1 00:00:01,700 --> 00:00:04,011 آنچه گذشت 2 00:00:04,035 --> 00:00:06,130 زمانی که رابین مسترز شغل 3 00:00:06,154 --> 00:00:08,099 مشاور امنیتی سرخونه در کنار شغل 4 00:00:08,123 --> 00:00:10,134 شغل کارآگاه خصوصیم بهم پیشنهاد کرد منم بدون معطلی قبول کردم 5 00:00:10,158 --> 00:00:11,469 با دوستای صمیمیم آشنا بشید 6 00:00:11,493 --> 00:00:12,887 عجب گروه خفنی بشیم 7 00:00:12,911 --> 00:00:15,106 این ریکه،اگه چیزی توی جزیره لازم داری 8 00:00:15,130 --> 00:00:16,440 ریک کسیه که باید ببینی 9 00:00:16,464 --> 00:00:18,609 هی، پس من چی؟ این تی سیه 10 00:00:18,633 --> 00:00:21,562 اون بهترین تور هلیکوپتر توی هاوایی رو میچرخونه 11 00:00:21,586 --> 00:00:23,281 این هم سباستین نوزو 12 00:00:23,305 --> 00:00:25,316 چهارتامون یه مدتی رو توی کمپ اسیران جنگی 13 00:00:25,340 --> 00:00:26,484 توی افغانستان زندانی بودیم 14 00:00:26,508 --> 00:00:28,308 نوزو جونم رو نجات داد 15 00:00:31,146 --> 00:00:33,291 اما من نتونستم نجاتش بدم 16 00:00:33,315 --> 00:00:35,326 این جولیت هیگینزه 17 00:00:35,350 --> 00:00:37,128 ‫مامور سابق اطلاعاتی بریتانیا،MI6 18 00:00:37,152 --> 00:00:39,330 به عنوان مدیر ملک رابین اینجا مشغوله 19 00:00:39,354 --> 00:00:40,831 آروم پسرا 20 00:00:40,855 --> 00:00:43,084 دوستای اینطوری رو یه بار در طول زندگی میتونی پیدا کنی 21 00:00:43,108 --> 00:00:45,575 اما شاید اشتباه میکنم 22 00:01:05,180 --> 00:01:06,607 بیخیال، چه کار دیگه ای میتونستم بکنم؟ 23 00:01:06,631 --> 00:01:09,160 ریک سر کاره، تی سی هم مشتری داره 24 00:01:09,184 --> 00:01:10,745 دوستای بیشتری پیدا کن 25 00:01:10,769 --> 00:01:12,747 یا، میدونی، یه اکانت عبور بساز 26 00:01:12,771 --> 00:01:14,949 چون آقای مسترز به من پول نمیده که 27 00:01:14,973 --> 00:01:17,702 که راننده تو باشم یادم میمونه 28 00:01:17,726 --> 00:01:19,170 پس دیگه بهم زنگ نمیزنی؟ 29 00:01:19,194 --> 00:01:21,088 نیازی نیست فراری فردا آماده میشه 30 00:01:21,112 --> 00:01:22,673 چجوری میخوای خساراتی که 31 00:01:22,697 --> 00:01:24,175 بار اوردی رو پرداخت کنی؟ 32 00:01:24,199 --> 00:01:26,961 نگرانش نباش، حلش میکنم 33 00:01:29,487 --> 00:01:31,132 چیز خنده داری گفتم؟ 34 00:01:31,156 --> 00:01:33,323 ‫نه، فقط اوضاع اقتصادیت یکم... 35 00:01:34,743 --> 00:01:37,138 ببین، میتونی اون گوشه جلو بپیچی به چپ؟ 36 00:01:37,162 --> 00:01:39,128 چرا؟ بهم اعتماد کن 37 00:01:40,248 --> 00:01:41,142 لطفا؟ 38 00:01:42,384 --> 00:01:44,061 مگنوم، باید برم خونه 39 00:01:44,085 --> 00:01:46,113 آروم باش، یه میانبره 40 00:01:46,137 --> 00:01:48,638 همینجا وایستا 41 00:01:49,674 --> 00:01:51,819 چرا باید بزنم کنار؟ 42 00:01:51,843 --> 00:01:54,905 باید یه دوست رو ببینم دو دقیقه بیشتر طول نمیکشه 43 00:01:54,929 --> 00:01:57,908 دو دقیقه، یه ثانیه بیشتر من رفتما 44 00:01:57,932 --> 00:01:59,182 آها، یه چیز دیگه 45 00:02:00,769 --> 00:02:02,747 چی؟ 46 00:02:02,771 --> 00:02:05,466 چقدر برا این توقف کوچولو بهت میدن؟ 47 00:02:05,490 --> 00:02:07,084 ببخشید؟ تو نمیری یه دوست رو ببینی 48 00:02:07,108 --> 00:02:08,552 یه کاره، مگه نه؟ 49 00:02:08,576 --> 00:02:10,137 ‫500 تا 50 00:02:10,161 --> 00:02:12,173 اوه، پس در صورتی عادلانه هست که پنجاه درصدش رو بدی به من 51 00:02:12,197 --> 00:02:13,341 بیخیال، فقط برا یه رسوندن؟ 52 00:02:13,365 --> 00:02:15,760 خدافظ باشه، 30 درصد 53 00:02:15,784 --> 00:02:17,261 ‫60 درصد ‫40 درصد 54 00:02:17,285 --> 00:02:19,430 ‫70 درصد ‫باشه، همون 50 درصد 55 00:02:19,454 --> 00:02:22,255 خوبه، دو دقیقه وقت داری، موفق باشی 56 00:02:49,067 --> 00:02:50,594 بیشتر روزا، کارم رو دوس دارم 57 00:02:50,618 --> 00:02:54,215 ‫و 250 دلار برا دو دقیقه کار به نظر خیلی... 58 00:02:54,239 --> 00:02:56,801 اوه، آره 59 00:02:56,825 --> 00:02:58,853 اما یه مرد که به همسرش خیانت میکنه؟ 60 00:02:58,877 --> 00:03:00,688 این جور کارا یه جور حس 61 00:03:00,712 --> 00:03:02,139 تنفر توی وجودت میده 62 00:03:04,749 --> 00:03:07,917 هی، داری چه غلطی میکنی؟ 63 00:03:09,254 --> 00:03:11,148 ‫هیگینز! 64 00:03:11,172 --> 00:03:13,484 ‫هیگینز ماشین رو روشن کن! 65 00:03:15,143 --> 00:03:16,821 اوه خدای من 66 00:03:24,819 --> 00:03:25,880 ‫گاز بده! 67 00:03:52,964 --> 00:03:55,159 هیگینز حق داشت به وضع مالیم بخنده 68 00:03:55,183 --> 00:03:56,660 یکم تاسف آوره 69 00:03:56,684 --> 00:04:00,247 و برا تعمیر فراری رابین مسترز مجبور شدم دار و ندارم رو بدم 70 00:04:00,271 --> 00:04:02,644 اما از شانس خوب، یه کار منتظرم بود 71 00:04:02,668 --> 00:04:04,455 که باعث میشد یکمی از پولا به جیبم برگرده 72 00:04:11,566 --> 00:04:14,879 آقای ساویر، توماس مگنوم هستم 73 00:04:14,903 --> 00:04:18,132 ببخشید دیر کردم، چرا نمیرید داخل؟ 74 00:04:18,156 --> 00:04:20,134 صدای توی جعبه گفت که باید همینجا منتظر بمونم 75 00:04:20,158 --> 00:04:21,685 صداش شبیه ماری پاپینز بود 76 00:04:21,709 --> 00:04:23,576 بابتش شرمنده ام 77 00:04:33,421 --> 00:04:34,648 کیه؟ منم 78 00:04:34,672 --> 00:04:36,484 یکم توضیح بیشتر میدی؟ 79 00:04:36,508 --> 00:04:39,320 میدونی کی هستم. مگنومم، اینجا زندگی میکنم 80 00:04:39,344 --> 00:04:41,038 در خراب شده میتونی در رو برام باز کنی؟ 81 00:04:41,062 --> 00:04:43,157 خراب نشده، کد رو عوض کردم 82 00:04:43,181 --> 00:04:45,202 چرا؟ 83 00:04:45,226 --> 00:04:46,627 هیگینز 84 00:04:47,646 --> 00:04:49,330 هیگینز؟ 85 00:04:49,354 --> 00:04:50,464 ‫هیگینز! 86 00:04:52,824 --> 00:04:54,468 من واقعاً اینجا زندگی میکنم 87 00:04:54,492 --> 00:04:56,504 هیگینز، چه خبره؟ 88 00:04:56,528 --> 00:04:59,723 من یه سیاست جدید امنیتی پیاده کردم 89 00:04:59,747 --> 00:05:01,008 تاثیر فوریش باعث شد 90 00:05:01,032 --> 00:05:03,060 کد همگانی در، کنار گذاشته بشه 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,063 بازدید کننده های همیشگی، مثل کارکنا 92 00:05:06,087 --> 00:05:09,066 هرکدوم کد شخصی خودشون برای در رو دریافت میکنن 93 00:05:09,090 --> 00:05:10,184 حالا دلیل این کار چی بوده؟ 94 00:05:10,208 --> 00:05:12,102 خوشحالم که پرسیدی 95 00:05:12,126 --> 00:05:13,988 چون به نظر میرسه یه نفر 96 00:05:14,012 --> 00:05:17,158 کد رو به دوستاش، موکلاش و 97 00:05:17,182 --> 00:05:18,826 و مهمونای یک شبه گاه و بیگاهش داده 98 00:05:18,850 --> 00:05:22,196 به زبون ساده، از لحاظ امنیتی خوب نیست 99 00:05:22,220 --> 00:05:23,364 محض یادآوری 100 00:05:23,388 --> 00:05:24,832 من اینجا مشاور امنیتی هستم 101 00:05:24,856 --> 00:05:27,535 بله و من الان دارم بهت مشاوره میدم 102 00:05:29,110 --> 00:05:30,754 خیلی متاسفم 103 00:05:30,778 --> 00:05:33,924 منو ببخشید، جولیت هیگینز، مسئول این ملکم 104 00:05:33,948 --> 00:05:35,676 دان ساویر سلام، باعث افتخاره 105 00:05:35,700 --> 00:05:37,545 ‫Majordomo کلمه فرانسوی یا همچین چیزیه؟ 106 00:05:37,569 --> 00:05:40,848 اه، من به این ملک و آدمایی که توش مشغولن نظارت میکنم 107 00:05:40,872 --> 00:05:42,049 پس شما رییسش هستید؟ 108 00:05:42,073 --> 00:05:43,684 اوه، نه 109 00:05:43,708 --> 00:05:46,687 لازمه اش اینه مگنوم یه شغل واقعی داشته باشه 110 00:05:46,711 --> 00:05:48,856 من یه قراری با 111 00:05:48,880 --> 00:05:50,524 رابین مسترز داشتم که اینجا زندگی کنم 112 00:05:50,548 --> 00:05:52,026 میشه فقط در رو باز کنی، لطفاً؟ 113 00:05:52,050 --> 00:05:53,944 مسلح هستید آقای ساویر؟ 114 00:05:53,968 --> 00:05:56,313 اوه، نه خیلی هم خوب 115 00:05:56,337 --> 00:05:57,781 لطفاً بفرمایید تو 116 00:05:57,805 --> 00:05:59,450 دنبالم بیا 117 00:05:59,474 --> 00:06:01,402 این بحث تموم نشده 118 00:06:15,523 --> 00:06:17,968 واو، اینو میگن اتاق مهمون 119 00:06:17,992 --> 00:06:21,589 دوستت رابین مسترز حتماً کلی کتاب فروخته 120 00:06:21,613 --> 00:06:23,613 کارش بد نیست 121 00:06:26,369 --> 00:06:29,680 پشت تلفن گفتی که یکی از دوستای نوزو هستی 122 00:06:29,704 --> 00:06:31,098 آره، آره، چند سال پیش 123 00:06:31,122 --> 00:06:33,350 قایق ماهیگیریم نزدیک وایمانالو خراب شد 124 00:06:33,374 --> 00:06:35,352 من یه ماهیگیر صنعتی هستم 125 00:06:35,376 --> 00:06:37,521 بهرحال، قایقم از کار افتاده بود 126 00:06:37,545 --> 00:06:40,991 ممنونم و نوزو اون نزدیکا بود 127 00:06:41,015 --> 00:06:42,493 قایقمو یدک کشید 128 00:06:42,517 --> 00:06:44,179 از اون موقع در ارتباطیم 129 00:06:44,886 --> 00:06:47,998 واقعاً آدم خوبیه، همین الانم دلم براش تنگ شده 130 00:06:48,683 --> 00:06:50,806 منم همینطور 131 00:06:52,610 --> 00:06:56,840 خب، چه کمکی میتونم بهت بکنم آقای ساویر؟ 132 00:06:56,864 --> 00:07:00,678 خب من هر جمعه بهترین صیدم رو به 133 00:07:00,702 --> 00:07:03,464 رستوران باکلاس لینا بیرون آلاموانا میفروشم 134 00:07:03,488 --> 00:07:05,466 میدونی اونا دوس دارن ماهی تن آخر هفته شون رو 135 00:07:05,490 --> 00:07:08,769 سالم و تازه بدون شرکت توی مزایده بخرن؟ 136 00:07:08,793 --> 00:07:10,471 خب 137 00:07:10,495 --> 00:07:11,972 امروز صبح 138 00:07:11,996 --> 00:07:13,724 اینو گرفتم 139 00:07:13,748 --> 00:07:15,025 واو 140 00:07:15,049 --> 00:07:16,277 ماهی بزرگیه 141 00:07:16,301 --> 00:07:18,395 تقریباً سیصد پوند وزنشه 142 00:07:18,419 --> 00:07:20,397 خلاصه، امروز صبح 143 00:07:20,421 --> 00:07:22,950 مثل همیشه رفتم رستوران لینا که تحویلش بدم 144 00:07:22,974 --> 00:07:25,619 رفتم داخل یکی رو بیارم که ازم تحویل بگیره 145 00:07:25,643 --> 00:07:27,288 اما وقتی برگشتم به ماشینم 146 00:07:27,312 --> 00:07:29,312 در عقبش باز بود و ماهی رو برده بودن 147 00:07:31,432 --> 00:07:34,600 الان تو ازم میخوای که رد یه ماهی رو بگیرم؟ 148 00:07:36,854 --> 00:07:40,217 یه ماهی تن اون اندازه قیمتش 149 00:07:40,241 --> 00:07:42,503 طبق نرخ امروز صبح 350هزارتا هست 150 00:07:43,321 --> 00:07:46,006 به علاوه، بدجور به اون پول احتیاج دارم 151 00:07:46,030 --> 00:07:47,224 چرا؟ 152 00:07:47,909 --> 00:07:50,094 فصل بدی داشتم 153 00:07:51,919 --> 00:07:54,014 رقابت وارد کننده ها بالا گرفته 154 00:07:54,038 --> 00:07:56,066 قیمت سوخت و کارگر بالا رفته 155 00:07:56,090 --> 00:07:58,852 یه اصطلاحی بین خودمون داریم که میگه 156 00:07:58,876 --> 00:08:00,187 ماهیگیری مثل دریا موج داره 157 00:08:00,211 --> 00:08:01,739 و این یکی از اون ناجوراش بوده 158 00:08:01,763 --> 00:08:03,657 میشه گفت بدترینش 159 00:08:03,681 --> 00:08:06,276 و منو تا خرخره توی قرض برده 160 00:08:06,300 --> 00:08:08,078 مجبور شدم نصب خدمه ام رو اخراج کنم 161 00:08:08,102 --> 00:08:11,248 اون ماهی میتونست منو دوباره سر پا کنه 162 00:08:11,272 --> 00:08:13,751 و اگه نتونم برش گردونم و بفروشمش 163 00:08:13,775 --> 00:08:15,452 قایقمو از دست میدم 164 00:08:15,476 --> 00:08:17,287 قایقم تمام چیزیه که دارم 165 00:08:17,311 --> 00:08:20,457 با پلیس هم در این مورد حرف زدی؟ 166 00:08:20,481 --> 00:08:22,710 من اومدم سراغ تو چون نمیتونم دست روی دست بزارم 167 00:08:22,734 --> 00:08:24,628 تا اونا تحقیق کنن 168 00:08:24,652 --> 00:08:28,465 اگه هرچه سریعتر اون ماهی پس نگیرم فاسد میشه 169 00:08:28,489 --> 00:08:32,019 یه چیزی، الان نمیتونم پولتو بدم 170 00:08:32,872 --> 00:08:34,938 اما اگه ماهی رو پیدا کنی 171 00:08:34,962 --> 00:08:36,640 میتونم یه درصدی از پول فروشش رو بهت بدم 172 00:08:36,664 --> 00:08:39,476 آقای مگنوم، وقتی که از ویتنام برگشتم 173 00:08:39,500 --> 00:08:42,255 از هیچکس هیچی نخواستم 174 00:08:43,721 --> 00:08:47,177 اما الان به کمک احتیاج دارم 175 00:08:47,925 --> 00:08:49,870 و کس دیگه ای رو هم ندارم که برا کمک خواستن برم پیشش 176 00:08:49,894 --> 00:08:52,873 کسی دیگه ای رو ندارم که ازش کمک بخوام 177 00:08:52,897 --> 00:08:54,658 توی این شغل زیاد اینو میشنوی 178 00:08:54,682 --> 00:08:57,077 خصوصاً از طرف موکلینی که نمیتونن بهت پول بدن 179 00:08:57,101 --> 00:09:01,737 چیز ناراحت کننده اش اینه، همیشه اثر میکنه 180 00:09:09,529 --> 00:09:12,341 ملاقاتم با دن منو یاد نوزو انداخت 181 00:09:12,365 --> 00:09:14,343 و اینکه اگه زنده بود 182 00:09:14,367 --> 00:09:16,771 خودش اولین نفری بود که به بهش کمک میکرد 183 00:09:16,772 --> 00:09:18,083 نوزو همچین آدمی بود 184 00:09:18,107 --> 00:09:19,740 مراقب دوستاش بود 185 00:09:41,430 --> 00:09:42,796 نه 186 00:09:56,529 --> 00:09:58,256 توماس دیگه آماده شدی؟ 187 00:09:58,280 --> 00:10:00,175 چی میگی؟ 188 00:10:00,199 --> 00:10:01,510 همه منتظرن 189 00:10:01,534 --> 00:10:04,129 باشه، فقط 190 00:10:04,153 --> 00:10:05,819 باید لباس بپوشم 191 00:10:10,826 --> 00:10:12,270 حالت خوبه؟ 192 00:10:12,846 --> 00:10:14,878 آره خوبم 193 00:10:20,836 --> 00:10:23,053 حتماً باید این کار رو بکنیم؟ 194 00:10:24,306 --> 00:10:26,118 الان دیگه مهم شدیم 195 00:10:26,142 --> 00:10:28,487 چهار زندانی جنگی آمریکایی موفق به فرار بزرگی شدند 196 00:10:28,511 --> 00:10:30,113 و غیره و غیره 197 00:10:30,763 --> 00:10:32,824 هی، یکی از بچه های امور مردمی 198 00:10:32,848 --> 00:10:35,327 همین الان بهم گفت که دولت قراره 199 00:10:35,351 --> 00:10:38,880 بعد کنفرانس تک تکمون رو با پرواز 200 00:10:38,904 --> 00:10:40,187 درجه یک بفرسته خونه 201 00:10:41,240 --> 00:10:43,468 درجه یک، هاه؟ 202 00:10:43,492 --> 00:10:45,576 خیلی خب، بیخیال، این دیگه چیه؟ 203 00:10:46,612 --> 00:10:48,445 نمیدونم 204 00:10:51,834 --> 00:10:54,501 ببین میدونم شاید به نظر عجیب برسه 205 00:10:56,539 --> 00:10:59,184 اما فکر نکنم آماده رفتن به خونه باشم 206 00:11:02,711 --> 00:11:04,545 راستش همچین عجیبم نیست 207 00:11:07,600 --> 00:11:09,861 بخوام راستشو بگم 208 00:11:10,519 --> 00:11:13,720 همچین اشتیاقی برا برگشتن به بروکلین ندارم 209 00:11:20,396 --> 00:11:22,396 میدونی چیه؟ 210 00:11:24,400 --> 00:11:26,733 چی میشد اگه به خونه برنمیگشتیم؟ 211 00:11:32,992 --> 00:11:35,804 پس الان ماهی یاب! شدی؟ 212 00:11:35,828 --> 00:11:37,305 مثل سگ جایزه بگیر فقط 213 00:11:37,329 --> 00:11:39,441 به جای عوضیا میری سراغ ماهیا 214 00:11:39,465 --> 00:11:41,977 حالا مسخره کن، اما این پرونده 215 00:11:42,001 --> 00:11:43,311 میتونه دستمزد خوبی برام داشته باشه 216 00:11:43,335 --> 00:11:45,397 اگه ماهی رو پیدا کنم یه هزینه بازیابی میگیرم 217 00:11:45,421 --> 00:11:47,149 پنج درصد قیمت فروش 218 00:11:47,173 --> 00:11:49,534 ‫چقده، 50 دلار؟ ‫کمی! 219 00:11:49,558 --> 00:11:50,619 چه خبرا، گنده بک؟ 220 00:11:50,643 --> 00:11:51,903 ‫داداشم کازابلانکا:/ 221 00:11:51,927 --> 00:11:53,155 بیا اینجا، دهنتو وا کن 222 00:11:53,179 --> 00:11:54,239 دهنتو وا کن خیلی خب، خیلی خب 223 00:11:54,263 --> 00:11:56,374 چی داری؟ زود باش، چی داری؟ 224 00:11:56,398 --> 00:11:58,326 اوه خدای من 225 00:11:58,350 --> 00:12:01,246 خدای من عجب سس معرکه ای دوست من 226 00:12:01,270 --> 00:12:02,631 همم، این چیزیه که دوس دارم بشنوم 227 00:12:02,655 --> 00:12:04,416 این همون کارآگاه شخصیه که راجع بهش باهام حرف زدی؟ 228 00:12:04,440 --> 00:12:07,636 توماس مگنوم، کارآگاه خصوصی رو ترجیح میدم 229 00:12:07,660 --> 00:12:10,661 حالا هرچی،راک فورد، بیا اینو امتحان کن 230 00:12:12,665 --> 00:12:14,976 بدک نیست 231 00:12:15,000 --> 00:12:18,763 و منظورم از بدک نیست یعنی عجب سس معرکه ایه 232 00:12:18,787 --> 00:12:20,265 ازش خوشم میاد 233 00:12:20,289 --> 00:12:23,101 نظرتون راجع به سرمایه گذاری ریسکی جدیدم چیه؟ 234 00:12:23,125 --> 00:12:24,853 اینجا یه جذابیت داره، هاه؟ 235 00:12:24,877 --> 00:12:26,571 آره، فقط من یه خورده راجع به کار کردنت توی 236 00:12:26,595 --> 00:12:28,273 ساختمون آجری گیجم، فکر کردم گفتی 237 00:12:28,297 --> 00:12:30,492 وقتی بحث کار روزمره میشه دوست داری سیار باشه؟ 238 00:12:30,516 --> 00:12:32,110 آره خب، این دوتا تازه کار 239 00:12:32,134 --> 00:12:33,695 با زدن این رستوران لقمه گنده تر از دهنشون برداشتن 240 00:12:33,719 --> 00:12:36,198 اونا خانواده هستن پس باید دستشونو میگرفتم 241 00:12:36,222 --> 00:12:38,867 کازابلانکا گفت دنبال یه ماهی تن دزدی هستی 242 00:12:38,891 --> 00:12:40,202 آره و فکر میکنم 243 00:12:40,226 --> 00:12:42,037 هر کی دزدیدش میخواد سریع از دستش راحت بشه 244 00:12:42,061 --> 00:12:43,505 امیدوار بودم تو نظری راجع به اینکه 245 00:12:43,529 --> 00:12:44,673 چطور میخوان جابجاش کنن داشته باشی 246 00:12:44,697 --> 00:12:46,925 ریک گفت تو اون آدمی هستی که میدونه 247 00:12:46,949 --> 00:12:49,711 اونا میتونن مثل جواهر دزدی خردش کنن 248 00:12:49,735 --> 00:12:51,379 توی بازار سیاه بفروشنش 249 00:12:51,403 --> 00:12:54,216 اما مثل همه ماهیا، ماهی تن تازه یه عمر مفیدی داره 250 00:12:54,240 --> 00:12:56,885 یکی به اون اندازه ریسک بزرگیه که بخوای 251 00:12:56,909 --> 00:12:58,603 قبل از اینکه بتونی جابجاش کنی بزاری خراب شه 252 00:12:58,627 --> 00:13:00,305 پس میخوای کامل بفروشیش 253 00:13:00,329 --> 00:13:01,723 آره، اما کی میخره؟ 254 00:13:01,747 --> 00:13:03,725 یه سوشی فروشی ورودی بده تا میتونی بخور 255 00:13:03,749 --> 00:13:06,111 که پشتیبانی مالی برا یه ماهی تون با ارزشی مثل این نداره 256 00:13:06,135 --> 00:13:09,147 آره،من حدس میزنم رستورانهای باکلاسی مایلی و نوبو 257 00:13:09,171 --> 00:13:11,149 ماهیاشون رو از بازار سیاه نمیخرن 258 00:13:11,173 --> 00:13:13,034 به عنوان یه قانون کلی آره 259 00:13:13,058 --> 00:13:14,986 اما استثنا هست 260 00:13:15,955 --> 00:13:17,822 بعد از قبول کردن حداقل یه وعده غذا در هفته 261 00:13:17,846 --> 00:13:19,908 به مدت یک ماه از کامیون میگو فروشیش 262 00:13:19,932 --> 00:13:22,210 دوست ریک یه لیستی از جاهایی که باید نگاه مینداختم بهم داد 263 00:13:22,234 --> 00:13:24,129 فقط دو ساعت وقت و هشت تا ناهار طول کشید 264 00:13:24,153 --> 00:13:25,978 تا اطلاعاتی که میخواستم بدست اوردم 265 00:13:26,002 --> 00:13:27,988 همونطور که گفتم، نمیتونم کمکت کنم 266 00:13:33,028 --> 00:13:36,508 ببین، یه رفیق دارم که یه کلوب اداره میکنه، بگو خب؟ 267 00:13:36,532 --> 00:13:38,810 پس یکمی راجع به کاسبی غذا فروشی 268 00:13:38,834 --> 00:13:40,262 و اینکه چطور میتونه بدون صداقت بشه دارم 269 00:13:40,286 --> 00:13:42,647 خب؟ میدونم چطور، گهگاهی 270 00:13:42,671 --> 00:13:44,683 ممکنه چیزی پیش بیاد و شناختن آدمی مثل من 271 00:13:44,707 --> 00:13:46,017 میتونه خیلی بدرد بخور باشه 272 00:13:46,041 --> 00:13:49,259 تو کمکم میکنی و منم یه لطف بهت بدهکار میشم 273 00:13:51,230 --> 00:13:52,824 باشه 274 00:13:52,848 --> 00:13:54,192 یه نفر صبح بهم زنگ زد 275 00:13:54,216 --> 00:13:55,860 گفت که یه مقدار ماهی تن بزرگ داره 276 00:13:55,884 --> 00:13:57,279 اما هرگز نشونم ندادش 277 00:13:57,303 --> 00:13:58,997 چطور شد؟ نمیدونم 278 00:13:59,021 --> 00:14:00,332 شاید یه پیشنهاد بهتر گیرش اومد 279 00:14:01,032 --> 00:14:02,773 خیلی خب، من یه اسم میخوام 280 00:14:29,227 --> 00:14:31,623 تنها یه دلیل وجود داره که 281 00:14:31,647 --> 00:14:34,616 یه نفر بزاره غذای یخ زده اینطور خراب بشن 282 00:14:34,640 --> 00:14:36,340 چون به فضای داخل فریزر احتیاج داره 283 00:14:56,078 --> 00:14:58,423 این چیزیه که توی این کار ما بهش میگیم تسویه حساب 284 00:14:58,447 --> 00:15:00,925 جایی که پرونده به جمع بندی میرسه و میزنیم قد خودمون 285 00:15:00,949 --> 00:15:04,813 تنها چیزی که باقی میمونه اینه که ماهی رو برگردونم پیش موکلم 286 00:15:06,171 --> 00:15:08,933 خیلی آروم بچرخ 287 00:15:08,957 --> 00:15:10,935 کنتور آب بیرونه 288 00:15:10,959 --> 00:15:12,604 اما خودت میدونی، مگه نه؟ 289 00:15:12,628 --> 00:15:14,939 آروم باش، باشه؟ کارآگاه خصوصیم 290 00:15:14,963 --> 00:15:16,441 کسی که این ماهی رو صید کرده 291 00:15:16,465 --> 00:15:18,632 استخدامم کرده که پیداش کنم منظورت دنه؟ 292 00:15:19,802 --> 00:15:22,080 آره، فکر کنم شماها همدیگرو میشناسید 293 00:15:22,104 --> 00:15:24,582 براش کار میکردم 294 00:15:24,606 --> 00:15:26,368 اما ماه قبل مجبور شد منو اخراج کنه 295 00:15:26,392 --> 00:15:29,087 من به اون ماهی احتیاج دارم تا خونه ام رو از دست ندم 296 00:15:29,111 --> 00:15:31,623 هی، ببین منو، به نظر میاد زن و بچه داری 297 00:15:31,647 --> 00:15:33,124 پس کار احمقانه ای نکن، باشه؟ 298 00:15:33,148 --> 00:15:35,927 فقط بزار من با ماهی موکلم از اینجا برم بیرون 299 00:15:35,951 --> 00:15:37,545 اصلاً بهش نمیگم کی ازش دزدیدش 300 00:15:37,569 --> 00:15:39,264 نمیتونم بزارم اینکارو بکنی 301 00:15:39,714 --> 00:15:41,049 چرا؟ 302 00:15:41,591 --> 00:15:44,602 چون یه نفر خانواده ام رو گرفته 303 00:15:44,626 --> 00:15:46,660 و اون تنها چیزیه که میتونه نجاتشون بده 304 00:15:52,086 --> 00:15:54,064 توا رفته بود ماهی رو بفروشه که 305 00:15:54,088 --> 00:15:55,566 یکی بهش زنگ زد، نمیدونیم چطور اما 306 00:15:55,590 --> 00:15:57,351 کسی که پشت خط بود میدونست ماهی پیش توا هست 307 00:15:57,375 --> 00:15:59,102 بهش گفت خانواده اش پیش اونه و حاضره با ماهی معاوضه شون کنه 308 00:15:59,126 --> 00:16:01,410 این دیوونه وار ترین باجیه که تا حالا شنیدم 309 00:16:01,434 --> 00:16:02,930 یه ماهیه فقط 310 00:16:02,954 --> 00:16:06,100 آره و 350 هزارتا می ارزه 311 00:16:06,125 --> 00:16:07,265 بعد از اینکه با توا تماس گرفتن 312 00:16:07,289 --> 00:16:08,888 برگشت اینجا و منتظر بقیه دستوراتشون شد 313 00:16:08,888 --> 00:16:11,617 همون آدم چند دقیقه پیش زنگ زد و جزئیات 314 00:16:11,641 --> 00:16:13,786 معامله رو گفت من که نمیفهمم، سر در نمیارم 315 00:16:13,810 --> 00:16:15,788 چرا خانواده رو گرفتن؟ چرا یه راست نیومدن همینجا؟ 316 00:16:15,812 --> 00:16:17,456 چون اینجا اجاره ایه 317 00:16:17,480 --> 00:16:19,625 من و زنم فعلاً جدا از هم زندگی میکنیم 318 00:16:19,649 --> 00:16:22,817 اوضاع از موقعی که کارم رو از دست دادم زیاد خوب نبود 319 00:16:24,737 --> 00:16:26,220 هی، توا 320 00:16:26,244 --> 00:16:27,516 میشه یه چند دقیقه وقت بدی 321 00:16:27,540 --> 00:16:29,051 تا با ریک و تی سی حرف بزنم 322 00:16:30,056 --> 00:16:31,576 باشه ممنون 323 00:16:33,079 --> 00:16:35,891 بزار حدس بزنم، میخوای قهرمان بازی در بیاری و خودت بری سر قرار 324 00:16:35,915 --> 00:16:37,359 توا از پسش برنمیاد، خیلی احساساتیه 325 00:16:37,383 --> 00:16:38,777 ممکنه معامله به مشکل بخوره 326 00:16:38,801 --> 00:16:40,613 پلیس چی؟ گفتن اگه با پلیس صحبت کنه 327 00:16:40,637 --> 00:16:41,814 خانواده اش رو میکشن 328 00:16:41,838 --> 00:16:43,199 برا همینه که ما باید معامله رو انجام بدیم 329 00:16:43,223 --> 00:16:45,618 و به محض اینکه خانواده توا به سلامت به خونه برگشتن 330 00:16:45,642 --> 00:16:46,952 با تاناکا تماس میگیریم 331 00:16:46,976 --> 00:16:50,706 به نظر خوبه، فقط این مایی که میگی منظورت کیه؟ 332 00:16:50,730 --> 00:16:51,874 من، تو و ریک 333 00:16:51,898 --> 00:16:54,043 ‫نه، نه، نه، نه، نه... 334 00:16:54,067 --> 00:16:56,829 من اومدم اینجا چون بهم گفتی میخوای یه چیزی رو جابجا کنی 335 00:16:56,853 --> 00:16:58,998 چیزی راجع به گروگانگیری نگفتی 336 00:16:59,022 --> 00:17:00,332 نگران نباش، من یه نقشه دارم 337 00:17:00,356 --> 00:17:02,551 اصلاً میخوای نقشه ات رو به ما هم بگی، الکی هم که شده؟ 338 00:17:02,575 --> 00:17:05,021 اه، اگه شما بخوای راجع بهش مزه بپرونید، نه 339 00:17:05,046 --> 00:17:08,173 خیلی خب، توماس، بهت برنخوره اما اگه قراره مشکلی پیش بیاد 340 00:17:08,197 --> 00:17:09,808 ترجیح میدم از نقشه خبر داشته باشم 341 00:17:09,832 --> 00:17:11,532 توی راه بهتون میگم 342 00:17:12,585 --> 00:17:14,396 قرار بود آسون باشه 343 00:17:14,420 --> 00:17:16,315 ماهی رو پیدا کنی، به کهنه سرباز کمک کنی 344 00:17:16,339 --> 00:17:20,569 فکر کنم منصفانه است اگه بگم یکمی زیادی پیچیده شده 345 00:17:20,593 --> 00:17:23,572 هی، برو داخل، نه به کسی زنگ بزن، نه با کسی صحبت کن 346 00:17:24,402 --> 00:17:26,191 باشه 347 00:17:26,215 --> 00:17:28,299 برشون میگردونم 348 00:17:31,354 --> 00:17:32,553 قول میدم 349 00:17:53,576 --> 00:17:55,354 تو کی هستی؟ توا کجاست؟ 350 00:17:55,378 --> 00:17:56,438 آروم باشید، باشه؟ 351 00:17:56,462 --> 00:17:57,890 چیزی که میخواید رو دارم 352 00:17:57,914 --> 00:17:59,812 چیزی که میخوام اینه خفه بشی 353 00:18:02,001 --> 00:18:03,729 بزارش زمین 354 00:18:03,753 --> 00:18:05,614 تا موقعی که اون دست توئه، منم اینو میگیرم 355 00:18:05,638 --> 00:18:07,566 باید بترسم؟ خیلی 356 00:18:07,590 --> 00:18:09,735 چون ممکنه بتونی بهم شلیک کنی اما من میام 357 00:18:09,759 --> 00:18:10,953 میام و میزنمت تا 358 00:18:10,977 --> 00:18:12,259 خشابت خالی بشه 359 00:18:13,346 --> 00:18:15,262 بعدش تازه عصبانی میشم 360 00:18:16,316 --> 00:18:17,660 خیلی خب 361 00:18:17,684 --> 00:18:19,707 بیایین حرفه ای برخورد کنیم 362 00:18:22,822 --> 00:18:25,606 همینه پسرا، تفنگا رو بزارین زمین 363 00:18:27,381 --> 00:18:28,909 ‫بیاید بیرون! 364 00:18:33,666 --> 00:18:35,311 ‫زود باش، زود باش، عجله کن! 365 00:18:35,335 --> 00:18:37,146 ‫بیا دیگه! 366 00:18:37,170 --> 00:18:38,514 برید توی ون، باشه؟ باشه 367 00:18:38,538 --> 00:18:40,019 همه چی درست میشه 368 00:18:43,126 --> 00:18:44,875 نوبت توئه 369 00:18:51,934 --> 00:18:54,051 حالا نوبت ماهیه 370 00:18:58,975 --> 00:19:01,308 ‫با شماره سه، یک، دو... 371 00:19:03,205 --> 00:19:04,407 تکون نخور 372 00:19:04,431 --> 00:19:06,041 شما دوتا جایی نمیرید 373 00:19:06,065 --> 00:19:08,344 بیخیال، هردومون چیزی که خواستیم گرفتیم 374 00:19:08,368 --> 00:19:10,129 قرار قراره پسرا 375 00:19:10,153 --> 00:19:11,847 زود باشین، اسلحه هاتون رو بکشید کنار 376 00:19:14,123 --> 00:19:17,469 زانو بزنید بیخیال داداش، پام درد میکنه 377 00:19:17,493 --> 00:19:18,909 بگردشون 378 00:19:19,996 --> 00:19:21,974 هر موقع که تونستی خوبه ریک 379 00:19:21,998 --> 00:19:23,497 اسلحه رو بزار کنار 380 00:19:24,500 --> 00:19:25,944 اینو میگی؟ 381 00:19:25,968 --> 00:19:27,062 دوباره بهت نمیگم 382 00:19:27,086 --> 00:19:29,336 باشه حتماً 383 00:19:55,748 --> 00:19:57,342 فکر کنم با شما کار داره 384 00:20:05,208 --> 00:20:06,351 الو؟ 385 00:20:06,375 --> 00:20:08,153 سلام، کی هستی؟ 386 00:20:08,177 --> 00:20:10,572 شوخی کردم، میدونم که اسمت رو نمیگی 387 00:20:10,596 --> 00:20:13,442 فقط میخوام بدونم میخوای یه معامله کنی؟ 388 00:20:13,466 --> 00:20:15,099 رفیقام در قبال دوست جونت 389 00:20:16,886 --> 00:20:19,081 زود باشین پسرا، کل روز رو وقت ندارما 390 00:20:19,105 --> 00:20:20,666 باشه 391 00:20:20,690 --> 00:20:23,035 بزار بره، منم میزارم دوستات زنده بمونن 392 00:20:23,059 --> 00:20:25,421 به نظر معامله خوبیه 393 00:20:25,445 --> 00:20:27,506 اما چطور میتونم بهتون اعتماد کنم؟ 394 00:20:27,530 --> 00:20:29,675 منظورم اینه شماها ماسک زدین 395 00:20:29,699 --> 00:20:32,010 ‫منظورم اینه پیشاهنگه که اینجاست اینطوری نیست، میفهمین که چی میگم؟ 396 00:20:32,034 --> 00:20:34,151 خب فکر کنم مجبوری حرفمو باور کنی 397 00:20:38,157 --> 00:20:39,718 خیلی خب، داره میاد پایین 398 00:20:39,742 --> 00:20:42,076 فقط بدون حواسم بهتون هست 399 00:20:44,664 --> 00:20:45,808 ‫بریم، بزن بریم! 400 00:20:45,832 --> 00:20:47,976 ‫زود باشین، برید توی ون! 401 00:20:48,000 --> 00:20:49,728 باید از اینجا در بریم 402 00:20:49,752 --> 00:20:51,168 ‫گاز بده، برو! 403 00:20:55,174 --> 00:20:57,091 خانواده توا رو از اینجا ببرین 404 00:20:57,927 --> 00:20:59,154 مراقب باش 405 00:20:59,178 --> 00:21:00,789 موقعی که داشتیم ماهی رو میزاشتم پشت ون 406 00:21:00,813 --> 00:21:03,314 یه گوشی ارزون انداختم توش میتونیم ردیابیش کنیم 407 00:21:21,667 --> 00:21:23,345 پیداشون کردم 408 00:21:23,369 --> 00:21:25,169 پیچیدن سمت راست 409 00:21:36,265 --> 00:21:38,632 این سوراخ قبلاً اونجا نبود، بود؟ 410 00:21:43,306 --> 00:21:44,972 قضیه اصلاً راجع به ماهی نبوده 411 00:21:46,309 --> 00:21:49,059 چیزی که اونا میخواستن داخلش بوده 412 00:22:06,546 --> 00:22:08,774 زئوس، آپولو، برید داخل 413 00:22:19,392 --> 00:22:21,842 این دیگه چه کوفتیه؟ 414 00:22:23,930 --> 00:22:26,575 یه رفیق توی پزشک قانونی دارم که آزمایشش کرده 415 00:22:26,599 --> 00:22:28,827 هیچ اثری از مواد مخدر پیدا نکرده 416 00:22:28,851 --> 00:22:30,546 پس هرچیزی که توی بدن این ماهی بوده 417 00:22:30,570 --> 00:22:32,080 مطمئناً مواد مخدر نبوده 418 00:22:32,104 --> 00:22:33,882 من شرط میبندم الماس بوده 419 00:22:33,906 --> 00:22:35,000 شایدم اوراق قرضه 420 00:22:35,024 --> 00:22:36,468 اوراق قرضه؟ آره 421 00:22:36,492 --> 00:22:38,303 تو اصلا نمیدونی چی هستن 422 00:22:38,327 --> 00:22:40,088 فقط میگی چون میخوای این خانم رو تحت تاثیر قرار بدی 423 00:22:40,112 --> 00:22:42,975 میدونم اوراق قرضه چیه، مثل اوراق معمولیه 424 00:22:42,999 --> 00:22:44,176 فقط اینکه قرضه شدن 425 00:22:45,534 --> 00:22:47,062 اگه سری باشه چی؟ 426 00:22:47,086 --> 00:22:48,564 سری؟ 427 00:22:48,588 --> 00:22:51,233 چند سال پیش یه جاسوس چینی 428 00:22:51,257 --> 00:22:54,069 از گوشت راسته برا قاچاق میکروفیش به خارج از کشورش استفاده میکرد 429 00:22:54,093 --> 00:22:57,239 ممکنه از این ماهی برای جابجا کردن اطلاعات 430 00:22:57,263 --> 00:22:59,524 استفاده کردن مثلا یه حافظه فلش 431 00:22:59,548 --> 00:23:00,909 اگه همچین موردی اینجا داشته باشیم 432 00:23:00,933 --> 00:23:03,862 رستورانی که موکلت معمولا ماهی بهشون تحویل میداد 433 00:23:03,886 --> 00:23:05,414 جاییه که اطلاعات جابجا میشه 434 00:23:05,438 --> 00:23:07,616 به نظر پیچیده میاد و کثیف 435 00:23:07,640 --> 00:23:09,585 منظورم اینه چرا اصلا فلش رو توی جایی مثل 436 00:23:09,609 --> 00:23:10,752 سینما جابجا نمیکنن؟ 437 00:23:10,776 --> 00:23:13,121 چون جاسوسا معمولاً ملاقات حضوری ندارن 438 00:23:13,145 --> 00:23:15,374 کمتر بدونی بیشتر زنده میمونی 439 00:23:15,398 --> 00:23:16,925 و جاهایی که اطلاعات جابجا میشن ناشناس بودن رو ضمانت میکنه 440 00:23:16,949 --> 00:23:19,678 میگم، حالا که قضیه هیگینز یه 441 00:23:19,702 --> 00:23:21,713 جاسوس بوده برملا شده 442 00:23:21,737 --> 00:23:23,348 خیلی دلم میخواد یه سوالی بپرسم 443 00:23:23,372 --> 00:23:25,218 یکی از این خوره های تکنولوژی توی 444 00:23:25,242 --> 00:23:27,519 یه آزمایشگاه زیر زمینی جایی نداری برات ابزارت رو درست کنه؟ 445 00:23:27,543 --> 00:23:30,055 مثلاً این گردنبند دوربین جاسوسیه؟ 446 00:23:30,079 --> 00:23:32,057 بهش دست بزن تا انگشتتو بشکنم 447 00:23:32,081 --> 00:23:36,028 دست بزن پسر، امتحان کن، اگه جرات داری 448 00:23:41,223 --> 00:23:42,423 دن اومده 449 00:23:43,630 --> 00:23:46,622 باور کن، اگه چیزی توی ماهی من قاچاق میکردن 450 00:23:46,646 --> 00:23:47,873 من خبر نداشتم 451 00:23:48,786 --> 00:23:50,409 میتونی راجع به افرادت بهم بگی؟ 452 00:23:50,433 --> 00:23:51,877 اونایی که اخراج نشدن 453 00:23:51,901 --> 00:23:54,746 یکیشون غیبش زده، ویکتور گارزا 454 00:23:54,770 --> 00:23:56,164 به عنوان جاشو کار میکرده 455 00:23:56,188 --> 00:23:57,666 سعی کردم قبلاً باهاش تماس بگیرم 456 00:23:57,690 --> 00:23:59,968 جواب تماسام رو نمیداد منم نگران شدم 457 00:23:59,992 --> 00:24:02,598 رفتم سراغ آپارتمانش، وقتی رسیدم اونجا 458 00:24:02,622 --> 00:24:04,389 در باز بود، اونم رفته بود 459 00:24:04,413 --> 00:24:07,142 باعث تعجبم شد، شاید اون بود که ماهی رو دزدیده 460 00:24:07,166 --> 00:24:09,845 اون نبوده اما اگه غیبش زده 461 00:24:09,869 --> 00:24:11,229 هرچی که توی ماهی بوده 462 00:24:11,253 --> 00:24:13,398 ویکتور کسی بوده که اونجا گذاشتش 463 00:24:13,422 --> 00:24:15,183 درسته 464 00:24:15,207 --> 00:24:17,758 ممنون 465 00:24:22,965 --> 00:24:24,276 راجع به توا بهش گفتی؟ 466 00:24:24,300 --> 00:24:26,945 نه، اون یه قسمتشو نگفتم اما ازش قول گرفتم 467 00:24:26,969 --> 00:24:29,081 بدون اینکه سوالی بپرسه به یه رستوان دیگه بفروشه 468 00:24:29,105 --> 00:24:30,615 عالیه، پرونده بسته شد، بریم ساحل 469 00:24:30,639 --> 00:24:32,167 نه کاملاً 470 00:24:32,191 --> 00:24:33,418 اگه هیگینز درست گفته باشه 471 00:24:33,442 --> 00:24:34,920 و اونجا یه محل جابجایی اطلاعات باشه 472 00:24:34,944 --> 00:24:36,371 باید برم چکش کنم 473 00:24:36,395 --> 00:24:37,589 یه لحظه صبر کن 474 00:24:37,613 --> 00:24:39,458 رفیقت دن ماهیشو پس گرفته 475 00:24:39,482 --> 00:24:40,625 بقیه اش کار پلیسه 476 00:24:40,649 --> 00:24:42,377 اونایی که ماهی رو دزدیدن دنبال اینن 477 00:24:42,401 --> 00:24:44,796 که کار رو تموم کنن که به این معنیه توا، خانواده اش 478 00:24:44,820 --> 00:24:46,465 دن، ما سه تا 479 00:24:46,489 --> 00:24:49,184 تا دستگیر نشن توی خطریم 480 00:24:49,208 --> 00:24:51,520 من یه جا نمیشینم ببینم موش و گربه بازی پلیسا به کجا میرسه 481 00:24:51,544 --> 00:24:52,971 خیلی خب 482 00:24:52,995 --> 00:24:54,560 کاری که لازمه انجام بده 483 00:24:55,331 --> 00:24:57,275 من و ریک مراقب دن و توا هستیم 484 00:24:57,299 --> 00:24:58,977 هی صبر کن، ممنون که منم داوطلب کردی رفیق 485 00:24:59,001 --> 00:25:01,396 اما من برنامه دارم شنیدی مگنوم چی گفت 486 00:25:01,420 --> 00:25:02,481 توا خانواده داره 487 00:25:02,505 --> 00:25:04,483 تنها کاری که لازمه اینه زنده نگهشون داریم 488 00:25:04,507 --> 00:25:06,568 تا اینکه رفیقمون بفهمه اوضاع از چه قراره 489 00:25:06,592 --> 00:25:08,036 باشه، اما کی ما رو زنده نگه میداره؟ 490 00:25:08,060 --> 00:25:09,121 آخی 491 00:25:09,145 --> 00:25:11,206 من مواظبتم اورویل 492 00:25:11,230 --> 00:25:13,658 ممنون، لطف میکنی 493 00:25:13,682 --> 00:25:15,077 اما توماس، اینا خیلی خطرناکن 494 00:25:15,101 --> 00:25:16,745 و مطمئناً تعدادشون خیلی بیشتره 495 00:25:16,769 --> 00:25:18,246 مطمئنی میخوای تنهایی اینکارو بکنی؟ 496 00:25:18,270 --> 00:25:20,404 اوه، قصد انجامش به تنهایی رو ندارم 497 00:25:24,994 --> 00:25:26,338 هیگینز 498 00:25:27,530 --> 00:25:30,342 یه لطفی بهم میکنی 499 00:25:30,366 --> 00:25:32,677 هفته پیش مگه یه درخواست ازم نکردی؟ 500 00:25:32,701 --> 00:25:34,548 نمیدونستم فقط برا هر کسی یه دونه توی زندگیش برآورده میکنی 501 00:25:34,572 --> 00:25:36,181 به نظرت من غول چراغم مگنوم؟ 502 00:25:36,205 --> 00:25:39,065 که هر موقع یه آرزویی داری در خدمتتم؟ 503 00:25:39,772 --> 00:25:40,986 فراموشش کن 504 00:25:41,010 --> 00:25:43,021 کردم 505 00:25:43,045 --> 00:25:45,741 البته حالا 506 00:25:45,765 --> 00:25:48,298 راجع به نوع درخواستی که داشتی کنجکاوم 507 00:25:50,032 --> 00:25:51,909 امیدوار بودم باهام شام بیای بیرون 508 00:25:53,535 --> 00:25:56,001 مگنوم داری ازم میخوای باهات بیام سر قرار؟ 509 00:25:56,025 --> 00:25:59,297 نه، قرار نه،یه لطفه 510 00:25:59,321 --> 00:26:00,789 میخوام برم یه سر به اون رستوران بزنم امشب 511 00:26:00,813 --> 00:26:03,125 و یه نفر رو میخوام که کارش با کامپیوتر خوب باشه 512 00:26:03,149 --> 00:26:04,960 منظورت کسیه که هکر خوبی باشه؟ 513 00:26:05,546 --> 00:26:07,657 آره جدا از غذا خوردن 514 00:26:07,681 --> 00:26:09,776 برا من چی داره؟ 515 00:26:09,800 --> 00:26:12,412 یه ذره کنجکاو نیستی بدونی چی توی اون 516 00:26:12,436 --> 00:26:14,252 ماهی قاچاق کرده بودن؟ 517 00:26:14,276 --> 00:26:16,199 ‫مگنوم، من خیلی وقته جز MI6 نیستم 518 00:26:16,223 --> 00:26:18,084 جاسوس بازی رو همون موقع که از لندن زدم بیرون ول کردم 519 00:26:18,803 --> 00:26:20,359 چی میخوای؟ 520 00:26:21,528 --> 00:26:23,289 همم، نمیدونم 521 00:26:23,313 --> 00:26:25,375 چی پیشنهاد میدی؟ 522 00:26:25,399 --> 00:26:29,512 یه ماه طرف انبار شراب نمیرم 523 00:26:29,536 --> 00:26:32,382 مگنوم تو اصلاً نباید طرف انبار شراب بری 524 00:26:32,406 --> 00:26:34,684 به زور یه معامله دو سر سوده 525 00:26:34,708 --> 00:26:37,387 خیلی خب، هر وقت فراری رو میبرم 526 00:26:37,411 --> 00:26:39,522 با باک پر برش میگردونم 527 00:26:39,546 --> 00:26:41,725 شسته؟ با دست 528 00:26:41,749 --> 00:26:44,527 دستای خودت یا دستای کارکنای آقای مسترز؟ 529 00:26:44,551 --> 00:26:45,917 همین دستا 530 00:26:46,729 --> 00:26:48,324 اغوا کنندست 531 00:26:48,589 --> 00:26:50,984 اما متاسفانه 532 00:26:51,008 --> 00:26:52,986 میخوام دعوتت رو رد کنم 533 00:26:53,010 --> 00:26:56,406 شرمنده مگنوم، اما تو چیزی برا پیشنهاد دادن نداری 534 00:26:56,430 --> 00:26:58,908 ‫لازمه بهت پیشنهاد کنم از FBI کمک بگیری؟ 535 00:26:58,932 --> 00:27:01,411 بالاخره امنیت ملی حوزه کار اوناست 536 00:27:01,435 --> 00:27:03,580 ببین تا موقعی که مامورای فدرال بفهمن 537 00:27:03,604 --> 00:27:07,072 سرنخ دیگه از دستمون در رفته به علاوه، من میخوام خودم ازش سر دربیارم 538 00:27:08,692 --> 00:27:10,503 مثل آدمای بالغ شدی 539 00:27:10,527 --> 00:27:12,156 باشه، نخواستم 540 00:27:12,181 --> 00:27:15,030 میدونی، یه چیزی هست که نمیفهمم 541 00:27:16,033 --> 00:27:17,699 چیو؟ 542 00:27:18,595 --> 00:27:21,240 تو عملاً مفتی کار میکنی 543 00:27:21,265 --> 00:27:24,545 منظورم اینه، به زور به عنوان یه کارآگاه خصوصی پول در میاری 544 00:27:24,570 --> 00:27:26,965 تو زندگیت رو با لطف و بخشش بقیه میگذرونی 545 00:27:26,990 --> 00:27:29,552 مدام از دیگران درخواست کمک میکنی 546 00:27:29,577 --> 00:27:31,276 میخوای به نکته ای چیزی برسی؟ 547 00:27:32,549 --> 00:27:34,549 چرا اینکارو میکنی؟ 548 00:27:35,295 --> 00:27:37,473 واقعاً کنجکاوم 549 00:27:40,941 --> 00:27:44,012 موقعی که ملوان بودم، زیاد پول در نمی اوردم 550 00:27:44,037 --> 00:27:46,904 اما اینکار رو میکردم چون فکر میکردم به مردم کمک میکنم 551 00:27:48,862 --> 00:27:51,780 گمونم این تنها چیزیه که میدونم 552 00:27:54,238 --> 00:27:55,699 مگنوم 553 00:28:01,378 --> 00:28:02,689 میام 554 00:28:03,290 --> 00:28:05,292 واقعا؟ آره 555 00:28:06,166 --> 00:28:07,861 رلت میشم 556 00:28:07,885 --> 00:28:09,352 دستیار مخفی 557 00:28:09,376 --> 00:28:11,981 البته، هرجور دوست داری اسمشو بزار 558 00:28:12,005 --> 00:28:13,366 نقشه ات چیه؟ 559 00:28:13,390 --> 00:28:15,006 نمیدونم 560 00:28:15,006 --> 00:28:18,118 تجزیه گروه جاسوسا کشته نشدن 561 00:28:18,142 --> 00:28:22,511 امیدوار بودم یکم بیشتر آماده باشی 562 00:28:30,764 --> 00:28:32,178 میدونی داشتم فکر میکردم 563 00:28:32,178 --> 00:28:33,845 پس دلیل عرق کردنت اینه 564 00:28:34,933 --> 00:28:36,277 ممکنه 565 00:28:36,301 --> 00:28:38,613 کسی برای گرفتن اطلاعات 566 00:28:38,637 --> 00:28:41,699 به رستوران میرفته که یه مشتری همیشگی بوده 567 00:28:41,723 --> 00:28:43,618 برای اینکه بهش شک نکنن 568 00:28:43,642 --> 00:28:44,952 از لحاظ تئوری، تنها کاری که باید بکنیم 569 00:28:44,976 --> 00:28:46,537 دسترسی به سیستم رزرو 570 00:28:46,561 --> 00:28:48,539 و پیدا کردن افرادیه که توی روز تحویل ماهی 571 00:28:48,563 --> 00:28:50,458 توسط دن ساویر به رستوران لینا اونجا غذا خوردن 572 00:28:50,482 --> 00:28:53,219 اینو میدونی خیلی بعیده از اسمای واقعیشون استفاده کنن؟ 573 00:28:53,243 --> 00:28:56,319 آره، اما یه اسم مستعار هم میتونه مارو به یه جاهایی برسونه 574 00:29:00,659 --> 00:29:02,637 مگنوم، بوی چی میاد؟ 575 00:29:02,661 --> 00:29:04,327 من که بویی نمیفهمم 576 00:29:14,506 --> 00:29:16,488 زود برمیگردم اهمم 577 00:29:25,684 --> 00:29:27,350 ممنونم 578 00:29:33,071 --> 00:29:34,498 از شامتون لذت ببرید حتماً 579 00:29:37,028 --> 00:29:39,006 وارد شدی؟ 580 00:29:39,030 --> 00:29:41,008 دارم روش کار میکنم، سیستمش پسورد داره 581 00:29:41,032 --> 00:29:43,394 پس ممکنه یکم طول بکشه 582 00:29:43,418 --> 00:29:45,263 فکر کردم توی این کارا خبره ای 583 00:29:45,287 --> 00:29:47,982 عصرتون بخیر، میخواین یه شراب یا کوکتل براتون بیارم؟ 584 00:29:48,006 --> 00:29:49,767 راستش، فکر کنم سفارش بدیم 585 00:29:49,791 --> 00:29:51,040 مگه نه، عزیزم؟ 586 00:29:52,878 --> 00:29:56,073 آره، آره، من سالاد پاپایا 587 00:29:56,097 --> 00:29:58,025 و دلفین ماهی با لیمو و سس کره ای سفید 588 00:29:58,049 --> 00:30:00,077 و یه لیوان اوبر 2014 میخوام 589 00:30:00,101 --> 00:30:02,330 انتخاب فوق العادیه، و شما قربان؟ 590 00:30:02,354 --> 00:30:05,116 من یه استیک خوب پخته شده 591 00:30:05,140 --> 00:30:07,702 و یک بطری از بهترین شاتو مارگوتون رو میخوام 592 00:30:07,726 --> 00:30:10,309 امروز تولدمه و عشقم قراره برام حساب کنه 593 00:30:10,333 --> 00:30:12,093 خیلی هم خوب، قربان، تولدتون مبارک 594 00:30:12,117 --> 00:30:13,504 خیلی خیلی ممنون 595 00:30:14,670 --> 00:30:17,011 متوجه هستی که مدیر مالی آقای مسترز 596 00:30:17,035 --> 00:30:19,516 مخارج رو قبول نمیکنه چند هفته ای طول میکشه 597 00:30:19,540 --> 00:30:22,266 تا اون موقع پول ماهی تُنم اومده دستم پولشو پس میدم 598 00:30:22,290 --> 00:30:23,684 پول ماهی تُن؟ آره 599 00:30:23,708 --> 00:30:25,603 صادقانه دلم میخواست جمله ای که الان گفتی رو بتونم تکرار کنم 600 00:30:25,627 --> 00:30:28,411 و یه چیز دیگه، اون چاقوی اشتباهیه 601 00:30:38,423 --> 00:30:40,568 نی میخوای؟ 602 00:30:40,592 --> 00:30:43,426 آره لطفا، کتاب رنگ آمیزی ندارین؟ 603 00:30:44,396 --> 00:30:45,812 داره شوخی میکنه 604 00:30:46,224 --> 00:30:48,035 مشکلی نداریم، ممنون 605 00:30:49,768 --> 00:30:53,186 خیلی باحالتر از اون چیزیه که فکر میکردم 606 00:31:03,665 --> 00:31:06,894 خب، آدممون رو پیدا کردم 607 00:31:06,918 --> 00:31:08,513 مائوریس فهراد 608 00:31:08,537 --> 00:31:10,898 تنها مشتری ای هست که همیشه 609 00:31:10,922 --> 00:31:12,400 موقع ای که موکلت ماهی میفروشه میاد اینجا 610 00:31:12,424 --> 00:31:14,101 ‫میتونی به یکی از اون رفیقای قدیمی MI6 611 00:31:14,125 --> 00:31:15,269 که داری زنگ بزنی سابقشو چک کنن؟ 612 00:31:15,293 --> 00:31:16,938 میخوای غذا هم بزارم دهنت؟ 613 00:31:20,098 --> 00:31:21,297 زود برمیگردم عشقم 614 00:31:29,307 --> 00:31:30,952 خیلی خب، باید سریعا بریم بیرون 615 00:31:30,976 --> 00:31:32,618 میخوای همین الان بری؟ آره 616 00:31:32,642 --> 00:31:35,456 دیوونه شدی؟ من که این دلفین ماهی 617 00:31:35,480 --> 00:31:37,091 خارق العاده رو راحت ول نمیکنم 618 00:31:37,115 --> 00:31:40,094 تو هم بتمرگ و غذات رو تموم کن 619 00:31:40,118 --> 00:31:41,401 باشه 620 00:31:43,901 --> 00:31:46,680 خب، موکلت به نظر آدم نجیبی میاد 621 00:31:47,324 --> 00:31:48,802 توی ویتنام جنگیده 622 00:31:49,349 --> 00:31:50,720 چطور فهمیدی؟ 623 00:31:50,744 --> 00:31:52,973 میتونم بفهمم مگنوم 624 00:31:52,997 --> 00:31:55,225 یه کلاه دا نانگ همسن خودش 625 00:31:55,249 --> 00:31:56,892 موقعی که اومده بود استخدامت کنه سرش بود 626 00:31:56,916 --> 00:31:59,001 پدر تو هم توی ویتنام بود، درسته؟ 627 00:32:00,144 --> 00:32:02,589 آره، درسته، اونجا بود 628 00:32:02,806 --> 00:32:04,451 نوبت منه 629 00:32:04,475 --> 00:32:06,403 چرا قبول کردم امشب بیام؟ 630 00:32:06,427 --> 00:32:08,622 درسته سادست 631 00:32:08,646 --> 00:32:12,626 بستن این پرونده به نظر خیلی برات مهمه 632 00:32:12,650 --> 00:32:15,662 و به عنوان یه زن اطلاعاتی سابق 633 00:32:15,686 --> 00:32:18,214 حس کردم تعهدت به یه همرزم 634 00:32:18,238 --> 00:32:19,855 خیلی پسندیده هست 635 00:32:21,241 --> 00:32:23,169 چیزی نگو 636 00:32:35,457 --> 00:32:36,883 یه آرزو کن 637 00:32:38,492 --> 00:32:41,721 میبریمش توی آشپزخونه و براتون خردش میکنیم 638 00:32:41,745 --> 00:32:43,139 ممنونم 639 00:32:43,163 --> 00:32:44,524 چه آرزویی کردی؟ 640 00:32:44,548 --> 00:32:47,466 ‫طرفت توی MI6 جواب بده 641 00:32:50,921 --> 00:32:53,283 خب، به نظر آرزوت برآورده شد 642 00:32:53,307 --> 00:32:55,986 همم به نظر که خوب نمیاد 643 00:32:56,010 --> 00:32:59,406 مائوریس فهراد یکی از 644 00:32:59,430 --> 00:33:01,625 اسمهای مستعار سامال طالب هست 645 00:33:01,649 --> 00:33:04,219 ‫هم FBI و هم پلیس بین الملل دنبالشن 646 00:33:04,220 --> 00:33:06,639 گفته میشه مسئول حمله سه سال پیش 647 00:33:06,640 --> 00:33:09,401 به پایگاه نظامی آمریکا بوده 648 00:33:09,428 --> 00:33:11,428 اگه اینجاست حتماً نقشه ای داره 649 00:33:11,542 --> 00:33:13,687 خب، به نظر داره حرکت میکنه 650 00:33:13,711 --> 00:33:15,772 موقعیتش رو به صورت لحظه ای از طریق موبایلش دارم 651 00:33:15,796 --> 00:33:17,857 ‫باید به FBI خبر بدیم 652 00:33:17,881 --> 00:33:20,193 تا بخوان آماده بشن اون غیب شده 653 00:33:20,217 --> 00:33:22,646 باید همین الان بگیریمش، چشم ازش بر ندار 654 00:33:22,670 --> 00:33:24,553 تا موقعی که مامورای فدرال کنترل قضیه رو بدست بگیرن 655 00:33:36,316 --> 00:33:37,794 خیلی نزدیک شدی 656 00:33:37,818 --> 00:33:39,579 به اندازه سه ماشین پشت سرشم 657 00:33:39,603 --> 00:33:41,464 کافی نیست بهم اعتماد کن، کارم همینه 658 00:33:41,488 --> 00:33:42,785 اصلاً خبر ندارن داریم تعقیبشون میکنیم 659 00:33:42,809 --> 00:33:44,834 مگنوم الان داری یه دسته خر قرمز گنده میرونی 660 00:33:44,858 --> 00:33:46,441 همچین غیر محسوس هم نیست 661 00:33:53,250 --> 00:33:57,147 مگنوم اون ماهی رو توی فراری رابین مسترز گذاشتی؟ 662 00:33:57,171 --> 00:33:58,932 چی؟ نه، البته که نه 663 00:33:58,956 --> 00:34:01,690 احتمالاً بوش مونده به لباسم 664 00:34:09,967 --> 00:34:11,800 بیایین بیرون 665 00:34:16,690 --> 00:34:19,474 هیچی نگو 666 00:34:24,688 --> 00:34:25,937 ‫تکون بخور! 667 00:34:31,301 --> 00:34:33,279 یه پیام برا رفیق باهوشت دارم 668 00:34:33,303 --> 00:34:35,448 چیه؟ 669 00:34:36,256 --> 00:34:38,473 مطمئن میشم که پیامتو میگیره 670 00:34:40,510 --> 00:34:41,509 ‫راه بیفتین! 671 00:34:45,065 --> 00:34:46,626 میدونی که قراره راجع به اینکه 672 00:34:46,650 --> 00:34:48,411 چیا میدونیم و 673 00:34:48,435 --> 00:34:50,913 با کیا حرف زدیم ازمون سوال کنن 674 00:34:50,937 --> 00:34:52,987 و بعدشم ممکنه بکشنمون 675 00:34:54,941 --> 00:34:56,919 اگه میدونستم ممکنه آخرین وعده غذام باشه 676 00:34:56,943 --> 00:34:58,721 احتمالاً یه تیکه از اون کیک میخوردم 677 00:34:58,745 --> 00:35:01,057 با توجه به موقعیتمون خیلی آرومی 678 00:35:01,081 --> 00:35:02,892 باور کن اینطو نیست 679 00:35:07,310 --> 00:35:08,548 دیگه حرف نزنید 680 00:35:24,304 --> 00:35:25,865 گروه های تروریستی معمولاً خوششون نمیاد 681 00:35:25,889 --> 00:35:28,451 که سربازا بزارن عملیات امنیتیشون لو بره 682 00:35:28,475 --> 00:35:29,669 لهجه خوبی داری 683 00:35:29,693 --> 00:35:31,621 تحت تاثیر قرار گرفتم ‫میدونی... 684 00:35:31,645 --> 00:35:33,539 با کشتن ما پولی بهتون نمیرسه 685 00:35:33,563 --> 00:35:35,591 ‫FBI هم از تحقیقاتمون با خبره 686 00:35:35,615 --> 00:35:38,461 اگه دوتاتون مامور قانون بودید شاید باور میکردم 687 00:35:38,485 --> 00:35:39,929 واقعاً که فکر نمیکردی 688 00:35:39,953 --> 00:35:41,180 کار کنه، ها؟ 689 00:35:41,204 --> 00:35:42,566 فهمیدنش ارزششو داشت 690 00:35:42,590 --> 00:35:44,884 برعکس دستیارم من میخوام باهاتون روراست باشم 691 00:35:44,908 --> 00:35:46,302 اسم من جولیت هیگینزه 692 00:35:46,326 --> 00:35:47,553 من فقط یه مزدورم 693 00:35:47,577 --> 00:35:49,806 اما چند سال پیش رییس بخش امنیت 694 00:35:49,830 --> 00:35:51,441 حامی سابقت 695 00:35:51,465 --> 00:35:53,309 شاهزاده سعودی ال محمد بودم 696 00:35:53,333 --> 00:35:54,894 خیلی ناراحت میشه 697 00:35:54,918 --> 00:35:56,279 اگه بهم آسیبی بزنی 698 00:35:56,303 --> 00:35:58,781 اگه بزاری برم، میتونم کمکتون کنم 699 00:35:58,805 --> 00:36:01,200 منظورش ماست، بزار بریم 700 00:36:01,224 --> 00:36:03,109 نه، فقط خودم، میتونی هر کاری خواستی باهاش بکنی 701 00:36:03,133 --> 00:36:04,576 دوباره بگو؟ بهت برنخوره مگنوم 702 00:36:04,600 --> 00:36:06,200 اما برام مشخص شد آشنایی با تو 703 00:36:06,224 --> 00:36:07,990 کاملاً برای سلامتی اشخاص مضره 704 00:36:08,014 --> 00:36:09,959 احمقانه است 705 00:36:09,983 --> 00:36:11,077 آره؟ آره 706 00:36:11,101 --> 00:36:12,393 بیا خلاصه اش کنیم، باشه؟ 707 00:36:12,417 --> 00:36:14,130 هفته پیش، من یه گلوله خوردم 708 00:36:14,154 --> 00:36:15,665 برای اولین با توی هشت سال اخیر 709 00:36:15,689 --> 00:36:17,750 چون داشتم به تو لطف میکردم 710 00:36:17,774 --> 00:36:19,802 یه لحظه وایستا ببینم، گفتی تا حالا تیر نخورده بودی 711 00:36:19,826 --> 00:36:21,021 در همین حال مجبور شدم مثل یه راننده احمق برات کار کنم 712 00:36:21,045 --> 00:36:23,240 دوماً، خودت داوطلب شدی، فهمیدی؟ و مخمصه فعلی هم 713 00:36:23,264 --> 00:36:24,510 کاملاً تقصیر توئه 714 00:36:24,534 --> 00:36:26,426 دقیقاً چطور مخمصه الان تقصیر منه؟ 715 00:36:26,450 --> 00:36:28,561 داشتی خیلی نزدیکشون دنبالشون میکردی 716 00:36:28,585 --> 00:36:30,980 معلوم بود که تو داری تعقیبشون میکنی پس دست از غر زدن چون مشکل پیدا کردیم بردار 717 00:36:31,004 --> 00:36:32,684 حتی نمیدونم اینی که گفتی یعنی چی یه اصطلاح فوتبالیه 718 00:36:32,708 --> 00:36:35,101 ‫فوتبال واقعی، نه اون بازی آروم و خسته کننده که... 719 00:36:35,125 --> 00:36:36,519 هر دو تون خفه شید 720 00:36:36,543 --> 00:36:38,020 با کمال میل 721 00:37:12,579 --> 00:37:13,995 ‫خودتو سفت بگیر! 722 00:37:33,099 --> 00:37:35,316 هیگینز؟ زنده ای؟ 723 00:37:36,736 --> 00:37:39,749 آره، فکر کنم خوبه 724 00:37:39,773 --> 00:37:41,940 من میرم دنبال سامال 725 00:37:55,539 --> 00:37:56,766 حافظه فلش رو پیدا کردی؟ 726 00:37:56,790 --> 00:37:58,009 دارم میگردم 727 00:38:07,434 --> 00:38:08,861 کارت خوب بود 728 00:38:08,885 --> 00:38:10,997 آره تو هم همینطور 729 00:38:11,021 --> 00:38:12,999 فقط اینکه دفعه دیگه یه خبری قبلش بده 730 00:38:13,023 --> 00:38:14,250 همینطوری گفتم 731 00:38:14,274 --> 00:38:15,985 شرمنده 732 00:38:17,277 --> 00:38:19,839 فکر کردم میدونی دارم چیکار میکنم 733 00:38:19,863 --> 00:38:21,958 نه، فکر کنم کل قضیه 734 00:38:21,982 --> 00:38:24,627 برید و بکشیدش کلا حواسمو پرت کرد 735 00:38:24,651 --> 00:38:27,129 اگه بگم متاسفام کمکی میکنه؟ 736 00:38:27,153 --> 00:38:28,548 شاید 737 00:38:28,572 --> 00:38:30,154 متاسفم 738 00:38:31,157 --> 00:38:32,323 نکرد 739 00:38:39,749 --> 00:38:41,477 معلوم شد اون فلش درایو حاوی 740 00:38:41,501 --> 00:38:43,779 دستورالعمل حمله به پایگاه نیروی هوایی هیکام 741 00:38:43,803 --> 00:38:45,448 درست توی اواهو بوده 742 00:38:45,472 --> 00:38:48,618 و یه شبکه از عوامل توی جزیره که اینکار رو انجام بدن 743 00:38:48,642 --> 00:38:50,653 ‫FBI از اینجا به بعد رو به عهده گرفت 744 00:38:50,677 --> 00:38:52,622 هر کسی که دخیل بود رو دستگیر کرد 745 00:38:52,646 --> 00:38:54,026 اگه از ریک بپرسید، احتمالاً میگه 746 00:38:54,050 --> 00:38:57,480 این یکی از دروغایی بوده که به راست تبدیل شد 747 00:38:57,504 --> 00:38:59,245 کاش بیشتر بود 748 00:38:59,269 --> 00:39:01,497 فقط مقداری تونستم از اون ماهی پول دربیارم 749 00:39:01,521 --> 00:39:05,051 آره، بابتش شرمنده ام 750 00:39:05,075 --> 00:39:06,469 خب 751 00:39:06,493 --> 00:39:08,554 اونقدی بود که بتونم قایقمو نگه دارم، همین برام کافیه 752 00:39:08,578 --> 00:39:10,256 یه چیز اضافی برات دارم 753 00:39:10,280 --> 00:39:11,791 میدونی، برای تموم زحماتی که کشیدی 754 00:39:14,000 --> 00:39:15,227 ‫پوکه* ‫آره * یه سالاده که از ماهی خام و سبزیجات درست میشه* 755 00:39:15,251 --> 00:39:17,346 ماهی رو برگردوندی، انصاف نیست 756 00:39:17,370 --> 00:39:19,982 اگه یکمش رو بهت ندم ممنون 757 00:39:22,175 --> 00:39:24,020 فکر کردم توا رو اخراجش کردی 758 00:39:24,044 --> 00:39:25,938 دیشب اومد که منو ببینه 759 00:39:25,962 --> 00:39:27,690 اعتراف کرد که اون ماهی رو دزدیده 760 00:39:27,714 --> 00:39:29,609 حالا که قایقمو حفظ کردم، دوباره استخدامش کردم 761 00:39:29,633 --> 00:39:32,244 امیدوارم صید بعدی دوتامون رو 762 00:39:32,268 --> 00:39:34,435 برای همیشه برمیگردونه سر پا 763 00:39:40,944 --> 00:39:42,622 آدم خوبی هستی دن 764 00:39:42,646 --> 00:39:44,696 تو هم همینطور 765 00:40:11,141 --> 00:40:14,020 خب، این پرونده بود که امیدوار بودی یه دستمزد گنده براش بگیری؟ 766 00:40:15,145 --> 00:40:17,323 خب، جالبه که اینو گفتی 767 00:40:19,182 --> 00:40:20,660 اوپس 768 00:40:20,684 --> 00:40:24,135 خب، پس امیدوار باشیم پرونده بعدی فاسد شدنی نباشه 769 00:40:24,159 --> 00:40:25,331 درست نمیگم؟ 770 00:40:25,355 --> 00:40:28,084 موافقا دستشون بالا 771 00:40:28,108 --> 00:40:31,220 خب، توماس، قرارت با هیگی چطور بود؟ 772 00:40:31,244 --> 00:40:33,406 قطعاً یه قرار نبود، خب؟ 773 00:40:33,430 --> 00:40:36,425 اما فکر کنم حمایتشو بدست اوردم 774 00:40:36,449 --> 00:40:37,843 آره من که شک دارم 775 00:40:37,867 --> 00:40:40,563 بفرمائید آقای مگنوم ممنون رفیق 776 00:40:40,922 --> 00:40:42,398 کارت خوب بود پسر 777 00:40:42,422 --> 00:40:43,933 ممنون مربی 778 00:40:43,957 --> 00:40:46,102 خیلی خب، من به اندازه کافی پوکه خوردم 779 00:40:46,126 --> 00:40:48,543 چونکه یه نفر اینجا کار داره 780 00:40:50,130 --> 00:40:51,824 بعداً میبینمتون؟ آره 781 00:40:51,848 --> 00:40:53,159 فکر کنم منم باید برم 782 00:40:53,183 --> 00:40:55,444 توماس، نمیخوام از دوستیمون سو استفاده کنم 783 00:40:55,468 --> 00:40:58,164 اما یه درخواستی ازت دارم چیه؟ 784 00:40:58,188 --> 00:41:00,750 ببین، موقعی که بچه بودم یه چندتا میمون دریایی داشتم 785 00:41:00,774 --> 00:41:02,618 شروع کرد یه روز وقتی رفتم خونه 786 00:41:02,642 --> 00:41:04,978 دیدم میکی، مایکل، دیوی و پیتر نیستشون 787 00:41:05,002 --> 00:41:07,790 حالا، میدونم حل کردن پرونده های راکد سخته 788 00:41:07,814 --> 00:41:10,926 ‫اما از اونجایی که پیدا کردن ماهیا تخصصته... 789 00:41:10,950 --> 00:41:13,525 بزار از این بلاتکلیفی درت بیارم فاضلاب شیکاگو رو بگرد 790 00:41:13,549 --> 00:41:15,181 حتماً مامانت انداختشون اونجا 791 00:41:15,205 --> 00:41:16,465 پرونده بسته شد 792 00:41:16,489 --> 00:41:18,634 لعنتی، واقعاً کارت خوبه 793 00:41:21,911 --> 00:41:23,889 هی رفیق، ممنون کمکم کردی 794 00:41:23,913 --> 00:41:26,108 شک نکن داداش 795 00:41:26,132 --> 00:41:29,145 کاش نوزو هم اینجا بود، میدونی 796 00:41:29,169 --> 00:41:31,864 مطمئنم از کاری که برا رفیقش کردیم خوشحال میشد 797 00:41:31,888 --> 00:41:34,700 اخیراً خیلی راجع بهش فکر میکنم 798 00:41:34,724 --> 00:41:36,557 منم همینطور 799 00:41:40,096 --> 00:41:42,458 هی فراموش نکن رفتی خونه بزاریش توی فریزر 800 00:41:42,482 --> 00:41:43,793 میدونم دارم چیکار میکنم 801 00:41:43,817 --> 00:41:45,244 آره، البته 802 00:41:45,268 --> 00:41:46,829 الان دیگه شرلوک هولمز ماهیایی 803 00:41:46,853 --> 00:41:48,384 ناموساً؟ بیخیال نمیشی، نه؟ 804 00:41:48,408 --> 00:41:50,583 ‫ای خدا، رفیق، نه ‫*داره با کلمات شبیه به اسم ماهیا اذیتش میکنه* ‫*Cod به جای God و lox بجای lock* 805 00:41:54,244 --> 00:41:56,972 دیروز با فکر راجع به نوزو از خواب بیدار شدم 806 00:41:56,996 --> 00:41:58,895 و اینکه چقدر دلم براش تنگ شده 807 00:41:58,919 --> 00:42:01,168 و اینکه یه کلمه چقدر زندگیمو عوض کرد 808 00:42:01,192 --> 00:42:04,346 البته رابین مسترز اتاق مهمونش رو بهم پیشنهاد کرد 809 00:42:04,370 --> 00:42:06,940 اما همش از نوزو شروع شد 810 00:42:06,964 --> 00:42:09,492 چی میشه اگه یه راهی پیدا کنیم پیش هم بمونیم؟ 811 00:42:09,516 --> 00:42:12,772 من، تو، ریک، تی سی، یه جایی که هواش خوب باشه 812 00:42:12,796 --> 00:42:15,274 جایی که حس کنی همیشه توی تعطیلاتی 813 00:42:15,298 --> 00:42:18,110 هاه؟ چون مردم توی تعطیلات 814 00:42:18,134 --> 00:42:20,196 به مشکلاتشون فکر نمیکنن 815 00:42:20,220 --> 00:42:21,782 گذشته دیگه گذشته 816 00:42:21,806 --> 00:42:24,200 تموم فکرشون راجع به چیزای خوبیه که جلوشونه 817 00:42:24,817 --> 00:42:27,503 توماس، میتونیم هر روزمون رو اینطوری کنیم 818 00:42:27,527 --> 00:42:29,913 خصوصاً بعد چیزایی که پشت سر گذاشتیم 819 00:42:29,937 --> 00:42:31,562 لیاقتشو داریم 820 00:42:34,651 --> 00:42:36,929 جایی توی ذهنت داری؟ 821 00:42:36,953 --> 00:42:40,454 آره، دارم 822 00:42:42,792 --> 00:42:44,887 حق با نوزو بود 823 00:42:44,911 --> 00:42:47,106 هاوایی فقط ما رو پیش هم نگه نمیداره 824 00:42:47,130 --> 00:42:48,808 بهمون هدف میده 825 00:42:48,832 --> 00:42:52,061 دیروز هدف دنبال کردن یه ماهی تن گنده بود 826 00:42:52,085 --> 00:42:54,655 فردا، کی میدونه؟ 827 00:42:55,039 --> 00:43:05,039 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com