1
00:00:47,747 --> 00:00:51,876
Nord-Korea
2
00:01:33,209 --> 00:01:35,419
Dr. Kil-Jun?
3
00:01:36,879 --> 00:01:39,006
På tide å dra.
4
00:01:39,965 --> 00:01:42,468
Hva er det?
5
00:01:47,932 --> 00:01:51,035
De også bli med!
6
00:01:51,060 --> 00:01:55,523
- Dette var ikke avtalen.
- Vær så snill. Vi dra Amerika.
7
00:02:15,209 --> 00:02:18,170
Vi får vel alle dra til Amerika.
8
00:02:57,001 --> 00:03:00,129
Se på alle de tøffe lysene!
9
00:03:07,678 --> 00:03:11,223
- Er du der, Little Bird?
- Kom igjen, White Knight!
10
00:03:13,225 --> 00:03:16,454
Vi er avslørt.
De vet at vi er her!
11
00:03:16,479 --> 00:03:19,331
- Kommer du deg til hentestedet?
- Nei.
12
00:03:19,356 --> 00:03:23,627
Da får vi improvisere.
Gi meg posisjonen din.
13
00:03:23,652 --> 00:03:27,840
- Jeg ser trær.
- Jaså? Jeg ser ikke noe annet.
14
00:03:27,865 --> 00:03:30,342
Jeg trenger et signal.
15
00:03:30,368 --> 00:03:33,371
Lukk øynene, lillegutt!
16
00:03:49,053 --> 00:03:52,556
Jeg ser deg, White Knight!
Her kommer kusken!
17
00:03:54,058 --> 00:03:57,620
Stopp! Han sa ikke:
"Her kommer kusken".
18
00:03:57,645 --> 00:04:01,123
- Det var RJ som sa det.
- Men i boka er du RJ.
19
00:04:01,148 --> 00:04:03,250
Boka er ingen gud.
20
00:04:03,275 --> 00:04:07,838
RJ 15 er kg lettere og har tatovert
"Born in Detroit" på ryggen.
21
00:04:07,863 --> 00:04:12,927
- Jeg har aldri vært i Detroit!
- Jeg beskrives som "tykkskallet".
22
00:04:12,952 --> 00:04:16,430
- Det betyr at jeg er dum.
- Du kuttet ut skolen.
23
00:04:16,455 --> 00:04:22,436
Han kunne utelatt det.
Jeg ba Robin om ikke å nevne meg.
24
00:04:22,461 --> 00:04:27,942
Utelate mine tre beste venner?
Det der er Theodore Calvin. TC.
25
00:04:27,967 --> 00:04:30,152
Militær helikopterpilot.
26
00:04:30,177 --> 00:04:35,157
Driver det minste, men beste
helikopterfirmaet på Hawaii.
27
00:04:35,182 --> 00:04:38,202
"Den italienske hingsten."
Sebastian Nuzo.
28
00:04:38,227 --> 00:04:41,038
Møttes på SEALs-kurset i Coronado.
29
00:04:41,063 --> 00:04:45,835
Nå driver han
et vellykket bergingsselskap.
30
00:04:45,860 --> 00:04:50,089
Han som smører brødskiver,
er Orville Wright.
31
00:04:50,114 --> 00:04:54,176
Han hater navnet sitt,
så vi kaller ham Rick.
32
00:04:54,201 --> 00:04:56,679
Rick var også marineinfanterist.
33
00:04:56,704 --> 00:05:01,726
Nå driver han Oahus beste
beach club. Har stort nettverk.
34
00:05:01,751 --> 00:05:04,812
Er det noe man trenger,
går man til Rick.
35
00:05:04,837 --> 00:05:08,858
Og han med frosne erter på øyet...
Det er meg.
36
00:05:08,883 --> 00:05:12,695
Thomas Sullivan Magnum.
Mer om meg seinere.
37
00:05:12,720 --> 00:05:16,532
- Skal du ikke lese ferdig?
- Jeg vet hvordan det gikk.
38
00:05:16,557 --> 00:05:18,784
Skjønt skriver han som før, -
39
00:05:18,809 --> 00:05:23,748
- gjemmer jeg meg bak deg mens du
går løs på hele Nord-Koreas hær.
40
00:05:23,773 --> 00:05:28,794
Robin gjør ikke sånt. Han tar seg
friheter, men skriver realistisk.
41
00:05:28,819 --> 00:05:32,631
- Du hopper jo fra verdensrommet!
- Det er ikke sant!
42
00:05:32,656 --> 00:05:37,136
Jo, jeg hoppet fra stor høyde
og landet i Nord-Korea.
43
00:05:37,161 --> 00:05:39,680
Men ingen planeter var involvert!
44
00:05:39,705 --> 00:05:45,227
Jeg tok ut to snikskyttere der som
ville gjort landingen lite behagelig.
45
00:05:45,252 --> 00:05:49,648
Før dere to begynner å kline,
vil jeg tilbake til noe.
46
00:05:49,673 --> 00:05:53,819
Hvorfor spiller alltid Thomas
hovedrollen i Roberts bøker?
47
00:05:53,844 --> 00:05:57,907
- Vi spiller biroller.
- Han har faktisk rett.
48
00:05:57,932 --> 00:06:02,411
Vi var som musketerene.
Vi var alle like viktige.
49
00:06:02,436 --> 00:06:05,790
Magnum? Hva er dette?
50
00:06:05,815 --> 00:06:09,502
- Elektroniske halsbånd.
- Skal du gi bikkjene støt?
51
00:06:09,527 --> 00:06:12,046
- Et tungt valg.
- En brødskive?
52
00:06:12,071 --> 00:06:15,674
- Gjerne det.
- Dette blir morsomt.
53
00:06:15,699 --> 00:06:18,844
Hundene har rett til
å gå fritt rundt.
54
00:06:18,869 --> 00:06:22,056
Juliett Higgins bor i hovedhuset.
55
00:06:22,081 --> 00:06:27,019
Hun er ansatt
som Robins eiendomsbestyrer.
56
00:06:27,044 --> 00:06:31,982
Bikkjene angriper meg hver gang jeg
prøver å komme inn hos meg selv.
57
00:06:32,007 --> 00:06:35,611
Hos mr Masters?
Dette gjestehuset er jo hans.
58
00:06:35,636 --> 00:06:38,614
Takk for påminnelsen
du gir meg daglig.
59
00:06:38,639 --> 00:06:41,867
- Hvorfor låses de ikke inne?
- Vakthold.
60
00:06:41,892 --> 00:06:46,288
- Hvorfor er da jeg her?
- Det spør jeg meg stadig om.
61
00:06:46,313 --> 00:06:51,777
Jeg er glad i dyr, men de to kommer
til å resultere i et søksmål.
62
00:06:53,487 --> 00:06:56,424
Han er ikke redd dem.
63
00:06:56,449 --> 00:07:02,430
Ser jeg disse igjen, plasserer jeg
et på deg. Og ikke rundt halsen.
64
00:07:02,455 --> 00:07:06,684
- En Emily står ved porten.
- Slipp henne inn.
65
00:07:06,709 --> 00:07:10,646
Det er ikke min oppgave
å slippe inn alle de damene -
66
00:07:10,671 --> 00:07:13,441
- som helt uforståelig vil omgås deg.
67
00:07:13,466 --> 00:07:17,403
- Hun er en klient.
- Tilgi meg for å tro noe annet.
68
00:07:17,428 --> 00:07:21,390
Hyggelig, mine herrer.
Kom, Zeus og Apollo.
69
00:07:23,559 --> 00:07:26,228
Jeg elsker de bikkjene.
70
00:07:32,234 --> 00:07:35,880
Beklager, Emily.
Håper du ikke ventet lenge.
71
00:07:35,905 --> 00:07:40,092
Jeg kom for noen...
Jøss, hva har skjedd med øyet ditt?
72
00:07:40,117 --> 00:07:44,263
Det, ja...
En ganske artig historie.
73
00:07:44,288 --> 00:07:49,060
Jeg visste ikke at tennisballmaskinen
sto på høy hastighet.
74
00:07:49,085 --> 00:07:52,480
Jeg tror at bestyreren
gjorde det med vilje.
75
00:07:52,505 --> 00:07:55,274
Mannen min la is på hånda si i kveld.
76
00:07:55,299 --> 00:07:59,070
Sa at han støtte på en dust
utenfor Halekulani.
77
00:07:59,095 --> 00:08:01,906
Men det vet vel ikke du noe om?
78
00:08:01,931 --> 00:08:06,994
Han ville vite hvorfor jeg
skygget ham. Han ble litt irritert.
79
00:08:07,019 --> 00:08:10,247
Det likner ham.
Har du fått tatt bilder?
80
00:08:10,272 --> 00:08:13,125
- Vis meg dem.
- Det er neppe særlig lurt.
81
00:08:13,150 --> 00:08:17,671
- Det var dem jeg betalte for.
- La meg beholde dem litt.
82
00:08:17,696 --> 00:08:23,928
Hvis du fortsatt vil ha dem etter
en uke, sender jeg dem til deg.
83
00:08:23,953 --> 00:08:29,141
Jeg mailer deg navnene på de beste
skilsmisseadvokatene på øya.
84
00:08:29,166 --> 00:08:33,854
- Ikke nevn meg. De hater meg.
- Jeg kan ikke betale $700/timen.
85
00:08:33,879 --> 00:08:37,691
Nei, men bare du gir dem
detaljene i saken, -
86
00:08:37,717 --> 00:08:43,197
- havner de i interessekonflikt
og kan ikke jobbe for din mann.
87
00:08:43,222 --> 00:08:47,560
- Håper aldri noen svikter deg slik.
- Det er nok for seint.
88
00:08:48,728 --> 00:08:52,648
Du er en god mann,
Thomas Magnum.
89
00:08:54,400 --> 00:08:58,045
Hun har rett.
De ugreie mennene får jenta.
90
00:08:58,070 --> 00:09:03,159
De greie ender opp med hovent øye.
Mitt livs gjennomgangstema.
91
00:09:26,307 --> 00:09:30,161
Jeg vet hva du tenker:
Han lever det gode liv.
92
00:09:30,186 --> 00:09:34,206
Men du skal vite
at slik har det ikke alltid vært.
93
00:09:34,231 --> 00:09:39,545
Da Robin Masters tilbød meg jobben
som sikkerhetskonsulent, sa jeg ja.
94
00:09:39,570 --> 00:09:43,758
Før han ble
en bestselgende forfatter, -
95
00:09:43,783 --> 00:09:47,762
- var Robin Masters journalist
og var med oss til Irak.
96
00:09:47,787 --> 00:09:53,559
Han sa at han en dag skulle belønne
oss for alt materialet vi ga ham.
97
00:09:53,584 --> 00:09:57,646
Og Robin Masters holder alltid ord.
98
00:09:57,671 --> 00:10:01,550
Og han er en mann
av uklanderlig smak.
99
00:10:08,474 --> 00:10:11,727
Glem det. Bare ta håndkleet!
100
00:10:13,312 --> 00:10:16,607
Snill bisk! På plass!
101
00:10:29,829 --> 00:10:32,498
Higgins!
102
00:10:39,505 --> 00:10:41,799
Ikke i dag, gutter!
103
00:11:00,067 --> 00:11:04,964
Det er meg, Thomas.
Du er nødt til å komme til meg.
104
00:11:04,989 --> 00:11:09,618
Det gjelder en jobb.
Jeg forklarer alt når du kommer.
105
00:11:14,999 --> 00:11:18,269
Jeg jobber vanligvis ikke
for venner.
106
00:11:18,294 --> 00:11:22,440
Men jeg står i gjeld til Nuzo.
Før vi havnet på øya, -
107
00:11:22,465 --> 00:11:27,945
- var vi krigsfanger i Afghanistan.
Vi skulle ha dødd der.
108
00:11:27,970 --> 00:11:31,474
Og uten hverandre
ville vi ha gjort det.
109
00:11:46,280 --> 00:11:48,491
Thomas!
110
00:12:19,804 --> 00:12:26,327
Sebastian var på kjøkkenet.
Jake og jeg gjemte oss i skapet.
111
00:12:26,352 --> 00:12:30,122
Sa de noe da de tok ham?
Hørte du noen navn?
112
00:12:30,147 --> 00:12:33,501
Nei. Jeg vet ikke.
113
00:12:33,526 --> 00:12:37,088
Sebastian sa han ville hyre meg.
Vet du hvorfor?
114
00:12:37,113 --> 00:12:41,509
Nei. Han hadde dratt
da jeg sto opp i morges.
115
00:12:41,534 --> 00:12:47,098
Da han kom tilbake,
virket han bekymret for noe.
116
00:12:47,123 --> 00:12:50,518
Jeg tenkte vi skulle
snakke om det seinere.
117
00:12:50,543 --> 00:12:53,270
- Det holder, Magnum.
- Han er en venn.
118
00:12:53,295 --> 00:12:57,274
Ikke min.
Jeg er 1.betjent Yoshi Tanaka.
119
00:12:57,299 --> 00:13:00,970
Jeg vil ha et ord med deg, Magnum.
120
00:13:03,722 --> 00:13:08,744
- Var du i klammeri med de fyrene?
- Jeg har ikke rørt dem.
121
00:13:08,769 --> 00:13:12,123
- Og den blåveisen?
- Fra noe annet.
122
00:13:12,148 --> 00:13:14,792
Jeg vet at dere var i krigen sammen.
123
00:13:14,817 --> 00:13:19,338
Men er han kidnappet,
må vi i politiet løse saken. Ikke du.
124
00:13:19,363 --> 00:13:24,093
Han er ikke bare min venn.
Han var en klient også.
125
00:13:24,118 --> 00:13:26,595
Var du på jobb da dette skjedde?
126
00:13:26,620 --> 00:13:30,558
Han skulle si meg noe.
Hadde med kidnappingen å gjøre.
127
00:13:30,583 --> 00:13:36,981
Kanskje det var en bortføring? De
kom inn i området med ambulansen.
128
00:13:37,006 --> 00:13:41,736
Bare se på nabolaget.
Folk tror jo at han er søkkrik.
129
00:13:41,761 --> 00:13:45,156
- Mange vil rane ham.
- Du har rett.
130
00:13:45,181 --> 00:13:48,951
Bare gjør jobben deres.
Jeg skal ligge unna.
131
00:13:48,976 --> 00:13:52,163
- Hva gjør du?
- Her har du nummeret mitt.
132
00:13:52,188 --> 00:13:56,208
Dette er et åsted.
Hvorfor tar du på ting?
133
00:13:56,233 --> 00:13:59,378
- Vil du ikke ha det?
- Jeg har det fra før.
134
00:13:59,403 --> 00:14:02,590
Vennligst gå herfra.
135
00:14:02,615 --> 00:14:05,551
Jeg er ikke dum, Magnum.
136
00:14:05,576 --> 00:14:09,997
Uansett hva du har tenkt å gjøre,
så la det være.
137
00:14:16,420 --> 00:14:21,233
"WK." Det kan kun bety én ting:
White Knight.
138
00:14:21,258 --> 00:14:24,470
Nuzo ville
at jeg skulle finne dette.
139
00:14:25,930 --> 00:14:28,949
Nummeret kan ikke nås...
140
00:14:28,974 --> 00:14:32,703
Hadde det vært så enkelt,
ville jeg vært uten jobb.
141
00:14:32,728 --> 00:14:36,816
Man må gå fra dør til dør.
Det kan jeg ikke gjøre herfra.
142
00:14:38,901 --> 00:14:41,378
- Du kan ikke.
- Jeg trenger en bil.
143
00:14:41,404 --> 00:14:44,173
- Ring en Uber.
- Er jeg 19?
144
00:14:44,198 --> 00:14:47,384
- Du får ikke ta en bil til!
- Ring Robin.
145
00:14:47,410 --> 00:14:51,555
Jeg vet hva svaret hans er.
Men uheldigvis for deg...
146
00:14:51,580 --> 00:14:55,559
Jeg vil ikke ta denne krangelen nå.
Nuzo er i trøbbel.
147
00:14:55,584 --> 00:14:59,313
- Hva har skjedd?
- Han er blitt kidnappet.
148
00:14:59,338 --> 00:15:02,024
- Krav om løsepenger?
- Ikke foreløpig.
149
00:15:02,049 --> 00:15:06,362
Jeg betaler gjerne
for skadene på Ferrari-en, -
150
00:15:06,387 --> 00:15:09,824
- men det viktigste nå
er å finne kameraten min.
151
00:15:09,849 --> 00:15:12,726
- Unnskyld.
- Kan jeg ta den?
152
00:15:13,894 --> 00:15:18,816
Må du virkelig tenke deg om,
etter det jeg nettopp sa?
153
00:15:34,206 --> 00:15:36,959
Rolig, gutter.
154
00:15:45,968 --> 00:15:50,072
Jeg har opplysninger
om den stjålne sykebilen.
155
00:15:50,097 --> 00:15:56,871
Noen fyrer fikk lakkert en gammel
sykebil de kjøpte på auksjon.
156
00:15:56,896 --> 00:15:59,457
Hvordan så han ut?
157
00:15:59,482 --> 00:16:02,168
Hvit, 30-åra, snauklipt.
158
00:16:02,193 --> 00:16:04,920
Det var en av dem.
Fikk de noe navn?
159
00:16:04,945 --> 00:16:10,509
Nei, men fyren her monterte
en sporingsbrikke i sykebilen -
160
00:16:10,534 --> 00:16:13,804
- for å kunne stjele den tilbake.
161
00:16:13,829 --> 00:16:16,307
Bra geskjeft. Har du posisjonen?
162
00:16:16,332 --> 00:16:18,334
Jeg sender deg den nå.
163
00:16:32,056 --> 00:16:36,368
- Hva gjør dere her?
- Du fikk jo adressen av meg.
164
00:16:36,393 --> 00:16:40,247
- Hold dere bak meg.
- Dette er ikke en av Robins bøker.
165
00:16:40,272 --> 00:16:43,943
- Størst våpen går først.
- Hva med meg?
166
00:17:00,000 --> 00:17:03,629
- Å, nei!
- Hva er det?
167
00:17:34,900 --> 00:17:37,403
Sjekk alle trafikk-kameraene.
168
00:17:39,405 --> 00:17:45,219
- Hvordan fant dere sykebilen?
- Det gir deg ikke de skyldige.
169
00:17:45,244 --> 00:17:48,681
Dra hjem.
Jeg ringer deg når jeg har noe.
170
00:17:48,706 --> 00:17:53,727
Jeg prøvde å fortelle deg
at dette ikke handlet om penger.
171
00:17:53,752 --> 00:17:56,063
Jeg vet at du mistet en venn.
172
00:17:56,088 --> 00:18:00,443
Men vi har ikke bare sittet
og ventet på et løsepengerkrav.
173
00:18:00,468 --> 00:18:03,679
Vi har fulgt andre ledetråder.
174
00:18:06,557 --> 00:18:10,286
Det er mulig
at du kan hjelpe oss med et.
175
00:18:10,311 --> 00:18:16,250
Nuzo hadde ringt marinens E-tjeneste
flere ganger de siste ukene.
176
00:18:16,275 --> 00:18:19,628
Tre telefoner
til en kaptein Buck Greene.
177
00:18:19,653 --> 00:18:23,866
- Noen idé om hva det handlet om?
- Aner ikke.
178
00:18:26,035 --> 00:18:30,806
Hent Lara og Jake og dra
til Robin's Nest. Der er vi trygge.
179
00:18:30,831 --> 00:18:34,518
Thomas, vi får vel tatt de skyldige?
180
00:18:34,543 --> 00:18:37,129
Det kan du banne på.
181
00:18:40,633 --> 00:18:45,404
Kanskje drapet på Nuzo hadde noe
med militærtjenesten vår å gjøre.
182
00:18:45,429 --> 00:18:47,907
Neste stopp var kaptein Greene.
183
00:18:47,932 --> 00:18:50,935
Jeg ville heller tatt
i en klapperslange.
184
00:18:51,852 --> 00:18:54,188
Stig på.
185
00:18:55,856 --> 00:18:58,959
- Hva skal du her, Magnum?
- Har du tid?
186
00:18:58,984 --> 00:19:03,714
- Jeg er opptatt. Avtal tid.
- Sebastian Nuzo er død.
187
00:19:03,739 --> 00:19:08,260
Han ble kidnappet i morges.
Så torturert og drept.
188
00:19:08,285 --> 00:19:11,055
- Aner du hvem som står bak?
- Nei.
189
00:19:11,080 --> 00:19:17,837
Men jeg hørte at han hadde ringt hit
i det siste. Litt besynderlig.
190
00:19:19,130 --> 00:19:22,650
Han sjekket bakgrunnen
til noen nye klienter.
191
00:19:22,675 --> 00:19:26,946
- Og han ba deg om hjelp?
- De var eks-marineinfanterister.
192
00:19:26,971 --> 00:19:31,534
Ingen av dem avtjente full tid.
Begge ble nylig løslatt.
193
00:19:31,559 --> 00:19:35,037
Nuzo ville vite
hvorfor de var blitt arrestert.
194
00:19:35,062 --> 00:19:37,456
Men det er hemmeligstemplet.
195
00:19:37,481 --> 00:19:40,876
- Så du vil ikke si det?
- Flott. Du kan dette.
196
00:19:40,901 --> 00:19:44,588
Skal du hindre meg i
å finne Nuzos drapsmenn?
197
00:19:44,613 --> 00:19:48,759
- Dette har ingenting med...
- Det vet vi begge er løgn!
198
00:19:48,784 --> 00:19:53,848
- Dette er personlig.
- Ja, vi to har en forhistorie.
199
00:19:53,873 --> 00:19:58,894
Men du jobber ikke lenger her
i E-tjenesten og er ikke klarert.
200
00:19:58,919 --> 00:20:04,692
Greene hadde rett. Vi har en
forhistorie. Men jeg lar det ligge.
201
00:20:04,717 --> 00:20:08,863
Det er ikke ham jeg er sint på.
Jeg er sint på meg selv.
202
00:20:08,888 --> 00:20:13,225
Nuzo hadde reddet livet mitt.
Jeg greide ikke å redde hans.
203
00:20:17,855 --> 00:20:21,625
- Det svinet traff en arterie.
- Jeg forblør.
204
00:20:21,650 --> 00:20:26,714
Slett ikke. Du lar meg ikke
bli alene her med de to idiotene.
205
00:20:26,739 --> 00:20:30,885
Jeg har et forslag,
men det kommer til å gjøre vondt.
206
00:20:30,910 --> 00:20:33,804
Det gjør vondt allerede.
207
00:20:33,829 --> 00:20:36,040
Bit i denne.
208
00:20:38,918 --> 00:20:44,507
Det å kauterisere et sår med krutt
gjør mye vondere enn man tror.
209
00:20:48,844 --> 00:20:51,138
Men det funket.
210
00:21:01,899 --> 00:21:04,819
- Vær så god.
- Takk.
211
00:21:07,863 --> 00:21:11,550
- Skal ikke du ha noe?
- Jeg kan ikke fordra te.
212
00:21:11,575 --> 00:21:16,722
Jeg er kanskje historiens
første brite som sier noe sånt.
213
00:21:16,747 --> 00:21:21,268
- Jeg bør se til Jake igjen.
- Vent litt, Lara.
214
00:21:21,293 --> 00:21:26,507
Han er sammen med Rick og TC
på stranda. Han er i trygge hender.
215
00:21:27,967 --> 00:21:30,636
Du er flink til dette.
216
00:21:32,638 --> 00:21:36,408
Hva var det
som brakte deg til Hawaii?
217
00:21:36,434 --> 00:21:40,037
- Vintrene i England.
- Du er ikke gift?
218
00:21:40,062 --> 00:21:44,625
- Hva røpet meg?
- Thomas har snakket om deg.
219
00:21:44,650 --> 00:21:48,921
Vet du at han nesten
ble gift en gang?
220
00:21:48,946 --> 00:21:52,992
Han har neppe aldri kommet over
det som skjedde.
221
00:21:59,331 --> 00:22:02,393
- Magnum.
- Er Nuzos familie hos deg?
222
00:22:02,418 --> 00:22:07,590
- Jeg sitter her med Lara nå.
- Takk for at de kan få være der.
223
00:22:09,925 --> 00:22:12,528
- Hør her...
- Ferrari-en er uskadd.
224
00:22:12,553 --> 00:22:15,239
- Jeg bryr meg ikke om bilen.
- Ikke?
225
00:22:15,264 --> 00:22:19,452
Jo da, men ikke akkurat nå.
226
00:22:19,477 --> 00:22:24,915
Jeg ønsker bare å vite
om det er noen måte...
227
00:22:24,940 --> 00:22:27,777
Om jeg kan hjelpe deg.
228
00:22:30,321 --> 00:22:33,632
- Hallo? Er du der?
- Hva er haken?
229
00:22:33,657 --> 00:22:38,512
- Nå trekker jeg tilbudet snart.
- Har du slått hodet ditt?
230
00:22:38,537 --> 00:22:42,099
- Jeg legger på.
- Beklager. Det kom overraskende.
231
00:22:42,124 --> 00:22:47,813
- Tilbudet gjelder kun i kort tid.
- Ja, jeg trenger hjelp.
232
00:22:47,838 --> 00:22:53,444
Nuzo sjekket to eks-marinesoldater.
Kan du lete litt på kontoret hans?
233
00:22:53,469 --> 00:22:56,197
- Greit.
- Du må åpne noen e-brev.
234
00:22:56,222 --> 00:22:59,867
- Jeg kan dette med data.
- Du bryter loven.
235
00:22:59,892 --> 00:23:02,661
Bare hvis jeg blir tatt.
236
00:23:02,686 --> 00:23:05,648
- Takk, Juliett.
- Bare hyggelig, Thomas.
237
00:23:09,318 --> 00:23:12,713
- Står til, dr. Cunha?
- Hva vil du, Magnum?
238
00:23:12,738 --> 00:23:15,925
En godbit
til obduksjonsteknikeren min.
239
00:23:15,950 --> 00:23:19,845
Ser jeg dum ut?
Eller som om jeg bør gå opp i vekt?
240
00:23:19,870 --> 00:23:23,849
Ikke svar på det.
Bare si hva du vil.
241
00:23:23,874 --> 00:23:28,354
- Jeg har et spørsmål om liket.
- Hvorfor det?
242
00:23:28,379 --> 00:23:30,923
Han var en venn av meg.
243
00:23:32,341 --> 00:23:36,320
Leit å høre.
Jeg skal obdusere ham nå.
244
00:23:36,345 --> 00:23:41,659
Kan du se om han har vann
i lungene? Utsatt for vanntortur?
245
00:23:41,684 --> 00:23:43,911
Vanntortur?
246
00:23:43,936 --> 00:23:48,582
De som torturerte og drepte ham,
har muligens vært yrkesmilitære.
247
00:23:48,607 --> 00:23:53,671
Jeg bryter loven hvis jeg gir deg
rapporten før politiet får den.
248
00:23:53,696 --> 00:23:57,633
Nettopp derfor
bør dette bli mellom oss to.
249
00:23:57,658 --> 00:24:00,453
Slå deg ned.
250
00:24:48,167 --> 00:24:53,856
- Beklager, men vi har stengt.
- Så gå, da.
251
00:24:53,881 --> 00:24:59,737
Jeg skal være ærlige mot dere.
Jeg jobber ikke her. Brøt meg inn.
252
00:24:59,762 --> 00:25:03,491
Kanskje vi alle
skal passe våre egne saker -
253
00:25:03,516 --> 00:25:07,077
- og fortsette med det
vi kom hit for å gjøre?
254
00:25:07,103 --> 00:25:09,230
Glem det.
255
00:25:10,231 --> 00:25:12,316
Synd.
256
00:25:45,057 --> 00:25:48,619
- Er du der alt, Higgins?
- Jeg skal til sykehuset.
257
00:25:48,644 --> 00:25:52,748
- Hæ? Er alt bra med deg?
- Jeg ble skutt.
258
00:25:52,773 --> 00:25:56,377
Hva for noe? Hvordan skjedde det?
259
00:25:56,402 --> 00:26:00,881
To eks-marinesoldater kom.
Slapp av. Jeg betaler for vask.
260
00:26:00,906 --> 00:26:04,844
- Hvem sin bil er du i?
- En Uber. Anbefales.
261
00:26:04,869 --> 00:26:08,180
- Sikkert at det går bra?
- Jeg vil anta det.
262
00:26:08,205 --> 00:26:10,141
- Og mennene?
- De forsvant.
263
00:26:10,166 --> 00:26:13,269
Jeg fant en del om dem
på Nuzos pc.
264
00:26:13,294 --> 00:26:16,939
De kom trolig for å slette det.
265
00:26:16,964 --> 00:26:20,901
Men de forduftet
før vi fikk tatt en prat om det.
266
00:26:20,926 --> 00:26:25,072
Jeg må legge på, men takk
skal du ha. Du må bli undersøkt.
267
00:26:25,097 --> 00:26:27,491
Ring meg etterpå.
268
00:26:27,516 --> 00:26:31,520
Du hadde rett.
Han ble utsatt for vanntortur.
269
00:26:35,024 --> 00:26:37,877
Kjenner du dem igjen?
270
00:26:37,902 --> 00:26:41,255
Dette er Dale Gerard.
Det er Charlie Reznik.
271
00:26:41,280 --> 00:26:43,340
Sonet for plyndring i Irak.
272
00:26:43,365 --> 00:26:46,802
Og du tror
at de to står bak alt dette?
273
00:26:46,827 --> 00:26:48,679
Jeg så dem ved huset.
274
00:26:48,704 --> 00:26:52,558
Noen jeg kjenner
koplet sykebilen til Reznik.
275
00:26:52,583 --> 00:26:56,187
Men hva ville de med Sebastian?
276
00:26:56,212 --> 00:27:01,567
Vet ikke. Det har trolig noe å gjøre
med den jobben de hyret ham til.
277
00:27:01,592 --> 00:27:07,615
Du må spise noe.
Du har ikke spist siden du kom hit.
278
00:27:07,640 --> 00:27:09,642
Takk.
279
00:27:12,770 --> 00:27:15,956
Har du kommet noen vei
med de tallene?
280
00:27:15,981 --> 00:27:20,569
Nei, men jeg har en venn
som kanskje kan hjelpe oss.
281
00:27:34,041 --> 00:27:38,462
- De liker deg ikke.
- Det er gjensidig.
282
00:27:41,799 --> 00:27:46,862
Jeg skal fortelle deg noe
jeg aldri har fortalt noen før.
283
00:27:46,887 --> 00:27:51,075
Da jeg var på din alder,
mistet jeg også pappaen min.
284
00:27:51,100 --> 00:27:56,372
Han var jagerflyger
og ble skutt ned under et oppdrag.
285
00:27:56,397 --> 00:28:01,085
Jeg husker at det kom to offiserer
hjem til oss med budskapet.
286
00:28:01,110 --> 00:28:05,589
Jeg skal ikke legge skjul på det.
Det var tøft.
287
00:28:05,614 --> 00:28:09,009
- Gråt du?
- Ja. Masse.
288
00:28:09,034 --> 00:28:12,596
Men vet du hva som hjalp?
289
00:28:12,621 --> 00:28:14,974
Baseball.
290
00:28:14,999 --> 00:28:18,811
Han tok meg ofte med
for å se på kamper.
291
00:28:18,836 --> 00:28:23,883
Men jeg sluttet med det da han døde.
292
00:28:26,093 --> 00:28:30,698
Men etter en stund
gikk det opp for meg -
293
00:28:30,723 --> 00:28:34,076
- at han fortsatt var en del av meg.
294
00:28:34,101 --> 00:28:39,457
Alt han hadde sagt til meg, lært
meg... Alt det levde videre i meg.
295
00:28:39,482 --> 00:28:42,793
Det gjorde meg til den jeg er.
296
00:28:42,818 --> 00:28:47,948
Så hver gang jeg går på en kamp,
føler jeg at han er med meg.
297
00:28:50,409 --> 00:28:55,748
Pappaen din er en del av deg,
så han vil alltid være med deg.
298
00:28:58,209 --> 00:29:00,711
Skjønner du det?
299
00:29:01,796 --> 00:29:03,631
Bra.
300
00:29:30,658 --> 00:29:34,762
Noe må de tallene bety.
301
00:29:34,787 --> 00:29:40,518
Ni tall...
Kanskje det er et telefonnummer.
302
00:29:40,543 --> 00:29:45,564
Nei. Du har vært kodeknekker.
Hvis noen greier dette, er det du.
303
00:29:45,589 --> 00:29:49,401
Kanskje det er til en safe.
304
00:29:49,426 --> 00:29:52,738
Koordinater.
305
00:29:52,763 --> 00:29:56,158
Breddegrader og lengdegrader.
306
00:29:56,183 --> 00:29:59,620
På Windward-siden. Utenfor kysten.
307
00:29:59,645 --> 00:30:02,690
Bare hyggelig.
308
00:30:06,193 --> 00:30:11,006
- Takk skal du ha, Kim.
- Vent! Skal du ikke betale?
309
00:30:11,031 --> 00:30:15,035
- Sett det på regninga mi.
- Du har ingen regning!
310
00:30:18,914 --> 00:30:20,666
Hei...
311
00:30:24,211 --> 00:30:27,189
Pussig. Jeg har lett etter dere.
312
00:30:27,214 --> 00:30:28,841
Jaså?
313
00:30:32,970 --> 00:30:35,723
Ser du etter denne?
314
00:30:39,810 --> 00:30:44,832
Vi sa til Nuzo at han ikke trengte
å dø. Men han var jævlig sta.
315
00:30:44,857 --> 00:30:48,002
Han holdt ut lenge.
Det skal han ha.
316
00:30:48,027 --> 00:30:51,572
- Hør nå her, privatsnuser...
- Privatdetektiv.
317
00:30:54,033 --> 00:30:58,679
Du skal slutte
å stille spørsmål om oss.
318
00:30:58,704 --> 00:31:04,126
Til gjengjeld lar vi din venns sønn
og kone leve, så de får begravet ham.
319
00:31:06,879 --> 00:31:09,340
Jeg tar det som et ja.
320
00:31:19,982 --> 00:31:23,627
Nuzos koordinater var til et sted
10 km ut i havet.
321
00:31:23,652 --> 00:31:28,674
Han ble trolig hyret for å finne noe
ingen andre skulle få vite om.
322
00:31:28,699 --> 00:31:33,721
Men hvorfor drepte de Nuzo,
og ikke meg?
323
00:31:33,746 --> 00:31:37,266
Du burde vært på sykehuset.
324
00:31:37,291 --> 00:31:39,935
- Bare kjør, du.
- Greit.
325
00:31:39,960 --> 00:31:42,896
- Beklager.
- Alt i orden.
326
00:31:42,922 --> 00:31:48,694
Men én ting vil jeg si: Du har
fått mye juling den siste uka.
327
00:31:48,719 --> 00:31:52,072
- Sant nok.
- Hva med jiu-jitsu?
328
00:31:52,097 --> 00:31:54,617
- Jeg kjenner en fyr.
- Som vanlig.
329
00:31:54,642 --> 00:31:59,705
Vi ville blitt gode makkere.
Bare si fra, så blir jeg med.
330
00:31:59,730 --> 00:32:03,834
"Magnum & Rick. Privatdetektiver."
Et supert team.
331
00:32:03,859 --> 00:32:07,363
Det er vi allerede, kompis.
332
00:32:10,366 --> 00:32:13,327
Vi nærmer oss posisjonen nå.
333
00:32:16,413 --> 00:32:21,477
- Vil du ikke være med?
- Jeg vil ikke se deg bli haimat.
334
00:32:21,502 --> 00:32:25,189
De ville ikke tatt meg.
De foretrekker hvitt kjøtt.
335
00:32:25,214 --> 00:32:27,883
- Vær forsiktig.
- Som alltid.
336
00:34:03,771 --> 00:34:06,941
Det må jeg si var fort gjort...
337
00:34:11,654 --> 00:34:14,490
Fant du noe der nede?
338
00:34:17,368 --> 00:34:19,803
- Er det der...?
- Ja.
339
00:34:19,828 --> 00:34:23,791
- Ja. Masse, i et vrak kalt Rosalita.
- Dette er arabisk.
340
00:34:25,376 --> 00:34:28,963
Magnum, jeg har allerede sagt at...
341
00:34:30,130 --> 00:34:33,025
Jeg ber deg bare bekrefte noe.
342
00:34:33,050 --> 00:34:38,447
Var de som hyret Nuzo mistenkt for å
ha stjålet gull i Irak? Ja eller nei.
343
00:34:38,472 --> 00:34:42,368
Dette handler om å finne dem
som drepte vår venn.
344
00:34:42,393 --> 00:34:46,538
- Ikke appeller til patriotismen min.
- Hva med farssiden?
345
00:34:46,563 --> 00:34:49,792
Hvem ringte du
da sønnen din sloss i Kabul?
346
00:34:49,817 --> 00:34:53,420
Står du der i klovnebukser
og bedriver utpressing?
347
00:34:53,445 --> 00:34:55,864
Det kan du banne på... sir.
348
00:34:59,201 --> 00:35:03,264
Greit. Ja.
349
00:35:03,289 --> 00:35:07,601
De var mistenkt for å ha stjålet gull
fra et av Saddams hus.
350
00:35:07,626 --> 00:35:11,897
Vi fant aldri bevis for det,
men vi tok dem for andre ting.
351
00:35:11,922 --> 00:35:14,733
De fikk sendt gullet på en båt.
352
00:35:14,758 --> 00:35:18,487
Som sank,
noe som var heldig for dem.
353
00:35:18,512 --> 00:35:22,700
Gullet ventet på dem på havets bunn
mens de satt inne.
354
00:35:22,725 --> 00:35:26,437
Så hyret de Nuzo til å finne det.
355
00:35:27,646 --> 00:35:31,959
- Fant du vraket?
- Akkurat der du sa det lå.
356
00:35:31,984 --> 00:35:36,046
Men vi har et problem.
Gullet er borte.
357
00:35:36,071 --> 00:35:40,217
- Hva mener du?
- Alt sammen har forsvunnet.
358
00:35:40,242 --> 00:35:43,887
De må ha fulgt etter oss.
Bare vi hadde posisjonen.
359
00:35:43,913 --> 00:35:47,182
- Derfor lot de meg leve.
- Masse gullbarrer?
360
00:35:47,207 --> 00:35:51,270
De er forduftet.
Kun en tidsmaskin kan finne dem.
361
00:35:51,295 --> 00:35:54,840
- Har du en sånn, Magnum?
- Nei.
362
00:35:56,508 --> 00:36:00,429
Men jeg kjenner noen som har det.
363
00:36:07,318 --> 00:36:11,756
- Higgins, gjør meg en tjeneste.
- Sist gang ble jeg skutt.
364
00:36:11,781 --> 00:36:15,009
Du tilbød din hjelp.
Dette er en tjeneste.
365
00:36:15,034 --> 00:36:19,222
Det er den verste unnskyldningen
jeg har hørt.
366
00:36:19,247 --> 00:36:22,833
Jeg beklager at du ble skutt.
Jeg mener det.
367
00:36:24,252 --> 00:36:26,562
Greit. Hva gjelder det?
368
00:36:26,587 --> 00:36:32,235
Kontakt dine venner i MI6 og skaff
meg tilgang til en GCHQ-satellitt.
369
00:36:32,260 --> 00:36:38,491
- "MI6?" Du må ha...
- Ikke lat som jeg har misforstått.
370
00:36:38,516 --> 00:36:43,020
Jeg vet at du har jobbet
i etterretningstjenesten.
371
00:36:45,940 --> 00:36:49,252
- Hvordan vet du dette?
- Jeg er privatdetektiv.
372
00:36:49,277 --> 00:36:53,965
Du tror ikke at jeg er
særlig dyktig, men det er jeg.
373
00:36:53,990 --> 00:36:58,052
Hvis du vet at jeg var i MI6,
vet du at jeg er uønsket.
374
00:36:58,077 --> 00:37:02,139
Jeg er sikker på
at du fortsatt har én venn der.
375
00:37:02,164 --> 00:37:06,852
- Hva vil du at jeg skal gjøre?
- Spore en båt for meg.
376
00:37:06,878 --> 00:37:11,440
De som er om bord, er høyst
sannsynlig Nuzos drapsmenn.
377
00:37:11,465 --> 00:37:13,009
Gi meg koordinatene.
378
00:37:21,684 --> 00:37:25,121
Jeg har funnet noe.
En 40-fots fiskebåt.
379
00:37:25,146 --> 00:37:28,291
Dro fra posisjonen din
for tre timer siden.
380
00:37:28,316 --> 00:37:31,586
Kjør videre østover. Glem marinaen.
381
00:37:31,611 --> 00:37:35,673
De har lagt til kai på Sand Island.
Utstikker 14.
382
00:37:35,698 --> 00:37:38,175
- Jeg kan møte deg der.
- Så snilt!
383
00:37:38,201 --> 00:37:40,261
- Glem tilbudet.
- For seint!
384
00:37:40,286 --> 00:37:43,764
- Vil du ha forsterkninger?
- Jeg greier meg.
385
00:37:43,789 --> 00:37:46,601
- Magnum...
- Ja?
386
00:37:46,626 --> 00:37:51,480
- Kom tilbake med bilen i god behold.
- Jeg tror du mener meg.
387
00:37:51,505 --> 00:37:54,275
Higgins tilbød seg å bistå.
388
00:37:54,300 --> 00:37:59,906
En liten stemme i hodet sa at hun
kanskje var bekymret for meg.
389
00:37:59,931 --> 00:38:03,409
En lastebil forlater lageret.
Gammel militærbil.
390
00:38:03,434 --> 00:38:06,287
Kort plan. Dieselkanner.
Trolig Unimog.
391
00:38:06,312 --> 00:38:09,540
- Kan du spore den?
- De kjører nordover.
392
00:38:09,565 --> 00:38:13,127
Vi er på grensen
av satellittens dekning.
393
00:38:13,152 --> 00:38:17,965
- Det tar tid å rekonfigurere den.
- De skal ikke få slippe unna.
394
00:38:17,990 --> 00:38:23,262
Opp i lufta med deg, TC! Vi ser etter
en Unimog på vei nordover.
395
00:38:23,287 --> 00:38:26,807
Oppfattet, White Knight.
Kusken din er på vei.
396
00:38:26,832 --> 00:38:30,253
Har du tenkt
å gjøre det der til en greie?
397
00:38:35,967 --> 00:38:38,736
Jeg er inne på en annen satellitt.
398
00:38:38,761 --> 00:38:41,364
- Hvordan greide du det?
- Ikke spør.
399
00:38:41,389 --> 00:38:44,909
- Det vil gjerne jeg vite.
- Velkommen, Higgy.
400
00:38:44,934 --> 00:38:47,328
Jeg ble invitert med først...
401
00:38:47,353 --> 00:38:51,541
Der, TC! Vi ser dem, Magnum.
De er på vei opp Tantalus.
402
00:38:51,566 --> 00:38:54,860
- Ikke mist dem av synet!
- Det skjer aldri!
403
00:39:02,076 --> 00:39:05,388
- Hva er planen?
- Jeg jobber med saken.
404
00:39:05,413 --> 00:39:08,349
- Du har ingen!
- Jeg er åpen for forslag!
405
00:39:08,374 --> 00:39:10,851
Ikke ødelegg Masters' Ferrari.
406
00:39:10,877 --> 00:39:14,380
- Det er ingen plan!
- Riktig. Bare et ønske.
407
00:39:22,722 --> 00:39:24,991
- En sivilist kommer.
- Ser den!
408
00:39:25,016 --> 00:39:27,393
Skal du gjøre noe, så gjør det nå!
409
00:39:38,779 --> 00:39:42,174
Husker du det lille stuntet
i Robins bok?
410
00:39:42,199 --> 00:39:44,427
La oss se om det funker.
411
00:39:44,452 --> 00:39:46,621
Higgins? Lukk øynene!
412
00:39:48,414 --> 00:39:50,249
Hvorfor skal jeg det?
413
00:39:56,881 --> 00:39:58,674
Greit. Det funket ikke.
414
00:40:22,490 --> 00:40:26,886
Nå blir Robin forbanna.
Han elsket den bilen.
415
00:40:26,911 --> 00:40:32,458
Men vi tok Nuzos drapsmenn,
og gullet går til noen trengende.
416
00:40:45,888 --> 00:40:50,034
Folk spør ofte
hva den ringen symboliserer.
417
00:40:50,059 --> 00:40:54,539
Det var symbolet til den franske
motstandsbevegelsen.
418
00:40:54,564 --> 00:40:56,916
For oss sto den for vennskap-
419
00:40:56,941 --> 00:41:01,837
- og den pakten vi inngikk om
alltid å stille opp for hverandre.
420
00:41:01,862 --> 00:41:06,742
Rick, TC og den mannen
vi skal begrave i dag.
421
00:41:07,785 --> 00:41:11,706
Slike venner får man
bare én gang i livet.
422
00:41:14,834 --> 00:41:18,337
Men kanskje jeg tar feil
angående det der.
423
00:41:23,843 --> 00:41:25,903
Sånn.
424
00:41:25,928 --> 00:41:29,407
Pappa er her, eller hva?
425
00:41:29,432 --> 00:41:32,226
Ja, det er han.
426
00:41:34,562 --> 00:41:36,981
Er du klar?
427
00:41:57,293 --> 00:42:02,189
Etter det som skjedde i går,
tror jeg at jeg bør kjøre.
428
00:42:02,215 --> 00:42:06,719
- Med én arm?
- Ja. Det er likevel tryggere.
429
00:42:44,757 --> 00:42:48,427
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com