1
00:00:02,460 --> 00:00:04,770
Tidligere...
2
00:00:04,844 --> 00:00:10,908
Da mr. Masters tilbød mig at blive
sikkerhedskonsulent, slog jeg til.
3
00:00:10,960 --> 00:00:17,191
Mød mine bedste venner:
Mangler du noget, så gå til Rick.
4
00:00:17,258 --> 00:00:19,360
- Hvad med mig?
- Det er T.C.
5
00:00:19,427 --> 00:00:22,321
Ejer af Hawaiis
bedste helikopterfirma.
6
00:00:22,388 --> 00:00:27,243
Det er Sebastian Nuzo.
Vi sad fanget i Afghanistan.
7
00:00:27,310 --> 00:00:29,036
Nuzo reddede mit liv.
8
00:00:31,939 --> 00:00:34,083
Jeg kunne ikke redde hans.
9
00:00:34,150 --> 00:00:41,007
Juliet Higgins er tidligere MI6.
Hun er Robins administrator.
10
00:00:41,073 --> 00:00:44,302
Venner som dem
møder man kun én gang.
11
00:00:44,368 --> 00:00:47,054
Eller måske tager jeg fejl.
12
00:01:06,140 --> 00:01:09,994
Hvad skulle jeg gøre?
Rick arbejder, T.C. har kunder.
13
00:01:10,061 --> 00:01:13,497
Find nogle flere venner,
eller få Uber.
14
00:01:13,564 --> 00:01:18,461
Mr. Masters betaler mig ikke
for at køre dig rundt.
15
00:01:18,528 --> 00:01:21,839
- Så jeg slipper?
- Ferrarien er klar i morgen.
16
00:01:21,906 --> 00:01:27,762
- Hvordan vil du betale for skaderne?
- Jeg har styr på det.
17
00:01:30,289 --> 00:01:34,894
- Hvad er det, der er så sjovt?
- Din økonomi.
18
00:01:36,045 --> 00:01:40,983
Er du sød at dreje til venstre her?
Stol på mig.
19
00:01:41,050 --> 00:01:43,110
Så er du sød.
20
00:01:43,177 --> 00:01:49,408
- Magnum, jeg skal altså hjem.
- Det er en genvej. Stands her.
21
00:01:50,852 --> 00:01:55,665
- Hvorfor skal jeg standse?
- Jeg skal møde en ven. To minutter.
22
00:01:55,731 --> 00:01:58,626
Om to minutter og et sekund
er jeg væk.
23
00:01:58,693 --> 00:02:03,756
- En ting til!
- Ja?
24
00:02:03,823 --> 00:02:06,842
- Hvad får du får stoppet?
- Hvad?
25
00:02:06,909 --> 00:02:10,888
- Det er et job, ikke?
- Femhundred.
26
00:02:10,955 --> 00:02:12,932
Så får jeg vel 50%?
27
00:02:12,999 --> 00:02:15,560
- For et lift?
- Farvel.
28
00:02:15,626 --> 00:02:18,020
Okay. 30. 40!
29
00:02:18,087 --> 00:02:20,189
- 70.
- Fint! 50.
30
00:02:20,256 --> 00:02:24,193
Strålende. Du har to minutter.
Held og lykke.
31
00:02:49,869 --> 00:02:55,975
For det meste elsker jeg arbejdet.
250 for to minutter lyder af meget.
32
00:02:57,919 --> 00:03:02,899
Men en utro ægtemand
giver virkelig en myrekryb.
33
00:03:06,469 --> 00:03:08,738
Hvad fanden laver du?
34
00:03:10,097 --> 00:03:13,910
Higgins! Start bilen!
35
00:03:15,895 --> 00:03:17,580
Du godeste.
36
00:03:26,030 --> 00:03:28,507
Sømmet i bund!
37
00:03:54,225 --> 00:03:57,912
Higgins gjorde ret i at le
ad min økonomi.
38
00:03:57,979 --> 00:04:01,415
Reparationen af Ferrarien
tørlagde mig.
39
00:04:01,482 --> 00:04:05,002
Jeg har heldigvis
en opgave på bedding.
40
00:04:12,743 --> 00:04:15,972
Mr. Sawyer? Thomas Magnum.
41
00:04:16,038 --> 00:04:18,933
Hvor gik du ikke bare ind?
42
00:04:19,000 --> 00:04:22,478
Stemmen i boksen bad mig vente her.
43
00:04:22,545 --> 00:04:24,355
Det beklager jeg.
44
00:04:34,056 --> 00:04:37,285
Hvem er det? Og vær specifik.
45
00:04:37,351 --> 00:04:40,121
Det er Magnum. Jeg bor her.
46
00:04:40,188 --> 00:04:44,125
- Porten virker ikke.
- Jeg har ændret koden.
47
00:04:44,192 --> 00:04:47,420
Hvorfor? Higgins?
48
00:04:49,155 --> 00:04:51,257
Higgins? Higgins!
49
00:04:53,534 --> 00:04:57,555
Jeg bor her altså.
Higgins, hvad foregår der?
50
00:04:57,622 --> 00:05:00,516
Jeg har indført ny sikkerhedspolitik.
51
00:05:00,583 --> 00:05:03,811
Den universelle kode er droppet.
52
00:05:03,878 --> 00:05:09,817
Faste besøgende, såsom personalet,
får hver deres personlige kode.
53
00:05:09,884 --> 00:05:12,904
- Hvad er meningen?
- Godt du spørger.
54
00:05:12,970 --> 00:05:19,619
Nogen har åbenbart givet koden
til venner, kunder og engangsknald.
55
00:05:19,685 --> 00:05:22,955
Det er ikke god sikkerhedsprocedure.
56
00:05:23,022 --> 00:05:28,377
- Jeg er sikkerhedskonsulent.
- Og jeg konsulterer dig nu.
57
00:05:30,863 --> 00:05:34,717
Undskyld mig.
Juliet Higgins, hushovmester.
58
00:05:34,784 --> 00:05:38,346
Dan Sawyer.
Hushovmester, er det fransk?
59
00:05:38,412 --> 00:05:41,641
Jeg har ansvar
for ejendommen og de ansatte.
60
00:05:41,707 --> 00:05:44,477
- Så De er hans chef?
- Nej.
61
00:05:44,544 --> 00:05:48,397
Det ville kræve,
at Magnum havde et arbejde.
62
00:05:48,464 --> 00:05:53,444
Jeg har en ordning med
Robin Masters. Er du sød at åbne?
63
00:05:53,526 --> 00:05:56,337
- Er De bevæbnet?
- Nej.
64
00:05:56,389 --> 00:06:00,284
- Strålende. Kom indenfor.
- Følg med mig.
65
00:06:00,351 --> 00:06:02,203
Fortsættes...
66
00:06:16,659 --> 00:06:19,804
Sikke et gæstehus.
67
00:06:19,871 --> 00:06:23,140
Din ven Robin Masters
må sælge mange bøger.
68
00:06:23,207 --> 00:06:25,601
Han gør det ganske godt.
69
00:06:27,503 --> 00:06:30,439
Du sagde, du er ven af Nuzo.
70
00:06:30,506 --> 00:06:34,110
Min trawler brød sammen
ved Waimanalo.
71
00:06:34,177 --> 00:06:36,487
Jeg er erhvervsfisker.
72
00:06:36,554 --> 00:06:43,286
Jeg lå stille på vandet, og Nuzo var
i nærheden. Han trak mig i land.
73
00:06:43,352 --> 00:06:45,746
Vi holdt kontakten.
74
00:06:45,813 --> 00:06:49,792
Han var en god mand.
Jeg savner ham allerede.
75
00:06:49,859 --> 00:06:51,586
Det gør jeg også.
76
00:06:53,446 --> 00:06:57,633
Nå, hvordan kan jeg hjælpe dig,
mr. Sawyer?
77
00:06:57,700 --> 00:07:04,307
Hver anden fredag sælger jeg min
bedste fangst til Restaurant Lina's.
78
00:07:04,373 --> 00:07:09,562
De vil gerne uden om fiskeauktionen,
når de skal have tun til weekenden.
79
00:07:09,629 --> 00:07:15,818
Her til morgen
halede jeg den her ind.
80
00:07:15,885 --> 00:07:19,196
- Sikken stor fisk.
- Knap 140 kilo.
81
00:07:19,263 --> 00:07:23,701
Jeg kørte forbi Lina's
for at aflevere den.
82
00:07:23,768 --> 00:07:26,412
Jeg gik ind for at finde en ansat -
83
00:07:26,479 --> 00:07:30,082
- og da jeg kom tilbage,
var fisken væk.
84
00:07:32,276 --> 00:07:36,422
Skal jeg finde en fisk?
85
00:07:37,698 --> 00:07:43,304
En blåfinnet tun på den størrelse
har en dagspris på 350.000.
86
00:07:44,580 --> 00:07:47,975
- Jeg har brug for pengene.
- Hvorfor?
87
00:07:49,168 --> 00:07:52,688
Jeg har haft en hård sæson.
88
00:07:52,755 --> 00:07:56,859
Konkurrencen er steget,
omkostningerne med.
89
00:07:56,926 --> 00:08:00,947
Vi siger altid,
at fiskeri går i bølger som havet.
90
00:08:01,013 --> 00:08:04,450
Men det har været
den værste nogensinde.
91
00:08:04,517 --> 00:08:08,829
Det har sat mig i gæld.
Jeg måtte fyre halvdelen.
92
00:08:08,896 --> 00:08:12,041
Den fisk skulle få mig på fode.
93
00:08:12,108 --> 00:08:16,712
Får jeg den ikke tilbage,
mister jeg min båd.
94
00:08:16,779 --> 00:08:18,756
Den er alt, jeg har.
95
00:08:18,823 --> 00:08:21,259
Har du kontaktet politiet?
96
00:08:21,325 --> 00:08:25,429
Jeg kan ikke vente
på en efterforskning.
97
00:08:25,496 --> 00:08:31,519
Tunen bliver dårlig,
hvis ikke jeg får fat i den straks.
98
00:08:31,586 --> 00:08:38,526
Jeg har ikke råd til at betale dig,
men du får en del af fiskens værdi.
99
00:08:38,593 --> 00:08:44,407
Mr. Magnum, da jeg vendte hjem
fra Vietnam, bad jeg ikke om noget.
100
00:08:44,474 --> 00:08:48,035
Men nu har jeg brug for hjælp.
101
00:08:49,145 --> 00:08:53,624
- Og jeg har ingen at gå til.
- "Ingen at gå til."
102
00:08:53,691 --> 00:08:58,129
Det hører man ofte fra kunder,
der ikke har råd.
103
00:08:58,196 --> 00:09:03,718
Det irriterende er,
at det virker hver gang.
104
00:09:11,957 --> 00:09:19,148
Mødet med Dan fik mig til at tænke
på, at Nuzo ville have hjulpet.
105
00:09:19,215 --> 00:09:22,985
Sådan var Nuzo.
Han tog sig af sine venner.
106
00:09:23,052 --> 00:09:26,614
BAGRAM FLYBASE
TO ÅR TIDLIGERE
107
00:09:59,964 --> 00:10:03,317
- Thomas, er du snart klar?
- Hvad?
108
00:10:03,384 --> 00:10:08,322
- Alle venter.
- Ja, jeg skal bare i tøjet.
109
00:10:13,769 --> 00:10:17,414
- Har du det godt?
- Ja.
110
00:10:23,362 --> 00:10:26,799
Er vi virkelig nødt til det her?
111
00:10:26,866 --> 00:10:28,676
Vi er en stor nyhed.
112
00:10:28,742 --> 00:10:33,639
Fire amerikanske krigsfanger flygter
og så videre...
113
00:10:33,706 --> 00:10:36,684
En af pressefolkene fortalte mig -
114
00:10:36,750 --> 00:10:42,731
- at Uncle Sam flyver os hjem
efter pressemødet på første klasse.
115
00:10:42,798 --> 00:10:45,985
På første klasse?
116
00:10:46,051 --> 00:10:48,112
Hvad er der galt?
117
00:10:49,263 --> 00:10:50,948
Jeg ved det ikke.
118
00:10:54,560 --> 00:10:57,997
Det lyder underligt...
119
00:10:59,356 --> 00:11:02,751
...men jeg er ikke klar til
at tage hjem.
120
00:11:05,654 --> 00:11:08,757
Det er slet ikke underligt.
121
00:11:10,743 --> 00:11:16,265
Jeg brænder egentlig heller ikke for
at tage hjem til Brooklyn.
122
00:11:23,339 --> 00:11:25,941
Ved du hvad?
123
00:11:26,967 --> 00:11:29,278
Hvad hvis vi ikke tog hjem?
124
00:11:35,559 --> 00:11:38,329
Så du er tun-dusørjæger nu?
125
00:11:38,395 --> 00:11:42,207
Ligesom dusørjægeren Dog,
men med fisk og skaldyr.
126
00:11:42,274 --> 00:11:46,211
Det kan faktisk ende
med en god bonus.
127
00:11:46,278 --> 00:11:51,216
- Jeg får fem procent af salgsprisen.
- Er det 1,5 dollars?
128
00:11:51,283 --> 00:11:55,679
- Kammy! Hvad så, store fyr?
- Casablanca, kom og smag.
129
00:11:55,746 --> 00:11:58,849
Hvad har du der?
130
00:12:00,000 --> 00:12:03,646
Du milde,
det er en pokkers god sauce.
131
00:12:03,712 --> 00:12:10,110
- Godt at høre. Er det detektiven?
- Thomas Magnum, efterforsker.
132
00:12:10,177 --> 00:12:13,197
Så siger vi det, Rockford. Smag.
133
00:12:15,307 --> 00:12:17,493
Ikke værst.
134
00:12:17,560 --> 00:12:21,330
Og med det mener jeg,
saucen er fantastisk.
135
00:12:21,397 --> 00:12:25,626
Jeg kan lide ham.
Hvad synes I om mit nye sted?
136
00:12:25,693 --> 00:12:27,378
Charmerende, ikke?
137
00:12:27,444 --> 00:12:33,008
Jeg er bare forvirret over, du ikke
holdt dig til den mobile løsning.
138
00:12:33,075 --> 00:12:38,681
De to amatører gabte over for meget,
så jeg måtte hjælpe dem.
139
00:12:38,747 --> 00:12:44,728
- Du leder efter en stjålen tun?
- Ja, og den skal sælges hurtigt.
140
00:12:44,795 --> 00:12:49,942
Måske ved du hvordan.
Rick sagde, du er den rette.
141
00:12:50,009 --> 00:12:53,904
De kan hugge den op
og sælge den på det sorte marked.
142
00:12:53,971 --> 00:12:56,699
Men den bliver hurtig dårlig.
143
00:12:56,765 --> 00:13:01,078
Med den størrelse
kan en stor del nå at blive dårlig.
144
00:13:01,145 --> 00:13:04,248
- Du ville sælge den hel.
- Men hvem køber?
145
00:13:04,315 --> 00:13:08,627
En sushibiks har ikke
så mange rede penge?
146
00:13:08,694 --> 00:13:13,674
Og de finere steder køber ikke fisk
på det sorte marked.
147
00:13:13,741 --> 00:13:17,469
Ikke normalt, men der er undtagelser.
148
00:13:18,746 --> 00:13:25,269
Jeg lovede at spise rejer ugentligt
hos Ricks ven og fik en liste.
149
00:13:25,336 --> 00:13:28,898
Det tog kun to timer
og otte frokoster at få bid.
150
00:13:28,964 --> 00:13:32,693
Som sagt kan jeg ikke hjælpe.
151
00:13:35,763 --> 00:13:38,782
En af mine venner driver en klub.
152
00:13:38,849 --> 00:13:43,704
Jeg ved et og andet om madbranchen
og dens faldgruber.
153
00:13:43,771 --> 00:13:48,542
Der kan opstå situationer,
hvor det gavner at kende en som mig.
154
00:13:48,609 --> 00:13:51,754
Hjælper du mig,
skylder jeg dig en tjeneste.
155
00:13:54,240 --> 00:13:58,385
Godt. Jeg blev ringet op i morges
angående kvalitetstun.
156
00:13:58,452 --> 00:14:02,848
Men han dukkede aldrig op.
Han fik måske et bedre tilbud.
157
00:14:04,041 --> 00:14:06,852
Jeg skal bruge et navn.
158
00:14:32,486 --> 00:14:37,174
Der er kun én grund til, at nogen
lader frossen mad gå til spilde.
159
00:14:37,241 --> 00:14:40,803
De har brug for plads i fryseren.
160
00:14:58,762 --> 00:15:03,325
Det her kalder vi udbyttet. Vi løser
sagen og klapper af os selv.
161
00:15:03,392 --> 00:15:07,580
Nu skal kunden bare
have sin fisk tilbage.
162
00:15:09,106 --> 00:15:11,458
Vend dig om. Langsomt.
163
00:15:11,525 --> 00:15:15,129
Vandmåleren er udenfor,
men det ved du vist godt.
164
00:15:15,196 --> 00:15:20,092
Rolig nu. Jeg er efterforsker,
hyret af ham, der fangede den fisk.
165
00:15:20,159 --> 00:15:24,597
- Mener du Dan?
- Ja, I kender vel hinanden.
166
00:15:24,663 --> 00:15:27,099
Jeg arbejdede for ham.
167
00:15:27,166 --> 00:15:31,604
Han fyrede mig sidste måned.
Fisken skulle sikre mit hus.
168
00:15:31,670 --> 00:15:35,649
Du har kone og datter.
Gør ikke noget dumt.
169
00:15:35,716 --> 00:15:40,070
Lad mig tage fisken.
Jeg siger ikke, hvem der stjal den.
170
00:15:40,145 --> 00:15:43,582
- Det går ikke.
- Hvorfor ikke?
171
00:15:43,641 --> 00:15:49,204
Fordi nogen tog min familie,
og kun den kan redde dem.
172
00:15:56,608 --> 00:16:00,003
Tua ville sælge fisken,
da han fik opkaldet.
173
00:16:00,063 --> 00:16:05,043
Vi ved ikke, hvordan de kendte
til fisken, men de har hans familie.
174
00:16:05,110 --> 00:16:08,130
Det er den skøreste løsesum.
En fisk!
175
00:16:08,196 --> 00:16:10,924
Som er 350.000 dollars værd.
176
00:16:10,991 --> 00:16:14,219
Tua tog herhen
og afventede instrukser.
177
00:16:14,286 --> 00:16:17,973
Den samme fyr ringede før
med detaljerne.
178
00:16:18,040 --> 00:16:21,143
Hvorfor kom han ikke bare herhen?
179
00:16:21,209 --> 00:16:24,980
Huset er lejet.
Min kone og jeg bor hver for sig.
180
00:16:25,047 --> 00:16:29,067
Det gik nedad,
da jeg mistede mit arbejde.
181
00:16:30,635 --> 00:16:34,406
Tua, lad mig tale med T.C. og Rick.
182
00:16:35,474 --> 00:16:36,950
Okay.
183
00:16:38,477 --> 00:16:41,246
Vil han spille helt og aflevere den?
184
00:16:41,313 --> 00:16:44,124
Han er for følelsesmæssigt påvirket.
185
00:16:44,191 --> 00:16:48,545
- Hvad med politiet?
- Så dræber de Tuas familie.
186
00:16:48,612 --> 00:16:52,299
Når vi har dem i sikkerhed,
ringer vi til Tanaka.
187
00:16:52,366 --> 00:16:56,094
Det lyder godt, men hvem er "vi"?
188
00:16:56,161 --> 00:16:59,139
- Dig, mig og Rick.
- Nej, nej...
189
00:16:59,206 --> 00:17:04,478
Du skulle have fragtet noget.
Du nævnte ingen gidsler.
190
00:17:04,544 --> 00:17:07,898
- Jeg har en plan.
- Der involverer os torsk?
191
00:17:07,964 --> 00:17:10,817
Ikke med de dårlige vitser.
192
00:17:10,884 --> 00:17:16,907
- Jeg vil også gerne kende planen.
- I får den at vide på vejen.
193
00:17:18,141 --> 00:17:22,496
Det burde være nemt at finde en fisk
og hjælpe en veteran -
194
00:17:22,562 --> 00:17:25,916
- men det blev lidt mere kompliceret.
195
00:17:25,982 --> 00:17:31,546
- Gå indenfor, og kontakt ikke nogen.
- Okay.
196
00:17:31,613 --> 00:17:35,342
Jeg skal nok få dem hjem.
197
00:17:36,743 --> 00:17:39,387
Det har du mit ord på.
198
00:17:58,974 --> 00:18:01,785
- Hvem er I? Hvor er Tua?
- Rolig.
199
00:18:01,852 --> 00:18:05,872
- Jeg har det, I vil have.
- Jeg vil have, du lukker.
200
00:18:08,066 --> 00:18:10,961
- Læg det.
- Du har også et våben.
201
00:18:11,028 --> 00:18:17,592
- Bør jeg være bange?
- Jeg tæsker løs, til løbet er tomt.
202
00:18:19,411 --> 00:18:21,638
Og så bliver jeg vred.
203
00:18:21,705 --> 00:18:25,809
Godt. Lad os holde det professionelt.
204
00:18:28,503 --> 00:18:32,232
Sådan, drenge. Læg våbnene fra jer.
205
00:18:33,258 --> 00:18:35,819
Ud med jer!
206
00:18:39,056 --> 00:18:42,492
Kom så. Af sted!
207
00:18:42,559 --> 00:18:44,995
Hen til bilen. Det skal nok gå.
208
00:18:48,523 --> 00:18:52,002
Så er det jeres tur.
209
00:18:57,324 --> 00:18:59,426
Så kommer fisken.
210
00:19:04,289 --> 00:19:07,893
På tre. En, to...
211
00:19:09,336 --> 00:19:13,690
- I rører jer ikke.
- Rolig. Alle fik, hvad de ønskede.
212
00:19:13,757 --> 00:19:17,194
En aftale er en aftale.
Væk med våbnene.
213
00:19:19,513 --> 00:19:22,824
- Ned på knæ.
- Jeg har dårlige knæ.
214
00:19:22,891 --> 00:19:27,329
- Kropsvisiter dem.
- Når du er klar, Rick...
215
00:19:27,396 --> 00:19:31,291
- Hænderne væk fra dit våben.
- Det her?
216
00:19:31,358 --> 00:19:34,711
- Jeg siger det ikke igen.
- Godt så.
217
00:20:01,138 --> 00:20:03,949
Det er nok til dig.
218
00:20:11,064 --> 00:20:13,500
- Hallo?
- Hej. Hvem der?
219
00:20:13,567 --> 00:20:15,919
Som om du siger dit navn.
220
00:20:15,986 --> 00:20:18,797
Vil du slå en handel af?
221
00:20:18,864 --> 00:20:22,217
Mine gutter for din slyngveninde.
222
00:20:22,284 --> 00:20:24,428
Jeg har ikke hele dagen.
223
00:20:25,454 --> 00:20:28,390
Lad ham gå,
så overlever dine venner.
224
00:20:28,457 --> 00:20:33,019
Det lyder som en god handel,
men kan jeg stole på dig?
225
00:20:33,086 --> 00:20:37,357
Masken signalerer ikke ligefrem
"spejderdreng".
226
00:20:37,424 --> 00:20:40,652
Du er nødt til
at tage mit ord for det.
227
00:20:43,930 --> 00:20:47,409
Fint. Han kommer ned,
men jeg holder øje med jer.
228
00:20:50,062 --> 00:20:53,331
- Lad os køre.
- Ind i bilen!
229
00:20:53,398 --> 00:20:56,543
- Lad os komme væk.
- Kør!
230
00:21:01,281 --> 00:21:04,509
- Få Tuas familie væk.
- Pas på.
231
00:21:04,576 --> 00:21:09,931
Jeg smed mobilen ind sammen
med fisken, så vi kan spore dem.
232
00:21:27,766 --> 00:21:30,535
Jeg har dem. De drejede til højre.
233
00:21:41,905 --> 00:21:45,008
Det hul var der ikke før.
234
00:21:48,537 --> 00:21:54,434
Det handlede ikke om fisken.
De ville have noget, der var indeni.
235
00:22:11,935 --> 00:22:15,705
Zeus, Apollo, ind med jer.
236
00:22:25,240 --> 00:22:29,261
Hvad i alverden er det her?
237
00:22:29,328 --> 00:22:34,182
Min veninde testede den,
men fandt ingen spor af narko.
238
00:22:34,249 --> 00:22:37,436
Så de smuglede ikke stoffer.
239
00:22:37,502 --> 00:22:41,815
- Jeg satser på diamanter.
- Eller ihændehaverobligationer.
240
00:22:41,882 --> 00:22:46,027
Du ved ikke, hvad det er.
Du vil blot imponere damen.
241
00:22:46,094 --> 00:22:50,866
Jo, det er ligesom almindelige
obligationer, men mere ihænde.
242
00:22:50,932 --> 00:22:53,910
Måske er det hemmeligheder.
243
00:22:53,977 --> 00:22:59,416
For nogle år siden smuglede en
kinesisk spion mikrofiche i oksekød.
244
00:22:59,483 --> 00:23:05,547
Fisken kan være brugt til
at smugle efterretninger via usb.
245
00:23:05,614 --> 00:23:10,761
I det tilfælde er restauranten måske
den døde postkasse.
246
00:23:10,827 --> 00:23:16,099
- Det lyder kompliceret.
- Hvorfor ikke bruge en biograf?
247
00:23:16,166 --> 00:23:20,687
Spioner mødes ikke. Jo mindre
man ved, des længere lever man.
248
00:23:20,754 --> 00:23:23,565
En død postkasse sikrer anonymitet.
249
00:23:23,632 --> 00:23:28,695
Nu vi ved, Higgins er spion,
må jeg bare spørge om noget.
250
00:23:28,762 --> 00:23:32,866
Sidder der en nørd i en kælder
og laver udstyr til dig?
251
00:23:32,933 --> 00:23:37,412
- Er halskæden et kamera?
- Jeg brækker dine fingre.
252
00:23:37,479 --> 00:23:41,374
Bare prøv, mand. Du tør ikke.
253
00:23:46,697 --> 00:23:49,091
Dan er her.
254
00:23:49,157 --> 00:23:54,221
Tro mig. Jeg ved intet
om smuglergods i min fisk.
255
00:23:54,287 --> 00:23:57,224
Fortæl om de mænd,
som ikke blev fyret.
256
00:23:57,290 --> 00:24:01,353
En af dem er forsvundet.
Victor Garza, vores dæksmand.
257
00:24:01,420 --> 00:24:06,650
Han tog ikke sin telefon,
så jeg blev bekymret og tog forbi.
258
00:24:06,717 --> 00:24:12,489
Men døren var åben, og han var væk,
så måske stjal han min fisk.
259
00:24:12,556 --> 00:24:18,745
Det var ikke ham, men det var sikkert
ham, der anbragte noget i fisken.
260
00:24:18,812 --> 00:24:20,539
Javel.
261
00:24:20,605 --> 00:24:23,333
Mahalo.
262
00:24:28,572 --> 00:24:34,428
- Fortalte du ham om Tua?
- Nej, men han skifter fiskeaftager.
263
00:24:34,494 --> 00:24:38,098
- Skønt. Lad os tage på stranden.
- Ikke endnu.
264
00:24:38,165 --> 00:24:41,726
Hvis Higgins har ret,
må jeg undersøge det.
265
00:24:41,793 --> 00:24:45,981
Dan fik sin fisk tilbage.
Det er politiets tur.
266
00:24:46,048 --> 00:24:48,525
Fisketyvene vil runde det af.
267
00:24:48,592 --> 00:24:54,948
Så Tua og hans familie, Dan og
vi tre er i fare, indtil de er fanget
268
00:24:55,015 --> 00:24:58,326
Jeg venter ikke på,
at politiet indhenter os.
269
00:24:58,393 --> 00:25:00,662
Gør det, der skal til.
270
00:25:00,729 --> 00:25:05,083
- Rick og jeg passer på Dan...
- Vent lidt. Jeg har planer.
271
00:25:05,150 --> 00:25:11,923
Du hørte Magnum. Tua har en familie,
vi må beskytte, til han har løst det.
272
00:25:11,990 --> 00:25:16,553
- Hvem beskytter os?
- Jeg passer på dig, Orville.
273
00:25:16,620 --> 00:25:19,014
Det sætter jeg pris på.
274
00:25:19,081 --> 00:25:23,602
De folk mener det, og der er flere.
Vil du gøre det alene?
275
00:25:23,669 --> 00:25:27,981
Jeg har ikke tænkt mig
at gøre det alene.
276
00:25:31,134 --> 00:25:35,614
Higgins...
Jeg har brug for en tjeneste.
277
00:25:35,681 --> 00:25:40,118
- Fik du ikke en sidste uge?
- Kan du kun gøre én?
278
00:25:40,185 --> 00:25:45,499
Ligner jeg en flaskeånd,
der står klar, når du har et ønske?
279
00:25:45,565 --> 00:25:48,376
- Glem det.
- Det er gjort.
280
00:25:48,443 --> 00:25:53,673
Men nu er jeg nysgerrig efter,
hvad du ville bede om.
281
00:25:55,534 --> 00:25:59,096
Jeg håbede,
du ville spise middag med mig.
282
00:25:59,162 --> 00:26:05,060
- Inviterer du mig ud?
- Nej, det er bare en tjeneste.
283
00:26:05,127 --> 00:26:08,480
Jeg vil undersøge
restaurantens computer.
284
00:26:08,547 --> 00:26:11,733
- Du skal bruge en hacker.
- Ja.
285
00:26:11,800 --> 00:26:15,195
Hvad får jeg ud af det ud over mad?
286
00:26:15,262 --> 00:26:19,491
Er du ikke nysgerrig efter,
hvad der blev smuglet i den?
287
00:26:19,558 --> 00:26:22,869
Jeg lagde MI6 bag mig i London.
288
00:26:24,271 --> 00:26:28,625
- Hvad skal der til?
- Det ved jeg sandelig ikke.
289
00:26:28,692 --> 00:26:30,919
Hvad kan du tilbyde?
290
00:26:30,986 --> 00:26:34,297
Jeg holder mig fra vinkælderen
i en måned.
291
00:26:34,364 --> 00:26:40,303
Du må slet ikke være der,
så det er ikke en god aftale.
292
00:26:40,370 --> 00:26:44,933
Jeg afleverer Ferrarien
med fuld tank fremover.
293
00:26:45,000 --> 00:26:46,893
- Vasket?
- I hånden.
294
00:26:46,960 --> 00:26:50,730
- Dine eller personalets?
- De her poter.
295
00:26:51,923 --> 00:26:58,321
Fristende... men jeg må desværre
afslå invitationen.
296
00:26:58,388 --> 00:27:01,366
Du kan ikke tilbyde mig noget.
297
00:27:01,433 --> 00:27:06,329
Tilkald dog FBI.
Landets sikkerhed er deres ansvar.
298
00:27:06,396 --> 00:27:11,877
Sporet er koldt, før de kommer.
Jeg vil følge sagen til dørs.
299
00:27:14,071 --> 00:27:18,008
- Hvor voksent.
- Jeg giver op.
300
00:27:18,075 --> 00:27:21,386
Der er en ting, jeg ikke forstår.
301
00:27:21,453 --> 00:27:23,722
Hvad?
302
00:27:23,789 --> 00:27:29,436
Du arbejder næsten altid pro-bono
og tjener småpenge.
303
00:27:29,503 --> 00:27:34,441
Du lever af andres gavmildhed
og må altid bede om tjenester.
304
00:27:34,508 --> 00:27:37,986
Kommer der en pointe?
305
00:27:38,053 --> 00:27:42,699
Hvorfor gør du det?
Jeg er oprigtigt nysgerrig.
306
00:27:46,436 --> 00:27:52,959
Som sømand tjente jeg ikke meget.
Jeg gjorde det for at hjælpe folk.
307
00:27:54,069 --> 00:27:56,838
Det er det eneste, jeg kender til.
308
00:27:59,658 --> 00:28:01,802
Magnum.
309
00:28:06,832 --> 00:28:08,850
Jeg tager med.
310
00:28:08,917 --> 00:28:12,646
- Gør du?
- Ja. Jeg er din ledsager.
311
00:28:12,713 --> 00:28:14,898
Undercovermedhjælper.
312
00:28:14,965 --> 00:28:18,151
Kald det, hvad du vil.
Hvad er planen?
313
00:28:18,218 --> 00:28:23,156
Jeg ved det ikke. Optrevle
en spionagering uden at blive dræbt.
314
00:28:23,223 --> 00:28:27,536
Jeg håbede på,
at du var lidt mere forberedt.
315
00:28:37,744 --> 00:28:42,307
- Jeg tænkte på...
- Det forklarer svedperlerne.
316
00:28:42,374 --> 00:28:46,769
Det var nok den samme,
der hentede efterretninger.
317
00:28:46,836 --> 00:28:50,440
Vedkommende udgav sig nok for
at være stamkunde.
318
00:28:50,507 --> 00:28:57,280
Vi skal bare tjekke bookingsystemet
for de dage, hvor Dan leverede fisk.
319
00:28:57,347 --> 00:29:00,492
Han bruger næppe sit rigtige navn.
320
00:29:00,558 --> 00:29:04,621
Et alias kan også være brugbart.
321
00:29:07,816 --> 00:29:12,378
- Hvad er det for en lugt?
- Jeg kan ikke lugte noget.
322
00:29:21,746 --> 00:29:24,265
Jeg er straks tilbage.
323
00:29:40,014 --> 00:29:42,617
- Nyd Deres middag.
- Ja tak.
324
00:29:44,686 --> 00:29:50,208
- Er du inde?
- Jeg arbejder på koden.
325
00:29:50,275 --> 00:29:52,085
Skulle du ikke være god?
326
00:29:52,152 --> 00:29:54,796
Godaften. Vin eller en cocktail?
327
00:29:54,863 --> 00:29:58,716
Vi er klar til at bestille.
Ikke, skat?
328
00:30:00,160 --> 00:30:04,848
Ja, jeg tager papayasalaten,
guldmakrel med beurre blanc -
329
00:30:04,914 --> 00:30:07,016
- og et glas Aubert 2014.
330
00:30:07,083 --> 00:30:11,938
- Fremragende. Og Dem?
- En bøf. Gennemstegt.
331
00:30:12,005 --> 00:30:17,485
Og jeres bedste Chateau Margaux.
Jeg fylder år, og min skat giver.
332
00:30:17,552 --> 00:30:21,823
- Så gerne. Tillykke.
- Mange tak.
333
00:30:21,890 --> 00:30:25,451
Mr. Masters forretningsmanager
afviser udgiften.
334
00:30:25,518 --> 00:30:29,080
Det vil tage flere uger.
Jeg får tunpengene inden.
335
00:30:29,147 --> 00:30:33,001
Tunpenge?
Gid jeg kunne afspille det igen.
336
00:30:33,068 --> 00:30:36,921
Det er altså den forkerte kniv.
337
00:30:46,122 --> 00:30:51,186
- Vil du have et sugerør?
- Ja tak. Og har I en malebog?
338
00:30:51,252 --> 00:30:55,565
Han laver sjov.
Vi har, hvad vi skal bruge. Tak.
339
00:30:57,050 --> 00:31:00,028
Det her er sjovere end forventet.
340
00:31:10,980 --> 00:31:15,210
Godt. Vi har vores fyr:
Maurice Fahrad.
341
00:31:15,276 --> 00:31:19,380
Han spiser her,
hver gang din kunde sælger fisk.
342
00:31:19,447 --> 00:31:25,637
- Kan du få lavet et baggrundstjek?
- Skal jeg også made dig?
343
00:31:26,955 --> 00:31:30,475
Jeg er straks tilbage, elskede.
344
00:31:36,172 --> 00:31:39,984
- Lad komme ud herfra.
- Vil du gå nu?
345
00:31:40,051 --> 00:31:43,905
Er du gal? Jeg går ikke
fra den guddommelige makrel.
346
00:31:43,972 --> 00:31:46,908
Slå røven i sædet og spis din skosål.
347
00:31:50,895 --> 00:31:56,584
Din kunde virker hæderlig.
Han tjente under Vietnam-krigen.
348
00:31:56,651 --> 00:31:59,838
- Hvor ved du det fra?
- Jeg kan læse.
349
00:31:59,904 --> 00:32:04,134
Han havde en Da Nang-kasket på,
da han opsøgte dig.
350
00:32:04,200 --> 00:32:10,348
- Din far tjente i samme krig, ikke?
- Jo, det gjorde han.
351
00:32:10,415 --> 00:32:14,519
- Min tur.
- Hvorfor tog jeg med i aften?
352
00:32:14,586 --> 00:32:19,440
Det er enkelt. Det er vigtigt for dig
at få afsluttet sagen.
353
00:32:19,507 --> 00:32:22,485
Og da jeg selv har tjent mit land -
354
00:32:22,552 --> 00:32:28,032
- fandt jeg det beundringsværdigt,
at du ville hjælpe en medveteran.
355
00:32:28,099 --> 00:32:32,787
- Hold fast i den tanke.
- Tillykke med fødselsdagen!
356
00:32:36,149 --> 00:32:39,377
Tillykke, kære Magnum!
357
00:32:42,489 --> 00:32:45,091
Ønsk noget.
358
00:32:46,534 --> 00:32:49,762
- Vi skærer den ud i køkkenet.
- Tak.
359
00:32:49,829 --> 00:32:54,100
- Hvad ønskede du?
- Svar fra din MI6-kontakt.
360
00:32:57,879 --> 00:33:02,609
- Du fik dit ønske opfyldt.
- Det ser ikke godt ud.
361
00:33:02,675 --> 00:33:08,239
Maurice Fahrad menes
at være et alias for Samal Talib.
362
00:33:08,306 --> 00:33:11,117
Interpol og FBI holder øje med ham.
363
00:33:11,184 --> 00:33:16,789
Han skulle stå bag flere terrorangreb
inklusive et mod en US-militærbase.
364
00:33:16,856 --> 00:33:19,751
Han planlægger noget her.
365
00:33:19,818 --> 00:33:23,588
Han er på farten.
Jeg har hans mobils koordinator.
366
00:33:23,655 --> 00:33:26,049
Vi må alarmere FBI.
367
00:33:26,116 --> 00:33:29,469
Han når at forsvinde.
Vi må holde øje med ham -
368
00:33:29,536 --> 00:33:32,347
- indtil FBI kan tage over.
369
00:33:43,174 --> 00:33:47,028
- Du er for tæt på.
- Jeg er tre billængder bag ham.
370
00:33:47,095 --> 00:33:49,906
Jeg lever af det. Han aner intet.
371
00:33:49,973 --> 00:33:54,577
Du kører i en rød penisforlænger.
Den vækker opsigt.
372
00:34:00,540 --> 00:34:03,977
Magnum, lagde du fisken
i Robin Masters Ferrari?
373
00:34:04,028 --> 00:34:08,842
Hvad? Nej, selvfølgelig ikke.
Det må være mit tøj.
374
00:34:17,542 --> 00:34:19,936
Ud med jer!
375
00:34:23,965 --> 00:34:26,276
Du skal ikke sige det.
376
00:34:33,865 --> 00:34:37,343
Kom så! Fart på!
377
00:34:40,246 --> 00:34:43,933
- Vi har en besked til din ven.
- Jaså?
378
00:34:46,294 --> 00:34:48,437
Den giver jeg videre.
379
00:34:49,797 --> 00:34:51,941
Kom så!
380
00:34:54,927 --> 00:34:59,824
De vil udspørge os om,
hvem vi har delt vores viden med.
381
00:34:59,891 --> 00:35:03,828
Og så slår de os nok ihjel.
382
00:35:03,895 --> 00:35:07,623
Jeg burde have smagt på kagen.
383
00:35:07,690 --> 00:35:12,712
- Du er besynderligt rolig.
- Tro mig, det er jeg ikke.
384
00:35:16,491 --> 00:35:19,427
Du er færdig med at snakke.
385
00:35:33,257 --> 00:35:37,361
Terrorceller bryder sig ikke
om kompromitteret sikkerhed.
386
00:35:37,428 --> 00:35:42,408
- Flot accent. Jeg er imponeret.
- Det gavner intet at dræbe os.
387
00:35:42,475 --> 00:35:44,493
FBI kender til sagen.
388
00:35:44,560 --> 00:35:48,122
Var I fra politiet,
ville jeg måske tro dig.
389
00:35:48,189 --> 00:35:51,709
- Troede du, det virkede?
- Det var forsøget værd.
390
00:35:51,776 --> 00:35:56,464
Jeg skal nok være ærlig.
Juliet Higgins. Jeg er lejesvend.
391
00:35:56,531 --> 00:36:02,219
Før var jeg sikkerhedschef for din
eksmæcen, prins Al Muhammad.
392
00:36:02,286 --> 00:36:07,683
Han bliver vred, hvis I gør mig ondt.
Lad mig gå. Jeg kan gøre nytte.
393
00:36:07,750 --> 00:36:12,730
- Hun mener os.
- Nej, gør, hvad I vil, med ham.
394
00:36:12,797 --> 00:36:16,901
Tag det ikke ilde op,
men det er farligt at kende dig.
395
00:36:16,968 --> 00:36:21,113
- Det er jo vanvid.
- Jaså? Lad os opsummere.
396
00:36:21,180 --> 00:36:26,661
I sidste uge blev jeg skudt
for første gang i otte år...
397
00:36:26,727 --> 00:36:31,499
Du sagde, du aldrig var blevet skudt,
og du meldte dig selv.
398
00:36:31,566 --> 00:36:35,753
- Denne knibe er din skyld.
- Hvordan er det min skyld?
399
00:36:35,820 --> 00:36:40,132
- Du dækkede dem op for synligt.
- Det er noget værre vås.
400
00:36:40,199 --> 00:36:44,011
Du bruger fodboldtermer,
ikke det sløve...
401
00:36:44,078 --> 00:36:46,931
- Klap kaje, begge to!
- Med glæde.
402
00:37:21,532 --> 00:37:23,342
Hold fast!
403
00:37:41,803 --> 00:37:45,615
Higgins... Er du i live?
404
00:37:45,681 --> 00:37:48,659
- Ja, det tror jeg.
- Godt.
405
00:37:48,726 --> 00:37:50,828
Jeg går efter Samal.
406
00:38:04,492 --> 00:38:07,970
- Hvad med usb-nøglen?
- Jeg leder.
407
00:38:17,129 --> 00:38:19,899
- Godt arbejde.
- I lige måde.
408
00:38:19,966 --> 00:38:23,152
Men advar mig lige næste gang.
409
00:38:23,219 --> 00:38:28,741
Undskyld. Jeg troede, du kunne se,
hvor jeg ville hen med det.
410
00:38:28,808 --> 00:38:33,537
Alt dit "bare dræb ham"
forvirrede mig lidt.
411
00:38:33,604 --> 00:38:37,458
- Hjælper en undskyldning?
- Måske.
412
00:38:37,525 --> 00:38:39,043
Undskyld.
413
00:38:40,570 --> 00:38:42,255
Det hjalp ikke.
414
00:38:48,828 --> 00:38:54,433
Usb-nøglen indeholdt planen for et
angreb på Hickham-basen på Oahu.
415
00:38:54,500 --> 00:38:57,728
Samt et netværk på øen,
der skulle udføre det.
416
00:38:57,795 --> 00:39:01,607
FBI tog over
og anholdt alle involverede.
417
00:39:01,674 --> 00:39:06,612
Spørger du Rick, var det endelig
en sand lystfiskerhistorie.
418
00:39:06,679 --> 00:39:11,158
Gid der var mere,
men kun lidt af fisken kunne reddes.
419
00:39:11,225 --> 00:39:13,953
Det beklager jeg.
420
00:39:15,438 --> 00:39:21,669
Så længe jeg kan beholde min båd.
Jeg har lidt til dig for besværet.
421
00:39:22,945 --> 00:39:27,008
- Poké?
- Ja, du skulle have del i fisken.
422
00:39:27,074 --> 00:39:29,635
Mahalo.
423
00:39:31,787 --> 00:39:36,601
- Fyrede du ikke Tua?
- Han kom forbi i aftes og tilstod.
424
00:39:36,667 --> 00:39:43,357
Jeg hyret ham igen. Næste fangst
får forhåbentlig os begge på fode.
425
00:39:50,264 --> 00:39:54,869
- Du er en god mand, Dan.
- Det er du også.
426
00:40:20,336 --> 00:40:24,148
Var sagen så den store bonus,
du håbede på?
427
00:40:24,215 --> 00:40:28,069
Det er sjovt, du spørger...
428
00:40:28,136 --> 00:40:34,242
- Av!
- Gid den næste sag ikke er rådden.
429
00:40:34,308 --> 00:40:36,994
Heroppe!
430
00:40:37,061 --> 00:40:40,122
Hvordan var din date med Higgy?
431
00:40:40,189 --> 00:40:42,833
Det var ikke en date.
432
00:40:43,985 --> 00:40:47,755
- Men jeg er ved at bløde hende op.
- Jeg tvivler.
433
00:40:47,822 --> 00:40:50,424
- Værsgo, mr. Magnum.
- Tak.
434
00:40:50,491 --> 00:40:52,843
- Godt klaret.
- Tak, træner.
435
00:40:52,910 --> 00:40:57,473
Det var poké nok for mig.
Nogen her skal jo arbejde.
436
00:40:59,250 --> 00:41:02,061
- Ses vi senere?
- Ja. Jeg smutter også.
437
00:41:02,128 --> 00:41:07,066
- Må jeg bede dig om en tjeneste?
- Hvad?
438
00:41:07,133 --> 00:41:14,240
Som barn havde jeg krebsdyr, men
en dag var Micky, Davy og Pete væk.
439
00:41:14,307 --> 00:41:19,829
Henlagte sager er svære, men da
fisk og skaldyr er dit speciale...
440
00:41:19,896 --> 00:41:25,376
Tjek Chicagos kloaker.
Din mor skyllede dem ud. Opklaret!
441
00:41:25,443 --> 00:41:27,545
Du er dygtig.
442
00:41:30,865 --> 00:41:35,011
- Tak for hjælpen.
- Det var så lidt, brormand.
443
00:41:36,037 --> 00:41:41,642
Gid Nuzo var her. Han ville
sætte pris på, at vi hjalp hans ven.
444
00:41:41,709 --> 00:41:45,479
- Jeg har tænkt meget på ham.
- Det har jeg også.
445
00:41:49,592 --> 00:41:52,695
- Husk at sætte den på køl.
- Selvfølgelig.
446
00:41:52,762 --> 00:41:57,575
- Nå ja, du er Sherlaks Holmes nu.
- Dropper du det aldrig?
447
00:41:57,642 --> 00:42:00,578
Milde makrel, aldrig.
448
00:42:03,689 --> 00:42:08,085
I går vågnede jeg ved tanken om,
hvor meget jeg savner Nuzo.
449
00:42:08,152 --> 00:42:10,296
Ét ord ændrede mit liv.
450
00:42:10,363 --> 00:42:13,257
Robin Masters tilbød mig
sit gæstehus -
451
00:42:13,324 --> 00:42:15,760
- men det begyndte med Nuzo.
452
00:42:15,827 --> 00:42:18,888
Hvad hvis vi kunne blive sammen?
453
00:42:18,955 --> 00:42:26,103
Mig, dig, Rick og T.C. Et sted med
godt vejr, der føles som en ferie?
454
00:42:26,170 --> 00:42:29,857
Folk på ferie tænker ikke
på deres problemer.
455
00:42:29,924 --> 00:42:33,110
De tænker kun
på de lykkelige ting forude.
456
00:42:34,303 --> 00:42:36,405
Det kan vi få hver dag.
457
00:42:36,472 --> 00:42:40,451
Med alt det, vi har været igennem,
fortjener vi det.
458
00:42:44,397 --> 00:42:49,377
- Har du et sted i tankerne?
- Ja, det har jeg.
459
00:42:52,655 --> 00:42:57,718
Nuzo havde ret. Hawaii holdt os ikke
kun sammen, men gav os et mål.
460
00:42:57,785 --> 00:43:01,847
I går var målet
at finde en kæmpetun.
461
00:43:01,914 --> 00:43:05,559
Hvem ved, hvad det er i morgen?
462
00:43:05,626 --> 00:43:09,897
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com