- Ja. Vic var ansat og blev skudt.
171
00:14:11,607 --> 00:14:17,380
En hjemløs mand så tatoveringen
på den maskerede mistænkte.
172
00:14:17,405 --> 00:14:21,092
- Siger det dig noget?
- Ja.
173
00:14:21,117 --> 00:14:24,286
Min kundes forlovede
er måske morder.
174
00:14:31,961 --> 00:14:33,688
Det var min skyld.
175
00:14:33,713 --> 00:14:38,734
Vi havde lige lukket, og jeg bad
min søn gå tilbage til butikken -
176
00:14:38,759 --> 00:14:41,612
- fordi jeg havde glemt
mine solbriller.
177
00:14:41,637 --> 00:14:43,489
Casey afbrød røveriet.
178
00:14:43,514 --> 00:14:48,202
Kuglen gik ind gennem hans hjerte,
og han...
179
00:14:48,227 --> 00:14:51,939
- Han var død, før han ramte gulvet.
- Så så, Sam.
180
00:14:53,274 --> 00:14:56,293
Beklager, at I skal genopfriske det.
181
00:14:56,319 --> 00:14:59,046
Jeg har et par spørgsmål.
182
00:14:59,071 --> 00:15:03,843
Det her er lavet af en specialist.
Ser hun bekendt ud?
183
00:15:03,868 --> 00:15:08,222
- Ikke for mig.
- Det tror jeg ikke.
184
00:15:08,247 --> 00:15:11,267
- Var hun involveret?
- Jeg ved det ikke.
185
00:15:11,292 --> 00:15:16,689
Hun ligger i koma. Når hun vågner,
får vi forhåbentlig svar.
186
00:15:16,714 --> 00:15:22,845
I må ikke få falske forhåbninger,
men jeg skal nok give jer besked.
187
00:15:24,555 --> 00:15:26,265
Tak, mr. Magnum.
188
00:15:30,061 --> 00:15:35,374
Sommetider er man heldig,
og sagen løser nærmest sig selv.
189
00:15:35,399 --> 00:15:38,753
Men ikke denne.
Hvert svar medfører spørgsmål.
190
00:15:38,778 --> 00:15:44,425
Hvis Tara stod bag, var det så ikke
nemmere at forlade byen?
191
00:15:44,450 --> 00:15:47,470
I stedet fik hun ændret sit ansigt.
192
00:15:47,495 --> 00:15:52,416
Det får mig til at spekulere på,
hvad hun blev her for.
193
00:15:53,793 --> 00:15:55,961
Jeg ved, hvad han vil.
194
00:15:58,339 --> 00:16:02,234
Thomas, det er ved at være til grin.
195
00:16:02,259 --> 00:16:07,323
Jeg kan ikke betale dine tjenester
med gratis helikopterture.
196
00:16:07,348 --> 00:16:11,827
Jeg elsker dig,
men jeg driver en forretning.
197
00:16:11,852 --> 00:16:16,482
Det er sidste gang. Hører du mig?
198
00:16:19,485 --> 00:16:23,197
Jeg ved, du ser mine opkald.
Jeg kan se dig.
199
00:16:28,411 --> 00:16:30,079
Du kiggede op.
200
00:16:39,964 --> 00:16:43,401
- Hvordan gik det i kulturcenteret?
- Godt.
201
00:16:43,426 --> 00:16:49,073
- Jeg sagde, du tilbød omvisninger.
- Nej, du gjorde ikke.
202
00:16:49,098 --> 00:16:54,103
Selvfølgelig ikke.
Tror du, jeg ville byde gæsterne det?
203
00:17:00,443 --> 00:17:02,653
Er det til Magnum?
204
00:17:04,405 --> 00:17:08,301
- Du hjælper ham, ikke?
- Bestemt ikke.
205
00:17:08,326 --> 00:17:10,536
Ville det være så slemt?
206
00:17:29,013 --> 00:17:31,949
- Du smiler igen.
- Godt, du ringede.
207
00:17:31,974 --> 00:17:36,620
- Det kunne klares over telefonen.
- Du forlod din post for det.
208
00:17:36,646 --> 00:17:43,294
Jeg er ikke en udstationeret soldat.
Jeg driver øens største ejendom.
209
00:17:43,319 --> 00:17:50,134
Men du har oplysninger om min sag,
og derfor smiler jeg taknemmeligt.
210
00:17:50,159 --> 00:17:55,890
Men hvis det hjælper dig,
kan jeg godt lytte med rynket pande.
211
00:17:55,915 --> 00:18:00,770
- Tak for det. Rynk endelig panden.
- Hvad har du?
212
00:18:00,795 --> 00:18:06,817
Det gik op for mig, at Tara nok
brugte en fordækt plastikkirurg.
213
00:18:06,842 --> 00:18:12,907
Jeg tjekkede plastikkirurger med rod
i sagerne og fandt en kandidat.
214
00:18:12,932 --> 00:18:18,788
- Problemet er, at han døde i fjor.
- Så du har altså intet.
215
00:18:18,813 --> 00:18:24,669
FBI fastfrøs hans sagsmapper.
De indeholder måske Taras identitet.
216
00:18:24,694 --> 00:18:29,799
Jeg venter gerne et par uger på,
at FBI frigiver dem til en civil.
217
00:18:29,824 --> 00:18:36,180
Og hvis jeg er rigtig heldig,
er der måske et spor, jeg kan følge.
218
00:18:36,205 --> 00:18:40,893
Eller jeg kan gå ind i den bygning,
hvor hun var frivillig -
219
00:18:40,918 --> 00:18:45,423
- for ud over hendes forlovede
kender de folk hende nok bedst.
220
00:18:46,590 --> 00:18:48,109
Fint.
221
00:18:48,134 --> 00:18:51,195
Jeg har aldrig set den kvinde.
222
00:18:51,220 --> 00:18:55,491
Sikker? Hun skulle være frivillig her
tre gange om ugen.
223
00:18:55,516 --> 00:18:59,979
- Jeg beklager. Det er hun ikke.
- Tak.
224
00:19:01,147 --> 00:19:06,252
- Skal vi ringe til FBI nu?
- Tara løj ikke kun om sin fortid.
225
00:19:06,277 --> 00:19:09,071
Hun lyver også om sit nuværende liv.
226
00:19:15,801 --> 00:19:20,865
- Jeg har et møde med FBI i morgen.
- Det var så lidt.
227
00:19:20,890 --> 00:19:25,953
- Men siger normalt tak først.
- Du går sjældent op i takt og tone.
228
00:19:25,978 --> 00:19:28,915
- Må jeg spørge om noget?
- Endelig.
229
00:19:28,940 --> 00:19:32,335
Hvad laver du egentlig her?
230
00:19:32,360 --> 00:19:38,257
Medynk. Sådan som du fumlede på
kontoret, fik jeg ondt af din kunde.
231
00:19:38,282 --> 00:19:40,176
Du kan ikke, hvad?
232
00:19:40,201 --> 00:19:44,330
Du kan ikke bare sige:
"Jeg ville hjælpe."
233
00:19:50,670 --> 00:19:52,229
Har du spillet bold?
234
00:19:52,255 --> 00:19:56,067
Fra børnehaven til Cambridge.
Og det hedder fodbold.
235
00:19:56,092 --> 00:19:58,319
- Og?
- Åndet svar.
236
00:19:58,344 --> 00:20:00,821
- Var det en fornærmelse?
- Ja.
237
00:20:00,846 --> 00:20:03,407
Godt at vide. Vi ses.
238
00:20:03,432 --> 00:20:06,535
- Får jeg et lift?
- Kom du ikke med Uber?
239
00:20:06,560 --> 00:20:12,667
En bils værdi mindskes for hver
kilometer, og den bruger dyr benzin.
240
00:20:12,692 --> 00:20:17,380
Og jeg udnytter ikke
mr. Masters gæstfrihed konstant.
241
00:20:17,405 --> 00:20:22,535
Javel. Jeg sætter dig af,
men jeg har et ærinde først.
242
00:20:24,161 --> 00:20:28,683
Jeg troede ikke,
dit ærinde indbefattede lovbrud.
243
00:20:28,708 --> 00:20:31,769
Du har da også gjort det her før.
244
00:20:31,794 --> 00:20:36,799
Ja, for dig.
Og jeg blev skudt for min ulejlighed.
245
00:20:39,969 --> 00:20:44,181
- Ned og drej.
- Jeg ved det. Lad mig fokusere.
246
00:21:01,574 --> 00:21:05,511
- Hvad leder du efter?
- Stedet.
247
00:21:05,536 --> 00:21:09,515
- Stedet?
- Alle har et.
248
00:21:09,540 --> 00:21:14,770
Et sted, hvor man gemmer ting.
Vigtige ting. Tara må have et.
249
00:21:14,795 --> 00:21:18,733
- Jeg har ikke et sted.
- Har du ikke en flugttaske?
250
00:21:18,758 --> 00:21:23,596
- Er Taras sted i køleskabet?
- Nej, jeg er bare sulten.
251
00:21:30,144 --> 00:21:36,208
- Tara har centralstøvsuger.
- Du er fantastisk observant.
252
00:21:36,234 --> 00:21:38,336
Det er ikke blot det.
253
00:21:38,361 --> 00:21:43,824
Hvorfor have sådan en,
når hun har en centralstøvsuger?
254
00:21:54,418 --> 00:21:58,731
Indrøm det.
Jeg er en ret god privatefterforsker.
255
00:21:58,756 --> 00:22:01,734
Du har haft visse lyse stunder.
256
00:22:01,759 --> 00:22:04,862
Det er fødselsdagskort til en Harper.
257
00:22:04,887 --> 00:22:07,448
Otte, ni, ti år...
258
00:22:07,473 --> 00:22:11,035
I kuverter uden adresse
og aldrig sendt.
259
00:22:11,060 --> 00:22:15,206
"Du er god mod dine venner
og frygtløs på legepladsen."
260
00:22:15,231 --> 00:22:18,918
"Din respekt for lærerne
siger meget om dig."
261
00:22:18,943 --> 00:22:20,861
Det er ret detaljeret.
262
00:22:22,196 --> 00:22:28,869
Lærere, legeplads...
Tara holdt godt øje med den pige.
263
00:22:32,665 --> 00:22:38,838
Det er derfor, hun kom her dagligt.
Man kan se børnene i frikvartererne.
264
00:22:44,135 --> 00:22:47,863
Du vil vel ikke give dig ud for
at være betjent?
265
00:22:47,888 --> 00:22:49,865
Det er ikke ægte.
266
00:22:49,890 --> 00:22:54,061
Du ved godt, hvad det vil sige
at give sig ud for, ikke?
267
00:23:03,696 --> 00:23:08,050
Harper, det her er assistent Magnum
og doktor Higgins.
268
00:23:08,075 --> 00:23:11,053
Må de stille dig et par spørgsmål?
269
00:23:11,078 --> 00:23:14,890
Først vil jeg sige,
at jeg er vild med din bluse.
270
00:23:14,916 --> 00:23:18,936
- Tak, den er fra min mormor.
- Hun har god smag.
271
00:23:18,961 --> 00:23:22,565
Jeg har et nemt spørgsmål.
272
00:23:22,590 --> 00:23:28,404
Du skal se på nogle fotos,
som er lavet af en computer.
273
00:23:28,429 --> 00:23:31,532
Ved du, hvem det er?
274
00:23:31,557 --> 00:23:33,976
Det ligner lidt...
275
00:23:35,186 --> 00:23:37,563
...min mor.
276
00:23:47,355 --> 00:23:52,335
Det er ikke nemt at give en kunde
dårligt nyt, men det skal tit gøres.
277
00:23:52,360 --> 00:23:58,174
Jeg mødtes med Neil hos Rick,
for når ens forlovede lyver om alt -
278
00:23:58,199 --> 00:24:00,676
- får man brug for en drink.
279
00:24:00,701 --> 00:24:03,871
- Hedder hun Emily?
- Emily Layton.
280
00:24:06,791 --> 00:24:10,645
- Og hun har et barn?
- En pige ved navn Harper.
281
00:24:10,670 --> 00:24:14,815
Faderen tog aldrig del i hendes liv.
282
00:24:14,840 --> 00:24:18,402
Ifølge skolelederen
var hun en god mor -
283
00:24:18,427 --> 00:24:23,032
- men efter hændelsen
i smykkebutikken forsvandt hun.
284
00:24:23,057 --> 00:24:25,743
Mormoren har passet Harper siden.
285
00:24:25,768 --> 00:24:29,914
Det er hårdt,
men prøv at være åbensindet.
286
00:24:29,939 --> 00:24:32,024
Åbensindet?
287
00:24:33,150 --> 00:24:36,587
Kvinden, jeg elsker, er måske morder.
288
00:24:36,612 --> 00:24:38,798
Det ved du ikke.
289
00:24:38,823 --> 00:24:42,635
En, der gør så meget
for at se sin datter -
290
00:24:42,660 --> 00:24:47,431
- er ikke typen,
der koldblodigt skyder nogen.
291
00:24:47,456 --> 00:24:52,895
- Jeg skal nok finde sandheden.
- Nej, bare...
292
00:24:52,920 --> 00:24:59,010
Jeg vil ikke vide mere,
så tak for alt.
293
00:25:03,723 --> 00:25:07,368
- Hvad gør du nu?
- Jeg ved det ikke.
294
00:25:07,393 --> 00:25:14,358
Jeg elsker hende, men morder
eller ej, så løj hun om alt andet.
295
00:25:16,861 --> 00:25:19,797
Jeg ved ikke, om jeg kan glemme det.
296
00:25:19,822 --> 00:25:26,053
Jeg har set det blik før.
Ubærlig, livsændrende smerte.
297
00:25:26,078 --> 00:25:29,390
Sådan ser mit spejlbillede ud.
298
00:25:29,415 --> 00:25:34,729
Thomas, din ven Benny fra politiet
afleverede noget til dig.
299
00:25:34,754 --> 00:25:39,859
- Er det smykkebutikssagen?
- Ja, hele sagsmappen.
300
00:25:39,884 --> 00:25:46,057
Ikke at det betyder noget nu,
for jeg har fuldført min opgave.
301
00:25:49,101 --> 00:25:52,580
- Det var ikke din skyld.
- Det ved jeg godt.
302
00:25:52,605 --> 00:25:56,417
Jeg mener Hannah, ikke din kunde.
303
00:25:56,442 --> 00:25:59,587
- Hvad...
- Jeg begyndte her som bartender.
304
00:25:59,612 --> 00:26:05,618
Jeg aflæste fok og hørte historier.
Og jeg kender dig og det udseende.
305
00:26:06,827 --> 00:26:11,641
- Har jeg et udseende?
- En mand svigtet af sin forlovede.
306
00:26:11,666 --> 00:26:14,602
Lyder det bekendt?
307
00:26:14,627 --> 00:26:18,064
En mand,
der identificerer sig med kunden.
308
00:26:18,089 --> 00:26:22,151
Men forskellen er,
at Hannah ikke kun bedrog dig.
309
00:26:22,176 --> 00:26:24,929
Hun sårede os alle.
310
00:26:26,222 --> 00:26:31,686
Jeg gentager det, til du tror på det.
T.C. og jeg bebrejdede dig aldrig.
311
00:26:33,854 --> 00:26:36,749
Tak.
312
00:26:36,774 --> 00:26:39,377
Hvad er det her?
313
00:26:39,402 --> 00:26:44,382
Her er lige til din regning.
Du er tre måneder bagud.
314
00:26:44,407 --> 00:26:49,245
Jeg giver en øl.
Så føles arbejdet ikke spildt.
315
00:27:14,478 --> 00:27:16,789
Værsgo. Hvad er der?
316
00:27:16,814 --> 00:27:23,754
Vidnet, der så Tara flygte, sagde,
at han så en bil køre fra gyden.
317
00:27:23,779 --> 00:27:30,136
- Hun kørte derfra i en bil. Og?
- Tara... Emily kan ikke køre.
318
00:27:30,161 --> 00:27:34,957
Jeg tror, der var en medskyldig.
Hun havde en makker.
319
00:27:36,667 --> 00:27:39,937
- Hej, Harper.
- Doktor Higgins?
320
00:27:39,962 --> 00:27:44,525
Ja, og assistent Magnum.
Er din mormor her?
321
00:27:44,550 --> 00:27:47,094
Du renser skorstenen til gengæld.
322
00:27:48,721 --> 00:27:52,642
- Kan jeg hjælpe?
- Må vi tale med dig?
323
00:27:53,768 --> 00:27:55,311
Vedrørende Emily.
324
00:28:02,318 --> 00:28:08,299
- Jeg vil se hende. Harper med.
- Ja, men hun valgte at forsvinde.
325
00:28:08,324 --> 00:28:10,635
For at beskytte jer alle.
326
00:28:10,660 --> 00:28:15,097
- Hun kunne ikke dræbe nogen.
- Jeg tror dig.
327
00:28:15,122 --> 00:28:18,017
Derfor vil jeg finde den medskyldige.
328
00:28:18,042 --> 00:28:21,228
Har du nogen bud på, hvem det var?
329
00:28:21,253 --> 00:28:27,526
Før hun forsvandt, havde hun
en fyr, der havde taget på hende.
330
00:28:27,551 --> 00:28:32,114
Jeg mødte ham ikke,
men Emily var bange for ham.
331
00:28:32,139 --> 00:28:38,746
For tre år siden kom hun til mig
for at låne penge.
332
00:28:38,771 --> 00:28:41,874
Hun indrømmede, at de var til ham.
333
00:28:41,899 --> 00:28:44,527
Jeg nægtede, og...
334
00:28:46,946 --> 00:28:50,591
Det var sidste gang, vi talte sammen.
335
00:28:50,616 --> 00:28:55,888
- Kan du sige noget om kæresten?
- Jeg kender ikke engang hans navn.
336
00:28:55,913 --> 00:28:58,975
Han kom aldrig herhjem.
337
00:28:59,000 --> 00:29:04,563
Efterlod Emily en mobil eller noget,
der kan sige, hvem han er?
338
00:29:04,588 --> 00:29:07,900
Jeg er aldrig stødt på en -
339
00:29:07,925 --> 00:29:11,153
- men hendes værelse står urørt.
340
00:29:11,178 --> 00:29:14,140
I må gerne se jer omkring.
341
00:30:09,070 --> 00:30:12,381
Hvor har Emily den her fra?
342
00:30:12,406 --> 00:30:15,843
Hun fik den af sin kæreste
efter et skænderi.
343
00:30:15,868 --> 00:30:18,888
Hun mente, han stjal den fra arbejde.
344
00:30:18,913 --> 00:30:23,184
- Hvad er det?
- Bliv her. Gå ingen steder.
345
00:30:23,209 --> 00:30:24,710
Hvad foregår der?
346
00:30:26,379 --> 00:30:32,360
Jeg vil skyde på, at Val fra
smykkebutikken var Taras kæreste.
347
00:30:32,385 --> 00:30:34,362
De var sammen om røveriet.
348
00:30:34,387 --> 00:30:38,324
Har jeg ret,
giver det mig et stort problem.
349
00:30:38,349 --> 00:30:42,703
Jeg har fortalt Taras medskyldige,
at hende, der ved noget -
350
00:30:42,728 --> 00:30:46,023
- ligger på hospitalet
som et uvidende bytte.
351
00:30:49,360 --> 00:30:53,506
- Katsumoto.
- Det er Magnum. Læg ikke på.
352
00:30:53,531 --> 00:30:57,259
- Hvor er du?
- På vej til hospitalet. Hun er oppe.
353
00:30:57,285 --> 00:31:00,721
- Hvad mener du?
- Tara er vågnet af komaen.
354
00:31:00,746 --> 00:31:03,916
Jeg vil fortælle,
vi har fundet flugtbilisten.
355
00:31:06,502 --> 00:31:11,357
- Magnum?
- Kør derhen og bliv på hendes stue.
356
00:31:11,382 --> 00:31:14,235
- Hvad foregår der?
- Tara er i fare.
357
00:31:14,260 --> 00:31:16,012
Jeg forklarer derhenne.
358
00:31:33,279 --> 00:31:36,632
Kan du ikke vente på trafikken
som alle andre?
359
00:31:36,657 --> 00:31:40,077
Gem det.
Jeg må hen på hospitalet nu.
360
00:31:51,631 --> 00:31:53,941
Katsumoto!
361
00:31:53,966 --> 00:31:57,987
Hvad foregår der?
Hvorfor ser du på uopklarede mord?
362
00:31:58,012 --> 00:32:02,783
- Hvor er Tara?
- En mand i trediverne tog hende.
363
00:32:02,808 --> 00:32:06,771
Det skete, lige før jeg kom.
Ved du, hvor de kan være?
364
00:32:11,317 --> 00:32:14,670
Ind med dig. Skynd dig.
365
00:32:14,695 --> 00:32:16,505
Ind med dig.
366
00:32:16,530 --> 00:32:19,717
- Mor.
- Emily.
367
00:32:19,742 --> 00:32:23,679
- Jeg er ked af det.
- Nej, det er i orden.
368
00:32:23,704 --> 00:32:27,058
Så er det nok. Hvor er tingene?
369
00:32:27,083 --> 00:32:31,312
- Emily, hvem er det her?
- Jeg er ham, hun faldt i ryggen.
370
00:32:31,337 --> 00:32:35,983
- Du sagde, tingene var her.
- Hvilke ting? Hvad taler han om?
371
00:32:36,008 --> 00:32:39,195
Smykkerne, vi stjal.
Din datter gemte dem.
372
00:32:39,220 --> 00:32:41,138
Undskyld, mor.
373
00:32:43,683 --> 00:32:48,020
Hun gemte dem!
Giv mig dem, så smutter jeg!
374
00:32:51,190 --> 00:32:53,776
Harper. Kom her, søde.
375
00:33:02,576 --> 00:33:05,930
Vær ikke bekymret,
bare gøre mig en tjeneste.
376
00:33:05,955 --> 00:33:08,391
- Kender du naboerne?
- Ja.
377
00:33:08,416 --> 00:33:13,646
Fortæl dem, der er nogen i huset,
og bed dem ringe til politiet.
378
00:33:13,671 --> 00:33:18,359
- Hvor er de? Vis mig dem!
- Under tredje trappetrin.
379
00:33:18,384 --> 00:33:21,637
Tredje trappetrin?
380
00:33:28,144 --> 00:33:32,832
- Magnum, det er mig.
- Hold linjen åben.
381
00:33:32,857 --> 00:33:35,793
Jeg ved, hvor de er.
382
00:33:35,818 --> 00:33:40,381
Godt... Hent en hammer.
383
00:33:40,406 --> 00:33:42,633
Hent en hammer!
384
00:33:42,658 --> 00:33:47,471
- Gør hende ikke fortræd.
- Synes du, jeg er et uhyre?
385
00:33:47,496 --> 00:33:53,144
Jeg forsvandt af frygt. Du tvang mig
til røveriet og dræbte en mand.
386
00:33:53,169 --> 00:33:58,107
Jeg sagde, at jeg gik i panik.
Casey skulle ikke have været der.
387
00:33:58,132 --> 00:34:01,402
- Hvad foregår der her?
- Hvem er du?
388
00:34:01,427 --> 00:34:03,779
Barnepigen.
389
00:34:03,804 --> 00:34:06,782
- Hvor er barnet?
- Til svømning.
390
00:34:06,807 --> 00:34:09,493
- Du lyver!
- Nej, det lover jeg.
391
00:34:09,518 --> 00:34:13,581
Vi er der om lidt, men forstærkninger
vil skræmme ham.
392
00:34:13,606 --> 00:34:18,210
- Så bliver det bare os to.
- Jeg er nødt til at hente hende.
393
00:34:18,235 --> 00:34:20,446
Bliv der. Rør dig ikke.
394
00:34:26,592 --> 00:34:29,153
Bliv der. Rør dig ikke.
395
00:34:29,178 --> 00:34:33,766
Hvorfor tager det så lang tid
med den hammer?
396
00:34:35,809 --> 00:34:38,537
Nej, hun tager hammeren.
397
00:34:38,562 --> 00:34:41,690
Bryd gulvet op.
398
00:34:48,697 --> 00:34:51,200
Det er herhenne.
399
00:35:00,125 --> 00:35:04,171
Bryd trappetrinnet op.
Et, to, tre. Skynd dig.
400
00:35:13,597 --> 00:35:17,393
- Kom nu!
- Jeg prøver.
401
00:35:27,152 --> 00:35:29,446
Er de der?
402
00:35:30,531 --> 00:35:35,494
Godt. Lækkert...
Giv mig dem og træd tilbage.
403
00:35:36,620 --> 00:35:39,640
De er der alle sammen.
404
00:35:39,665 --> 00:35:43,310
Jeg ville levere dem tilbage en dag.
405
00:35:43,335 --> 00:35:48,232
Jeg troede, du ville blive træt af
at spille den loyale ansatte.
406
00:35:48,257 --> 00:35:51,719
Men du slap fra et mord
uden mistanke.
407
00:35:54,430 --> 00:35:58,559
Du fik det, du ville have,
så du kan gå igen.
408
00:36:01,437 --> 00:36:05,749
- Du går med mig.
- Nej, vær nu sød.
409
00:36:05,774 --> 00:36:09,111
Flyt jer. Kom så!
410
00:36:14,575 --> 00:36:17,386
Politi! Smid dit våben!
411
00:36:17,411 --> 00:36:21,056
- Du behøver ikke tage hende.
- Hold kæft.
412
00:36:21,081 --> 00:36:24,810
Bare tag bagudgangen. Rolig nu.
413
00:36:24,835 --> 00:36:28,731
Gør ikke det her.
Det behøver du ikke.
414
00:36:28,756 --> 00:36:32,718
Hun har en datter. Fald nu ned.
415
00:36:34,928 --> 00:36:37,723
Kom. Af sted, Kitty!
416
00:37:03,290 --> 00:37:07,127
- Hvor er Magnum?
- Du milde.
417
00:38:07,896 --> 00:38:10,065
Magnum.
418
00:38:11,650 --> 00:38:14,194
Magnum?
419
00:38:15,320 --> 00:38:17,322
Ja.
420
00:38:20,159 --> 00:38:22,286
Jeg har ham.
421
00:38:32,046 --> 00:38:35,632
Det skal nok gå.
Du skal se din mor.
422
00:39:01,533 --> 00:39:05,929
- Hvad sker der med hende?
- Jeg er nødt til at sigte hende.
423
00:39:05,954 --> 00:39:12,478
Men alt taget i betragtning,
og da hun blev tvunget til røveriet -
424
00:39:12,503 --> 00:39:16,090
- vil anklageren nok indgå forlig.
425
00:39:30,687 --> 00:39:35,834
Den slags kærlighed
kan få en til at tilgive bedrag.
426
00:39:35,859 --> 00:39:39,154
Ja, det er ikke alle, der kan det.
427
00:39:42,408 --> 00:39:46,845
Tanaka havde ret angående dig.
Du kan være dødirriterende -
428
00:39:46,870 --> 00:39:50,182
- men du er god til dit arbejde.
429
00:39:50,207 --> 00:39:52,876
Det var vist en kompliment.
430
00:39:54,294 --> 00:39:56,463
Vi får se.
431
00:40:06,598 --> 00:40:12,246
Kom nu.
Indrøm, at du savner spændingen.
432
00:40:12,271 --> 00:40:15,457
Tja... Det er det her, jeg savner.
433
00:40:15,482 --> 00:40:17,609
Belønningen.
434
00:40:25,409 --> 00:40:28,370
Kom til farmand.
435
00:40:29,538 --> 00:40:32,850
- Hvor er resten?
- Du sagde 60%.
436
00:40:32,875 --> 00:40:38,480
- Det er knap halvdelen af din gæld.
- Sagen gik hurtigt.
437
00:40:38,505 --> 00:40:41,817
- Hvor hurtigt?
- En dag.
438
00:40:41,842 --> 00:40:45,779
- Opklarede du sagen på en dag?
- Jeg er bare god.
439
00:40:45,804 --> 00:40:50,534
"God"? Du er et fjols!
Jeg bad dig tage den med ro.
440
00:40:50,559 --> 00:40:54,621
Træk efterforskningen ud.
Malk dem for penge.
441
00:40:54,646 --> 00:40:59,043
- Jeg udnytter ikke folk.
- Så skal du ikke være snushane.
442
00:40:59,068 --> 00:41:03,213
- Det er derfor, du nasser her.
- Jeg nasser ikke.
443
00:41:03,238 --> 00:41:07,134
- Er noget af det her dit?
- Nej.
444
00:41:07,159 --> 00:41:10,721
- Så er du en nasserøv.
- Jeg gør det godt igen.
445
00:41:10,746 --> 00:41:13,248
Hvis du får muligheden.
446
00:41:15,959 --> 00:41:19,421
- Vi ses til poker.
- Husk kontanter!
447
00:41:48,909 --> 00:41:53,305
Undskyld, Higgins.
Jeg prøver at undgå at slice.
448
00:41:53,330 --> 00:41:55,791
Må jeg få din kølle?
449
00:41:59,086 --> 00:42:01,772
Tak.
450
00:42:01,797 --> 00:42:06,527
Du slicer, fordi du ser efter bolden.
451
00:42:06,552 --> 00:42:10,013
Jaså? Er det dine visdomsord?
452
00:42:11,306 --> 00:42:14,226
Hovedet ned, når du slår igennem.
453
00:42:16,687 --> 00:42:18,355
Sådan her.
454
00:42:26,071 --> 00:42:32,136
- Jeg vidste ikke, at du spiller.
- Royal Worlington-mester to gange.
455
00:42:32,161 --> 00:42:35,472
- Der kan man se.
- Du kunne ikke.
456
00:42:35,497 --> 00:42:39,893
Hovedet ned, når man slår igennem.
457
00:42:39,918 --> 00:42:41,670
Hovedet ned...
458
00:42:43,422 --> 00:42:46,800
Hovedet ned, når man slår igennem.
459
00:42:54,391 --> 00:42:57,327
- Magnum!
- Undskyld!
460
00:42:57,352 --> 00:43:01,523
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com