1 00:00:48,497 --> 00:00:51,792 NORDKOREA 2 00:01:33,501 --> 00:01:37,630 Dr. Kil-Yon? Vi skal af sted. 3 00:01:40,007 --> 00:01:42,468 Kom nu. Hvad er der galt? 4 00:01:47,890 --> 00:01:52,119 - De skal med. - Det var ikke en del af aftalen. 5 00:01:52,144 --> 00:01:56,440 Jeg beder Dem. Vi skal til USA. 6 00:02:15,292 --> 00:02:18,170 Vi skal vist alle til USA. 7 00:02:57,043 --> 00:03:00,087 Prøv at se alle de fede lys. 8 00:03:07,678 --> 00:03:11,223 - White Knight til Little Bird. - Kom, White Knight. 9 00:03:13,142 --> 00:03:16,454 Døm mig ikke, men de ved, vi er her. 10 00:03:16,479 --> 00:03:19,498 - Kan du nå opsamlingspunktet? - Negativ. 11 00:03:19,523 --> 00:03:23,836 Vi må lave et nyt. Hvad er din position? 12 00:03:23,861 --> 00:03:27,840 - Jeg kan se træer. - Jaså? Så er vi to. 13 00:03:27,865 --> 00:03:30,342 Jeg skal bruge et signal. 14 00:03:30,368 --> 00:03:33,371 I bør nok lukke øjnene. 15 00:03:49,011 --> 00:03:52,556 Jeg har dig, White Knight. Stridsvognen er på vej. 16 00:03:53,891 --> 00:03:57,536 Du sagde ikke: "Stridsvognen er på vej." 17 00:03:57,561 --> 00:04:01,123 - Nej, det gjorde R.J. - R.J. er dig. 18 00:04:01,148 --> 00:04:07,546 Bogen ikke sandheden. R.J. er 15 kg lettere og har en Detroit-tatovering. 19 00:04:07,571 --> 00:04:09,924 Jeg har aldrig været i Detroit. 20 00:04:09,949 --> 00:04:14,845 Jeg beskrives som tykhovedet. Det betyder dum. 21 00:04:14,870 --> 00:04:18,099 - Du droppede ud af skolen. - Skulle det med? 22 00:04:18,124 --> 00:04:22,561 Jeg sagde til Robin, han bare kunne udelade mig. 23 00:04:22,586 --> 00:04:27,942 Mød mine tre bedste venner: Den store fyr er Theodore "T.C." Calvin. 24 00:04:27,967 --> 00:04:35,157 Tidligere helikopterpilot i hæren, som driver et turistfirma i Hawaii. 25 00:04:35,182 --> 00:04:41,038 Den italienske hingst Sebastian Nuzo traf jeg på SEAL-uddannelsen. 26 00:04:41,063 --> 00:04:45,835 Han er lidt af en stræber og ejer nu et stort bjærgningsfirma. 27 00:04:45,860 --> 00:04:50,089 Fyren, der smører sandwich, er Orville Wright. 28 00:04:50,114 --> 00:04:54,176 Han hader sit navn, så vi kalder ham Rick. 29 00:04:54,201 --> 00:04:56,679 Rick var helikopterskytte. 30 00:04:56,704 --> 00:05:01,726 Nu driver han Oahus smarteste strandklub og har kontakterne. 31 00:05:01,751 --> 00:05:04,854 Mangler du noget, så gå til Rick. 32 00:05:04,879 --> 00:05:08,983 Og staklen med frosne ærter på øjet er mig: 33 00:05:09,008 --> 00:05:12,695 Thomas Sullivan Magnum. Vi mødes senere. 34 00:05:12,720 --> 00:05:16,532 - Læser du ikke færdig? - Jeg ved, hvordan det ender. 35 00:05:16,557 --> 00:05:23,748 Men jeg gemmer mig sikkert bag dig, mens du klarer hele Nordkoreas hær. 36 00:05:23,773 --> 00:05:29,128 Robin tager sig visse friheder, men holder det troværdigt. 37 00:05:29,153 --> 00:05:32,631 - Thomas, du kom fra rummet. - Det skete ikke. 38 00:05:32,656 --> 00:05:37,511 Jeg sprang i faldskærm for at undgå overvågningen. 39 00:05:37,536 --> 00:05:39,680 Der var ingen planeter. 40 00:05:39,705 --> 00:05:45,227 Jeg nakkede to skarpskytter, som havde gjort landingen rædsom. 41 00:05:45,252 --> 00:05:49,648 - Skål. - Før I snaver, er der lige én ting. 42 00:05:49,673 --> 00:05:53,819 Hvorfor er Thomas altid omdrejningspunkt i Robins bøger - 43 00:05:53,844 --> 00:05:56,363 - og vi er hans hjælpere? 44 00:05:56,389 --> 00:06:00,659 Tossen har ret. Vi var som musketerer dengang. 45 00:06:00,684 --> 00:06:04,205 - Vi var alle lige vigtige. - Magnum. 46 00:06:04,230 --> 00:06:07,249 - Hvad er det? - Beroligende halsbånd. 47 00:06:07,274 --> 00:06:10,336 Du har givet dem stødhalsbånd på. 48 00:06:10,361 --> 00:06:14,048 - Vil du have en sandwich? - Hun tager den med. 49 00:06:14,073 --> 00:06:18,803 - Det her bliver sjovt. - Zeus og Apollo må også løbe frit. 50 00:06:18,828 --> 00:06:20,846 Mød Juliet Higgins. 51 00:06:20,871 --> 00:06:27,019 Hun bor i hovedhuset som Robins hushovmester, altså administrator. 52 00:06:27,044 --> 00:06:31,982 Helvedeshundene angriber mig, hver gang jeg kommer hjem. 53 00:06:32,007 --> 00:06:37,863 - Det er mr. Masters gæstehus. - Tak for den daglige påmindelse. 54 00:06:37,888 --> 00:06:41,867 - Hvorfor er de ikke lænket fast? - De yder sikkerhed. 55 00:06:41,892 --> 00:06:46,247 - Hvad laver jeg så her? - Det spørger jeg også om. 56 00:06:46,272 --> 00:06:51,777 Jeg elsker dyr, men de to fører til et søgsmål. 57 00:06:53,571 --> 00:06:56,424 Din perleven har intet imod dem. 58 00:06:56,449 --> 00:07:01,137 Ser jeg dem igen, er det på dig, og ikke om halsen. 59 00:07:01,162 --> 00:07:03,222 - Forstået? - Javel. 60 00:07:03,247 --> 00:07:06,767 - En Emily venter. - Lukker du hende ind? 61 00:07:06,792 --> 00:07:10,646 Det er ikke mit job at tage imod det utal af kvinder - 62 00:07:10,671 --> 00:07:13,441 - der forvilder sig herhen. 63 00:07:13,466 --> 00:07:17,987 - Det er en klient. - En oplagt misforståelse. 64 00:07:18,012 --> 00:07:22,641 Det var hyggeligt, de herrer. Zeus og Apollo, kom. 65 00:07:23,726 --> 00:07:26,228 Jeg elsker de hunde. 66 00:07:32,401 --> 00:07:38,132 - Emily, har du ventet længe? - Nej, jeg er lige kommet... 67 00:07:38,157 --> 00:07:42,261 Hvad er der dog sket med dit øje? 68 00:07:42,286 --> 00:07:47,600 Det er en sjov historie. Der var justeret på tennisboldmaskinen. 69 00:07:47,625 --> 00:07:52,438 Jeg tror, ejendomsadministratoren ville have ram på mig... 70 00:07:52,463 --> 00:07:59,070 Min mand lagde is på sin hånd til aften. Han var løbet på en nar. 71 00:07:59,095 --> 00:08:02,114 Det kender du vel ikke noget til? 72 00:08:02,139 --> 00:08:08,287 Han ville vide, hvorfor jeg fulgte efter ham, og han blev voldelig. 73 00:08:08,312 --> 00:08:10,247 - Har du billeder? - Ja. 74 00:08:10,272 --> 00:08:13,125 - Lad mig se. - Det er ikke en god idé. 75 00:08:13,150 --> 00:08:17,671 - Jeg har betalt for dem. - Jeg beholder dem lidt. 76 00:08:17,696 --> 00:08:22,676 Hvis du vil have dem om en uge, sender jeg dem. 77 00:08:22,702 --> 00:08:29,141 I morgen sender jeg dig en liste over topskilsmisseadvokater. Opsøg dem. 78 00:08:29,166 --> 00:08:33,854 - Nævn ikke mit navn. - Jeg har ikke råd til topadvokater. 79 00:08:33,879 --> 00:08:38,692 Nej, men når du har fortalt dem detaljerne, bliver de inhabile - 80 00:08:38,718 --> 00:08:43,364 - så din mand ikke kan hyre dem. Det stiller jer mere lige. 81 00:08:43,389 --> 00:08:48,869 - Gid du aldrig får hjertesorger. - Det er for sent. 82 00:08:48,894 --> 00:08:52,648 Du er en god mand, Thomas Magnum. 83 00:08:54,608 --> 00:08:58,045 Hun har ret. Slemme fyre får pigen. 84 00:08:58,070 --> 00:09:03,159 Gode fyre ender med et sæbeøje. Mit liv i en nøddeskal. 85 00:09:26,390 --> 00:09:30,327 Jeg ved, hvad I tænker: Den fyrs liv er ikke værst. 86 00:09:30,352 --> 00:09:34,248 Men drømmescenariet her er ret nyt. 87 00:09:34,273 --> 00:09:40,337 Da Robin Masters bad mig være sikkerhedskonsulent, slog jeg til. 88 00:09:40,362 --> 00:09:47,970 Før han blev en succesrig forfatter, var han reporter blandt os i Irak. 89 00:09:47,995 --> 00:09:53,684 En dag ville han betale os tilbage for materialet til hans bogserie. 90 00:09:53,709 --> 00:09:57,646 Man kan sige, Robin Masters holder sit ord - 91 00:09:57,671 --> 00:10:02,968 - og hans ord har gjort ham til en mand med god smag. 92 00:10:05,805 --> 00:10:07,431 Hallo! 93 00:10:08,557 --> 00:10:11,727 Glemt det. Tag I bare håndklædet. 94 00:10:13,771 --> 00:10:18,776 Flink vovse! På plads! 95 00:10:30,162 --> 00:10:32,039 Higgins! 96 00:10:39,755 --> 00:10:42,341 Ikke i dag, drenge. 97 00:10:59,817 --> 00:11:02,044 Hej, Thomas. Det er mig. 98 00:11:02,069 --> 00:11:06,132 Det er kort varsel, men jeg skal bruge dig til et job. 99 00:11:06,157 --> 00:11:08,659 Jeg forklarer, når du kommer. 100 00:11:14,915 --> 00:11:20,104 Hovedreglen er, at jeg ikke arbejder for venner, men jeg skylder Nuzo en. 101 00:11:20,129 --> 00:11:26,110 Før vi fire valgte at strande her, var vi krigsfanger i Afghanistan. 102 00:11:26,135 --> 00:11:31,474 Vi burde være døde der, og uden hinanden havde det været tilfældet. 103 00:11:46,781 --> 00:11:48,407 Thomas! 104 00:12:19,887 --> 00:12:22,615 Sebastian var i køkkenet, da de kom. 105 00:12:22,640 --> 00:12:26,410 Jeg tog Jake, og vi gemte os i skabet. 106 00:12:26,435 --> 00:12:30,122 Sagde de noget? Hørte du nogen navne? 107 00:12:30,147 --> 00:12:33,501 Nej, eller det ved jeg ikke. 108 00:12:33,526 --> 00:12:37,671 Lara, ved du, hvorfor Sebastian ville hyre mig? 109 00:12:37,696 --> 00:12:43,433 Nej. Han var ude, da jeg stod op. Han havde været ude på en opgave. 110 00:12:43,458 --> 00:12:48,408 Da han kom hjem, virkede han bekymret. 111 00:12:48,433 --> 00:12:50,601 Jeg ville have talt om det senere. 112 00:12:50,626 --> 00:12:53,270 - Tak, Magnum. - Han er en ven. 113 00:12:53,295 --> 00:12:57,274 Ikke min. Kommissær Yoshi Tanaka. 114 00:12:57,299 --> 00:12:59,885 Magnum, vi skal tale sammen. 115 00:13:03,681 --> 00:13:08,744 - Sloges I, skal vi tage prøver... - Jeg rørte dem ikke. 116 00:13:08,769 --> 00:13:12,248 - Hvad med dit sæbeøje? - Det er ikke fra nu. 117 00:13:12,273 --> 00:13:15,418 Jeg ved, I var krigskammerater - 118 00:13:15,443 --> 00:13:20,881 - men bortførsler er for politiet, ikke en privatdetektiv. 119 00:13:20,906 --> 00:13:24,677 Jeg trækker mig ikke. Nuzo er min klient. 120 00:13:24,702 --> 00:13:30,558 - Var du på arbejde, da det skete? - Han havde et job til mig. 121 00:13:30,583 --> 00:13:36,981 Kan det ikke handle om løsepenge? Ambulancen fik dem forbi vagterne. 122 00:13:37,006 --> 00:13:41,569 Se hans hjem. De lokale tror, han er en stor kanon. 123 00:13:41,594 --> 00:13:45,364 - Alle vil have en bid. - Du har ret. 124 00:13:45,389 --> 00:13:48,951 I er profferne. Jeg skal ikke forstyrre. 125 00:13:48,976 --> 00:13:52,371 - Hvad laver du? - Ring, hvis du hører noget? 126 00:13:52,396 --> 00:13:55,624 Det er et gerningssted, og du rører ved ting? 127 00:13:55,649 --> 00:13:59,336 - Vil du ikke have det? - Jeg har dit nummer. 128 00:13:59,361 --> 00:14:02,590 Vær sød at gå. 129 00:14:02,615 --> 00:14:05,426 Jeg er ikke dum, Magnum. 130 00:14:05,451 --> 00:14:07,453 Prøv ikke på noget. 131 00:14:16,921 --> 00:14:21,650 W.K. kan kun betyde én ting: White Knight. 132 00:14:21,675 --> 00:14:24,929 Nuzo ville have, jeg skulle finde det. 133 00:14:26,013 --> 00:14:28,908 Opkaldet kan ikke gennemføres. 134 00:14:28,933 --> 00:14:32,828 Var det så nemt, var der ikke brug for mig. 135 00:14:32,853 --> 00:14:36,816 Spor kræver opsøgende arbejde. Jeg må i gang. 136 00:14:38,776 --> 00:14:42,379 Det her må du ikke. Ring efter en Uber. 137 00:14:42,405 --> 00:14:46,133 - Ligner jeg en på 19? - Du må ikke tage en bil. 138 00:14:46,158 --> 00:14:49,970 - Spørg Robin. - Jeg ved, hvad han svarer. 139 00:14:49,995 --> 00:14:51,764 Desværre for dig... 140 00:14:51,789 --> 00:14:55,559 Jeg gider ikke det her lige nu. Nuzo har problemer. 141 00:14:55,584 --> 00:14:59,438 - Hvad er der sket? - Han blev bortført i morges. 142 00:14:59,463 --> 00:15:03,442 - Har de stillet krav? - Det tror jeg ikke, de gør. 143 00:15:03,467 --> 00:15:06,946 Jeg betaler skaderne på Ferrarien - 144 00:15:06,971 --> 00:15:09,907 - men lige nu må jeg finde min ven. 145 00:15:09,932 --> 00:15:13,994 - Det gør mig ondt. - Må jeg tage den? 146 00:15:14,019 --> 00:15:17,815 Skal du overveje det efter det, jeg lige har sagt? 147 00:15:34,290 --> 00:15:36,959 Rolig, drenge. 148 00:15:46,093 --> 00:15:50,281 - Ja? - Jeg har nyt om ambulancen. 149 00:15:50,306 --> 00:15:56,871 En fyr kom forbi min vens værksted for at få fikset en gammel ambulance. 150 00:15:56,896 --> 00:16:02,168 - Hvordan så han ud? - Udlænding, i trediverne, plysset. 151 00:16:02,193 --> 00:16:04,920 Det lyder som ham. Fik I et navn? 152 00:16:04,945 --> 00:16:10,509 Ikke et ægte navn. Men de satte en sender i ambulancen - 153 00:16:10,534 --> 00:16:13,804 - så de kunne stjæle den tilbage. 154 00:16:13,829 --> 00:16:18,334 - Fed forretningsmodel. - Jeg sender adressen nu. 155 00:16:32,139 --> 00:16:36,452 - Hvad laver I her? - Jeg gav dig adressen. 156 00:16:36,477 --> 00:16:40,247 - Hold jer bag mig. - Det er ikke en af Robins bøger. 157 00:16:40,272 --> 00:16:44,985 - Det største våben går først. - Hvad med mig? 158 00:17:00,126 --> 00:17:02,545 - Åh nej... - Thomas? 159 00:17:05,714 --> 00:17:07,883 Nej, Nuzo... 160 00:17:35,234 --> 00:17:38,028 Tjek trafikkameraerne. 161 00:17:39,738 --> 00:17:45,219 - Hvordan fandt du ambulancen? - Det hjælper ikke med at finde dem. 162 00:17:45,244 --> 00:17:48,055 Tag hjem, Magnum. Jeg ringer. 163 00:17:48,080 --> 00:17:53,769 Jeg sagde, det ikke handlede om penge, men du lyttede ikke. 164 00:17:53,794 --> 00:17:56,063 Du har mistet en ven - 165 00:17:56,088 --> 00:18:00,443 - men vi har ikke bare ventet på et opkald om løsepenge. 166 00:18:00,468 --> 00:18:03,679 Vi har fulgt andre spor. 167 00:18:06,724 --> 00:18:10,286 - Du kan måske hjælpe os med et. - Jaså? 168 00:18:10,311 --> 00:18:16,625 Din ven ringede gentagne gange til flådens efterretningstjeneste. 169 00:18:16,650 --> 00:18:19,920 Tre opkald til kommandør Buck Greene. 170 00:18:19,945 --> 00:18:23,866 - Siger det dig noget? - Nej. 171 00:18:26,035 --> 00:18:31,432 Tag Lara og Jake med til Robin's Nest. Der er de i sikkerhed. 172 00:18:31,457 --> 00:18:35,352 Thomas, vi får fat i de fyre, ikke? 173 00:18:35,377 --> 00:18:37,713 Det kan du tro. 174 00:18:40,549 --> 00:18:45,488 Mordet på Nuzo var måske knyttet til flådens efterretningstjeneste. 175 00:18:45,513 --> 00:18:50,935 Næste stop var hos Greene. Så hellere tage en klapperslange op. 176 00:18:52,061 --> 00:18:54,438 Kom ind. 177 00:18:55,815 --> 00:18:59,043 - Hvad vil du her? - Hej, Buck. Har du tid? 178 00:18:59,068 --> 00:19:02,546 - Jeg har travlt. - Sebastian Nuzo er død. 179 00:19:02,571 --> 00:19:07,201 - Hvad? - Bortført, torteret og myrdet. 180 00:19:08,494 --> 00:19:11,222 - Ved vi, hvem der står bag? - Nej. 181 00:19:11,247 --> 00:19:15,935 Nuzo har ringet hertil, men har ingen kontrakt med staten. 182 00:19:15,960 --> 00:19:17,837 Det er lidt sært. 183 00:19:19,213 --> 00:19:22,566 Han undersøgte nogle nye kunder. 184 00:19:22,591 --> 00:19:24,902 Bad han dig om hjælp? 185 00:19:24,927 --> 00:19:29,532 De var eksmarinesoldater. De gennemførte ikke en udsending. 186 00:19:29,557 --> 00:19:35,037 De havde siddet inde i Miramar. Nuzo ville vide hvorfor. 187 00:19:35,062 --> 00:19:39,083 - Det er tophemmeligt. - Så du vil ikke sige det. 188 00:19:39,108 --> 00:19:44,588 - Godt, du husker betydningen. - Du har et problem med mig. 189 00:19:44,613 --> 00:19:48,926 - Det har intet med dig at gøre. - Det er løgn. 190 00:19:48,951 --> 00:19:51,887 - Det er personligt. - Okay. 191 00:19:51,912 --> 00:19:54,682 Du har ret i, at vi har en fortid - 192 00:19:54,707 --> 00:19:59,061 - men du har ikke adgang til flådens sagsakter. 193 00:19:59,086 --> 00:20:04,692 Greene havde ret om fortiden, men det nytter ikke at skændes. 194 00:20:04,717 --> 00:20:09,029 Jeg er ikke vred på ham. Jeg er vred på mig selv. 195 00:20:09,054 --> 00:20:13,559 Nuzo reddede mit liv, men jeg kunne ikke redde hans. 196 00:20:17,730 --> 00:20:21,625 - Svinet må have ramt et blodkar. - Jeg forbløder. 197 00:20:21,650 --> 00:20:26,714 Nej, du forlader mig ikke her med de to idioter. 198 00:20:26,739 --> 00:20:30,885 Jeg har en idé, men det vil gøre ondt. 199 00:20:30,910 --> 00:20:34,388 - Det gør det allerede. - Sådan skal det lyde. 200 00:20:34,413 --> 00:20:36,040 Bid i den. 201 00:20:39,001 --> 00:20:43,923 Kauterisation af et sår med krudt er værre, end man tror. 202 00:20:48,969 --> 00:20:51,347 Men det virkede. 203 00:21:01,941 --> 00:21:05,319 - Værsgo. - Tak. 204 00:21:07,905 --> 00:21:12,134 - Skal du ikke have? - Jeg kan ikke udstå te. 205 00:21:12,159 --> 00:21:16,680 Det er jeg nok den første brite, der siger. 206 00:21:16,705 --> 00:21:21,268 - Jeg må hellere se til Jake. - Giv dig selv en pause, Lara. 207 00:21:21,293 --> 00:21:24,522 Han er på stranden med Rick og T.C. 208 00:21:24,547 --> 00:21:26,841 Det skal nok gå. 209 00:21:28,134 --> 00:21:31,178 Du er god til det her. 210 00:21:32,638 --> 00:21:38,577 - Hvad førte dig til Hawaii? - Vintrene i England. 211 00:21:38,602 --> 00:21:41,914 - Du er ikke gift? - Hvad afslørede mig? 212 00:21:41,939 --> 00:21:46,710 Thomas har talt om dig. Ved du, han var tæt på at blive gift? 213 00:21:46,735 --> 00:21:49,338 Magnum? 214 00:21:49,363 --> 00:21:52,908 Han er vist aldrig kommet over det. 215 00:21:59,540 --> 00:22:02,393 - Magnum. - Kom Nuzos familie godt frem? 216 00:22:02,418 --> 00:22:05,104 Jeg sidder sammen med Lara. 217 00:22:05,129 --> 00:22:08,299 - Tak, fordi de må være der. - Naturligvis. 218 00:22:09,884 --> 00:22:12,528 - Hør... - Ferrarien har det fint. 219 00:22:12,553 --> 00:22:15,239 - Jeg vil blæse på bilen. - Virkelig? 220 00:22:15,264 --> 00:22:19,452 Altså kun lige for øjeblikket. 221 00:22:19,477 --> 00:22:22,246 Jeg vil bare... 222 00:22:22,271 --> 00:22:28,068 Jeg vil høre, om jeg kan hjælpe på nogen måde. 223 00:22:30,571 --> 00:22:32,548 Hallo? Er du der? 224 00:22:32,573 --> 00:22:35,843 - Hvad er hagen? - Nu trækker jeg tilbuddet. 225 00:22:35,868 --> 00:22:38,512 Higgy, har du slået hovedet? 226 00:22:38,537 --> 00:22:42,099 - Jeg lægger på. - Undskyld. Du tog mig på sengen. 227 00:22:42,124 --> 00:22:45,436 - Tilbuddet udløber snart. - Okay. 228 00:22:45,461 --> 00:22:47,813 Jeg kan godt bruge hjælp. 229 00:22:47,838 --> 00:22:53,444 Nuzo tjekkede nogle marinesoldater. Vil du tjekke hans kontor? 230 00:22:53,469 --> 00:22:57,823 Selvfølgelig. Jeg kan godt betjene en computer. 231 00:22:57,848 --> 00:23:02,912 - Det er at bryde loven. - Kun hvis man bliver opdaget. 232 00:23:02,937 --> 00:23:05,648 - Tak, Juliet. - Ingen årsag, Thomas. 233 00:23:09,443 --> 00:23:12,046 Dr. Cunha, min pige. 234 00:23:12,071 --> 00:23:16,091 - Hvad vil du, Magnum? - Må jeg ikke komme med en snack? 235 00:23:16,117 --> 00:23:19,428 Har jeg brug for at tage mere på? 236 00:23:19,453 --> 00:23:23,849 Lad være med at svare. Sig frem, så jeg kan komme videre. 237 00:23:23,874 --> 00:23:28,687 - Jeg vil spørge til Lunalilo-liget. - Hvorfor? 238 00:23:28,712 --> 00:23:32,233 Det var en af mine venner. 239 00:23:32,258 --> 00:23:36,403 Det gør mig ondt. Jeg skulle til at obducere. 240 00:23:36,428 --> 00:23:41,659 Vil du tjekke hans lunger for væske? Jeg vil se, om han blev waterboardet. 241 00:23:41,684 --> 00:23:43,911 Waterboardet? 242 00:23:43,936 --> 00:23:48,499 Hans bødler var eksmilitærfolk. Waterboarding støtter teorien. 243 00:23:48,524 --> 00:23:53,671 Det vil være et alvorligt brud på reglementet. 244 00:23:53,696 --> 00:23:57,324 Derfor bør vi holde det mellem os. 245 00:23:58,367 --> 00:24:01,036 Tag plads. 246 00:24:48,250 --> 00:24:51,187 Jeg beklager, men vi har lukket. 247 00:24:51,212 --> 00:24:53,856 Så gå. 248 00:24:53,881 --> 00:24:56,734 Jeg arbejder her faktisk ikke. 249 00:24:56,759 --> 00:24:59,737 Jeg brød ind. Derfor stod døren åben. 250 00:24:59,762 --> 00:25:03,491 Men skal vi ikke bare passe hvert vores - 251 00:25:03,516 --> 00:25:07,077 - og fortsætte med det, vi kom for? 252 00:25:07,103 --> 00:25:10,331 Det kommer ikke til at ske. 253 00:25:10,356 --> 00:25:11,816 En skam. 254 00:25:26,580 --> 00:25:29,458 Kom. Lad os smutte! 255 00:25:45,182 --> 00:25:50,162 - Higgins, er du fremme? - Jeg er på vej på hospitalet. 256 00:25:50,187 --> 00:25:53,833 - Hvad? Er alt vel? - Jeg blev skudt. 257 00:25:53,858 --> 00:25:56,377 Hvad? Hvordan? 258 00:25:56,402 --> 00:26:00,881 To eksmarinesoldater kom ind... Jeg får blodet fjernet. 259 00:26:00,906 --> 00:26:04,844 - Hvis bil sidder du i? - En Uber. Du skulle prøve det. 260 00:26:04,869 --> 00:26:08,180 - Klarer du den? - Det tror jeg. 261 00:26:08,205 --> 00:26:13,436 - Hvad med de to fyre? - Væk. Men jeg fandt deres profiler. 262 00:26:13,461 --> 00:26:17,189 De ville nok slette alle forbindelser til din ven. 263 00:26:17,214 --> 00:26:20,985 Jeg nåede dog ikke at sludre med dem. 264 00:26:21,010 --> 00:26:24,989 - Jeg må smutte. Bliv tilset. - Det skal jeg nok. 265 00:26:25,014 --> 00:26:27,491 Ring bagefter. 266 00:26:27,516 --> 00:26:31,520 Du havde ret. Han blev waterboardet. 267 00:26:35,232 --> 00:26:38,085 Kan du genkende dem? 268 00:26:38,110 --> 00:26:41,255 Det er Dale Gerard og Charlie Resnick. 269 00:26:41,280 --> 00:26:43,340 De plyndrede i Irak. 270 00:26:43,365 --> 00:26:48,637 - Tror du, de står bag? - Jeg så dem ved huset. 271 00:26:48,662 --> 00:26:52,558 Gennem mine kontakter kædede vi ambulancen til Resnick. 272 00:26:52,583 --> 00:26:55,186 Hvorfor var de efter Sebastian? 273 00:26:55,211 --> 00:26:57,646 - Hvad ville de have? - Pas. 274 00:26:57,671 --> 00:27:01,776 Det skyldtes nok et job, de hyrede ham til. 275 00:27:01,801 --> 00:27:07,615 Lara, skal vi ikke finde noget mad? Du har intet spist. 276 00:27:07,640 --> 00:27:09,725 Tak. 277 00:27:12,937 --> 00:27:17,166 - Thomas, fik du noget ud af tallene? - Nej. 278 00:27:17,191 --> 00:27:20,569 Men jeg har en gammel ven, som måske kan hjælpe. 279 00:27:34,083 --> 00:27:38,462 - De kan ikke lide dig. - Det er gengældt. 280 00:27:42,007 --> 00:27:46,862 Jeg vil fortælle noget, jeg aldrig har fortalt dig før. 281 00:27:46,887 --> 00:27:51,075 Da jeg var på din alder, mistede jeg også min far. 282 00:27:51,100 --> 00:27:56,664 Han var kamppilot og blev skudt ned på en mission. 283 00:27:56,689 --> 00:28:01,085 Der kom nogle officerer og fortalte os det. 284 00:28:01,110 --> 00:28:04,447 Jeg vil ikke lyve. Det var hårdt. 285 00:28:05,698 --> 00:28:09,635 - Græd du? - Ja. Meget. 286 00:28:09,660 --> 00:28:13,456 Ved du, hvad der hjalp? Baseball. 287 00:28:14,874 --> 00:28:18,769 Det var vores hobby. Vi var altid til baseball. 288 00:28:18,794 --> 00:28:24,508 Men da han var væk, opgav jeg det. 289 00:28:26,177 --> 00:28:29,238 Men efter noget tid indså jeg - 290 00:28:29,263 --> 00:28:34,076 - at selv om han ikke var der, var han en del af mig. 291 00:28:34,101 --> 00:28:39,457 Alt det, han havde sagt til mig og lært mig, blev hos mig. 292 00:28:39,482 --> 00:28:41,333 Det gjorde mig til mig. 293 00:28:41,358 --> 00:28:48,699 Så når jeg tager til en baseballkamp, føler jeg, at han er ved min side. 294 00:28:50,618 --> 00:28:55,581 Din far er en del af dig. Han vil altid være hos dig. 295 00:28:58,375 --> 00:29:00,252 Forstår du det? 296 00:29:01,670 --> 00:29:03,798 Godt. 297 00:29:30,825 --> 00:29:34,595 Det må betyde noget, men hvad? 298 00:29:34,620 --> 00:29:38,974 Ni cifre? Det kan være et telefonnummer. 299 00:29:38,999 --> 00:29:42,561 - Et cpr-nummer. - Det har jeg tjekket. 300 00:29:42,586 --> 00:29:46,690 Kim, du var kodeknækker. Du må kunne regne det ud. 301 00:29:46,715 --> 00:29:49,693 Er det en slags kode? 302 00:29:49,718 --> 00:29:51,637 Det er koordinater. 303 00:29:52,763 --> 00:29:59,787 Breddegrad og længdegrad. Det er nok vindsiden ud for kysten. 304 00:29:59,812 --> 00:30:01,522 Det var så lidt. 305 00:30:03,149 --> 00:30:06,252 Et sted. 306 00:30:06,277 --> 00:30:08,295 Tak, Kim. 307 00:30:08,320 --> 00:30:11,340 Vent! Har du tænkt dig at betale? 308 00:30:11,365 --> 00:30:15,035 - Sæt det på regningen. - Du har ingen regning! 309 00:30:18,914 --> 00:30:20,666 Hej. 310 00:30:24,211 --> 00:30:28,674 - Pudsigt. Jeg har ledt efter jer. - Jaså? 311 00:30:33,053 --> 00:30:36,140 Leder du efter den her? 312 00:30:39,894 --> 00:30:43,122 - Hvorfor Nuzo? - Han behøvede ikke dø. 313 00:30:43,147 --> 00:30:48,210 - Men han var en stædig satan. - Han holdt ud længe. 314 00:30:48,235 --> 00:30:51,572 - Hør her, privatdetektiv. - Efterforsker. 315 00:30:53,991 --> 00:30:58,345 Som sagt skal du ikke stille flere spørgsmål om os. 316 00:30:58,370 --> 00:31:03,225 Så lader vi din vens familie leve længe nok til at begrave ham. 317 00:31:03,250 --> 00:31:04,668 Forstået? 318 00:31:06,754 --> 00:31:09,882 Det tager jeg som et ja. 319 00:31:20,065 --> 00:31:23,377 Nuzo ledte mig 10 kilometer ud for kysten. 320 00:31:23,402 --> 00:31:29,550 De to eksmarinere hyrede ham nok til at finde noget hemmeligt. 321 00:31:29,575 --> 00:31:34,013 Men hvorfor dræbte de ikke mig, da de havde chancen? 322 00:31:34,038 --> 00:31:37,266 Klarer du den? Du burde være på hospitalet. 323 00:31:37,291 --> 00:31:39,935 Sejl nu bare. 324 00:31:39,960 --> 00:31:42,896 - Undskyld. - Det er i orden. 325 00:31:42,922 --> 00:31:48,694 Jeg vil bare sige én ting: Du har fået mange tæv i denne uge. 326 00:31:48,719 --> 00:31:52,072 - Sandt. - Måske skulle du lære jiu-jitsu. 327 00:31:52,097 --> 00:31:55,284 - Jeg kender en. - Som sædvanlig. 328 00:31:55,309 --> 00:31:59,705 Jeg er en god makker. Sig til, så står jeg der. 329 00:31:59,730 --> 00:32:03,834 Magnum og Ricks efterforskning. Sikke et hold. 330 00:32:03,859 --> 00:32:08,547 Det er vi allerede, brormand. Det er vi allerede. 331 00:32:08,572 --> 00:32:10,507 Godt. Så er det nu. 332 00:32:10,532 --> 00:32:13,327 Vi er lige ved at være der. 333 00:32:16,497 --> 00:32:21,810 - Du vil ikke med? - Jeg vil ikke se dig som hajføde. 334 00:32:21,835 --> 00:32:26,273 - De går efter hvidt kød først. - Pas på dig selv. 335 00:32:26,298 --> 00:32:28,425 Altid. 336 00:34:03,854 --> 00:34:06,941 Hej. Det gik hurtigt. 337 00:34:09,485 --> 00:34:12,046 Kom her, brormand. 338 00:34:12,071 --> 00:34:15,032 Fandt du noget dernede? 339 00:34:17,826 --> 00:34:19,803 - Er det ...? - Ja. 340 00:34:19,828 --> 00:34:22,681 Der er et bjerg på vraget af Roselita. 341 00:34:22,706 --> 00:34:25,935 Det er arabisk. 342 00:34:25,960 --> 00:34:30,105 Hvad fanden, Magnum? Jeg har sagt, jeg ikke... 343 00:34:30,130 --> 00:34:33,025 Du skal bare bekræfte noget. 344 00:34:33,050 --> 00:34:38,572 Blev de to fyre nogensinde mistænkt for at stjæle guld i Irak? 345 00:34:38,597 --> 00:34:42,368 - Thomas... - De mænd dræbte en af vore egne. 346 00:34:42,393 --> 00:34:44,745 Drop patriotismen. 347 00:34:44,770 --> 00:34:49,667 Hvad med forældrefølelse? Hvem hjalp sønnike i Kabul? 348 00:34:49,692 --> 00:34:55,864 - Afpresser du mig i de klovnebukser? - Det kan du tro, kommandør. 349 00:34:59,285 --> 00:35:01,679 Godt så. 350 00:35:01,704 --> 00:35:07,393 Ja, de var mistænkt for at stjæle guld fra Saddam i Tikrit. 351 00:35:07,418 --> 00:35:11,897 Men der var ikke beviser nok, og vi tog dem for noget andet. 352 00:35:11,922 --> 00:35:14,733 De fik guldet på et skib til Hawaii. 353 00:35:14,758 --> 00:35:18,654 Men det sank, hvilket var godt for dem. 354 00:35:18,679 --> 00:35:22,700 De sad i fængsel, og formuen ventede på havbunden. 355 00:35:22,725 --> 00:35:27,580 Da de kom ud, hyrede de Nuzo til at finde den. 356 00:35:27,605 --> 00:35:32,126 - Tanaka, fandt i vraget? - Ja, der, hvor du sagde. 357 00:35:32,151 --> 00:35:36,213 Der er bare ét problem. Guldet er væk. 358 00:35:36,238 --> 00:35:40,217 - Hvad mener du? - Der er ikke andet en rankefødder. 359 00:35:40,242 --> 00:35:45,931 - De må have fulgt efter os. - Det var derfor, de ikke dræbte mig. 360 00:35:45,956 --> 00:35:51,270 De er over alle bjerge. Du finder dem kun med en tidsmaskine. 361 00:35:51,295 --> 00:35:53,547 - Har du sådan en? - Nej. 362 00:35:56,675 --> 00:35:59,219 Men jeg kender en, der har. 363 00:36:07,818 --> 00:36:11,839 - Gør mig en tjeneste. - Den sidste fik mig skudt. 364 00:36:11,864 --> 00:36:15,009 Du tilbød selv at hjælpe. 365 00:36:15,034 --> 00:36:19,597 Det var dog den værste undskyldning. 366 00:36:19,622 --> 00:36:24,393 Jeg er ked af, at du blev skudt. Virkelig. 367 00:36:24,418 --> 00:36:26,562 Okay. Hvad er det? 368 00:36:26,587 --> 00:36:32,235 Kontakt dine MI6-venner og skaf mig adgang til en regeringssatellit. 369 00:36:32,260 --> 00:36:35,488 MI6? Der er vist sket en... 370 00:36:35,513 --> 00:36:40,076 Drop udenomssnakken. Du var i efterretningstjenesten. 371 00:36:40,101 --> 00:36:43,020 Robin står sikkert i gæld til dig. 372 00:36:46,148 --> 00:36:48,042 Hvor ved du det fra? 373 00:36:48,067 --> 00:36:52,213 Jeg er privatefterforsker. Du tror ikke, jeg er god - 374 00:36:52,238 --> 00:36:54,298 - men det er jeg. 375 00:36:54,323 --> 00:36:58,052 Så må du også vide, jeg blev afskediget. 376 00:36:58,077 --> 00:37:00,538 Du har nok stadig en ven der. 377 00:37:02,081 --> 00:37:03,891 Hvad skal jeg gøre? 378 00:37:03,916 --> 00:37:06,852 Spore en båd inden for fire timer. 379 00:37:06,878 --> 00:37:13,009 - Det er formentlig Nuzos mordere. - Giv mig koordinaterne. 380 00:37:21,642 --> 00:37:25,121 Jeg har noget. En 40-fods fiskerbåd. 381 00:37:25,146 --> 00:37:30,376 Den forlod stedet for tre timer siden og krydsede Mam'ala. Kør mod øst. 382 00:37:30,401 --> 00:37:35,673 Glem marinaen. Den er fortøjet ved et lager på Sand Island. 383 00:37:35,698 --> 00:37:38,384 - Jeg kan møde dig der. - Hvor sødt. 384 00:37:38,409 --> 00:37:40,261 - Glem det. - For sent. 385 00:37:40,286 --> 00:37:43,639 - Vil du have hjælp eller ej? - Jeg klarer mig. 386 00:37:43,664 --> 00:37:48,519 Magnum... Sørg for at få bilen med hjem i ét stykke. 387 00:37:48,544 --> 00:37:50,271 Du mener vist mig. 388 00:37:50,296 --> 00:37:52,523 Er du ikke fremme endnu? 389 00:37:52,548 --> 00:37:55,985 Higgins tilbud ville normalt gøre mig skeptisk - 390 00:37:56,010 --> 00:37:59,363 - men måske var hun bekymret for mig. 391 00:37:59,388 --> 00:38:04,994 Vent. En gammel militærbil har lige forladt lagerbygningen. 392 00:38:05,019 --> 00:38:08,372 - En Unimog. - Det er guldet. Kan du spore den? 393 00:38:08,397 --> 00:38:13,127 De kører mod nord. Satellitten rækker ikke så langt. 394 00:38:13,152 --> 00:38:17,965 - Det tager tid at indstille. - De må ikke slippe væk. 395 00:38:17,990 --> 00:38:23,429 T.C., i luften med dig. Vi leder efter en Unimog i nordgående retning. 396 00:38:23,454 --> 00:38:26,891 Modtaget, White Knight. Stridsvognen er på vej. 397 00:38:26,916 --> 00:38:28,960 Skal du sige det fremover? 398 00:38:36,050 --> 00:38:40,279 - Jeg fik adgang til en ny satellit. - Hvordan? 399 00:38:40,304 --> 00:38:42,782 - Spørg ikke. - Jeg spørger også. 400 00:38:42,807 --> 00:38:47,328 - Hej, Higgy. Velkommen til festen. - Jeg blev inviteret først. 401 00:38:47,353 --> 00:38:51,541 - Der, T.C.! - Magnum, de kører på Tantalus. 402 00:38:51,566 --> 00:38:54,652 - Mist dem ikke af syne. - Aldrig. 403 00:39:02,159 --> 00:39:05,388 - Hvad er planen, White Knight? - Den kommer. 404 00:39:05,413 --> 00:39:10,810 - Du har ingen plan, vel? - Ødelæg nu ikke endnu en Ferrari. 405 00:39:10,835 --> 00:39:14,380 - Det er ikke en plan. - Korrekt. Det er et ønske. 406 00:39:22,805 --> 00:39:26,976 - Civilist forude. - Du må gøre noget nu! 407 00:39:38,863 --> 00:39:42,174 Husker I stuntet fra Masters bog? 408 00:39:42,199 --> 00:39:44,427 Lad os se, om det virker. 409 00:39:44,452 --> 00:39:46,621 Higgins. Luk øjnene. 410 00:39:48,581 --> 00:39:50,249 Hvorfor nu det? 411 00:39:56,589 --> 00:39:58,674 Okay, det virkede ikke. 412 00:40:22,573 --> 00:40:27,345 Nuvel. Robin bliver rasende. Han elskede den bil. 413 00:40:27,370 --> 00:40:33,459 Men vi fik ram på Nuzos mordere, og deres guld går til de trængende. 414 00:40:46,013 --> 00:40:49,075 Folk spørger altid til min ring 415 00:40:49,100 --> 00:40:53,079 Lorrainekorset symboliser den franske revolution - 416 00:40:53,104 --> 00:40:56,874 - men for os repræsenterer den venskab - 417 00:40:56,899 --> 00:41:01,879 - og pagten om stå sammen, som vi indgik i krigsfangelejren. 418 00:41:01,904 --> 00:41:07,843 Rick, T.C. og manden, vi begraver i dag. 419 00:41:07,869 --> 00:41:11,873 Venner som dem møder man kun én gang i livet. 420 00:41:15,042 --> 00:41:18,129 Eller måske tager jeg fejl. 421 00:41:24,135 --> 00:41:25,903 Sådan der. 422 00:41:25,928 --> 00:41:29,407 Min far er her. Ikke sandt? 423 00:41:29,432 --> 00:41:32,226 Jo, han er. 424 00:41:34,645 --> 00:41:36,981 Er du klar? 425 00:41:57,418 --> 00:42:00,463 Efter i går må jeg hellere køre. 426 00:42:02,632 --> 00:42:06,719 - Med én arm? - Tro mig. Det er mere sikkert. 427 00:42:19,732 --> 00:42:23,903 Tekster: Cecilie Hassenkam ww.sdimedia.com