1
00:00:01,959 --> 00:00:04,854
I tidligere episoder:
2
00:00:04,879 --> 00:00:10,985
Da Robin Masters tilbød meg jobben
som sikkerhetskonsulent, sa jeg ja.
3
00:00:11,010 --> 00:00:14,488
- Dette er...
- Juliett Higgins. Eiendomsbestyrer.
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,033
Jeg har ansvaret for alle her.
5
00:00:17,058 --> 00:00:21,162
- Så du er sjefen hans?
- Da må han bli ansatt.
6
00:00:21,187 --> 00:00:25,066
- Kan du be noen i MI6 sjekke?
- Jeg jobber ikke der mer.
7
00:00:26,943 --> 00:00:30,630
- Er det et kamera?
- Jeg brekker fingrene dine.
8
00:00:30,655 --> 00:00:33,716
Vil du noe, så gå til Rick.
9
00:00:33,741 --> 00:00:35,885
Du våger det neppe!
10
00:00:35,910 --> 00:00:39,388
TC driver Hawaiis
beste helikopterfirma.
11
00:00:39,413 --> 00:00:43,376
Slike venner får man
bare én gang i livet.
12
00:01:26,961 --> 00:01:30,106
- Vet du hva som feiler deg?
- Elendig i golf?
13
00:01:30,131 --> 00:01:35,778
Kølla di roterer utover i svingen.
Derfor slicer du ballen.
14
00:01:35,803 --> 00:01:38,906
Hun har rett - som alltid.
15
00:01:38,931 --> 00:01:42,910
Dette er Teuila Tuileta.
Vi kaller henne Kumu.
16
00:01:42,935 --> 00:01:47,039
Da Masters kjøpte eiendommen,
fulgte Kumu med på kjøpet.
17
00:01:47,064 --> 00:01:50,001
Familien har bodd her
siden 1700-tallet.
18
00:01:50,026 --> 00:01:54,755
Hun er både min golftrener
samt eiendommens kurator.
19
00:01:54,780 --> 00:01:57,758
Pass på bekkenvinkelen!
20
00:01:57,783 --> 00:02:02,221
Stor bue! Kom igjen.
Vis meg Kardashian-rumpa di.
21
00:02:02,246 --> 00:02:05,474
Nei, nei. Mer Kim, mindre Kendall.
22
00:02:05,499 --> 00:02:09,295
Husk å vri skuldrene hele veien.
23
00:02:16,594 --> 00:02:19,889
- Magnum!
- Fore!
24
00:02:21,974 --> 00:02:25,620
- Har du gått fra vettet?
- Oi! Jeg må brife staben.
25
00:02:25,645 --> 00:02:29,582
- Vennligst bli her.
- Hun bare hjelper meg.
26
00:02:29,607 --> 00:02:32,919
- Han er elendig.
- Jeg vet at du er litt treig.
27
00:02:32,944 --> 00:02:37,173
Men kan du tenke deg
å slå ballen i motsatt retning?
28
00:02:37,198 --> 00:02:41,677
Ut i havet? Så du kan få meg anholdt
for forurensing? Glem det.
29
00:02:41,702 --> 00:02:43,971
- Hun ville gjort det.
- Ja.
30
00:02:43,996 --> 00:02:48,643
Det er over 20 golfbaner på øya.
Hvorfor ikke bruke en av dem?
31
00:02:48,668 --> 00:02:51,479
- Et godt poeng.
- Hvilken side er du på?
32
00:02:51,504 --> 00:02:55,983
Den siden som lønner meg.
Mr Masters'. Men han er bortreist, -
33
00:02:56,008 --> 00:02:59,929
- så jeg må støtte søstera mi.
Girl power!
34
00:03:02,974 --> 00:03:08,913
- Kan jeg hjelpe deg?
- Luther H. Gillis. Skal til Magnum.
35
00:03:08,938 --> 00:03:12,817
Han står rett her.
36
00:03:15,194 --> 00:03:18,130
Hei! Står til, Luther?
37
00:03:18,155 --> 00:03:21,425
- Trodde du var i St. Louis.
- Jeg var det.
38
00:03:21,450 --> 00:03:24,787
- Ferie?
- Jeg oppsporet noen.
39
00:03:27,039 --> 00:03:29,000
Så...
40
00:03:30,168 --> 00:03:34,981
Jeg vet hvorfor du er her,
men jeg er litt blakk nå.
41
00:03:35,006 --> 00:03:39,110
Jeg kom ikke hit for å få
de pokerpengene du skylder meg.
42
00:03:39,135 --> 00:03:41,404
- Ikke det?
- Nei.
43
00:03:41,429 --> 00:03:45,491
Jeg har faktisk
anbefalt deg til en klient.
44
00:03:45,516 --> 00:03:49,912
Takk for det, men hvorfor
vil du gi meg, en rival, en sak?
45
00:03:49,937 --> 00:03:53,708
For det første
er du ingen rival av meg.
46
00:03:53,733 --> 00:03:58,421
Og gjør du en god jobb,
kan du bli gjeldfri.
47
00:03:58,446 --> 00:04:01,799
Greit. Hva går saken ut på?
48
00:04:01,824 --> 00:04:05,928
Har ikke alle detaljer.
Klienten heter Neil Crawford.
49
00:04:05,953 --> 00:04:08,055
Pent slag.
50
00:04:08,080 --> 00:04:11,267
Han ba meg møte ham
på King's Medical i dag.
51
00:04:11,292 --> 00:04:14,478
- Er fyren lege eller pasient?
- Aner ikke.
52
00:04:14,504 --> 00:04:19,525
Han ønsker en bakgrunnssjekk
av forloveden sin. En før-ektepakt.
53
00:04:19,550 --> 00:04:24,155
- Fins overhodet det?
- Ja, hvis sjekken lar seg løse inn.
54
00:04:24,180 --> 00:04:27,450
Skjønt sånt vet jo ikke du,
siden du er blakk.
55
00:04:27,475 --> 00:04:30,995
Jeg sier at du kommer.
Ikke skjem meg ut.
56
00:04:31,020 --> 00:04:34,790
Det vil gagne deg å jobbe langsomt.
57
00:04:34,815 --> 00:04:38,794
Kanskje melke tre-fire dager.
Skjønner?
58
00:04:38,819 --> 00:04:45,384
Det glemte jeg nesten... 60 % går
til meg. Da stryker vi pokergjelden.
59
00:04:45,409 --> 00:04:49,096
Flott. 40 %, pluss utgifter.
60
00:04:49,121 --> 00:04:54,460
Skal si du er festlig. Utgiftene
dekker du selv. Vi ses seinere!
61
00:04:56,087 --> 00:05:01,108
Smart gjort. Han ga meg en sak
for å få inn pokergevinsten sin.
62
00:05:01,133 --> 00:05:04,862
Håper jeg har igjen nok
til å fylle opp Ferrari-en.
63
00:05:04,887 --> 00:05:07,240
Magnum? Neil Crawford.
64
00:05:07,265 --> 00:05:10,785
Dette er Tara. Forloveden min.
65
00:05:10,810 --> 00:05:14,956
- Hva skjedde med henne?
- Påkjørt av en som stakk av.
66
00:05:14,981 --> 00:05:20,378
- Har politiet noen ledetråder?
- Nei, men det etterforsker saken.
67
00:05:20,403 --> 00:05:24,215
Du lurer vel på
hva jeg skal med en privatdetektiv.
68
00:05:24,240 --> 00:05:26,843
Du vil finne bilføreren.
69
00:05:26,868 --> 00:05:31,247
Nei. Dette handler faktisk
om noe annet.
70
00:05:32,748 --> 00:05:35,768
Etter ulykken
har de tatt masse prøver.
71
00:05:35,793 --> 00:05:39,564
De foretok blant annet en full CT, -
72
00:05:39,589 --> 00:05:42,149
- som viste noe besynderlig.
73
00:05:42,175 --> 00:05:46,904
Tara har visst fått omfattende
rekonstruktiv kirurgi på ansiktet.
74
00:05:46,929 --> 00:05:50,658
Ifølge legene
skyldtes det ikke skader.
75
00:05:50,683 --> 00:05:53,870
Og vi snakker om
mange operasjoner.
76
00:05:53,895 --> 00:05:59,041
- Og det ante du ikke noe om?
- Nei. Vi har vært i lag i et par år.
77
00:05:59,066 --> 00:06:02,795
- Hun må ha hatt sine grunner.
- Ja...
78
00:06:02,820 --> 00:06:07,633
Jeg hadde håpet at du kunne finne ut
hvorfor hun fikk nytt ansikt.
79
00:06:07,658 --> 00:06:12,096
Du kan jo vente til hun våkner,
og så spørre henne.
80
00:06:12,121 --> 00:06:16,142
Ja, men jeg vil lure på
om hun snakker sant.
81
00:06:16,167 --> 00:06:19,687
Jeg vil ikke føle
at jeg ikke kan stole på henne.
82
00:06:19,712 --> 00:06:24,901
Trekk deg. Dama har
en hemmelighet hun skjuler for deg.
83
00:06:24,926 --> 00:06:29,197
Jeg vet hvordan det er å elske noen
man ikke kan stole på.
84
00:06:29,222 --> 00:06:31,866
Det er ikke særlig morsomt.
85
00:06:31,891 --> 00:06:36,938
Mr Crawford, du har nå
hyret en privatdetektiv.
86
00:06:59,585 --> 00:07:04,649
De fleste i mitt yrke vil si
at saker man kjenner seg igjen i, -
87
00:07:04,674 --> 00:07:10,446
- svekker dømmekraften. Men hvis
jeg sa nei til alle utroskapssaker, -
88
00:07:10,471 --> 00:07:13,991
-ville jeg vært uten jobb.
89
00:07:14,016 --> 00:07:16,536
Thomas Magnum.
90
00:07:16,561 --> 00:07:20,248
- Kjenner vi hverandre?
- Etterforsker Katsumoto.
91
00:07:20,273 --> 00:07:22,959
Tanaka har nevnt deg noen ganger.
92
00:07:22,984 --> 00:07:29,298
Tanaka, ja. Vi føler en gjensidig
tiltrekning. Han sa nok noe pent.
93
00:07:29,323 --> 00:07:33,219
Ble han forfremmet til avdelingssjef?
Hvordan går det?
94
00:07:33,244 --> 00:07:37,390
Han er nok glad for å slippe
å støte på deg noe mer.
95
00:07:37,415 --> 00:07:40,601
- Hils ham fra meg.
- Best jeg lar være.
96
00:07:40,626 --> 00:07:42,854
Du har nok rett.
97
00:07:42,879 --> 00:07:47,400
- Har du den påkjørselssaken?
- Ja. Hvordan kjenner du til den?
98
00:07:47,425 --> 00:07:52,321
Jeg jobber litt for forloveden.
Men det er ingen kopling der.
99
00:07:52,346 --> 00:07:56,100
- La det forbli sånn.
- Oppfattet.
100
00:07:58,644 --> 00:08:04,208
Jeg tenker det samme som deg:
Katsumoto er reine solstrålen.
101
00:08:04,233 --> 00:08:07,211
Vi blir nok gode venner.
102
00:08:07,236 --> 00:08:12,508
Jeg ba Rick hjelpe meg med å finne
noen som visste hvordan Tara så ut.
103
00:08:12,533 --> 00:08:16,637
Vrient for de fleste,
men Rick kjenner alltid noen...
104
00:08:16,662 --> 00:08:18,806
Akela. Magnum.
105
00:08:18,831 --> 00:08:22,310
Han er øyas beste medisintekniker.
106
00:08:22,335 --> 00:08:24,770
Hva har du av materiale?
107
00:08:24,795 --> 00:08:30,092
Alt du ba om:
CT-skanningen og fotografier.
108
00:08:35,806 --> 00:08:40,077
Du vil at jeg skal reversere
damas ansiktsrekonstruksjon -
109
00:08:40,102 --> 00:08:43,064
- basert på hennes
maxillofaciale inngrep?
110
00:08:43,272 --> 00:08:49,712
Kan du bare vise meg hvordan
Tara så ut før hun opererte seg?
111
00:08:49,737 --> 00:08:55,593
- Det var nøyaktig det jeg sa.
- Magnum skjønner ikke nerdespråk.
112
00:08:55,618 --> 00:09:00,348
- Men det gjør du?
- Jeg snakker nerd flytende.
113
00:09:00,373 --> 00:09:06,604
Så hvis jeg gjør dette, får jeg
en gratis helikoptertur rundt øya?
114
00:09:06,629 --> 00:09:10,149
- Det er avtalen.
- Herlig.
115
00:09:10,174 --> 00:09:15,071
Gi meg et par timer.
Jeg skal se hva jeg får til.
116
00:09:15,096 --> 00:09:19,033
- Du har vel klarert dette med TC?
- Selvfølgelig.
117
00:09:19,058 --> 00:09:21,435
Hold meg utenfor dette!
118
00:09:28,192 --> 00:09:33,798
- Hvorfor er du i arbeidsrommet?
- Jeg er straks ferdig.
119
00:09:33,823 --> 00:09:38,845
Det jeg ikke liker, er
at du bruker pc-en min.
120
00:09:38,870 --> 00:09:42,765
Som å se en sjimpanse
skrive på skrivemaskin.
121
00:09:42,790 --> 00:09:45,977
Hva gjør du?
Nei, hva prøver du å gjøre?
122
00:09:46,002 --> 00:09:52,441
Jeg kjører en bakgrunnssjekk
på forloveden til en klient.
123
00:09:52,466 --> 00:09:55,945
- Når står bryllupet?
- Når hun våkner fra komaen.
124
00:09:55,970 --> 00:10:00,600
- Hun ble påkjørt av en som stakk av.
- Så skrekkelig.
125
00:10:07,190 --> 00:10:10,651
Men kjære vene... Flytt deg!
126
00:10:14,989 --> 00:10:18,968
Den databasen du bruker
er helt avleggs.
127
00:10:18,993 --> 00:10:21,429
Du vil ikke finne stort her.
128
00:10:21,454 --> 00:10:26,392
Hun har rett. En bakgrunnssjekk
fordrer avansert programvare.
129
00:10:26,417 --> 00:10:29,645
Sånt som E-tjenester bruker.
130
00:10:29,670 --> 00:10:35,860
Jeg har ikke tilgang på det, men
Higgins er jo forhenværende spion.
131
00:10:35,885 --> 00:10:38,863
- Hvorfor smiler du?
- Jeg smiler ikke.
132
00:10:38,888 --> 00:10:42,158
Hvorfor føles det
som om du leker med meg?
133
00:10:42,183 --> 00:10:44,577
Da tar du nok feil.
134
00:10:44,602 --> 00:10:48,581
Hun hadde rett. Jeg fomlet
for å få henne til å overta.
135
00:10:48,606 --> 00:10:52,793
Men selv om det kan se ut som
om Higgins blir irritert, -
136
00:10:52,818 --> 00:10:56,255
- tror jeg at hun savner dette
i all hemmelighet.
137
00:10:56,280 --> 00:10:59,675
Er du sikker på
at navnet hennes er riktig?
138
00:10:59,700 --> 00:11:03,454
- Og hvor gammel sa du at hun var?
- 34. Hvordan det?
139
00:11:05,206 --> 00:11:08,334
Ta en titt her.
140
00:11:09,752 --> 00:11:15,466
Det ser ut som om din klients
forlovede bruker en annens identitet.
141
00:11:21,354 --> 00:11:25,416
Hvorfor skulle Tara
ville bli en annen?
142
00:11:25,441 --> 00:11:30,254
Vet ikke. Hvis vi greier å finne ut
hvem hun var, -
143
00:11:30,279 --> 00:11:34,884
- kan vi kanskje få noen svar.
Og her kan du muligens bistå.
144
00:11:34,909 --> 00:11:40,514
Folk kan endre navn og utseende,
men ikke den de er innvendig.
145
00:11:40,539 --> 00:11:44,560
Er det noe ved Tara
du kan fortelle meg?
146
00:11:44,585 --> 00:11:48,814
Ting hun liker, interesser...
Sånt kan være til stor hjelp.
147
00:11:48,839 --> 00:11:51,942
Hvor skal jeg begynne?
148
00:11:51,968 --> 00:11:56,614
Hun leser mye, hun er morsom...
Hun er virkelig morsom.
149
00:11:56,639 --> 00:12:00,368
- Hvordan møttes dere?
- Jeg plukket henne opp.
150
00:12:00,393 --> 00:12:05,331
Jeg kjørte Uber-drosje. Hun jobbet
frivillig på Bishop Museum.
151
00:12:05,356 --> 00:12:09,168
Hun trengte skyss.
Hun kjører ikke bil selv.
152
00:12:09,193 --> 00:12:12,880
Hun trenger det ikke.
Jobber hjemmefra.
153
00:12:12,905 --> 00:12:16,676
Hun er livredd
for å sette seg bak rattet.
154
00:12:16,701 --> 00:12:21,889
Jeg prøvde å lære henne en gang,
og hun kverket et parkometer.
155
00:12:21,914 --> 00:12:26,060
Har hun noen fysiske trekk
som kan identifisere henne?
156
00:12:26,085 --> 00:12:30,381
Hun har et arr.
Hun fikk fjernet en tatovering.
157
00:12:31,966 --> 00:12:35,636
- Det er der.
- Kan jeg ta et bilde?
158
00:12:42,560 --> 00:12:46,689
Hvilken av disse
er det du ønsker å fjerne?
159
00:12:50,484 --> 00:12:53,129
Alle sammen?
160
00:12:53,154 --> 00:12:56,215
Jeg er bare med som moralsk støtte.
161
00:12:56,240 --> 00:13:00,261
- Du må kle av deg.
- Da går jeg.
162
00:13:00,286 --> 00:13:05,558
Du ser sikkert flott ut i nettoen,
men dette vil nok ta sin tid.
163
00:13:05,583 --> 00:13:07,418
Jeg venter i lobbyen.
164
00:13:24,435 --> 00:13:26,579
Jeg vet hva du tenker.
165
00:13:26,604 --> 00:13:31,500
Det å bruke en venn for å snoke
i journaler er litt på kanten.
166
00:13:31,525 --> 00:13:36,589
Men det å se på tatoveringsbilder
for å identifisere noen-
167
00:13:36,614 --> 00:13:39,884
- krenker ikke
en leges taushetsplikt.
168
00:13:39,909 --> 00:13:44,138
Dessuten har jeg en klient
som svært gjerne vil ha svar.
169
00:13:44,163 --> 00:13:48,726
Må du dømme meg, så husk
at jeg har gjort mye verre ting.
170
00:13:48,751 --> 00:13:52,563
Jeg har et treff på tatoveringen.
En åpen sak.
171
00:13:52,588 --> 00:13:56,400
- Ran og drap. Uløst.
- Ran og drap?
172
00:13:56,425 --> 00:13:59,028
Et innbrudd hos en gullsmed.
173
00:13:59,053 --> 00:14:02,281
- Jeg trenger saksmappen.
- Saken granskes.
174
00:14:02,306 --> 00:14:06,035
Jeg kan skaffe deg en kopi,
men må begrunne det.
175
00:14:06,060 --> 00:14:09,497
Kan jeg ikke bare få de kalde fakta?
176
00:14:09,522 --> 00:14:13,918
Vic var en ansatt som ble skutt.
En hjemløs i bakgata sa -
177
00:14:13,943 --> 00:14:17,380
- at han så samme tatovering
på ranerens hånd.
178
00:14:17,405 --> 00:14:20,883
- Sier dette deg noe?
- Ja.
179
00:14:20,908 --> 00:14:24,286
At min klients forlovede
kanskje er en morder.
180
00:14:31,961 --> 00:14:36,399
Det var min feil.
Vi hadde stengt for dagen, -
181
00:14:36,424 --> 00:14:41,612
- og jeg ba sønnen min gå tilbake
til butikken etter solbrillene mine.
182
00:14:41,637 --> 00:14:44,198
Casey må ha snublet over ranerne.
183
00:14:44,223 --> 00:14:46,575
Kula traff ham i hjertet.
184
00:14:46,600 --> 00:14:50,788
Sønnen min var død
før han traff gulvet.
185
00:14:50,813 --> 00:14:53,165
Rolig, Sam.
186
00:14:53,190 --> 00:14:56,293
Beklager at jeg ripper opp i dette.
187
00:14:56,319 --> 00:14:59,046
Jeg har bare et par spørsmål til.
188
00:14:59,071 --> 00:15:03,843
Bildet er laget av en ekspert.
Ser hun kjent ut?
189
00:15:03,868 --> 00:15:08,222
- Ikke for meg.
- Nei, jeg tror ikke det.
190
00:15:08,247 --> 00:15:11,726
- Er hun innblandet?
- Jeg vet ikke.
191
00:15:11,751 --> 00:15:16,689
Hun ligger i koma. Vi håper
å få noen svar når hun våkner opp.
192
00:15:16,714 --> 00:15:22,845
Ikke ha for høye forhåpninger, men
får jeg vite noe, gir jeg beskjed.
193
00:15:24,472 --> 00:15:28,017
Takk skal du ha, mr Magnum.
194
00:15:29,518 --> 00:15:35,207
Iblant har man flaks. Bitene faller
på plass, saken løser seg selv.
195
00:15:35,232 --> 00:15:39,003
Men ikke her.
Hvert svar skapte flere spørsmål.
196
00:15:39,028 --> 00:15:44,425
Hvis Tara sto bak ranet, burde hun
vel heller ha reist sin vei?
197
00:15:44,450 --> 00:15:49,388
I stedet opererte hun ansiktet.
Da stiller jeg meg spørsmålet:
198
00:15:49,413 --> 00:15:52,458
Hvorfor valgte hun å bli her?
199
00:15:53,709 --> 00:15:57,772
Tror jeg vet hva dette handler om.
200
00:15:57,797 --> 00:16:02,193
Thomas, dette er helt latterlig!
201
00:16:02,218 --> 00:16:07,657
Jeg har sagt at jeg ikke kan betale
for tjenester med gratisturer!
202
00:16:07,682 --> 00:16:11,786
Jeg prøver å drive en geskjeft her!
203
00:16:11,811 --> 00:16:16,399
Dette er siste gang.
Hører du hva jeg sier? Siste gang!
204
00:16:19,402 --> 00:16:21,921
Jeg vet at du ikke svarer meg!
205
00:16:21,946 --> 00:16:24,532
Jeg kan se deg!
206
00:16:28,327 --> 00:16:30,079
Du så opp, eller hva?
207
00:16:39,797 --> 00:16:43,234
- Hvordan gikk det på kultursenteret?
- Svært bra.
208
00:16:43,259 --> 00:16:48,280
Jeg sa at du kunne ta omvisninger
på eiendommen når jeg ikke kan.
209
00:16:48,306 --> 00:16:51,242
- Du sa vel ikke det?
- Selvfølgelig ikke!
210
00:16:51,267 --> 00:16:55,813
Tror du jeg ville utsatt
gjestene våre for noe sånt?
211
00:17:00,276 --> 00:17:02,653
Jobber du for Magnum?
212
00:17:04,405 --> 00:17:08,259
- Du hjelper ham, eller hva?
- Overhodet ikke.
213
00:17:08,284 --> 00:17:11,704
Men ville det i så fall vært så ille?
214
00:17:29,013 --> 00:17:31,949
- Du smiler igjen.
- Jeg er glad du ringte.
215
00:17:31,974 --> 00:17:36,620
- Jeg burde tatt dette per telefon.
- Du har jo forlatt din post.
216
00:17:36,646 --> 00:17:39,040
Soldater står på post.
217
00:17:39,065 --> 00:17:43,294
Jeg er bestyrer av
en av øyas største eiendommer.
218
00:17:43,319 --> 00:17:47,465
Likevel er du her
med opplysninger til saken min.
219
00:17:47,490 --> 00:17:52,762
Jeg smiler fordi jeg er takknemlig.
Men hvis du heller foretrekker -
220
00:17:52,787 --> 00:17:55,931
- at jeg hører etter
med rynke i panna...
221
00:17:55,956 --> 00:17:59,393
Fint du setter pris på det.
Behold rynken.
222
00:17:59,418 --> 00:18:06,817
Det slo meg at Tara trolig ville
gått til en litt suspekt kirurg.
223
00:18:06,842 --> 00:18:10,821
Jeg kryss-sjekket "kirurger"
med "juridisk tvilsom" -
224
00:18:10,846 --> 00:18:15,701
- og fant en som kunne stemme.
Problemet er at han døde i fjor.
225
00:18:15,726 --> 00:18:18,788
Så du har altså ingenting?
226
00:18:18,813 --> 00:18:24,669
FBI har frosset mappen hans.
Mulig den inneholder Taras identitet.
227
00:18:24,694 --> 00:18:29,799
Jeg kan jo vente noen uker på
at FBI skal la meg få se på den, -
228
00:18:29,824 --> 00:18:35,888
- og har jeg flaks, finner jeg
en ledetråd jeg kan forfølge.
229
00:18:35,913 --> 00:18:40,643
Eller så kan jeg gå inn her,
hvor hun jobbet frivillig.
230
00:18:40,668 --> 00:18:45,564
Det er trolig de der inne
som kjenner henne best.
231
00:18:45,589 --> 00:18:48,109
Greit.
232
00:18:48,134 --> 00:18:51,195
Jeg har aldri sett henne før.
233
00:18:51,220 --> 00:18:55,282
Hun sa at hun jobber her
tre ganger i uka.
234
00:18:55,308 --> 00:18:59,228
- Beklager. Det gjør hun ikke.
- Takk.
235
00:19:00,980 --> 00:19:05,543
- Skal vi ringe FBI nå?
- Tara løy ikke bare som sin fortid.
236
00:19:05,568 --> 00:19:09,071
Hun lyver om
det livet hun lever nå også.
237
00:19:15,551 --> 00:19:19,572
Så jeg har en avtale
med en FBI-offiser i morgen.
238
00:19:19,597 --> 00:19:23,200
- Bare hyggelig.
- Man pleier å si takk først.
239
00:19:23,225 --> 00:19:27,413
- Bedre føre var med deg.
- Kan jeg spørre deg om noe?
240
00:19:27,438 --> 00:19:32,293
Hva gjør du her? Jeg mener
hva du egentlig gjør her.
241
00:19:32,318 --> 00:19:38,215
Da jeg så hvor treigt du jobbet, fikk
jeg medfølelse med klienten din.
242
00:19:38,241 --> 00:19:44,330
Du greier bare ikke å være normal
og si: "Jeg ønsket å hjelpe deg."
243
00:19:50,586 --> 00:19:56,067
- Har du spilt fotball?
- Fra barnehagen til universitetet.
244
00:19:56,092 --> 00:19:58,319
- Jaså?
- Dumt svar.
245
00:19:58,344 --> 00:20:00,821
- Var ikke det en fornærmelse?
- Jo.
246
00:20:00,846 --> 00:20:03,407
Godt å vite. Vi ses.
247
00:20:03,432 --> 00:20:06,535
- Jeg trenger skyss.
- Tok du ikke en Uber?
248
00:20:06,560 --> 00:20:12,667
En bil taper seg for hver kilometer
og forbruker masse dyrt drivstoff.
249
00:20:12,692 --> 00:20:16,545
Derfor utnytter jeg ikke
mr Masters' velvillighet.
250
00:20:16,571 --> 00:20:22,535
Jeg slipper deg av ved Robin's Nest.
Men jeg må innom et annet sted først.
251
00:20:24,120 --> 00:20:28,683
Jeg var ikke klar over at "innom"
betydde å begå et lovbrudd.
252
00:20:28,708 --> 00:20:31,769
Du har sikkert gjort sånt selv.
253
00:20:31,794 --> 00:20:36,799
Ja, for din skyld.
Og som takk ble jeg skutt.
254
00:20:39,594 --> 00:20:43,281
- Ned og vri.
- Jeg vet hva jeg gjør.
255
00:20:43,306 --> 00:20:46,017
Bare la meg konsentrere meg.
256
00:21:01,282 --> 00:21:03,801
Hva leter du etter?
257
00:21:03,826 --> 00:21:06,637
- Stedet.
- "Stedet?"
258
00:21:06,662 --> 00:21:11,058
Alle har et sted
hvor de gjemmer spesielle ting.
259
00:21:11,083 --> 00:21:14,604
Private ting. Viktige ting.
Tara har nok det.
260
00:21:14,629 --> 00:21:18,733
- Jeg har ikke det.
- Har du ikke en reisebag stående?
261
00:21:18,758 --> 00:21:23,596
- Tror du Taras sted er i kjøleskapet?
- Nei. Jeg er bare sulten.
262
00:21:30,061 --> 00:21:33,205
Tara har sentralstøvsuger.
263
00:21:33,230 --> 00:21:38,127
- Du er virkelig observant.
- Det er ikke den.
264
00:21:38,152 --> 00:21:43,824
Men hvorfor ha en sånn
når hun har sentralstøvsuger?
265
00:21:54,085 --> 00:21:58,648
Bare innrøm det. Jeg er
en ganske dyktig privatetterforsker.
266
00:21:58,673 --> 00:22:01,734
Du har hatt dine stunder.
267
00:22:01,759 --> 00:22:07,448
Bursdagskort til en jente
kalt Harper. 8 år, 9 og 10.
268
00:22:07,473 --> 00:22:11,035
Lagt i konvolutter, men ikke sendt.
269
00:22:11,060 --> 00:22:15,206
"Du er flink med venner
og fryktløs på lekeplassen."
270
00:22:15,231 --> 00:22:18,918
"Din respekt for lærerne dine
sier mye om deg."
271
00:22:18,943 --> 00:22:22,088
Svært nøyaktige observasjoner.
272
00:22:22,113 --> 00:22:27,201
Lærere... lekeplass...
Tara holdt øye med denne jenta.
273
00:22:32,832 --> 00:22:37,795
Derfor dro hun hit daglig.
Her ser hun elevene i friminuttene.
274
00:22:44,051 --> 00:22:47,863
Du skal vel ikke utgi deg
for å være politi?
275
00:22:47,888 --> 00:22:50,408
Slapp av. Det er ikke ekte.
276
00:22:50,433 --> 00:22:54,061
Du vet vel hva "utgi seg for" betyr?
277
00:23:03,696 --> 00:23:08,050
Harper, dette er etterforsker Magnum
og doktor Higgins.
278
00:23:08,075 --> 00:23:11,053
Kan de få stille deg noen spørsmål?
279
00:23:11,078 --> 00:23:14,890
Først vil jeg si
at jeg elsker overdelen din.
280
00:23:14,916 --> 00:23:18,936
- Takk. Jeg fikk den av bestemor.
- Hun har god smak.
281
00:23:18,961 --> 00:23:22,356
Jeg har et ganske
enkelt spørsmål til deg.
282
00:23:22,381 --> 00:23:28,029
Jeg vil at du skal se på noen bilder
som er laget av en datamaskin.
283
00:23:28,054 --> 00:23:31,115
Vet du hvem dette er?
284
00:23:31,140 --> 00:23:35,077
Det likner litt på...
285
00:23:35,102 --> 00:23:37,563
...mammaen min.
286
00:23:47,271 --> 00:23:52,168
Det er ikke lett
å gi en klient dårlige nyheter.
287
00:23:52,193 --> 00:23:55,338
Jeg ba Neil møte meg på Rick's.
288
00:23:55,363 --> 00:24:00,092
Har forloveden din løyet om alt,
trenger man trolig en dram.
289
00:24:00,117 --> 00:24:03,871
- Så hun heter egentlig Emily?
- Emily Layton.
290
00:24:06,874 --> 00:24:10,645
- Og hun har et barn?
- En datter. Harper.
291
00:24:10,670 --> 00:24:14,815
Faren har trolig aldri
vært delaktig i livet hennes.
292
00:24:14,840 --> 00:24:18,444
Emily skal ha vært en god mor, -
293
00:24:18,469 --> 00:24:23,032
- men etter episoden hos gullsmeden
bare forduftet hun.
294
00:24:23,057 --> 00:24:25,785
Bestemora har
passet på Harper siden.
295
00:24:25,810 --> 00:24:30,498
Jeg vet at dette er tungt,
men prøv å ha et åpent sinn.
296
00:24:30,523 --> 00:24:33,167
"Et åpent sinn?"
297
00:24:33,192 --> 00:24:36,587
Du sier at kvinnen jeg elsker
kan være morder.
298
00:24:36,612 --> 00:24:38,714
Det vet du ikke sikkert.
299
00:24:38,739 --> 00:24:42,843
En som gjør så mye
for å få se datteren sin, -
300
00:24:42,868 --> 00:24:47,264
- fremstår ikke for meg som en
som skyter noen med kaldt blod.
301
00:24:47,290 --> 00:24:52,895
Det skjuler seg mer her,
og det vil jeg til bunns i.
302
00:24:52,920 --> 00:24:55,982
Nei, jeg vil ikke vite mer.
303
00:24:56,007 --> 00:24:59,010
Takk for alt du har gjort.
304
00:25:03,264 --> 00:25:07,368
- Hva skal du gjøre nå?
- Jeg vet ikke.
305
00:25:07,393 --> 00:25:09,745
Jeg elsker henne fortsatt.
306
00:25:09,770 --> 00:25:16,002
Men selv om hun ikke skjøt den fyren,
har hun lurt meg om alt annet.
307
00:25:16,027 --> 00:25:19,213
Tror ikke jeg kan se forbi det.
308
00:25:19,238 --> 00:25:22,550
Det uttrykket har jeg sett før.
309
00:25:22,575 --> 00:25:26,804
Smerten ved en sannhet
som endrer livet for alltid.
310
00:25:26,829 --> 00:25:29,390
Jeg har sett det i speilet.
311
00:25:29,415 --> 00:25:34,478
Din kompis Benny i politiet
kom med denne til deg.
312
00:25:34,503 --> 00:25:39,859
- Er det gullsmedsaken?
- Ja. Hele saksmappen.
313
00:25:39,884 --> 00:25:43,779
Skjønt nå spiller det ingen rolle.
Ifølge klienten min -
314
00:25:43,804 --> 00:25:46,891
- har jeg gjort jobben min.
315
00:25:48,976 --> 00:25:52,580
- Det var ikke din skyld.
- Jeg vet det.
316
00:25:52,605 --> 00:25:56,375
Jeg snakker om Hannah.
Ikke om klienten din.
317
00:25:56,400 --> 00:25:59,587
Jeg begynte her som bartender.
318
00:25:59,612 --> 00:26:03,966
Jeg har hørt mange historier,
sett mange ansikter.
319
00:26:03,991 --> 00:26:07,928
- Jeg kjenner igjen det uttrykket.
- Har jeg et uttrykk?
320
00:26:07,954 --> 00:26:14,226
En mann som føler seg sviktet
av kvinnen han skal gifte seg med.
321
00:26:14,251 --> 00:26:18,064
Du kjenner deg igjen i klienten din.
322
00:26:18,089 --> 00:26:21,776
Men forskjellen er
at Hannah sviktet ikke bare deg.
323
00:26:21,801 --> 00:26:24,679
Hun sviktet oss alle.
324
00:26:26,097 --> 00:26:29,575
Og jeg akter å fortelle deg det
til du tror det.
325
00:26:29,600 --> 00:26:33,913
TC og jeg har aldri
klandret deg for det.
326
00:26:33,938 --> 00:26:36,749
Takk skal du ha.
327
00:26:36,774 --> 00:26:40,920
Hva er dette? Pent.
Den dekker regningen din.
328
00:26:40,945 --> 00:26:44,632
- Jeg trenger den.
- Du er tre måneder på etterskudd.
329
00:26:44,657 --> 00:26:51,414
Men jeg skal spandere en øl. Da føler
du at du ikke har jobbet forgjeves.
330
00:27:14,478 --> 00:27:16,706
Hva er det?
331
00:27:16,731 --> 00:27:20,042
Vitnet som så Tara
flykte fra åstedet, sa -
332
00:27:20,067 --> 00:27:23,754
- at hun så en bil
som kjørte av gårde.
333
00:27:23,779 --> 00:27:29,552
- Og hva så?
- Tara, Emily, kan ikke kjøre bil.
334
00:27:29,577 --> 00:27:34,957
Det må ha vært flere delaktige.
Hun hadde en medsammensvoren!
335
00:27:36,542 --> 00:27:39,854
- Hei, Harper.
- Doktor Higgins?
336
00:27:39,879 --> 00:27:44,525
Riktig. Og etterforsker Magnum.
Er bestemoren din hjemme?
337
00:27:44,550 --> 00:27:47,094
Dette skal du få feie pipa for.
338
00:27:48,596 --> 00:27:53,451
- Kan jeg hjelpe dere med noe?
- Kan vi snakke litt sammen?
339
00:27:53,476 --> 00:27:56,395
Det gjelder Emily.
340
00:28:02,234 --> 00:28:05,296
Jeg vil treffe henne.
Det vil Harper også.
341
00:28:05,321 --> 00:28:10,635
Hun bestemte seg for å fordufte.
Også for deres skyld.
342
00:28:10,660 --> 00:28:15,056
- Hun ville aldri greid å drepe noen.
- Jeg tror deg.
343
00:28:15,081 --> 00:28:18,017
Vi må finne ut
hvem som var med henne.
344
00:28:18,042 --> 00:28:21,145
Har du noen anelse
om hvem det var?
345
00:28:21,170 --> 00:28:23,314
Før hun forsvant, -
346
00:28:23,339 --> 00:28:27,401
- fikk hun en kjæreste
som hadde henne i sitt grep.
347
00:28:27,426 --> 00:28:32,114
Jeg traff ham aldri,
men jeg skjønte at Emily fryktet ham.
348
00:28:32,139 --> 00:28:36,077
For tre år siden kom hun til meg -
349
00:28:36,102 --> 00:28:41,666
- og ønsket å låne penger.
Til slutt sa hun at de var til ham.
350
00:28:41,691 --> 00:28:44,360
Jeg nektet, og...
351
00:28:46,904 --> 00:28:50,549
Det var siste gang
vi snakket sammen.
352
00:28:50,574 --> 00:28:53,511
Kan du fortelle oss noe
om kjæresten?
353
00:28:53,536 --> 00:28:58,891
Jeg vet ikke hva han het engang.
Han kom aldri hit.
354
00:28:58,916 --> 00:29:04,563
La Emily igjen en mobil eller
noe annet som kan identifisere ham?
355
00:29:04,588 --> 00:29:11,153
Jeg har aldri funnet noen,
men rommet hennes står slik det var.
356
00:29:11,178 --> 00:29:14,140
Dere kan bare ta en titt.
357
00:30:08,945 --> 00:30:12,256
Hvor fikk Emily dette fra?
358
00:30:12,281 --> 00:30:15,843
Fra kjæresten.
Hun fikk det etter en krangel.
359
00:30:15,868 --> 00:30:18,888
Emily anklagde ham
for å ha stjålet det.
360
00:30:18,913 --> 00:30:23,184
- Hva er det?
- Vent her. Ikke gå noe sted!
361
00:30:23,209 --> 00:30:24,710
Hva skjer?
362
00:30:26,295 --> 00:30:32,610
Jeg antar at Val i gullsmedbutikken
var Taras mystiske kjæreste, -
363
00:30:32,635 --> 00:30:38,366
- og at de to utførte ranet.
I så fall har jeg et stort problem.
364
00:30:38,391 --> 00:30:41,202
Jeg røpet for Taras
medsammensvorne-
365
00:30:41,227 --> 00:30:47,275
- at den personen som kan avsløre
ham, ligger hjelpeløs på sykehuset.
366
00:30:49,318 --> 00:30:53,506
- Katsumoto.
- Magnum her. Dette er viktig.
367
00:30:53,531 --> 00:30:57,259
- Hvor er du?
- På vei til sykehuset. Hun våknet.
368
00:30:57,285 --> 00:31:00,721
- Hva mener du?
- Tara våknet opp av komaen.
369
00:31:00,746 --> 00:31:06,185
Jeg skal fortelle henne at vi har
funnet han som kjørte på henne.
370
00:31:06,210 --> 00:31:11,357
Gå inn på rommet hennes og bli der.
Du må ikke dra derfra.
371
00:31:11,382 --> 00:31:16,012
- Hva foregår?
- Jeg tror at Tara er i fare.
372
00:31:33,112 --> 00:31:36,632
Kan du ikke stå i trafikk-kø,
som alle andre?
373
00:31:36,657 --> 00:31:39,660
Jeg må komme meg til sykehuset!
374
00:31:51,672 --> 00:31:53,899
Katsumoto!
375
00:31:53,924 --> 00:31:58,070
Hva foregår? Og hvorfor graver du
i en uløst drapssak?
376
00:31:58,095 --> 00:32:02,908
- Hvor er Tara?
- En fyr tok henne. Truet med våpen.
377
00:32:02,934 --> 00:32:07,772
Rett før jeg kom.
Vet du hvor han fører henne?
378
00:32:11,233 --> 00:32:13,194
Kom dere inn!
379
00:32:17,114 --> 00:32:19,717
- Mamma!
- Emily!
380
00:32:19,742 --> 00:32:23,679
- Jeg er så lei meg!
- Det gjør ingenting.
381
00:32:23,704 --> 00:32:27,058
Det holder! Jeg vil ha sakene!
Hvor er de?
382
00:32:27,083 --> 00:32:30,353
- Hvem er dette?
- Hun lurte meg!
383
00:32:30,378 --> 00:32:33,481
- Ro deg ned!
- Vis meg dem!
384
00:32:33,506 --> 00:32:35,983
Hva er det han babler om?
385
00:32:36,008 --> 00:32:39,153
Smykkene vi stjal!
Hun har gjemt dem!
386
00:32:39,178 --> 00:32:42,823
Jeg er så lei meg for dette, mamma!
387
00:32:42,848 --> 00:32:48,020
Jeg vil ha dem tilbake!
Gi meg dem, så fordufter jeg!
388
00:32:50,481 --> 00:32:53,776
Kom hit, lille venn.
389
00:33:02,785 --> 00:33:07,348
Du må gjøre meg en tjeneste.
Kjenner du naboene?
390
00:33:07,373 --> 00:33:13,646
Gå til dem og si at det er noen her,
og at de må ringe politiet.
391
00:33:13,671 --> 00:33:18,359
- Vis meg dem!
- De er under det tredje trinnet!
392
00:33:18,384 --> 00:33:21,262
Det tredje trinnet?
393
00:33:28,060 --> 00:33:32,540
- Det er meg.
- Hold linjen åpen.
394
00:33:32,565 --> 00:33:35,793
Jeg vet hvor de er.
395
00:33:35,818 --> 00:33:40,381
Greit... Du henter en hammer.
396
00:33:40,406 --> 00:33:42,633
Hent en hammer!
397
00:33:42,658 --> 00:33:47,471
- Ikke gjør henne noe!
- Tror du at jeg er et monster?
398
00:33:47,496 --> 00:33:53,144
Jeg dro fordi du skremte meg. Du
tvang meg med, og du drepte noen!
399
00:33:53,169 --> 00:33:56,022
Jeg fikk panikk, sa jeg jo.
400
00:33:56,047 --> 00:33:59,066
- Casey skulle ikke være der!
- Hva skjer?
401
00:33:59,091 --> 00:34:02,570
- Hvem i huleste er du?
- Daddaen hennes.
402
00:34:02,595 --> 00:34:04,739
Daddaen?
403
00:34:04,764 --> 00:34:06,907
- Hvor er ungen?
- På svømming.
404
00:34:06,932 --> 00:34:09,577
- Du lyver!
- Nei. Æresord.
405
00:34:09,602 --> 00:34:13,581
Kaller jeg inn kavaleriet,
blir han bare skremt.
406
00:34:13,606 --> 00:34:17,543
- Det blir visst oss to.
- Jeg må hente henne.
407
00:34:17,568 --> 00:34:20,446
Nei! Du blir stående der!
408
00:34:26,592 --> 00:34:33,015
Du rører deg ikke! Hva somler du
med? Kom med hammeren!
409
00:34:35,601 --> 00:34:38,537
Gi den til henne! Kom igjen!
410
00:34:38,562 --> 00:34:41,690
Du skal bryte opp gulvet!
411
00:34:48,614 --> 00:34:51,325
Det er her borte.
412
00:35:00,042 --> 00:35:04,546
Bryt opp det trinnet!
Det tredje. Kom igjen!
413
00:35:13,639 --> 00:35:17,393
- Skynd deg!
- Jeg prøver.
414
00:35:27,069 --> 00:35:29,922
Er de der?
415
00:35:29,947 --> 00:35:34,510
Flott. Gi dem til meg.
416
00:35:34,535 --> 00:35:36,887
Trekk unna!
417
00:35:36,912 --> 00:35:42,559
Alt sammen er der. Jeg hadde håpet
å kunne levere det tilbake en dag.
418
00:35:42,584 --> 00:35:48,190
Jeg tenkte at du ville gå lei av
å spille trofast ansatt og slutte.
419
00:35:48,215 --> 00:35:54,321
Du slapp unna med drap, og jobben
din gjorde at du slapp mistanke.
420
00:35:54,346 --> 00:35:58,517
Nå har du fått det du ville ha.
Kan du ikke dra nå?
421
00:36:01,437 --> 00:36:04,648
- Du blir med meg!
- Nei!
422
00:36:05,733 --> 00:36:09,111
- Vær så snill!
- Kom her!
423
00:36:14,491 --> 00:36:17,386
Politiet! Slipp våpenet!
424
00:36:17,411 --> 00:36:21,056
- Du trenger ikke å ta med henne.
- Hold smella!
425
00:36:21,081 --> 00:36:24,810
Du kan ta bakdøren.
Nå roer vi oss ned.
426
00:36:24,835 --> 00:36:28,605
Du trenger ikke å gjøre dette.
427
00:36:28,630 --> 00:36:32,718
Hun har en datter. Ro deg ned!
428
00:36:35,721 --> 00:36:37,723
Kom!
429
00:37:03,040 --> 00:37:05,376
Hvor er Magnum?
430
00:37:06,293 --> 00:37:08,045
Gud bedre...
431
00:38:07,896 --> 00:38:10,065
Magnum!
432
00:38:11,650 --> 00:38:14,336
Magnum?
433
00:38:14,361 --> 00:38:17,197
Ja...
434
00:38:20,159 --> 00:38:22,286
Jeg har ham!
435
00:39:01,283 --> 00:39:05,929
- Hva skjer med henne nå?
- Jeg er nødt til å sikte henne.
436
00:39:05,954 --> 00:39:12,269
Men med tanke på at Tara ble
tvunget til å delta i det ranet, -
437
00:39:12,294 --> 00:39:17,508
- kan påtalemyndigheten gå med på
å innvilge henne strafferabatt.
438
00:39:30,729 --> 00:39:35,793
Elsker man noen så høyt,
kan man tilgi at de forrådte en.
439
00:39:35,818 --> 00:39:39,154
Ja, men ikke alle greier det.
440
00:39:42,366 --> 00:39:46,845
Tanaka hadde rett om deg.
Du kunne være en pest og en plage.
441
00:39:46,870 --> 00:39:50,057
Men dyktig i jobben.
442
00:39:50,082 --> 00:39:53,210
Jeg tror det var et kompliment.
443
00:39:54,253 --> 00:39:56,588
Vi får nå se.
444
00:40:06,515 --> 00:40:11,186
Bare innrøm det.
Du savner litt action.
445
00:40:13,439 --> 00:40:16,900
Det er denne delen jeg savner.
Belønningen.
446
00:40:24,533 --> 00:40:26,910
Herlig!
447
00:40:29,413 --> 00:40:32,766
- Hvor er resten?
- Du sa 60 %, eller hva?
448
00:40:32,791 --> 00:40:38,188
- Dette er knapt halvparten av gjelda!
- Saken ble løst ganske kjapt.
449
00:40:38,213 --> 00:40:40,899
- Hvor kjapt da?
- På én dag.
450
00:40:40,924 --> 00:40:43,986
Løste du saken på én dag?
451
00:40:44,011 --> 00:40:48,657
- Ikke min skyld at jeg er så dyktig.
- Du er en dust!
452
00:40:48,682 --> 00:40:54,621
Jeg sa jo at du skulle somle med
saken. Da kunne du betalt gjelden.
453
00:40:54,646 --> 00:40:58,459
- Jeg liker ikke å utnytte folk.
- Finn en annen jobb!
454
00:40:58,484 --> 00:41:03,213
- Ikke rart at du snylter på Masters.
- Jeg snylter ikke.
455
00:41:03,238 --> 00:41:06,925
- Er noe av dette ditt?
- Nei.
456
00:41:06,950 --> 00:41:10,721
- Da snylter du!
- Jeg skal betale alt neste gang.
457
00:41:10,746 --> 00:41:15,309
Dersom det overhodet
blir noen neste gang!
458
00:41:15,334 --> 00:41:19,421
- Vi ses ved pokerbordet.
- Ta med kontanter!
459
00:41:48,826 --> 00:41:53,931
Beklager, Higgins.
Jeg blir ikke kvitt denne slicen.
460
00:41:53,956 --> 00:41:55,791
Gi meg kølla di.
461
00:41:59,169 --> 00:42:01,772
Mange takk.
462
00:42:01,797 --> 00:42:06,151
Du får slice fordi du ser opp
for å se hvor ballen går.
463
00:42:06,176 --> 00:42:10,155
Så det er dine visdomsord til meg?
464
00:42:10,180 --> 00:42:13,475
Jepp. Hold hodet ned
og fullfør svingen.
465
00:42:16,603 --> 00:42:18,355
Akkurat slik.
466
00:42:25,821 --> 00:42:27,840
Visste ikke at du spilte.
467
00:42:27,865 --> 00:42:31,176
Jeg ble juniormester to år på rad.
468
00:42:31,201 --> 00:42:35,389
- Hvem ante det?
- Ikke du, åpenbart. Adjø.
469
00:42:35,414 --> 00:42:39,518
Hold hodet ned
mens jeg fullfører svingen...
470
00:42:39,543 --> 00:42:41,670
Hold hodet ned...
471
00:42:43,255 --> 00:42:46,800
Hold hodet ned mens jeg fullfører...
472
00:42:54,308 --> 00:42:57,186
- Magnum!
- Beklager!
473
00:43:22,669 --> 00:43:26,340
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com