1 00:00:47,747 --> 00:00:51,876 Nord-Korea 2 00:01:33,209 --> 00:01:35,419 Dr. Kil-Jun? 3 00:01:36,879 --> 00:01:39,006 På tide å dra. 4 00:01:39,965 --> 00:01:42,468 Hva er det? 5 00:01:47,932 --> 00:01:51,035 De også bli med! 6 00:01:51,060 --> 00:01:55,523 - Dette var ikke avtalen. - Vær så snill. Vi dra Amerika. 7 00:02:15,209 --> 00:02:18,170 Vi får vel alle dra til Amerika. 8 00:02:57,001 --> 00:03:00,129 Se på alle de tøffe lysene! 9 00:03:07,678 --> 00:03:11,223 - Er du der, Little Bird? - Kom igjen, White Knight! 10 00:03:13,225 --> 00:03:16,454 Vi er avslørt. De vet at vi er her! 11 00:03:16,479 --> 00:03:19,331 - Kommer du deg til hentestedet? - Nei. 12 00:03:19,356 --> 00:03:23,627 Da får vi improvisere. Gi meg posisjonen din. 13 00:03:23,652 --> 00:03:27,840 - Jeg ser trær. - Jaså? Jeg ser ikke noe annet. 14 00:03:27,865 --> 00:03:30,342 Jeg trenger et signal. 15 00:03:30,368 --> 00:03:33,371 Lukk øynene, lillegutt! 16 00:03:49,053 --> 00:03:52,556 Jeg ser deg, White Knight! Her kommer kusken! 17 00:03:54,058 --> 00:03:57,620 Stopp! Han sa ikke: "Her kommer kusken". 18 00:03:57,645 --> 00:04:01,123 - Det var RJ som sa det. - Men i boka er du RJ. 19 00:04:01,148 --> 00:04:03,250 Boka er ingen gud. 20 00:04:03,275 --> 00:04:07,838 RJ 15 er kg lettere og har tatovert "Born in Detroit" på ryggen. 21 00:04:07,863 --> 00:04:12,927 - Jeg har aldri vært i Detroit! - Jeg beskrives som "tykkskallet". 22 00:04:12,952 --> 00:04:16,430 - Det betyr at jeg er dum. - Du kuttet ut skolen. 23 00:04:16,455 --> 00:04:22,436 Han kunne utelatt det. Jeg ba Robin om ikke å nevne meg. 24 00:04:22,461 --> 00:04:27,942 Utelate mine tre beste venner? Det der er Theodore Calvin. TC. 25 00:04:27,967 --> 00:04:30,152 Militær helikopterpilot. 26 00:04:30,177 --> 00:04:35,157 Driver det minste, men beste helikopterfirmaet på Hawaii. 27 00:04:35,182 --> 00:04:38,202 "Den italienske hingsten." Sebastian Nuzo. 28 00:04:38,227 --> 00:04:41,038 Møttes på SEALs-kurset i Coronado. 29 00:04:41,063 --> 00:04:45,835 Nå driver han et vellykket bergingsselskap. 30 00:04:45,860 --> 00:04:50,089 Han som smører brødskiver, er Orville Wright. 31 00:04:50,114 --> 00:04:54,176 Han hater navnet sitt, så vi kaller ham Rick. 32 00:04:54,201 --> 00:04:56,679 Rick var også marineinfanterist. 33 00:04:56,704 --> 00:05:01,726 Nå driver han Oahus beste beach club. Har stort nettverk. 34 00:05:01,751 --> 00:05:04,812 Er det noe man trenger, går man til Rick. 35 00:05:04,837 --> 00:05:08,858 Og han med frosne erter på øyet... Det er meg. 36 00:05:08,883 --> 00:05:12,695 Thomas Sullivan Magnum. Mer om meg seinere. 37 00:05:12,720 --> 00:05:16,532 - Skal du ikke lese ferdig? - Jeg vet hvordan det gikk. 38 00:05:16,557 --> 00:05:18,784 Skjønt skriver han som før, - 39 00:05:18,809 --> 00:05:23,748 - gjemmer jeg meg bak deg mens du går løs på hele Nord-Koreas hær. 40 00:05:23,773 --> 00:05:28,794 Robin gjør ikke sånt. Han tar seg friheter, men skriver realistisk. 41 00:05:28,819 --> 00:05:32,631 - Du hopper jo fra verdensrommet! - Det er ikke sant! 42 00:05:32,656 --> 00:05:37,136 Jo, jeg hoppet fra stor høyde og landet i Nord-Korea. 43 00:05:37,161 --> 00:05:39,680 Men ingen planeter var involvert! 44 00:05:39,705 --> 00:05:45,227 Jeg tok ut to snikskyttere der som ville gjort landingen lite behagelig. 45 00:05:45,252 --> 00:05:49,648 Før dere to begynner å kline, vil jeg tilbake til noe. 46 00:05:49,673 --> 00:05:53,819 Hvorfor spiller alltid Thomas hovedrollen i Roberts bøker? 47 00:05:53,844 --> 00:05:57,907 - Vi spiller biroller. - Han har faktisk rett. 48 00:05:57,932 --> 00:06:02,411 Vi var som musketerene. Vi var alle like viktige. 49 00:06:02,436 --> 00:06:05,790 Magnum? Hva er dette? 50 00:06:05,815 --> 00:06:09,502 - Elektroniske halsbånd. - Skal du gi bikkjene støt? 51 00:06:09,527 --> 00:06:12,046 - Et tungt valg. - En brødskive? 52 00:06:12,071 --> 00:06:15,674 - Gjerne det. - Dette blir morsomt. 53 00:06:15,699 --> 00:06:18,844 Hundene har rett til å gå fritt rundt. 54 00:06:18,869 --> 00:06:22,056 Juliett Higgins bor i hovedhuset. 55 00:06:22,081 --> 00:06:27,019 Hun er ansatt som Robins eiendomsbestyrer. 56 00:06:27,044 --> 00:06:31,982 Bikkjene angriper meg hver gang jeg prøver å komme inn hos meg selv. 57 00:06:32,007 --> 00:06:35,611 Hos mr Masters? Dette gjestehuset er jo hans. 58 00:06:35,636 --> 00:06:38,614 Takk for påminnelsen du gir meg daglig. 59 00:06:38,639 --> 00:06:41,867 - Hvorfor låses de ikke inne? - Vakthold. 60 00:06:41,892 --> 00:06:46,288 - Hvorfor er da jeg her? - Det spør jeg meg stadig om. 61 00:06:46,313 --> 00:06:51,777 Jeg er glad i dyr, men de to kommer til å resultere i et søksmål. 62 00:06:53,487 --> 00:06:56,424 Han er ikke redd dem. 63 00:06:56,449 --> 00:07:02,430 Ser jeg disse igjen, plasserer jeg et på deg. Og ikke rundt halsen. 64 00:07:02,455 --> 00:07:06,684 - En Emily står ved porten. - Slipp henne inn. 65 00:07:06,709 --> 00:07:10,646 Det er ikke min oppgave å slippe inn alle de damene - 66 00:07:10,671 --> 00:07:13,441 - som helt uforståelig vil omgås deg. 67 00:07:13,466 --> 00:07:17,403 - Hun er en klient. - Tilgi meg for å tro noe annet. 68 00:07:17,428 --> 00:07:21,390 Hyggelig, mine herrer. Kom, Zeus og Apollo. 69 00:07:23,559 --> 00:07:26,228 Jeg elsker de bikkjene. 70 00:07:32,234 --> 00:07:35,880 Beklager, Emily. Håper du ikke ventet lenge. 71 00:07:35,905 --> 00:07:40,092 Jeg kom for noen... Jøss, hva har skjedd med øyet ditt? 72 00:07:40,117 --> 00:07:44,263 Det, ja... En ganske artig historie. 73 00:07:44,288 --> 00:07:49,060 Jeg visste ikke at tennisballmaskinen sto på høy hastighet. 74 00:07:49,085 --> 00:07:52,480 Jeg tror at bestyreren gjorde det med vilje. 75 00:07:52,505 --> 00:07:55,274 Mannen min la is på hånda si i kveld. 76 00:07:55,299 --> 00:07:59,070 Sa at han støtte på en dust utenfor Halekulani. 77 00:07:59,095 --> 00:08:01,906 Men det vet vel ikke du noe om? 78 00:08:01,931 --> 00:08:06,994 Han ville vite hvorfor jeg skygget ham. Han ble litt irritert. 79 00:08:07,019 --> 00:08:10,247 Det likner ham. Har du fått tatt bilder? 80 00:08:10,272 --> 00:08:13,125 - Vis meg dem. - Det er neppe særlig lurt. 81 00:08:13,150 --> 00:08:17,671 - Det var dem jeg betalte for. - La meg beholde dem litt. 82 00:08:17,696 --> 00:08:23,928 Hvis du fortsatt vil ha dem etter en uke, sender jeg dem til deg. 83 00:08:23,953 --> 00:08:29,141 Jeg mailer deg navnene på de beste skilsmisseadvokatene på øya. 84 00:08:29,166 --> 00:08:33,854 - Ikke nevn meg. De hater meg. - Jeg kan ikke betale $700/timen. 85 00:08:33,879 --> 00:08:37,691 Nei, men bare du gir dem detaljene i saken, - 86 00:08:37,717 --> 00:08:43,197 - havner de i interessekonflikt og kan ikke jobbe for din mann. 87 00:08:43,222 --> 00:08:47,560 - Håper aldri noen svikter deg slik. - Det er nok for seint. 88 00:08:48,728 --> 00:08:52,648 Du er en god mann, Thomas Magnum. 89 00:08:54,400 --> 00:08:58,045 Hun har rett. De ugreie mennene får jenta. 90 00:08:58,070 --> 00:09:03,159 De greie ender opp med hovent øye. Mitt livs gjennomgangstema. 91 00:09:26,307 --> 00:09:30,161 Jeg vet hva du tenker: Han lever det gode liv. 92 00:09:30,186 --> 00:09:34,206 Men du skal vite at slik har det ikke alltid vært. 93 00:09:34,231 --> 00:09:39,545 Da Robin Masters tilbød meg jobben som sikkerhetskonsulent, sa jeg ja. 94 00:09:39,570 --> 00:09:43,758 Før han ble en bestselgende forfatter, - 95 00:09:43,783 --> 00:09:47,762 - var Robin Masters journalist og var med oss til Irak. 96 00:09:47,787 --> 00:09:53,559 Han sa at han en dag skulle belønne oss for alt materialet vi ga ham. 97 00:09:53,584 --> 00:09:57,646 Og Robin Masters holder alltid ord. 98 00:09:57,671 --> 00:10:01,550 Og han er en mann av uklanderlig smak. 99 00:10:08,474 --> 00:10:11,727 Glem det. Bare ta håndkleet! 100 00:10:13,312 --> 00:10:16,607 Snill bisk! På plass! 101 00:10:29,829 --> 00:10:32,498 Higgins! 102 00:10:39,505 --> 00:10:41,799 Ikke i dag, gutter! 103 00:11:00,067 --> 00:11:04,964 Det er meg, Thomas. Du er nødt til å komme til meg. 104 00:11:04,989 --> 00:11:09,618 Det gjelder en jobb. Jeg forklarer alt når du kommer. 105 00:11:14,999 --> 00:11:18,269 Jeg jobber vanligvis ikke for venner. 106 00:11:18,294 --> 00:11:22,440 Men jeg står i gjeld til Nuzo. Før vi havnet på øya, - 107 00:11:22,465 --> 00:11:27,945 - var vi krigsfanger i Afghanistan. Vi skulle ha dødd der. 108 00:11:27,970 --> 00:11:31,474 Og uten hverandre ville vi ha gjort det. 109 00:11:46,280 --> 00:11:48,491 Thomas! 110 00:12:19,804 --> 00:12:26,327 Sebastian var på kjøkkenet. Jake og jeg gjemte oss i skapet. 111 00:12:26,352 --> 00:12:30,122 Sa de noe da de tok ham? Hørte du noen navn? 112 00:12:30,147 --> 00:12:33,501 Nei. Jeg vet ikke. 113 00:12:33,526 --> 00:12:37,088 Sebastian sa han ville hyre meg. Vet du hvorfor? 114 00:12:37,113 --> 00:12:41,509 Nei. Han hadde dratt da jeg sto opp i morges. 115 00:12:41,534 --> 00:12:47,098 Da han kom tilbake, virket han bekymret for noe. 116 00:12:47,123 --> 00:12:50,518 Jeg tenkte vi skulle snakke om det seinere. 117 00:12:50,543 --> 00:12:53,270 - Det holder, Magnum. - Han er en venn. 118 00:12:53,295 --> 00:12:57,274 Ikke min. Jeg er 1.betjent Yoshi Tanaka. 119 00:12:57,299 --> 00:13:00,970 Jeg vil ha et ord med deg, Magnum. 120 00:13:03,722 --> 00:13:08,744 - Var du i klammeri med de fyrene? - Jeg har ikke rørt dem. 121 00:13:08,769 --> 00:13:12,123 - Og den blåveisen? - Fra noe annet. 122 00:13:12,148 --> 00:13:14,792 Jeg vet at dere var i krigen sammen. 123 00:13:14,817 --> 00:13:19,338 Men er han kidnappet, må vi i politiet løse saken. Ikke du. 124 00:13:19,363 --> 00:13:24,093 Han er ikke bare min venn. Han var en klient også. 125 00:13:24,118 --> 00:13:26,595 Var du på jobb da dette skjedde? 126 00:13:26,620 --> 00:13:30,558 Han skulle si meg noe. Hadde med kidnappingen å gjøre. 127 00:13:30,583 --> 00:13:36,981 Kanskje det var en bortføring? De kom inn i området med ambulansen. 128 00:13:37,006 --> 00:13:41,736 Bare se på nabolaget. Folk tror jo at han er søkkrik. 129 00:13:41,761 --> 00:13:45,156 - Mange vil rane ham. - Du har rett. 130 00:13:45,181 --> 00:13:48,951 Bare gjør jobben deres. Jeg skal ligge unna. 131 00:13:48,976 --> 00:13:52,163 - Hva gjør du? - Her har du nummeret mitt. 132 00:13:52,188 --> 00:13:56,208 Dette er et åsted. Hvorfor tar du på ting? 133 00:13:56,233 --> 00:13:59,378 - Vil du ikke ha det? - Jeg har det fra før. 134 00:13:59,403 --> 00:14:02,590 Vennligst gå herfra. 135 00:14:02,615 --> 00:14:05,551 Jeg er ikke dum, Magnum. 136 00:14:05,576 --> 00:14:09,997 Uansett hva du har tenkt å gjøre, så la det være. 137 00:14:16,420 --> 00:14:21,233 "WK." Det kan kun bety én ting: White Knight. 138 00:14:21,258 --> 00:14:24,470 Nuzo ville at jeg skulle finne dette. 139 00:14:25,930 --> 00:14:28,949 Nummeret kan ikke nås... 140 00:14:28,974 --> 00:14:32,703 Hadde det vært så enkelt, ville jeg vært uten jobb. 141 00:14:32,728 --> 00:14:36,816 Man må gå fra dør til dør. Det kan jeg ikke gjøre herfra. 142 00:14:38,901 --> 00:14:41,378 - Du kan ikke. - Jeg trenger en bil. 143 00:14:41,404 --> 00:14:44,173 - Ring en Uber. - Er jeg 19? 144 00:14:44,198 --> 00:14:47,384 - Du får ikke ta en bil til! - Ring Robin. 145 00:14:47,410 --> 00:14:51,555 Jeg vet hva svaret hans er. Men uheldigvis for deg... 146 00:14:51,580 --> 00:14:55,559 Jeg vil ikke ta denne krangelen nå. Nuzo er i trøbbel. 147 00:14:55,584 --> 00:14:59,313 - Hva har skjedd? - Han er blitt kidnappet. 148 00:14:59,338 --> 00:15:02,024 - Krav om løsepenger? - Ikke foreløpig. 149 00:15:02,049 --> 00:15:06,362 Jeg betaler gjerne for skadene på Ferrari-en, - 150 00:15:06,387 --> 00:15:09,824 - men det viktigste nå er å finne kameraten min. 151 00:15:09,849 --> 00:15:12,726 - Unnskyld. - Kan jeg ta den? 152 00:15:13,894 --> 00:15:18,816 Må du virkelig tenke deg om, etter det jeg nettopp sa? 153 00:15:34,206 --> 00:15:36,959 Rolig, gutter. 154 00:15:45,968 --> 00:15:50,072 Jeg har opplysninger om den stjålne sykebilen. 155 00:15:50,097 --> 00:15:56,871 Noen fyrer fikk lakkert en gammel sykebil de kjøpte på auksjon. 156 00:15:56,896 --> 00:15:59,457 Hvordan så han ut? 157 00:15:59,482 --> 00:16:02,168 Hvit, 30-åra, snauklipt. 158 00:16:02,193 --> 00:16:04,920 Det var en av dem. Fikk de noe navn? 159 00:16:04,945 --> 00:16:10,509 Nei, men fyren her monterte en sporingsbrikke i sykebilen - 160 00:16:10,534 --> 00:16:13,804 - for å kunne stjele den tilbake. 161 00:16:13,829 --> 00:16:16,307 Bra geskjeft. Har du posisjonen? 162 00:16:16,332 --> 00:16:18,334 Jeg sender deg den nå. 163 00:16:32,056 --> 00:16:36,368 - Hva gjør dere her? - Du fikk jo adressen av meg. 164 00:16:36,393 --> 00:16:40,247 - Hold dere bak meg. - Dette er ikke en av Robins bøker. 165 00:16:40,272 --> 00:16:43,943 - Størst våpen går først. - Hva med meg? 166 00:17:00,000 --> 00:17:03,629 - Å, nei! - Hva er det? 167 00:17:34,900 --> 00:17:37,403 Sjekk alle trafikk-kameraene. 168 00:17:39,405 --> 00:17:45,219 - Hvordan fant dere sykebilen? - Det gir deg ikke de skyldige. 169 00:17:45,244 --> 00:17:48,681 Dra hjem. Jeg ringer deg når jeg har noe. 170 00:17:48,706 --> 00:17:53,727 Jeg prøvde å fortelle deg at dette ikke handlet om penger. 171 00:17:53,752 --> 00:17:56,063 Jeg vet at du mistet en venn. 172 00:17:56,088 --> 00:18:00,443 Men vi har ikke bare sittet og ventet på et løsepengerkrav. 173 00:18:00,468 --> 00:18:03,679 Vi har fulgt andre ledetråder. 174 00:18:06,557 --> 00:18:10,286 Det er mulig at du kan hjelpe oss med et. 175 00:18:10,311 --> 00:18:16,250 Nuzo hadde ringt marinens E-tjeneste flere ganger de siste ukene. 176 00:18:16,275 --> 00:18:19,628 Tre telefoner til en kaptein Buck Greene. 177 00:18:19,653 --> 00:18:23,866 - Noen idé om hva det handlet om? - Aner ikke. 178 00:18:26,035 --> 00:18:30,806 Hent Lara og Jake og dra til Robin's Nest. Der er vi trygge. 179 00:18:30,831 --> 00:18:34,518 Thomas, vi får vel tatt de skyldige? 180 00:18:34,543 --> 00:18:37,129 Det kan du banne på. 181 00:18:40,633 --> 00:18:45,404 Kanskje drapet på Nuzo hadde noe med militærtjenesten vår å gjøre. 182 00:18:45,429 --> 00:18:47,907 Neste stopp var kaptein Greene. 183 00:18:47,932 --> 00:18:50,935 Jeg ville heller tatt i en klapperslange. 184 00:18:51,852 --> 00:18:54,188 Stig på. 185 00:18:55,856 --> 00:18:58,959 - Hva skal du her, Magnum? - Har du tid? 186 00:18:58,984 --> 00:19:03,714 - Jeg er opptatt. Avtal tid. - Sebastian Nuzo er død. 187 00:19:03,739 --> 00:19:08,260 Han ble kidnappet i morges. Så torturert og drept. 188 00:19:08,285 --> 00:19:11,055 - Aner du hvem som står bak? - Nei. 189 00:19:11,080 --> 00:19:17,837 Men jeg hørte at han hadde ringt hit i det siste. Litt besynderlig. 190 00:19:19,130 --> 00:19:22,650 Han sjekket bakgrunnen til noen nye klienter. 191 00:19:22,675 --> 00:19:26,946 - Og han ba deg om hjelp? - De var eks-marineinfanterister. 192 00:19:26,971 --> 00:19:31,534 Ingen av dem avtjente full tid. Begge ble nylig løslatt. 193 00:19:31,559 --> 00:19:35,037 Nuzo ville vite hvorfor de var blitt arrestert. 194 00:19:35,062 --> 00:19:37,456 Men det er hemmeligstemplet. 195 00:19:37,481 --> 00:19:40,876 - Så du vil ikke si det? - Flott. Du kan dette. 196 00:19:40,901 --> 00:19:44,588 Skal du hindre meg i å finne Nuzos drapsmenn? 197 00:19:44,613 --> 00:19:48,759 - Dette har ingenting med... - Det vet vi begge er løgn! 198 00:19:48,784 --> 00:19:53,848 - Dette er personlig. - Ja, vi to har en forhistorie. 199 00:19:53,873 --> 00:19:58,894 Men du jobber ikke lenger her i E-tjenesten og er ikke klarert. 200 00:19:58,919 --> 00:20:04,692 Greene hadde rett. Vi har en forhistorie. Men jeg lar det ligge. 201 00:20:04,717 --> 00:20:08,863 Det er ikke ham jeg er sint på. Jeg er sint på meg selv. 202 00:20:08,888 --> 00:20:13,225 Nuzo hadde reddet livet mitt. Jeg greide ikke å redde hans. 203 00:20:17,855 --> 00:20:21,625 - Det svinet traff en arterie. - Jeg forblør. 204 00:20:21,650 --> 00:20:26,714 Slett ikke. Du lar meg ikke bli alene her med de to idiotene. 205 00:20:26,739 --> 00:20:30,885 Jeg har et forslag, men det kommer til å gjøre vondt. 206 00:20:30,910 --> 00:20:33,804 Det gjør vondt allerede. 207 00:20:33,829 --> 00:20:36,040 Bit i denne. 208 00:20:38,918 --> 00:20:44,507 Det å kauterisere et sår med krutt gjør mye vondere enn man tror. 209 00:20:48,844 --> 00:20:51,138 Men det funket. 210 00:21:01,899 --> 00:21:04,819 - Vær så god. - Takk. 211 00:21:07,863 --> 00:21:11,550 - Skal ikke du ha noe? - Jeg kan ikke fordra te. 212 00:21:11,575 --> 00:21:16,722 Jeg er kanskje historiens første brite som sier noe sånt. 213 00:21:16,747 --> 00:21:21,268 - Jeg bør se til Jake igjen. - Vent litt, Lara. 214 00:21:21,293 --> 00:21:26,507 Han er sammen med Rick og TC på stranda. Han er i trygge hender. 215 00:21:27,967 --> 00:21:30,636 Du er flink til dette. 216 00:21:32,638 --> 00:21:36,408 Hva var det som brakte deg til Hawaii? 217 00:21:36,434 --> 00:21:40,037 - Vintrene i England. - Du er ikke gift? 218 00:21:40,062 --> 00:21:44,625 - Hva røpet meg? - Thomas har snakket om deg. 219 00:21:44,650 --> 00:21:48,921 Vet du at han nesten ble gift en gang? 220 00:21:48,946 --> 00:21:52,992 Han har neppe aldri kommet over det som skjedde. 221 00:21:59,331 --> 00:22:02,393 - Magnum. - Er Nuzos familie hos deg? 222 00:22:02,418 --> 00:22:07,590 - Jeg sitter her med Lara nå. - Takk for at de kan få være der. 223 00:22:09,925 --> 00:22:12,528 - Hør her... - Ferrari-en er uskadd. 224 00:22:12,553 --> 00:22:15,239 - Jeg bryr meg ikke om bilen. - Ikke? 225 00:22:15,264 --> 00:22:19,452 Jo da, men ikke akkurat nå. 226 00:22:19,477 --> 00:22:24,915 Jeg ønsker bare å vite om det er noen måte... 227 00:22:24,940 --> 00:22:27,777 Om jeg kan hjelpe deg. 228 00:22:30,321 --> 00:22:33,632 - Hallo? Er du der? - Hva er haken? 229 00:22:33,657 --> 00:22:38,512 - Nå trekker jeg tilbudet snart. - Har du slått hodet ditt? 230 00:22:38,537 --> 00:22:42,099 - Jeg legger på. - Beklager. Det kom overraskende. 231 00:22:42,124 --> 00:22:47,813 - Tilbudet gjelder kun i kort tid. - Ja, jeg trenger hjelp. 232 00:22:47,838 --> 00:22:53,444 Nuzo sjekket to eks-marinesoldater. Kan du lete litt på kontoret hans? 233 00:22:53,469 --> 00:22:56,197 - Greit. - Du må åpne noen e-brev. 234 00:22:56,222 --> 00:22:59,867 - Jeg kan dette med data. - Du bryter loven. 235 00:22:59,892 --> 00:23:02,661 Bare hvis jeg blir tatt. 236 00:23:02,686 --> 00:23:05,648 - Takk, Juliett. - Bare hyggelig, Thomas. 237 00:23:09,318 --> 00:23:12,713 - Står til, dr. Cunha? - Hva vil du, Magnum? 238 00:23:12,738 --> 00:23:15,925 En godbit til obduksjonsteknikeren min. 239 00:23:15,950 --> 00:23:19,845 Ser jeg dum ut? Eller som om jeg bør gå opp i vekt? 240 00:23:19,870 --> 00:23:23,849 Ikke svar på det. Bare si hva du vil. 241 00:23:23,874 --> 00:23:28,354 - Jeg har et spørsmål om liket. - Hvorfor det? 242 00:23:28,379 --> 00:23:30,923 Han var en venn av meg. 243 00:23:32,341 --> 00:23:36,320 Leit å høre. Jeg skal obdusere ham nå. 244 00:23:36,345 --> 00:23:41,659 Kan du se om han har vann i lungene? Utsatt for vanntortur? 245 00:23:41,684 --> 00:23:43,911 Vanntortur? 246 00:23:43,936 --> 00:23:48,582 De som torturerte og drepte ham, har muligens vært yrkesmilitære. 247 00:23:48,607 --> 00:23:53,671 Jeg bryter loven hvis jeg gir deg rapporten før politiet får den. 248 00:23:53,696 --> 00:23:57,633 Nettopp derfor bør dette bli mellom oss to. 249 00:23:57,658 --> 00:24:00,453 Slå deg ned. 250 00:24:48,167 --> 00:24:53,856 - Beklager, men vi har stengt. - Så gå, da. 251 00:24:53,881 --> 00:24:59,737 Jeg skal være ærlige mot dere. Jeg jobber ikke her. Brøt meg inn. 252 00:24:59,762 --> 00:25:03,491 Kanskje vi alle skal passe våre egne saker - 253 00:25:03,516 --> 00:25:07,077 - og fortsette med det vi kom hit for å gjøre? 254 00:25:07,103 --> 00:25:09,230 Glem det. 255 00:25:10,231 --> 00:25:12,316 Synd. 256 00:25:45,057 --> 00:25:48,619 - Er du der alt, Higgins? - Jeg skal til sykehuset. 257 00:25:48,644 --> 00:25:52,748 - Hæ? Er alt bra med deg? - Jeg ble skutt. 258 00:25:52,773 --> 00:25:56,377 Hva for noe? Hvordan skjedde det? 259 00:25:56,402 --> 00:26:00,881 To eks-marinesoldater kom. Slapp av. Jeg betaler for vask. 260 00:26:00,906 --> 00:26:04,844 - Hvem sin bil er du i? - En Uber. Anbefales. 261 00:26:04,869 --> 00:26:08,180 - Sikkert at det går bra? - Jeg vil anta det. 262 00:26:08,205 --> 00:26:10,141 - Og mennene? - De forsvant. 263 00:26:10,166 --> 00:26:13,269 Jeg fant en del om dem på Nuzos pc. 264 00:26:13,294 --> 00:26:16,939 De kom trolig for å slette det. 265 00:26:16,964 --> 00:26:20,901 Men de forduftet før vi fikk tatt en prat om det. 266 00:26:20,926 --> 00:26:25,072 Jeg må legge på, men takk skal du ha. Du må bli undersøkt. 267 00:26:25,097 --> 00:26:27,491 Ring meg etterpå. 268 00:26:27,516 --> 00:26:31,520 Du hadde rett. Han ble utsatt for vanntortur. 269 00:26:35,024 --> 00:26:37,877 Kjenner du dem igjen? 270 00:26:37,902 --> 00:26:41,255 Dette er Dale Gerard. Det er Charlie Reznik. 271 00:26:41,280 --> 00:26:43,340 Sonet for plyndring i Irak. 272 00:26:43,365 --> 00:26:46,802 Og du tror at de to står bak alt dette? 273 00:26:46,827 --> 00:26:48,679 Jeg så dem ved huset. 274 00:26:48,704 --> 00:26:52,558 Noen jeg kjenner koplet sykebilen til Reznik. 275 00:26:52,583 --> 00:26:56,187 Men hva ville de med Sebastian? 276 00:26:56,212 --> 00:27:01,567 Vet ikke. Det har trolig noe å gjøre med den jobben de hyret ham til. 277 00:27:01,592 --> 00:27:07,615 Du må spise noe. Du har ikke spist siden du kom hit. 278 00:27:07,640 --> 00:27:09,642 Takk. 279 00:27:12,770 --> 00:27:15,956 Har du kommet noen vei med de tallene? 280 00:27:15,981 --> 00:27:20,569 Nei, men jeg har en venn som kanskje kan hjelpe oss. 281 00:27:34,041 --> 00:27:38,462 - De liker deg ikke. - Det er gjensidig. 282 00:27:41,799 --> 00:27:46,862 Jeg skal fortelle deg noe jeg aldri har fortalt noen før. 283 00:27:46,887 --> 00:27:51,075 Da jeg var på din alder, mistet jeg også pappaen min. 284 00:27:51,100 --> 00:27:56,372 Han var jagerflyger og ble skutt ned under et oppdrag. 285 00:27:56,397 --> 00:28:01,085 Jeg husker at det kom to offiserer hjem til oss med budskapet. 286 00:28:01,110 --> 00:28:05,589 Jeg skal ikke legge skjul på det. Det var tøft. 287 00:28:05,614 --> 00:28:09,009 - Gråt du? - Ja. Masse. 288 00:28:09,034 --> 00:28:12,596 Men vet du hva som hjalp? 289 00:28:12,621 --> 00:28:14,974 Baseball. 290 00:28:14,999 --> 00:28:18,811 Han tok meg ofte med for å se på kamper. 291 00:28:18,836 --> 00:28:23,883 Men jeg sluttet med det da han døde. 292 00:28:26,093 --> 00:28:30,698 Men etter en stund gikk det opp for meg - 293 00:28:30,723 --> 00:28:34,076 - at han fortsatt var en del av meg. 294 00:28:34,101 --> 00:28:39,457 Alt han hadde sagt til meg, lært meg... Alt det levde videre i meg. 295 00:28:39,482 --> 00:28:42,793 Det gjorde meg til den jeg er. 296 00:28:42,818 --> 00:28:47,948 Så hver gang jeg går på en kamp, føler jeg at han er med meg. 297 00:28:50,409 --> 00:28:55,748 Pappaen din er en del av deg, så han vil alltid være med deg. 298 00:28:58,209 --> 00:29:00,711 Skjønner du det? 299 00:29:01,796 --> 00:29:03,631 Bra. 300 00:29:30,658 --> 00:29:34,762 Noe må de tallene bety. 301 00:29:34,787 --> 00:29:40,518 Ni tall... Kanskje det er et telefonnummer. 302 00:29:40,543 --> 00:29:45,564 Nei. Du har vært kodeknekker. Hvis noen greier dette, er det du. 303 00:29:45,589 --> 00:29:49,401 Kanskje det er til en safe. 304 00:29:49,426 --> 00:29:52,738 Koordinater. 305 00:29:52,763 --> 00:29:56,158 Breddegrader og lengdegrader. 306 00:29:56,183 --> 00:29:59,620 På Windward-siden. Utenfor kysten. 307 00:29:59,645 --> 00:30:02,690 Bare hyggelig. 308 00:30:06,193 --> 00:30:11,006 - Takk skal du ha, Kim. - Vent! Skal du ikke betale? 309 00:30:11,031 --> 00:30:15,035 - Sett det på regninga mi. - Du har ingen regning! 310 00:30:18,914 --> 00:30:20,666 Hei... 311 00:30:24,211 --> 00:30:27,189 Pussig. Jeg har lett etter dere. 312 00:30:27,214 --> 00:30:28,841 Jaså? 313 00:30:32,970 --> 00:30:35,723 Ser du etter denne? 314 00:30:39,810 --> 00:30:44,832 Vi sa til Nuzo at han ikke trengte å dø. Men han var jævlig sta. 315 00:30:44,857 --> 00:30:48,002 Han holdt ut lenge. Det skal han ha. 316 00:30:48,027 --> 00:30:51,572 - Hør nå her, privatsnuser... - Privatdetektiv. 317 00:30:54,033 --> 00:30:58,679 Du skal slutte å stille spørsmål om oss. 318 00:30:58,704 --> 00:31:04,126 Til gjengjeld lar vi din venns sønn og kone leve, så de får begravet ham. 319 00:31:06,879 --> 00:31:09,340 Jeg tar det som et ja. 320 00:31:19,982 --> 00:31:23,627 Nuzos koordinater var til et sted 10 km ut i havet. 321 00:31:23,652 --> 00:31:28,674 Han ble trolig hyret for å finne noe ingen andre skulle få vite om. 322 00:31:28,699 --> 00:31:33,721 Men hvorfor drepte de Nuzo, og ikke meg? 323 00:31:33,746 --> 00:31:37,266 Du burde vært på sykehuset. 324 00:31:37,291 --> 00:31:39,935 - Bare kjør, du. - Greit. 325 00:31:39,960 --> 00:31:42,896 - Beklager. - Alt i orden. 326 00:31:42,922 --> 00:31:48,694 Men én ting vil jeg si: Du har fått mye juling den siste uka. 327 00:31:48,719 --> 00:31:52,072 - Sant nok. - Hva med jiu-jitsu? 328 00:31:52,097 --> 00:31:54,617 - Jeg kjenner en fyr. - Som vanlig. 329 00:31:54,642 --> 00:31:59,705 Vi ville blitt gode makkere. Bare si fra, så blir jeg med. 330 00:31:59,730 --> 00:32:03,834 "Magnum & Rick. Privatdetektiver." Et supert team. 331 00:32:03,859 --> 00:32:07,363 Det er vi allerede, kompis. 332 00:32:10,366 --> 00:32:13,327 Vi nærmer oss posisjonen nå. 333 00:32:16,413 --> 00:32:21,477 - Vil du ikke være med? - Jeg vil ikke se deg bli haimat. 334 00:32:21,502 --> 00:32:25,189 De ville ikke tatt meg. De foretrekker hvitt kjøtt. 335 00:32:25,214 --> 00:32:27,883 - Vær forsiktig. - Som alltid. 336 00:34:03,771 --> 00:34:06,941 Det må jeg si var fort gjort... 337 00:34:11,654 --> 00:34:14,490 Fant du noe der nede? 338 00:34:17,368 --> 00:34:19,803 - Er det der...? - Ja. 339 00:34:19,828 --> 00:34:23,791 - Ja. Masse, i et vrak kalt Rosalita. - Dette er arabisk. 340 00:34:25,376 --> 00:34:28,963 Magnum, jeg har allerede sagt at... 341 00:34:30,130 --> 00:34:33,025 Jeg ber deg bare bekrefte noe. 342 00:34:33,050 --> 00:34:38,447 Var de som hyret Nuzo mistenkt for å ha stjålet gull i Irak? Ja eller nei. 343 00:34:38,472 --> 00:34:42,368 Dette handler om å finne dem som drepte vår venn. 344 00:34:42,393 --> 00:34:46,538 - Ikke appeller til patriotismen min. - Hva med farssiden? 345 00:34:46,563 --> 00:34:49,792 Hvem ringte du da sønnen din sloss i Kabul? 346 00:34:49,817 --> 00:34:53,420 Står du der i klovnebukser og bedriver utpressing? 347 00:34:53,445 --> 00:34:55,864 Det kan du banne på... sir. 348 00:34:59,201 --> 00:35:03,264 Greit. Ja. 349 00:35:03,289 --> 00:35:07,601 De var mistenkt for å ha stjålet gull fra et av Saddams hus. 350 00:35:07,626 --> 00:35:11,897 Vi fant aldri bevis for det, men vi tok dem for andre ting. 351 00:35:11,922 --> 00:35:14,733 De fikk sendt gullet på en båt. 352 00:35:14,758 --> 00:35:18,487 Som sank, noe som var heldig for dem. 353 00:35:18,512 --> 00:35:22,700 Gullet ventet på dem på havets bunn mens de satt inne. 354 00:35:22,725 --> 00:35:26,437 Så hyret de Nuzo til å finne det. 355 00:35:27,646 --> 00:35:31,959 - Fant du vraket? - Akkurat der du sa det lå. 356 00:35:31,984 --> 00:35:36,046 Men vi har et problem. Gullet er borte. 357 00:35:36,071 --> 00:35:40,217 - Hva mener du? - Alt sammen har forsvunnet. 358 00:35:40,242 --> 00:35:43,887 De må ha fulgt etter oss. Bare vi hadde posisjonen. 359 00:35:43,913 --> 00:35:47,182 - Derfor lot de meg leve. - Masse gullbarrer? 360 00:35:47,207 --> 00:35:51,270 De er forduftet. Kun en tidsmaskin kan finne dem. 361 00:35:51,295 --> 00:35:54,840 - Har du en sånn, Magnum? - Nei. 362 00:35:56,508 --> 00:36:00,429 Men jeg kjenner noen som har det. 363 00:36:07,318 --> 00:36:11,756 - Higgins, gjør meg en tjeneste. - Sist gang ble jeg skutt. 364 00:36:11,781 --> 00:36:15,009 Du tilbød din hjelp. Dette er en tjeneste. 365 00:36:15,034 --> 00:36:19,222 Det er den verste unnskyldningen jeg har hørt. 366 00:36:19,247 --> 00:36:22,833 Jeg beklager at du ble skutt. Jeg mener det. 367 00:36:24,252 --> 00:36:26,562 Greit. Hva gjelder det? 368 00:36:26,587 --> 00:36:32,235 Kontakt dine venner i MI6 og skaff meg tilgang til en GCHQ-satellitt. 369 00:36:32,260 --> 00:36:38,491 - "MI6?" Du må ha... - Ikke lat som jeg har misforstått. 370 00:36:38,516 --> 00:36:43,020 Jeg vet at du har jobbet i etterretningstjenesten. 371 00:36:45,940 --> 00:36:49,252 - Hvordan vet du dette? - Jeg er privatdetektiv. 372 00:36:49,277 --> 00:36:53,965 Du tror ikke at jeg er særlig dyktig, men det er jeg. 373 00:36:53,990 --> 00:36:58,052 Hvis du vet at jeg var i MI6, vet du at jeg er uønsket. 374 00:36:58,077 --> 00:37:02,139 Jeg er sikker på at du fortsatt har én venn der. 375 00:37:02,164 --> 00:37:06,852 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - Spore en båt for meg. 376 00:37:06,878 --> 00:37:11,440 De som er om bord, er høyst sannsynlig Nuzos drapsmenn. 377 00:37:11,465 --> 00:37:13,009 Gi meg koordinatene. 378 00:37:21,684 --> 00:37:25,121 Jeg har funnet noe. En 40-fots fiskebåt. 379 00:37:25,146 --> 00:37:28,291 Dro fra posisjonen din for tre timer siden. 380 00:37:28,316 --> 00:37:31,586 Kjør videre østover. Glem marinaen. 381 00:37:31,611 --> 00:37:35,673 De har lagt til kai på Sand Island. Utstikker 14. 382 00:37:35,698 --> 00:37:38,175 - Jeg kan møte deg der. - Så snilt! 383 00:37:38,201 --> 00:37:40,261 - Glem tilbudet. - For seint! 384 00:37:40,286 --> 00:37:43,764 - Vil du ha forsterkninger? - Jeg greier meg. 385 00:37:43,789 --> 00:37:46,601 - Magnum... - Ja? 386 00:37:46,626 --> 00:37:51,480 - Kom tilbake med bilen i god behold. - Jeg tror du mener meg. 387 00:37:51,505 --> 00:37:54,275 Higgins tilbød seg å bistå. 388 00:37:54,300 --> 00:37:59,906 En liten stemme i hodet sa at hun kanskje var bekymret for meg. 389 00:37:59,931 --> 00:38:03,409 En lastebil forlater lageret. Gammel militærbil. 390 00:38:03,434 --> 00:38:06,287 Kort plan. Dieselkanner. Trolig Unimog. 391 00:38:06,312 --> 00:38:09,540 - Kan du spore den? - De kjører nordover. 392 00:38:09,565 --> 00:38:13,127 Vi er på grensen av satellittens dekning. 393 00:38:13,152 --> 00:38:17,965 - Det tar tid å rekonfigurere den. - De skal ikke få slippe unna. 394 00:38:17,990 --> 00:38:23,262 Opp i lufta med deg, TC! Vi ser etter en Unimog på vei nordover. 395 00:38:23,287 --> 00:38:26,807 Oppfattet, White Knight. Kusken din er på vei. 396 00:38:26,832 --> 00:38:30,253 Har du tenkt å gjøre det der til en greie? 397 00:38:35,967 --> 00:38:38,736 Jeg er inne på en annen satellitt. 398 00:38:38,761 --> 00:38:41,364 - Hvordan greide du det? - Ikke spør. 399 00:38:41,389 --> 00:38:44,909 - Det vil gjerne jeg vite. - Velkommen, Higgy. 400 00:38:44,934 --> 00:38:47,328 Jeg ble invitert med først... 401 00:38:47,353 --> 00:38:51,541 Der, TC! Vi ser dem, Magnum. De er på vei opp Tantalus. 402 00:38:51,566 --> 00:38:54,860 - Ikke mist dem av synet! - Det skjer aldri! 403 00:39:02,076 --> 00:39:05,388 - Hva er planen? - Jeg jobber med saken. 404 00:39:05,413 --> 00:39:08,349 - Du har ingen! - Jeg er åpen for forslag! 405 00:39:08,374 --> 00:39:10,851 Ikke ødelegg Masters' Ferrari. 406 00:39:10,877 --> 00:39:14,380 - Det er ingen plan! - Riktig. Bare et ønske. 407 00:39:22,722 --> 00:39:24,991 - En sivilist kommer. - Ser den! 408 00:39:25,016 --> 00:39:27,393 Skal du gjøre noe, så gjør det nå! 409 00:39:38,779 --> 00:39:42,174 Husker du det lille stuntet i Robins bok? 410 00:39:42,199 --> 00:39:44,427 La oss se om det funker. 411 00:39:44,452 --> 00:39:46,621 Higgins? Lukk øynene! 412 00:39:48,414 --> 00:39:50,249 Hvorfor skal jeg det? 413 00:39:56,881 --> 00:39:58,674 Greit. Det funket ikke. 414 00:40:22,490 --> 00:40:26,886 Nå blir Robin forbanna. Han elsket den bilen. 415 00:40:26,911 --> 00:40:32,458 Men vi tok Nuzos drapsmenn, og gullet går til noen trengende. 416 00:40:45,888 --> 00:40:50,034 Folk spør ofte hva den ringen symboliserer. 417 00:40:50,059 --> 00:40:54,539 Det var symbolet til den franske motstandsbevegelsen. 418 00:40:54,564 --> 00:40:56,916 For oss sto den for vennskap- 419 00:40:56,941 --> 00:41:01,837 - og den pakten vi inngikk om alltid å stille opp for hverandre. 420 00:41:01,862 --> 00:41:06,742 Rick, TC og den mannen vi skal begrave i dag. 421 00:41:07,785 --> 00:41:11,706 Slike venner får man bare én gang i livet. 422 00:41:14,834 --> 00:41:18,337 Men kanskje jeg tar feil angående det der. 423 00:41:23,843 --> 00:41:25,903 Sånn. 424 00:41:25,928 --> 00:41:29,407 Pappa er her, eller hva? 425 00:41:29,432 --> 00:41:32,226 Ja, det er han. 426 00:41:34,562 --> 00:41:36,981 Er du klar? 427 00:41:57,293 --> 00:42:02,189 Etter det som skjedde i går, tror jeg at jeg bør kjøre. 428 00:42:02,215 --> 00:42:06,719 - Med én arm? - Ja. Det er likevel tryggere. 429 00:42:44,757 --> 00:42:48,427 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com