1 00:00:31,744 --> 00:00:34,246 ♪ Thunder 2 00:00:35,782 --> 00:00:37,449 ♪ Thunder 3 00:00:38,918 --> 00:00:41,286 ♪ Thunder 4 00:00:42,588 --> 00:00:44,623 ♪ Thunder 5 00:00:47,760 --> 00:00:50,729 ♪ Thunder 6 00:00:50,763 --> 00:00:52,764 ♪ Thunder 7 00:00:54,767 --> 00:00:58,403 ♪ Thunder 8 00:00:58,438 --> 00:01:00,439 ♪ Thunder 9 00:01:03,514 --> 00:01:05,953 ♪ You've been thunderstruck. 12 00:01:32,326 --> 00:01:34,361 Tiến sĩ Kil-yon? 13 00:01:35,564 --> 00:01:36,664 Đi thôi. 14 00:01:38,693 --> 00:01:41,295 Sao? Sao thế? 15 00:01:46,922 --> 00:01:48,923 Họ cũng sẽ đi. 16 00:01:48,958 --> 00:01:50,537 Cái này không được sắp xếp rồi. 17 00:01:50,571 --> 00:01:51,826 Làm ơn. 18 00:01:51,860 --> 00:01:54,062 Chúng tôi cùng đến Mỹ. 22 00:02:14,149 --> 00:02:15,950 Tôi đoán chúng ta đều sẽ đến Mỹ. 25 00:02:31,000 --> 00:02:34,202 ♪ I was shaking at the knees 26 00:02:34,236 --> 00:02:37,672 ♪ Could I come again, please? 27 00:02:37,706 --> 00:02:41,142 ♪ Yeah, the ladies were too kind ♪ 28 00:02:43,812 --> 00:02:45,947 ♪ You've been thunderstruck 29 00:02:47,883 --> 00:02:48,949 ♪ Thunderstruck 31 00:02:50,019 --> 00:02:53,154 ♪ Yeah, yeah, yeah, thunderstruck... ♪ 32 00:02:56,091 --> 00:02:58,159 Xem mấy đốm sáng này này. 35 00:03:03,832 --> 00:03:06,801 ♪ You've been thunderstruck... 36 00:03:06,835 --> 00:03:08,721 Hiệp sĩ Trắng gọi Chim Nhỏ. Chim nhỏ có đấy không? 37 00:03:08,755 --> 00:03:10,238 Nói đi Hiệp sĩ Trắng. 38 00:03:11,795 --> 00:03:13,241 Này, đừng phán xét nhé, 39 00:03:13,275 --> 00:03:15,310 Nhưng vỡ trận rồi. Chúng biết bọn tớ ở đây. 40 00:03:15,344 --> 00:03:17,510 Cậu có thể đến được điểm rút lui không? 41 00:03:17,544 --> 00:03:18,897 - Không - Vậy chúng ta phải 42 00:03:18,931 --> 00:03:20,014 tạo ra điểm mới luôn. 43 00:03:20,049 --> 00:03:21,816 Vị trí của cậu ở đâu? Cho tớ dấu hiệu. 44 00:03:21,850 --> 00:03:24,218 Tớ toàn thấy cây thôi. 45 00:03:24,253 --> 00:03:26,921 Đừng tả, tớ cũng biết thế. 46 00:03:26,955 --> 00:03:28,621 Ý tớ là tín hiệu. 47 00:03:29,224 --> 00:03:31,457 Mọi người nên nhắm mắt lại đi. 48 00:03:32,628 --> 00:03:34,162 ♪ Thunderstruck 49 00:03:34,196 --> 00:03:37,031 ♪ You've been thunderstruck 50 00:03:42,137 --> 00:03:43,671 ♪ Thunderstruck 51 00:03:43,706 --> 00:03:47,775 ♪ You've been thunderstruck... 52 00:03:47,810 --> 00:03:49,243 Thấy rồi, Hiệp sĩ Trắng. 53 00:03:49,278 --> 00:03:51,746 Ngựa của cậu đang tới đây. 54 00:03:51,780 --> 00:03:53,581 Khoan đã 55 00:03:53,615 --> 00:03:55,616 Cậu không nói "Ngựa của cậu đang tới đây" 56 00:03:55,651 --> 00:03:57,785 Tôi không nói thế, là RJ. 57 00:03:57,820 --> 00:03:58,853 Ờ, trừ việc theo cuốn sách, RJ là cậu. 58 00:03:58,887 --> 00:04:01,824 Ờ, phải, nhưng cuốn này không phải sách phúc âm. 59 00:04:01,858 --> 00:04:03,691 Thế nên RJ mới nhẹ hơn 30 pounds (~13,6kg) 60 00:04:03,726 --> 00:04:06,127 với hình xăm "Sinh ra ở Detroit" trên lưng. 61 00:04:06,161 --> 00:04:07,691 Tôi chưa bao giờ đến Detroit cả. 62 00:04:07,716 --> 00:04:08,850 Cậu muốn đổi chác không? 63 00:04:08,875 --> 00:04:11,332 Tôi được miêu tả là một tên đần? Các cậu biết nghĩa là sao không? 64 00:04:11,357 --> 00:04:13,257 Nghĩa là tôi ngu thật. 65 00:04:13,282 --> 00:04:15,112 - Thì cậu bỏ học phổ thông còn gì. - Nhưng anh ta không cần 66 00:04:15,137 --> 00:04:18,206 đưa nó vào sách. Thực tế, tôi đã nói cho Robin rồi. 67 00:04:18,240 --> 00:04:19,756 "Nếu mà chúng đều giống các cậu, 68 00:04:19,790 --> 00:04:21,242 xin chừa tớ ra" 69 00:04:21,276 --> 00:04:23,164 Hãy gặp 3 người bạn thân của tôi. 70 00:04:23,165 --> 00:04:26,601 Gã to con đang cầm quyển sách là Theodore Calvin, hay là TC. 71 00:04:26,635 --> 00:04:28,405 Cựu phi công Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ. 72 00:04:28,439 --> 00:04:31,139 Hiện giờ cậu ta đang điều hành Island Hoppers doanh nghiệp trực thăng du lịch 73 00:04:31,173 --> 00:04:33,775 nhỏ nhất nhưng chất lượng nhất ở Hawaii. 74 00:04:33,809 --> 00:04:36,778 Tên ngựa giống người Ý, Sebastian Nuzo. 75 00:04:36,812 --> 00:04:39,647 Cựu lính SEAl, chúng tôi gặp nhau ở khóa đào tạo BUDS ở Coronado. (SEAL: lực lượng quân tinh nhuệ Hoa Kỳ, BUDS: chương trình Hủy diệt Dưới nước Cơ bản dành cho ứng viên SEAL) 76 00:04:39,682 --> 00:04:40,982 Luôn là kẻ "cố quá". 77 00:04:41,016 --> 00:04:44,452 Cậu ta đang sở hữu một công ty cứu hộ hàng hải rất thành công. 78 00:04:44,486 --> 00:04:46,788 Còn tên đang làm sandwich dứa và xúc xích 79 00:04:46,822 --> 00:04:48,723 là Orville Wright. (1 trong 2 anh em nhà Wright - thử nghiệm chuyến bay đầu tiên trong lịch sử) 80 00:04:48,757 --> 00:04:50,291 Vì một vài lý do mà chúng ta đều hiểu, 81 00:04:50,326 --> 00:04:51,826 cậu ta ghét tên mình, nên bọn tôi gọi là Rick. 82 00:04:51,860 --> 00:04:53,795 Rick cũng từng trong thủy quân. 83 00:04:53,829 --> 00:04:55,296 Xạ thủ trực thăng 84 00:04:55,331 --> 00:04:57,198 Giờ hắn đang quản lý club bờ biển chất nhất Oahu. 85 00:04:57,232 --> 00:05:00,368 nhưng chủ yếu, cậu ta, làm trung gian. 86 00:05:00,402 --> 00:05:03,304 Nếu bạn muốn kiếm gì đó ở trên đảo, hãy tới gặp Rick. 87 00:05:03,339 --> 00:05:05,740 Còn kẻ thảm hại với túi đậu đông lạnh trên mắt, 88 00:05:05,774 --> 00:05:07,475 là tôi 89 00:05:07,509 --> 00:05:09,837 Thomas Sullivan Magnum. 90 00:05:09,871 --> 00:05:11,245 Nhưng ta sẽ nói về tôi sau. 91 00:05:11,280 --> 00:05:12,816 Cậu không định kết thúc câu chuyện à? 92 00:05:12,850 --> 00:05:15,183 Tớ đã ở đó. Tớ biết nó kết thúc như nào. 93 00:05:15,217 --> 00:05:17,271 Mặc dù, nếu nó giống cuốn sách mới nhất của Robin, 94 00:05:17,305 --> 00:05:19,516 nhân vật của tớ có thể đang co rúm lại sau cậu 95 00:05:19,550 --> 00:05:22,357 trong khi cậu đang "cân" cả quân đội Triều Tiên. 96 00:05:22,391 --> 00:05:24,826 Robin không làm thế đâu. Anh ta viết về sự tự do 97 00:05:24,860 --> 00:05:26,713 nhưng vẫn giữ câu chuyện đáng tin. 98 00:05:26,748 --> 00:05:29,731 cậu nhảy từ giữa không trung. Giữa không trung. 99 00:05:29,765 --> 00:05:30,965 Cậu biết là có phải thế đâu. 100 00:05:31,000 --> 00:05:34,669 Cậu đang nói cái của nợ gì đấy? Tớ đã nhảy như thế vào Triều Tiên 101 00:05:34,703 --> 00:05:36,004 để tránh camera giám sát. 102 00:05:36,038 --> 00:05:38,339 Nhưng có hành tinh nào tham gia đâu. 103 00:05:38,374 --> 00:05:40,041 Nếu cậu nhớ lại, tớ đã hạ gục 2 thằng bắn tỉa, 104 00:05:40,082 --> 00:05:42,461 nếu không thì cuộc đổ bộ vào sẽ rất khó chịu. 105 00:05:42,488 --> 00:05:44,545 - Tớ nhớ. Mahalo. - Là Prego. 106 00:05:44,580 --> 00:05:46,195 Được rồi, trước khi hai cậu đi xa hơn, 107 00:05:46,229 --> 00:05:48,282 tớ muốn quay về một chuyện. 108 00:05:48,317 --> 00:05:50,852 Cái mà tớ không hiểu là tại sao Thomas luôn là trung tâm 109 00:05:50,886 --> 00:05:52,520 trong các sách của Robin 110 00:05:52,554 --> 00:05:54,022 còn chúng ta chỉ là kẻ đồng hành. 111 00:05:54,642 --> 00:05:56,524 - Dopey đúng đấy - Dopey? 112 00:05:56,558 --> 00:05:57,495 Chúng ta đã lăn lội như 113 00:05:57,520 --> 00:05:59,260 - mấy chàng ngự lâm ngày xưa. - Dopey á? 114 00:05:59,294 --> 00:06:01,182 Chúng ta đều quan trọng hết mà. 115 00:06:01,207 --> 00:06:04,432 Magnum. Cái gì đây? 116 00:06:04,466 --> 00:06:05,587 Vòng kiểm soát cổ chó. 117 00:06:05,621 --> 00:06:07,969 Anh đeo vòng cổ cho con Zues và Apollo sao? 118 00:06:08,003 --> 00:06:10,457 - Cũng vất vả chứ đùa. - Jules, Em muốn ăn sandwich không? 119 00:06:10,491 --> 00:06:12,707 - Nghe cũng được đấy. - Cô ấy sẽ mang đi. 120 00:06:12,741 --> 00:06:14,425 Có vẻ sẽ vui đây. 121 00:06:14,459 --> 00:06:16,944 Zeus và Apollo cũng có quyền đi lang thang như anh đấy. 122 00:06:16,979 --> 00:06:19,547 Đây là Juliet Higgins. 123 00:06:19,581 --> 00:06:20,548 Cô ấy ở nhà chính. 124 00:06:20,582 --> 00:06:22,383 Làm việc ở đây với tư cách là quản gia của Robin 125 00:06:22,418 --> 00:06:25,720 Đó là sang chảnh từ chỉ nghề quản lý tài sản. 126 00:06:25,754 --> 00:06:27,912 Chỉ phòng ngừa thôi mà. Hai đứa chó săn của địa ngục này 127 00:06:27,946 --> 00:06:30,625 luôn tấn công anh mỗi khi anh cố về nhà. 128 00:06:30,659 --> 00:06:32,326 Ý anh là nhà của quý ông Master nhỉ. 129 00:06:32,361 --> 00:06:33,828 Cái nhà này là của ông ấy. 130 00:06:33,862 --> 00:06:36,354 Cám ơn em đã nhắc nhở anh. Hàng ngày. 131 00:06:36,388 --> 00:06:38,066 Giờ ta có thể quay lại với hai tên khủng bố này và vì sao 132 00:06:38,100 --> 00:06:40,568 - mà chúng không được nhốt lại đâu đó không? Chúng nó là bảo vệ mà. 133 00:06:40,602 --> 00:06:42,252 - Thế vì sao anh lại ở đây? - Em vẫn thường tự hỏi mình 134 00:06:42,286 --> 00:06:44,532 và ông Masters câu đấy đấy. 135 00:06:44,567 --> 00:06:46,402 Này, anh yêu quý động vật lắm. 136 00:06:46,436 --> 00:06:49,677 Lắm lắm luôn, nhưng hai đứa này là một vụ kiện sắp xảy ra đấy. 137 00:06:49,711 --> 00:06:51,979 Chó ngoan quá. yeah, yeah. 138 00:06:52,014 --> 00:06:54,150 Bạn thân anh có thấy thế đâu. 139 00:06:54,184 --> 00:06:56,517 Nếu em còn thấy mấy thứ này nữa, anh sẽ phải đeo nó đấy 140 00:06:56,552 --> 00:06:59,427 nhưng không phải ở cổ đâu. 141 00:06:59,462 --> 00:07:00,955 Hiểu không? 142 00:07:00,989 --> 00:07:02,590 - Vâng, thưa cô. - Giờ thì nếu chúng ta hiểu nhau rồi, 143 00:07:02,624 --> 00:07:04,625 có em Emily nào đó đang chờ anh ở cổng trước. 144 00:07:04,660 --> 00:07:06,472 - Em để cô ấy vào à? - Việc của em không phải là 145 00:07:06,507 --> 00:07:09,330 tiếp nhận hàng tá gái trẻ vì những lý do trên mây gì đó 146 00:07:09,364 --> 00:07:11,966 quyết định dành thời gian với anh. 147 00:07:12,000 --> 00:07:14,321 - Cô ấy là khách hàng thôi. - Thì anh có thể thứ lỗi cho em 148 00:07:14,356 --> 00:07:17,972 vì đã giả định vậy. Rất vui được gặp các ngài. 149 00:07:18,006 --> 00:07:20,074 Zeus, Apollo, đi nào. 150 00:07:22,204 --> 00:07:23,538 Tớ thích mấy con chó này quớ. 151 00:07:30,780 --> 00:07:32,947 Emily, tôi xin lỗi. 152 00:07:32,982 --> 00:07:34,416 Hy vọng cô không phải chờ quá lâu. 153 00:07:34,450 --> 00:07:36,577 Không, tôi chỉ mới ở đây vài... 154 00:07:37,386 --> 00:07:38,920 Ôi trời, mắt anh sao thế? 155 00:07:38,954 --> 00:07:41,056 Oh, yeah. 156 00:07:41,090 --> 00:07:42,924 Chuyện cũng hơi mắc cười tí. 157 00:07:42,958 --> 00:07:44,092 Tôi không nhận ra 158 00:07:44,126 --> 00:07:46,097 máy bắn bóng tennis đã được đặt ở tốc độ cao nhất 159 00:07:46,131 --> 00:07:47,911 Thường thì nó ở tốc độ thấp nhất. 160 00:07:47,945 --> 00:07:49,697 Thực ra tôi nghĩ người quản gia 161 00:07:49,731 --> 00:07:51,217 đã vặn lại chỉ để chọc tức tôi. 162 00:07:51,251 --> 00:07:53,401 Chồng tôi đã phải chườm đá lên tay tối nay. 163 00:07:53,436 --> 00:07:54,936 Anh ta nói anh ta đã đụng độ 164 00:07:54,970 --> 00:07:57,805 với một vài tên đểu bên ngoài Halekulani. 165 00:07:57,839 --> 00:07:59,541 Anh không biết gì cả, đúng không? 166 00:08:00,518 --> 00:08:02,697 Anh ta muốn biết vì sao tôi theo dõi anh ta. 167 00:08:02,732 --> 00:08:05,580 Khi tôi từ chối trả lời, anh ta có nói chuyện bằng tay một tí. 168 00:08:05,614 --> 00:08:07,202 Có vẻ đúng anh ta đấy. 169 00:08:07,236 --> 00:08:09,284 - Anh có ảnh không? - Yeah. 170 00:08:09,318 --> 00:08:12,248 - Tôi muốn xem chúng. - Tôi không nghĩ như vậy là hay đâu. 171 00:08:12,283 --> 00:08:14,255 Tôi muốn nhận những gì tôi đã trả tiền, anh Magnum. 172 00:08:14,290 --> 00:08:16,324 Sao tôi không nên giữ chúng một thời gian nhỉ? 173 00:08:16,358 --> 00:08:18,727 Nếu sau một tuần, cô vẫn muốn lấy, 174 00:08:18,761 --> 00:08:20,395 Tôi sẽ gửi cho cô. 175 00:08:21,247 --> 00:08:23,164 Này, ngày mai 176 00:08:23,199 --> 00:08:25,066 Tôi sẽ email cho cô một danh sách những luật sư li dị hàng đầu, 177 00:08:25,101 --> 00:08:27,903 trên đảo này. Cô nên gặp tất cả họ ngay đi. 178 00:08:27,938 --> 00:08:29,725 Đừng nhắc tên tôi nhé. Họ đều ghét tôi cả. 179 00:08:29,760 --> 00:08:32,473 Tôi không trả nổi 700$ một giờ cho luật sư đâu. 180 00:08:32,507 --> 00:08:35,510 Nhưng một khi cô chia sẻ thông tin về trường hợp của mình 181 00:08:35,544 --> 00:08:37,362 nó sẽ thành một xung đột lợi ích, và chồng cô 182 00:08:37,396 --> 00:08:38,996 không thể thuê được ai hết. 183 00:08:38,996 --> 00:08:40,763 Sân chơi bình đẳng. 184 00:08:41,809 --> 00:08:44,600 Mong là không có ai làm tan nát trái tim anh. 185 00:08:44,635 --> 00:08:46,469 Quá muộn rồi. 186 00:08:47,356 --> 00:08:50,506 Anh là người tốt, Thomas Magnum. 187 00:08:52,542 --> 00:08:54,010 Cô ấy nói đúng. 188 00:08:54,044 --> 00:08:56,779 Người xấu thì muốn chồng cô ấy cặp với gái. 189 00:08:56,813 --> 00:08:58,781 Người tốt thì phải lãnh một mắt gấu trúc. 190 00:08:58,815 --> 00:09:01,328 Câu chuyện đời tôi là thế. 191 00:09:01,918 --> 00:09:24,927 Vietsub by bukmihqa 192 00:09:25,076 --> 00:09:26,976 Yeah. Tôi biết quý vị đang nghĩ gì.. 193 00:09:27,010 --> 00:09:28,544 "Cuộc đời tên này đâu tệ đâu." 194 00:09:28,578 --> 00:09:29,945 Nhưng trước khi ghét nó, 195 00:09:29,980 --> 00:09:32,548 quý vị nên biết rằng tình hình hiện giờ mới xảy ra gần đây thôi. 196 00:09:32,582 --> 00:09:34,583 Khi Robin Masters đề nghị tôi công việc 197 00:09:34,618 --> 00:09:36,919 như một tư vấn an ninh tại nhà để kiếm thêm tiền 198 00:09:36,953 --> 00:09:38,888 cho công việc kinh doanh, tôi đồng ý tức thì. 199 00:09:38,922 --> 00:09:42,200 Trước khi trở thành tác giả bán sách chạy trên BXH của tờ New Yor Time 200 00:09:42,234 --> 00:09:43,726 Robin là một nhà báo được cử vào 201 00:09:43,760 --> 00:09:46,762 đội hoạt động đặc biệt của chúng tôi ở Iraq. 202 00:09:46,797 --> 00:09:48,831 Ông ta nói, ngày nào đó ông ta sẽ trả tiền cho câu chuyện 203 00:09:48,865 --> 00:09:50,766 của chúng tôi để lấy tư liệu viết những cuốn sách 204 00:09:50,801 --> 00:09:52,668 mà ông ta đã dự định từ trước. 205 00:09:52,703 --> 00:09:55,171 Có thể nói ông ta đã giữ lời. 206 00:09:55,205 --> 00:09:59,575 Việc giữ lời cũng khiến ông ta trở thành con người tinh tường. 208 00:10:04,614 --> 00:10:06,182 Hey! 209 00:10:07,117 --> 00:10:08,617 Thôi không sao. 210 00:10:08,652 --> 00:10:10,586 Khăn tắm đó là của chúng mày. 212 00:10:11,755 --> 00:10:13,289 Chó ngoan! 213 00:10:13,323 --> 00:10:15,291 Bọn mất dại này! 214 00:10:15,325 --> 00:10:17,693 Lũ khốn nạn! 216 00:10:27,838 --> 00:10:30,005 Higgins! 217 00:10:36,947 --> 00:10:39,849 Hôm nay không chơi nhé. 219 00:10:58,335 --> 00:11:00,424 Này, Thomas, tớ đây. 220 00:11:00,458 --> 00:11:03,606 Không nói hết được ở đây, nhưng tớ cần cậu qua chỗ tớ. 221 00:11:03,640 --> 00:11:04,573 Là một công việc. 222 00:11:04,608 --> 00:11:06,108 Tớ sẽ giải thích khi cậu tới. 223 00:11:06,143 --> 00:11:07,476 Hẹn gặp lại. 224 00:11:13,345 --> 00:11:16,685 Nguyên tắc chung, tôi không làm việc cho bạn bè, 225 00:11:16,720 --> 00:11:18,287 nhưng tôi nợ Nuzo. 226 00:11:18,321 --> 00:11:20,790 Trước khi trôi dạt đến đây, 227 00:11:20,824 --> 00:11:22,958 4 người chúng tôi đã từng ở cùng trại tù 228 00:11:22,993 --> 00:11:24,794 ở Afghanistan. 229 00:11:24,828 --> 00:11:26,562 Sự thật là, chúng tôi đáng ra đã bỏ mạng ở đó. 230 00:11:26,596 --> 00:11:28,063 Và nếu không có nhau thì, 231 00:11:28,098 --> 00:11:30,186 chúng tôi toi thật rồi, tin tôi đi. 232 00:11:44,781 --> 00:11:46,982 Thomas! 233 00:12:16,373 --> 00:12:18,722 Sebastian đang trong bếp khi chúng bước vào. 234 00:12:19,012 --> 00:12:20,880 Tôi tóm lấy Jake rồi trốn trong tủ quần áo. 235 00:12:20,914 --> 00:12:22,281 Tôi chẳng biết làm gì khác. 236 00:12:22,316 --> 00:12:24,817 Chúng có nói gì khi chúng bắt anh ấy không? 237 00:12:24,852 --> 00:12:26,152 Chị có nghe thấy bất kỳ tên gì không? 238 00:12:26,186 --> 00:12:27,753 Không. 239 00:12:27,788 --> 00:12:29,755 Ý tôi là tôi không biết nữa. 240 00:12:29,790 --> 00:12:31,798 Lara, Sebastian nói anh ấy muốn thuê tôi. 241 00:12:31,832 --> 00:12:33,739 Chị có biết chuyện gì không? 242 00:12:33,773 --> 00:12:36,929 Không. Anh ấy đang ở ngoài 243 00:12:36,964 --> 00:12:39,966 khi tôi thức dậy sáng nay. Anh ấy đang làm việc. 244 00:12:40,000 --> 00:12:43,169 Lúc về nhà, anh ấy như đang lo lắng về chuyện gì đó. 245 00:12:43,203 --> 00:12:45,805 nhưng không nói lý do. Tôi chỉ biết 246 00:12:45,839 --> 00:12:47,773 - khi chúng tôi nói chuyện lúc sau đó. - Đủ rồi, Magnum. 247 00:12:47,808 --> 00:12:50,476 - Không sao đâu, anh ấy là bạn. - Không phải bạn tôi. 248 00:12:50,511 --> 00:12:52,684 - Lara, đây là Lieu... - Lieutenant Yoshi Tanaka, thưa cô. 249 00:12:52,719 --> 00:12:54,064 Sở Cảnh sát Haiwaii. 250 00:12:54,099 --> 00:12:56,115 Magnum, nói chuyện riêng được không? 251 00:12:59,621 --> 00:13:01,320 Nếu anh đã gây lộn với đám người này, 252 00:13:01,355 --> 00:13:02,922 Tôi sẽ cần hỏi anh để xác nhận thông tin. 253 00:13:02,956 --> 00:13:04,323 Tôi còn chưa chạm tay vào chúng. 254 00:13:04,358 --> 00:13:06,655 Thế không phải chúng tẩn anh à? 255 00:13:06,689 --> 00:13:08,154 Chả liên quan gì luôn. 256 00:13:08,189 --> 00:13:11,601 Tôi biết gã này là bạn thân thời chiến của anh 257 00:13:11,626 --> 00:13:14,147 nhưng nếu đây là vụ bắt cóc thì đó là chuyện của Sở cảnh sát (HPD) 258 00:13:14,182 --> 00:13:15,829 và Fivo-O, không phải chuyện cá nhân nữa. 259 00:13:15,864 --> 00:13:18,817 Thám tử tư, và tôi không ngồi im đâu, Yoshi. 260 00:13:18,852 --> 00:13:20,868 Nuzo không chỉ là bạn, anh ấy còn là khách hàng của tôi. 261 00:13:20,902 --> 00:13:22,680 Thế anh đang làm việc khi chuyện này xảy ra à? 262 00:13:22,715 --> 00:13:24,640 Thật ra thì tôi tới đây nhận việc, và 263 00:13:24,675 --> 00:13:25,734 bất cứ điều gì anh ấy định kể cho tôi 264 00:13:25,768 --> 00:13:26,974 có thể liên quan tới bụ bắt cóc này. 265 00:13:27,008 --> 00:13:29,677 Anh có nghĩ đây có thể là một vụ bắt cóc và đòi tiền chuộc không? 266 00:13:29,711 --> 00:13:31,977 Trộm xe cứu thương, dúng nó để qua mặt an ninh. 267 00:13:32,012 --> 00:13:34,782 của một khhu nhà giàu. Ý tôi là nhìn nơi này xem 268 00:13:34,816 --> 00:13:37,551 Dân ở đây đều nghĩ anh ta là một kẻ tai to mặt lớn, 269 00:13:37,586 --> 00:13:39,019 Bất kỳ kẻ nghèo đói nào ngoài kia 270 00:13:39,054 --> 00:13:40,336 cũng sẽ muốn kiếm một miếng từ kẻ ngoại bang này. 271 00:13:40,370 --> 00:13:41,555 Anh nói đúng, Lieutenant. 272 00:13:41,590 --> 00:13:43,400 Các anh là chuyên gia, đây là việc của các anh. 273 00:13:43,435 --> 00:13:45,075 Tôi nên tránh đường. 274 00:13:45,109 --> 00:13:46,760 Magnum, anh đang làm cái gì thế? 275 00:13:46,795 --> 00:13:48,640 Viết số của tôi, phòng khi các anh muốn gì đó. 276 00:13:48,675 --> 00:13:50,170 Toàn bộ căn nhà này giờ là hiện trường. 277 00:13:50,204 --> 00:13:51,632 Sao anh lại sờ vào nó? 278 00:13:51,666 --> 00:13:53,701 Thế anh không cần hở? 279 00:13:53,735 --> 00:13:55,035 Tôi có số anh rồi. 280 00:13:55,070 --> 00:13:57,771 - Thế anh sẽ gọi hở? - Làm ơn đi đi. 281 00:13:59,479 --> 00:14:00,808 Tôi không ngu đâu, Magnum. 282 00:14:01,349 --> 00:14:03,077 Bất kể anh định làm gì. 283 00:14:03,111 --> 00:14:04,185 Đừng có làm gì đấy. 285 00:14:13,121 --> 00:14:14,833 WK. 286 00:14:14,868 --> 00:14:17,891 Chỉ có thể là: Hiệp sĩ Trắng. 287 00:14:17,926 --> 00:14:20,702 Nuzo muốn tôi tìm cái này. 288 00:14:21,630 --> 00:14:23,163 Chúng tôi rất tiếc. 289 00:14:23,198 --> 00:14:25,256 Cuộc gọi của bạn không thể thực hiện được. 290 00:14:25,290 --> 00:14:27,601 Nếu dễ thế này, tôi chắc mất việc rồi. 291 00:14:27,636 --> 00:14:29,252 Bất cứ thám tử tư nào cũng sẽ nói với bạn rằng 292 00:14:29,286 --> 00:14:30,738 lần theo dấu vết nghĩa là phải gõ cửa từng nơi 293 00:14:30,772 --> 00:14:33,807 Tôi không thể làm thế khi cứ đứng đây. 294 00:14:34,909 --> 00:14:36,877 Anh không làm thế được. 295 00:14:36,911 --> 00:14:38,946 - Anh cần một chiếc xe. - Gọi Uber đi. 296 00:14:38,980 --> 00:14:40,632 Gì cơ, anh mới 19 tuổi thôi à? 297 00:14:40,666 --> 00:14:42,750 Anh không thể lấy chiếc xe khác, Magnum. 298 00:14:42,784 --> 00:14:43,951 Gọi Robin đi. Xem ông ta nói gì. 299 00:14:43,985 --> 00:14:46,120 Em không cần phải gọi. Em biết ông ấy sẽ nói gì. 300 00:14:46,154 --> 00:14:47,563 Không may cho anh, 301 00:14:47,597 --> 00:14:49,206 - Higgins, Anh không định nói với em - câu tr... 302 00:14:49,231 --> 00:14:50,190 ngay lúc này. 303 00:14:50,899 --> 00:14:52,559 Nuzo đang gặp rắc rối. 304 00:14:52,594 --> 00:14:54,094 Chuyện gì vậy? 305 00:14:54,129 --> 00:14:55,229 Kẻ nào đó bắt cóc anh ấy sáng nay. 306 00:14:55,654 --> 00:14:57,965 - Chúng đưa ra yêu cầu gì chưa? - Chưa. 307 00:14:57,999 --> 00:14:59,967 Anh không nghĩ chúng sẽ làm thế đâu. 308 00:15:00,001 --> 00:15:02,838 Anh sẵn sàng tìm cách trả tiền cho hư hại 309 00:15:02,872 --> 00:15:05,139 của con Ferrari, nhưng bây giờ, điều quan trọng nhất là 310 00:15:05,173 --> 00:15:07,708 - tìm bạn anh. - Em xin lỗi. 311 00:15:07,742 --> 00:15:09,710 Anh dùng nó được không? 312 00:15:10,043 --> 00:15:10,993 Thật hả? 313 00:15:11,027 --> 00:15:13,880 Khi anh vừa kể cho em, em vẫn cần phải nghĩ à? 316 00:15:31,132 --> 00:15:33,441 Bình tĩnh nào, các quý cô. 318 00:15:41,543 --> 00:15:43,637 - Yeah? - Thomas, 319 00:15:43,672 --> 00:15:46,613 Tớ có vài thông tin về chiếc xe cứu thương bị đánh cắp. 320 00:15:46,648 --> 00:15:48,849 Bạn tớ nói có gã nào đó ghé qua chỗ anh ấy 321 00:15:48,883 --> 00:15:51,051 muốn làm một số việc cá nhân 322 00:15:51,086 --> 00:15:53,340 với một chiếc xe cứu thương cũ mà anh ấy đã mua ở cuộc đấu giá. 323 00:15:53,374 --> 00:15:55,956 - Hắn ta trông thế nào? - Hắn ta trông thế nào? 324 00:15:55,990 --> 00:15:58,992 Không phải dân địa phương. Khoảng 30 tuổi, tóc húi cua. 325 00:15:59,027 --> 00:16:00,527 Nghe giống một trong những gã tớ đang tìm rồi. 326 00:16:00,562 --> 00:16:02,796 - Có ai biết tên không? - Không, không phải tên thật. 327 00:16:02,831 --> 00:16:04,780 Cũng không sao cả, vì anh em ở đây đã đặt 328 00:16:04,815 --> 00:16:06,333 một thiết bị theo dõi trong ambo cũ 329 00:16:06,368 --> 00:16:07,534 khi họ tu sửa nó để tránh 330 00:16:07,569 --> 00:16:08,977 trộm lại nó lần nữa. 331 00:16:10,164 --> 00:16:11,672 Wow, mô hình kinh doanh tốt đấy 332 00:16:11,706 --> 00:16:13,173 Cậu có địa điểm không? 333 00:16:13,208 --> 00:16:15,342 Có, đang gửi đây. 338 00:16:28,990 --> 00:16:29,957 Mấy cậu làm gì ở đây vậy? 339 00:16:29,991 --> 00:16:31,291 Cậu nói cái mèo gì thế? 340 00:16:31,326 --> 00:16:32,326 Tớ cho cậu địa chỉ đấy nhé. 341 00:16:32,360 --> 00:16:34,828 - Ở yên đây đi. - Đây không phải là 342 00:16:34,863 --> 00:16:36,830 sách của Robin, Hiệp sĩ Trắng. 343 00:16:36,865 --> 00:16:38,699 Trận đấu súng lớn nhất phải được ưu tiên. 344 00:16:38,733 --> 00:16:39,867 Thế tớ thì sao? 345 00:16:56,184 --> 00:16:58,051 Oh, no. 346 00:16:58,086 --> 00:16:59,620 Thomas? 347 00:17:02,390 --> 00:17:04,625 Không, Nuzo. 350 00:17:30,565 --> 00:17:32,114 Hãy kiểm tra camera giao thông. 351 00:17:35,037 --> 00:17:37,705 Anh muốn nói cho tôi biết làm thế nào anh tìm được chiếc xe cứu thương không? 352 00:17:37,739 --> 00:17:40,927 Tôi sẽ nói nếu tôi nghĩ nó giúp tìm được thằng nào làm chuyện này? 353 00:17:40,961 --> 00:17:42,410 Về nhà đi, Magnum. 354 00:17:42,444 --> 00:17:43,911 Tôi sẽ gọi khi nào tôi nắm được gì đó. 355 00:17:43,946 --> 00:17:46,013 Tôi đã cố nói với anh chuyện này không phải vì tiền. 356 00:17:46,048 --> 00:17:47,546 Và anh không muốn nghe. 357 00:17:49,284 --> 00:17:51,919 Này, tôi biết anh vừa mất bạn mình. 358 00:17:51,954 --> 00:17:53,988 Nhưng đối với việc điều tra, chúng tôi không ngồi im 359 00:17:54,022 --> 00:17:55,711 mà chờ điện thoại đòi tiền chuộc. 360 00:17:55,746 --> 00:17:57,597 Chúng tôi theo dấu những manh mối khác. 361 00:18:02,188 --> 00:18:04,556 Thực ra, anh có thể giúp chúng tôi chuyện này. 362 00:18:04,590 --> 00:18:05,857 Thật chứ? 363 00:18:05,892 --> 00:18:07,592 Bọn tôi đã kiểm tra điện thoại của Nuzo. 364 00:18:07,627 --> 00:18:09,361 Có vẻ như bạn anh đã gọi hàng tá cuộc gọi 365 00:18:09,395 --> 00:18:11,530 đến Tình báo Hải quân tuần qua. 366 00:18:11,564 --> 00:18:14,733 Ba cuộc gọi đến Tướng Buck Greene. 367 00:18:14,767 --> 00:18:17,242 Anh có có biết gì về chuyện này không? 368 00:18:17,904 --> 00:18:19,805 Tôi không biết. 369 00:18:21,774 --> 00:18:23,742 Hãy tìm Lara và Jake. Đưa họ đến chỗ ẩn náu của Robin. 370 00:18:23,776 --> 00:18:25,877 Cho đến khi chúng ta tìm hiểu xong, họ sẽ an toàn khi ở đấy. 371 00:18:25,912 --> 00:18:27,435 - Đã rõ. - Thomas. 372 00:18:27,460 --> 00:18:30,248 - Yeah? - Chúng ta sẽ tóm bọn chúng chứ? 373 00:18:30,283 --> 00:18:32,317 Chắc chắn rồi. 375 00:18:35,861 --> 00:18:38,123 Nếu Nuzo đã liên lạc với tình báo hải quân, 376 00:18:38,157 --> 00:18:39,558 có thể án mạng có liên quan gì đó 377 00:18:39,592 --> 00:18:40,892 đến công việc của chúng tôi 378 00:18:40,927 --> 00:18:42,894 Nghĩa là giờ tôi sẽ phải ghé qua nhà tướng Greene. 379 00:18:42,929 --> 00:18:46,271 Thú thực, tôi thà đi nhặt một con rắn chuông còn hơn. 380 00:18:47,272 --> 00:18:49,307 Mời vào. 381 00:18:50,803 --> 00:18:53,905 - Magnum, cậu làm gì đây thế? - Ông thế nào rồi, Buck? 382 00:18:53,940 --> 00:18:55,440 - Tôi xin vài phút được không? - Thực ra tôi đang khá bận. 383 00:18:55,474 --> 00:18:56,618 Sao cậu không thử đặt lịch hẹn nhỉ? 384 00:18:56,652 --> 00:18:58,112 Sebastian Nuzo chết rồi. 385 00:18:58,146 --> 00:18:59,244 Cái gì? 386 00:18:59,278 --> 00:19:01,146 Anh ấy bị bắt cóc mà bị giết sáng nay. 387 00:19:01,180 --> 00:19:02,948 Bị tra tấn trước khi chết. 388 00:19:03,371 --> 00:19:05,126 Có biết ai chịu trách nhiệm không? 389 00:19:05,160 --> 00:19:06,566 Chưa. 390 00:19:06,600 --> 00:19:08,653 Nhưng tôi nghe nói Nuzo đã gọi điện nhiều lần đến đây. 391 00:19:08,688 --> 00:19:10,408 Theo tôi biết, anh ấy chẳng có ràng buộc nào với chính phủ 392 00:19:10,443 --> 00:19:11,656 thế nên... 393 00:19:11,691 --> 00:19:13,758 cũng hơi lạ... 394 00:19:14,425 --> 00:19:17,629 Anh ta đang kiểm tra lý lịch hai khách hàng mới. 395 00:19:17,663 --> 00:19:20,632 Anh ấy... nhờ ông giúp? 396 00:19:20,666 --> 00:19:22,634 Họ là cựu lính Hải quân. 397 00:19:22,668 --> 00:19:24,302 Cả hai bọn họ chưa từng hoàn thành 398 00:19:24,337 --> 00:19:25,804 một nhiệm vụ. Gần đây họ bị trục xuất khỏi 399 00:19:25,838 --> 00:19:27,072 một con tàu ở Miranmar. 400 00:19:27,106 --> 00:19:29,674 Nuzo muốn biết họ làm gì mà bị kết tội. 401 00:19:29,709 --> 00:19:31,810 Trước khi cậu hỏi thì 402 00:19:31,844 --> 00:19:33,178 Tài liệu là tuyệt mật. 403 00:19:33,212 --> 00:19:34,813 - Nghĩa là ông sẽ không nói cho tôi biết? - Rất tốt. 404 00:19:34,847 --> 00:19:36,248 Cậu vẫn nhớ "tuyệt mật" là gì. 405 00:19:36,282 --> 00:19:37,349 Ông sẽ tiếp tục ngăn tôi tìm 406 00:19:37,383 --> 00:19:39,317 kẻ giết Nuzo vì ông có vấn đề với tôi sao? 407 00:19:39,352 --> 00:19:42,654 Đừng tự tâng bốc mình thế. Chẳng có gì 408 00:19:42,688 --> 00:19:44,322 - liên quan đến cậu cả. - Ta đều biết đó là một lời nói dối mà. 409 00:19:44,357 --> 00:19:45,457 Đây là chuyện cá nhân. 410 00:19:45,491 --> 00:19:47,425 Okay. 411 00:19:47,460 --> 00:19:48,960 Cậu không hoàn toàn sai. Chúng ta không ưa gì nhau. 412 00:19:48,995 --> 00:19:50,428 Nhưng sự thật phũ phàng 413 00:19:50,463 --> 00:19:52,526 là cậu không còn phục vụ Tình báo Hải quân nữa. 414 00:19:52,560 --> 00:19:54,432 Nên cậu chẳng có quyền gì cả. 415 00:19:54,467 --> 00:19:55,834 Greene nói đúng. 416 00:19:55,868 --> 00:19:57,068 Chúng tôi từng có mâu thuẫn 417 00:19:57,103 --> 00:19:59,985 Nhưng chẳng có lý do gì để đối mặt với ông ta về chuyện đó cả 418 00:20:00,020 --> 00:20:01,439 Tôi không nổi giận vì ông ta. 419 00:20:01,474 --> 00:20:03,842 Sự thật là tôi nổi giận với chính mình. 420 00:20:03,876 --> 00:20:06,645 Nuzo đã cứu cuộc đời tôi 421 00:20:06,679 --> 00:20:08,687 còn tôi thì không thể cứu anh ấy. 424 00:20:13,486 --> 00:20:15,784 Vẫn không ngừng chảy. Chó má, chắc trúng mạch máu rồi. 425 00:20:15,818 --> 00:20:16,909 Vẫn chảy thôi. 426 00:20:16,944 --> 00:20:19,024 Này, không đâu. 427 00:20:19,058 --> 00:20:21,526 Đừng để tôi lại với 2 thằng đần bên kia. 429 00:20:22,495 --> 00:20:24,462 Tôi có ý này. 430 00:20:24,497 --> 00:20:26,631 Nhưng sẽ đau đấy. 431 00:20:26,666 --> 00:20:28,466 - Đang đau sẵn rồi. - Tinh thần tốt đấy. 432 00:20:29,535 --> 00:20:30,669 Ngậm đi. 435 00:20:34,540 --> 00:20:36,474 Đốt vết thương với thuốc súng 436 00:20:36,509 --> 00:20:38,410 thực sự tệ hơn bạn nghĩ đấy. 440 00:20:44,016 --> 00:20:45,817 Nhưng nó đã có tác dụng 442 00:20:57,096 --> 00:20:59,064 Của chị đây. 443 00:20:59,098 --> 00:21:01,666 Cảm ơn chị. 445 00:21:03,035 --> 00:21:04,536 Chị không uống sao? 446 00:21:05,369 --> 00:21:07,005 Tôi không thích trà. 447 00:21:07,039 --> 00:21:08,139 Tôi biết. 448 00:21:08,174 --> 00:21:11,743 Có lẽ tôi là người Anh đầu tiên trong lịch sử nói vậy. 449 00:21:11,777 --> 00:21:13,511 Tôi nên xem Jake thế nào lần nữa. 450 00:21:13,546 --> 00:21:16,781 Hãy dành chút thời gian cho mình, Lara. 451 00:21:16,816 --> 00:21:18,583 Thằng bé đang ở cùng Rick và TC. 452 00:21:18,617 --> 00:21:20,051 Họ đang đi chơi biển. 453 00:21:20,086 --> 00:21:21,760 Ổn rồi. 454 00:21:23,422 --> 00:21:24,923 Chị giỏi chuyện này nhỉ. 455 00:21:27,944 --> 00:21:30,695 Điều gì khiến chị đến Hawaii vậy? 456 00:21:31,811 --> 00:21:33,918 Do mùa đông ở Anh. 457 00:21:33,943 --> 00:21:35,610 Chị chưa kết hôn sao? 458 00:21:35,635 --> 00:21:36,868 Ai kể cho chị vậy? 459 00:21:37,103 --> 00:21:39,604 Tôi nghe Thomas kể về chị. 460 00:21:39,638 --> 00:21:41,973 Chị có biết anh ấy xém chút nữa là kết hôn không? 461 00:21:42,008 --> 00:21:43,041 Magnum á? 462 00:21:44,657 --> 00:21:47,078 Tôi không nghĩ anh ấy đã vượt qua được chuyện đó đâu. 464 00:21:54,854 --> 00:21:56,654 - Magnum. - Hey. 465 00:21:56,689 --> 00:21:57,956 Gia đình Nuzo ở đấy cả rồi chứ? 466 00:21:57,990 --> 00:22:00,389 Vâng, em đang ngồi cùng Lara đây. 467 00:22:00,424 --> 00:22:02,861 - Cảm ơn em vì cho họ ở đấy. - Không có gì. 468 00:22:05,664 --> 00:22:07,132 này, Magnum... 469 00:22:07,166 --> 00:22:09,382 - Chiếc Ferrari vẫn ổn. - Em không quan tâm về chiếc xe. 470 00:22:09,416 --> 00:22:10,969 Không á? 471 00:22:11,003 --> 00:22:14,973 Thì có, nhưng chỉ là thoáng qua thôi. 472 00:22:15,007 --> 00:22:16,523 Em chỉ... 473 00:22:17,649 --> 00:22:20,551 Em chỉ muốn biết nếu có cách nào 474 00:22:20,576 --> 00:22:23,544 mà em có giúp đỡ được không? 475 00:22:25,785 --> 00:22:28,119 Này? Magnum, anh còn đó không? 476 00:22:28,154 --> 00:22:29,954 - Đổi lại là gì? - Nếu đó là câu trả lời của anh, 477 00:22:29,989 --> 00:22:31,103 Em hủy bỏ lời đề nghị. 478 00:22:31,137 --> 00:22:32,670 - Higgy, khoan đã. - Gì cơ? 479 00:22:32,705 --> 00:22:33,858 Em mới bị ngã đập đầu hay kiểu thế à? 480 00:22:33,893 --> 00:22:36,058 - Em cúp máy đấy. - Đừng đừng, anh xin lỗi. 481 00:22:36,092 --> 00:22:37,203 Em làm anh bất ngờ quá. 482 00:22:37,237 --> 00:22:38,830 Lời đề nghị có giới hạn về thời gian đấy, Magnum. 483 00:22:38,864 --> 00:22:41,666 Okay. Yeah. 484 00:22:41,700 --> 00:22:43,107 Anh cũng cần vài giúp dỡ đây. 485 00:22:43,142 --> 00:22:45,837 Nuzo đang kiểm tra lý lịch của hai khách hàng từng là cựu Lính thủy 486 00:22:45,871 --> 00:22:47,672 Em có thể tìm ở văn phòng của Nuzo 487 00:22:47,706 --> 00:22:48,673 xem có phát hiện gì không? 488 00:22:48,707 --> 00:22:51,676 - Em làm được. - Em sẽ phải mở vài email đấy. 489 00:22:51,710 --> 00:22:53,127 Em biết dùng máy tính nhé, Magnum. 490 00:22:53,162 --> 00:22:54,512 Em sẽ phải vi phạm pháp luật đấy. 491 00:22:54,547 --> 00:22:56,881 Gọi là vi phạm pháp luật nếu bị tóm thôi. 492 00:22:56,916 --> 00:22:59,397 Cảm ơn, Juliet. 493 00:22:59,431 --> 00:23:01,586 Không có gì, Thomas. 494 00:23:04,557 --> 00:23:07,103 Bác sĩ Cunha. Chị iu dạo này sao rồi? 495 00:23:07,137 --> 00:23:08,349 Anh muốn gì, Magnum? 496 00:23:08,383 --> 00:23:10,995 Sao? Tôi không thể đãi bác sĩ pháp y yêu thích của mình được sao? 497 00:23:11,030 --> 00:23:12,453 Trông tôi có bị ngu không? 498 00:23:12,488 --> 00:23:14,566 Trông tôi có cần tăng thêm vài ký không? 499 00:23:14,600 --> 00:23:16,508 Thôi, đừng trả lời. 500 00:23:16,543 --> 00:23:18,802 Nói anh muốn gì đi để tôi còn quay lại làm việc. 501 00:23:18,836 --> 00:23:21,840 Tôi đang thắc mắc về cái xác được phát hiện ở Lunalilo. 502 00:23:21,874 --> 00:23:23,174 Tại sao anh muốn biết? 503 00:23:23,507 --> 00:23:25,677 Anh ấy là bạn tôi. 504 00:23:27,680 --> 00:23:28,880 Tôi rất tiếc. 505 00:23:28,914 --> 00:23:30,014 Yeah. 506 00:23:30,049 --> 00:23:31,549 Tôi vừa mới bắt đầu khám nghiệm tử thi. 507 00:23:31,584 --> 00:23:32,851 Chị có thể giúp tôi được không? 508 00:23:32,885 --> 00:23:34,264 Kiểm tra phổi anh ấy trước. 509 00:23:34,298 --> 00:23:35,731 Xem có chất lỏng gì không. 510 00:23:35,765 --> 00:23:37,222 Tôi muốn biết nếu anh ấy bị dìm xuống nước. 511 00:23:37,256 --> 00:23:39,374 - Dìm xuống nước? - Tôi nghĩ mấy thằng 512 00:23:39,408 --> 00:23:42,193 tra tấn và giết anh ấy có thể là cựu lính thủy. 513 00:23:42,228 --> 00:23:43,862 Bằng chứng về việc đó sẽ khẳng định giả thiết của tôi. 514 00:23:43,896 --> 00:23:46,898 Anh có biết tôi sẽ phạm luật nghiêm trọng 515 00:23:46,932 --> 00:23:49,234 nếu tôi đưa anh kết quả trước khi đưa cho HPD không? 516 00:23:49,268 --> 00:23:51,903 Thế nên chúng ta hãy giữ bí mật với nhau thôi. 517 00:23:51,937 --> 00:23:55,206 Ngồi đi. 521 00:24:43,989 --> 00:24:46,438 Tôi rất tiếc. Tôi e rằng chúng tôi đóng cửa rồi. 522 00:24:46,472 --> 00:24:49,116 Thế thì đi đi. 523 00:24:49,151 --> 00:24:50,424 Nói thật là, 524 00:24:50,458 --> 00:24:52,297 tôi còn không làm việc ở đây. 525 00:24:52,331 --> 00:24:53,798 Tôi đột nhập vào đây. 526 00:24:53,832 --> 00:24:55,099 Thế nên của mới mở khi các anh vào đây. 527 00:24:55,134 --> 00:24:58,429 Nhưng tôi có ý này, sao ta không chỉ tập trung vào việc của mình 528 00:24:58,463 --> 00:25:02,301 và tiếp tục với bất cứ điều gì khiến ta phải mò đến đây nhỉ? 529 00:25:02,336 --> 00:25:04,209 Không có chuyện đó đâu. 530 00:25:05,643 --> 00:25:07,244 Tiếc quá. 532 00:25:21,227 --> 00:25:24,028 Đi thôi, đi thôi. 536 00:25:40,532 --> 00:25:42,165 Higgins, em đã qua đó chưa? 537 00:25:42,200 --> 00:25:44,182 Thực ra em đang đến bệnh viện. 538 00:25:44,216 --> 00:25:46,264 Khoan đã, gì cơ? 539 00:25:46,298 --> 00:25:48,319 - Em ổn chứ? - Em bị bắn. 540 00:25:49,694 --> 00:25:51,535 Hả? Sao lại thê? 541 00:25:51,569 --> 00:25:54,058 Hai tên cựu lính thủy đến trong khi em đang ở đấy. 542 00:25:54,093 --> 00:25:56,728 Đừng lo, tôi sẽ trả tiền cho anh rửa sạch vết máu. 543 00:25:56,762 --> 00:25:58,873 - Em đang đi xe ai thế? - Em đi Uber. 544 00:25:58,907 --> 00:26:00,358 Anh cũng nên thử một lần cho biết. 545 00:26:00,393 --> 00:26:01,566 Em chắc em ổn chứ? 546 00:26:01,600 --> 00:26:03,539 Em chưa bao giờ bị bắn, nhưng chắc ổn thôi. 547 00:26:03,573 --> 00:26:05,226 - Mấy thằng kia thì sao? - Chạy mất rồi. 548 00:26:05,261 --> 00:26:07,062 Nhưng em có cách tìm chúng rôi: Em phát hiện ra 549 00:26:07,096 --> 00:26:08,709 thông tin của chúng trên máy tính Nuzo. 550 00:26:08,743 --> 00:26:10,624 Đó có thể là những gì mà mấy thằng to con này đang tìm. 551 00:26:10,659 --> 00:26:12,432 Cố gắng xoá hết thông tin đi. 552 00:26:12,433 --> 00:26:13,867 Không chắc lắm, chúng lại còn bay mất 553 00:26:13,902 --> 00:26:15,995 trước khi em có cơ hội tám chuyện với chúng. 554 00:26:16,029 --> 00:26:18,204 Higgins, anh phải đi đây, cảm ơn em. 555 00:26:18,239 --> 00:26:20,024 - Kiểm tra sức khỏe cẩn thận nhé. - Em sẽ kiểm tra. 556 00:26:20,059 --> 00:26:21,934 Gọi cho anh ngay khi em xong. 557 00:26:22,644 --> 00:26:23,783 Anh nói đúng. 558 00:26:23,818 --> 00:26:25,480 Anh ấy bị dìm dưới nước. 559 00:26:30,485 --> 00:26:32,111 Em nhận ra chúng không? 560 00:26:33,288 --> 00:26:36,423 Đây là Dale Gerard, Đây là Charlie Resnick. 561 00:26:36,457 --> 00:26:38,458 Gần đây hai thằng này đã cướp bóc một số ngôi làng ở Iraq. 562 00:26:38,493 --> 00:26:42,129 Anh nghĩ chúng chịu trách nhiệm cho những gì đã xảy ra à? 563 00:26:42,163 --> 00:26:43,697 Anh thấy chúng ở ngôi nhà. 564 00:26:43,731 --> 00:26:45,766 Thông qua vài người anh biết, ta có thể kết nối Resnick 565 00:26:45,800 --> 00:26:47,634 đến chiếc xe cứu thương bị trộm 566 00:26:47,669 --> 00:26:50,470 Nhưng tại sao chúng lại bám theo Sebastian? 567 00:26:50,505 --> 00:26:51,572 Chúng muốn gì? 568 00:26:51,606 --> 00:26:52,771 Anh chưa biết. 569 00:26:52,805 --> 00:26:55,475 Chúng thuê anh ấy làm việc gì đấy, nên có thể 570 00:26:55,510 --> 00:26:56,810 có liên quan đến chuyện đó. 571 00:26:56,845 --> 00:27:00,480 Lara, sao ta không kiếm gì đó ăn đã nhỉ? 572 00:27:00,515 --> 00:27:02,783 Chị vẫn chưa ăn gì từ lúc đến đây. 573 00:27:02,817 --> 00:27:04,451 Cảm ơn chị. 575 00:27:08,106 --> 00:27:11,225 Thomas, phát hiện được gì với mấy con số này chưa? 576 00:27:11,259 --> 00:27:12,359 Chưa. 577 00:27:12,393 --> 00:27:15,154 Nhưng tớ sẽ đi gặp một người bạn cũ mà tớ nghĩ có thể giúp được. 579 00:27:29,477 --> 00:27:30,744 Chúng không thích chú. 580 00:27:31,421 --> 00:27:33,172 Chú cũng thế. 581 00:27:37,318 --> 00:27:41,472 Chú muốn kể cho cháu chuyện mà chú chưa từng kể. 582 00:27:42,432 --> 00:27:46,018 Hồi bằng tuổi cháu, chú cũng mất bố. 583 00:27:46,461 --> 00:27:48,662 Ông ấy là phi công chiến đấu. 584 00:27:48,696 --> 00:27:50,430 Ông ấy bị bắn hạ trong một nhiệm vụ. 585 00:27:51,733 --> 00:27:53,533 Chú nhớ có hai sĩ quan đã đến nhà chú 586 00:27:53,568 --> 00:27:56,370 báo tin cho mọi người. 587 00:27:56,404 --> 00:27:59,806 Chú không nói dối đâu, chuyện rất khó chấp nhận. 588 00:28:00,700 --> 00:28:02,009 Chú có khóc không? 589 00:28:02,043 --> 00:28:04,544 Có, rất nhiều. 590 00:28:04,579 --> 00:28:06,446 Cháu biết điều gì giúp ích không? 591 00:28:06,481 --> 00:28:07,614 Điều gì ạ? 592 00:28:07,649 --> 00:28:08,782 Bóng chày. 593 00:28:10,043 --> 00:28:11,218 Nó từng là trò yêu thích của bố con chú. 594 00:28:11,252 --> 00:28:13,987 Chúng ta lúc nào cũng chơi cùng nhau. 595 00:28:14,022 --> 00:28:16,456 Nhưng sau khi ông ấy qua đời, 596 00:28:16,491 --> 00:28:19,010 Chú cũng gần như bỏ luôn. 597 00:28:21,262 --> 00:28:23,664 Sau một thời gian, chú nhận ra điều gì đó, 598 00:28:23,698 --> 00:28:27,501 Dù ông ấy không còn đó, 599 00:28:27,535 --> 00:28:29,469 ông ấy vẫn là một phần trong chú. 600 00:28:29,504 --> 00:28:32,472 Mọi thứ ông ấy nói, mọi thứ ông ấy dạy chú 601 00:28:32,507 --> 00:28:34,708 Nó vẫn còn ở lại với chú. 602 00:28:34,742 --> 00:28:36,510 Nó làm nên con người mình. 603 00:28:36,544 --> 00:28:40,480 Nên bất cứ lúc nào chú chơi bóng chày, 604 00:28:40,515 --> 00:28:43,827 chú cảm thấy như... ông ấy đang đứng ngay cạnh chú. 605 00:28:45,745 --> 00:28:47,888 Bố cháu là một phần của cuộc đời cháu 606 00:28:47,922 --> 00:28:50,583 ông ấy sẽ vẫn luôn bên cháu. 607 00:28:53,503 --> 00:28:55,629 Cháu hiểu chứ? 608 00:28:57,164 --> 00:28:58,130 Tốt. 611 00:29:26,060 --> 00:29:28,595 Chúng phải có nghĩa gì đó. Tớ vẫn chưa biết nó là gì. 612 00:29:29,497 --> 00:29:31,298 9 ký tự. 613 00:29:31,332 --> 00:29:34,401 Có thể là... kiểu như số điện thoại. 614 00:29:34,435 --> 00:29:36,602 - Có thể là số an sinh xã hội. - Đều sai. Check hết rồi. 615 00:29:36,637 --> 00:29:37,738 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 616 00:29:37,772 --> 00:29:38,939 Thôi nào, Kim. Anh là chuyên gia phá mật mã mà. 617 00:29:38,973 --> 00:29:40,874 Nếu bất kỳ ai có thể phát hiện ra thì chỉ có thể là anh. 618 00:29:40,908 --> 00:29:43,310 Có thể nó là một kiểu mật mã nào đó. 619 00:29:44,682 --> 00:29:45,712 Tọa độ. 620 00:29:45,747 --> 00:29:47,116 - Hmm? - Tọa độ. 621 00:29:47,974 --> 00:29:49,816 Kinh độ, vĩ độ. 622 00:29:49,851 --> 00:29:51,885 Tôi sẽ nói là... phía có gió. 623 00:29:51,919 --> 00:29:54,021 Từ ngoài biển. 624 00:29:55,523 --> 00:29:56,857 Không phải khách sáo. 625 00:29:58,493 --> 00:29:59,944 Nó là một địa điểm. 626 00:30:01,662 --> 00:30:02,963 Cảm ơn, Kim. 627 00:30:02,997 --> 00:30:04,261 Khoan đã. 628 00:30:04,296 --> 00:30:06,133 Anh có định trả tiền không đấy? 629 00:30:06,167 --> 00:30:07,467 Ghi sổ nợ cho tôi nhé. 630 00:30:07,502 --> 00:30:08,616 Magnum! 631 00:30:08,651 --> 00:30:10,570 Anh làm gì có sổ nợ. 633 00:30:13,854 --> 00:30:15,054 Này, 635 00:30:18,946 --> 00:30:20,447 Vui đấy. 636 00:30:20,481 --> 00:30:22,984 - Tao đang đi tìm chúng mày - Thế hả? 639 00:30:28,389 --> 00:30:29,914 Tìm cái này hả? 640 00:30:34,862 --> 00:30:36,596 Sao lại là Nuzo? 641 00:30:36,631 --> 00:30:38,465 Bọn tao nói là hắn không cần phải chết đâu. 642 00:30:38,499 --> 00:30:40,033 nhưng thằng chó này cứng đầu bỏ mẹ. 643 00:30:40,068 --> 00:30:41,501 Hắn ta cứ như vậy một thời gian dài. 644 00:30:41,986 --> 00:30:43,537 Nên phải cho hắn một bài học. 645 00:30:43,571 --> 00:30:45,693 - Nghe này, Ngài Private Eye. - Private investigator (thám tử tư). 647 00:30:49,744 --> 00:30:51,778 Như tao đã nói, mày sẽ ngừng 648 00:30:51,813 --> 00:30:53,513 đặt câu hỏi về bọn tao và lý do bọn tao ở đây, 649 00:30:53,548 --> 00:30:56,850 Đổi lại, bọn tao sẽ để vợ con bạn mày 650 00:30:56,884 --> 00:30:58,618 sống lâu hơn để chôn cất hắn. 651 00:30:58,653 --> 00:30:59,653 Hiểu chứ? 652 00:31:01,923 --> 00:31:03,590 Coi như câu trả lời là có. 653 00:31:12,967 --> 00:31:16,033 Nuzo để lại cho tôi một tọa độ 6 dặm ngoài khơi 654 00:31:16,531 --> 00:31:18,447 Tôi đoán 2 tên cựu lính thủy này 655 00:31:18,472 --> 00:31:20,192 đã thuê anh ấy tìm cái gì đó ngoài kia. 656 00:31:20,193 --> 00:31:22,194 và rồi đảm bảo không ai biết về nó nữa. 657 00:31:22,229 --> 00:31:25,994 Nhưng tại sao lại giết Nuzo và không giết tôi khi chúng có cơ hội? 658 00:31:26,700 --> 00:31:27,888 Cậu chắc cậu ổn chứ? 659 00:31:27,922 --> 00:31:29,135 - Chắc. - Trông chả ổn tí nào. 660 00:31:29,169 --> 00:31:30,603 Cậu nên vào bệnh viện xem thế nào. 661 00:31:30,637 --> 00:31:31,670 Cứ lái đi. 662 00:31:31,705 --> 00:31:33,272 Okay. 663 00:31:33,306 --> 00:31:34,540 Xin lỗi, man. 664 00:31:34,574 --> 00:31:36,208 Ta vẫn ổn mà. 665 00:31:36,243 --> 00:31:38,431 - Tớ muốn nói một điều. - Là gì vậy? 666 00:31:38,431 --> 00:31:40,299 Tuần này cậu bị đấm hơi nhiều đấy. 667 00:31:40,333 --> 00:31:41,967 Nói vậy thôi. 668 00:31:42,001 --> 00:31:43,502 - Đúng mà. - Có lẽ cậu nên 669 00:31:43,536 --> 00:31:45,170 học Nhu thuật hay gì đó (Võ thuật tự vệ bằng tay) 670 00:31:45,204 --> 00:31:46,505 - Tớ biết một gã. - Cậu lúc nào chả biết một gã. 671 00:31:46,539 --> 00:31:47,906 Đó là thương hiệu của tớ mà. 672 00:31:47,941 --> 00:31:49,641 Tớ là một đối tác tuyệt vời. 673 00:31:49,676 --> 00:31:52,840 Chỉ cần nói một lời, tớ có mặt ngay. 674 00:31:52,865 --> 00:31:55,167 Magnum và Rick, Dịch vụ thám tử tư. 675 00:31:55,192 --> 00:31:56,826 Một đội bá đạo. 676 00:31:56,851 --> 00:31:58,819 Chúng ta đã bá đạo rồi mà, bro. 677 00:31:58,844 --> 00:32:00,737 Chúng ta bá đạo rồi. 678 00:32:01,554 --> 00:32:03,655 Đây rồi. 679 00:32:03,690 --> 00:32:05,324 Tới nơi rồi. 680 00:32:08,995 --> 00:32:10,963 Cậu chắc không muốn đi thật hở? 681 00:32:10,997 --> 00:32:12,473 Cảm ơn, tớ thích đứng xem 682 00:32:12,498 --> 00:32:14,633 cậu bị cá mập đớp vài miếng hơn. 683 00:32:14,667 --> 00:32:16,597 Không đâu. Chúng nó sẽ kiếm thịt trắng để đớp trước. 684 00:32:16,632 --> 00:32:18,203 Ha ha! 685 00:32:18,237 --> 00:32:19,371 Cẩn thận nhé. 686 00:32:19,405 --> 00:32:21,440 Chắc rồi. 688 00:32:53,406 --> 00:32:58,143 ♪ But you do, there's no doubt... ♪ 689 00:33:16,095 --> 00:33:19,564 ♪ Now don't go wasting my precious time ♪ 690 00:33:19,599 --> 00:33:23,168 ♪ Get your act together, we could be just fine ♪ 691 00:33:23,202 --> 00:33:26,171 ♪ I'll tell you what I want, what I really, really want ♪ 692 00:33:26,205 --> 00:33:28,373 ♪ So tell me what you want, what you really, really want ♪ 693 00:33:28,408 --> 00:33:30,675 ♪ I wanna, ha, I wanna, ha, I wanna, ha, I wanna, ha ♪ 694 00:33:30,710 --> 00:33:33,245 ♪ I wanna really, really, really wanna zigazig, ah... ♪ 695 00:33:51,631 --> 00:33:54,099 ♪ Ha, I wanna, ha, I wanna, ha, I wanna, ha, I wanna ♪ 696 00:33:54,133 --> 00:33:55,767 ♪ Really, really, really wanna zigazig, ah... ♪ Ah! 698 00:33:56,602 --> 00:34:00,272 Ơ kìa... Nhanh thế. 699 00:34:02,075 --> 00:34:03,775 Lại đây nào. 701 00:34:05,003 --> 00:34:06,529 Tìm thấy gì không? 702 00:34:08,294 --> 00:34:09,449 Whoa. 703 00:34:10,450 --> 00:34:11,783 - Đó là...? - Yeah. 704 00:34:11,818 --> 00:34:13,364 Có cả tấn luôn. 705 00:34:13,399 --> 00:34:15,659 Xuống một xác tàu gọi là Roselita. 706 00:34:15,694 --> 00:34:16,888 Đây là tiếng Ả Rập 707 00:34:17,581 --> 00:34:19,124 Magnum, cái quái gì đây? 708 00:34:19,158 --> 00:34:20,525 Tôi đã nói là tôi không... 709 00:34:22,419 --> 00:34:24,229 Tôi không yêu cầu ông tiết lộ gì hết. 710 00:34:24,263 --> 00:34:26,164 Tôi yêu cầu ông xác nhận. 711 00:34:26,199 --> 00:34:29,167 Những kẻ thuê Nuzo từng bị tình nghi ăn cắp vàng 712 00:34:29,202 --> 00:34:30,435 khi đóng quân ở Iraq, đúng hay không? 713 00:34:30,470 --> 00:34:31,803 Thomas... 714 00:34:31,838 --> 00:34:34,106 Đại tướng, đây là chuyện về việc tìm ra kẻ 715 00:34:34,140 --> 00:34:35,190 đã giết người của chúng ta. 716 00:34:35,191 --> 00:34:37,760 Kêu gọi lòng yêu nước của tôi không có tác dụng đâu. 717 00:34:37,794 --> 00:34:39,400 Thế tình yêu của phụ huynh thì sao? 718 00:34:39,434 --> 00:34:41,396 Ông có nhớ người mà ông đã gọi khi con trai ông gặp rắc rối 719 00:34:41,431 --> 00:34:43,432 ở Kabul không? Cậu định thực sự đứng đây 720 00:34:43,466 --> 00:34:45,434 mặc quần thằng hề cố dọa tôi đấy hở, con trai? 721 00:34:45,468 --> 00:34:47,102 Đúng thế. 722 00:34:47,137 --> 00:34:48,804 Thưa ngài. 723 00:34:51,991 --> 00:34:53,442 Được rồi. 724 00:34:54,243 --> 00:34:56,145 Đúng thế. 725 00:34:56,179 --> 00:34:57,846 Họ bị tình nghi cố gắng trộm vàng 726 00:34:57,881 --> 00:34:59,782 từ một trong những thành trì của Saddam ở Tikrit. 727 00:34:59,816 --> 00:35:02,094 nhưng không có đủ bằng chứng để đưa chúng ra tòa, 728 00:35:02,129 --> 00:35:04,520 nhưng cũng không phải vấn đề vì chúng tôi đã bắt được chúng làm việc khác. 729 00:35:04,554 --> 00:35:05,854 Nhưng không tốt trước khi chúng tìm ra cách 730 00:35:05,889 --> 00:35:07,756 đem vàng đến Hawaii bằng tàu. 731 00:35:07,791 --> 00:35:09,491 Đúng thế, tàu bị chìm, 732 00:35:09,526 --> 00:35:11,493 hóa ra lại là điều tốt cho chúng. 733 00:35:11,528 --> 00:35:13,762 Mấy thằng này nghỉ ngơi trong tù trong khi tài sản của chúng 734 00:35:13,797 --> 00:35:15,531 nằm chờ ở dưới đáy đại dương. 735 00:35:15,565 --> 00:35:17,786 Khi chúng được ra ngoài, chúng đã thuê Nuzo để tìm nó. 737 00:35:19,903 --> 00:35:21,136 Tanaka. 738 00:35:21,171 --> 00:35:22,337 Các anh tìm thấy xác tàu chưa? 739 00:35:22,372 --> 00:35:24,540 Rồi. Ngay chỗ anh nói. 740 00:35:24,574 --> 00:35:26,041 Chỉ có vấn đề là. 741 00:35:26,075 --> 00:35:28,043 - Gì thế? - Vàng biến mất rồi. 742 00:35:28,736 --> 00:35:31,046 - Ý anh "biến mất" là sao? - Biến mất 743 00:35:31,080 --> 00:35:33,048 nghĩa là chẳng còn gì trên tàu ngoài đám hàu. 744 00:35:33,082 --> 00:35:34,817 Mấy tên này chắc đã theo chúng tôi ra ngoài đó. 745 00:35:34,851 --> 00:35:36,785 Chỉ có chúng ta mới có tọa độ. 746 00:35:36,820 --> 00:35:38,286 Thảo nào chúng không giết tôi khi chúng có cơ hội. 747 00:35:38,320 --> 00:35:40,022 Thuyền chở vàng miếng á? 748 00:35:40,056 --> 00:35:41,256 Anh có thể tin là chúng đã đi được xa rồi đấy. 749 00:35:41,291 --> 00:35:44,059 Cách duy nhất để tìm thấy chúng là cỗ máy thời gian thôi. 750 00:35:44,093 --> 00:35:45,494 Anh có không, Magnum? 751 00:35:45,528 --> 00:35:46,796 Không. 752 00:35:49,199 --> 00:35:51,200 Nhưng tôi biết người có. 753 00:35:57,987 --> 00:35:59,488 - Higgins. - Anh biết gõ gửa là gì không? 754 00:35:59,522 --> 00:36:00,822 Anh cần em giúp. 755 00:36:00,857 --> 00:36:02,824 Lần gần nhất là em bị bắn đấy. 756 00:36:02,859 --> 00:36:03,959 Về lý thì là em đề nghị mà. 757 00:36:03,993 --> 00:36:05,113 Lần này là anh nhờ. 758 00:36:05,147 --> 00:36:08,296 Đây là lời xin lỗi tệ nhất em từng được nghe. 759 00:36:10,208 --> 00:36:11,454 Anh rất tiếc vì em bị bắn. 760 00:36:12,508 --> 00:36:14,355 Thực sự. 761 00:36:14,904 --> 00:36:16,872 Thôi được rồi. Cần gì nào? 762 00:36:16,906 --> 00:36:18,707 Anh cần em liên lạc với bạn em ở MI6 (Tình báo Anh). 763 00:36:18,741 --> 00:36:21,510 cho phép anh truy cập vào vệ tinh GCHQ. 764 00:36:22,292 --> 00:36:23,645 MI6? 765 00:36:23,679 --> 00:36:25,514 - Ờ. - Em nghĩ có một vài... 766 00:36:25,548 --> 00:36:26,615 Đừng mà. Đừng nói kiểu như 767 00:36:26,649 --> 00:36:28,783 "Em không biết anh đang nói cái gì cả Thomas" 768 00:36:28,818 --> 00:36:30,352 Anh biết em là cựu tình báo Anh. 769 00:36:30,386 --> 00:36:33,488 Anh chỉ có thể cho rằng Robin cũng nợ em. 770 00:36:36,344 --> 00:36:37,690 Làm sao anh biết? 771 00:36:37,724 --> 00:36:39,361 Thì anh là thám tử tư đấy thôi. 772 00:36:39,395 --> 00:36:43,832 Anh biết em không nghĩ anh là người tốt, nhưng đúng thế đấy. 773 00:36:44,356 --> 00:36:45,834 Nếu anh biết em là cựu tình báo MI6, 774 00:36:45,868 --> 00:36:48,370 thì anh cũng nên biết em đã bị từ chối. 775 00:36:48,404 --> 00:36:51,006 Anh chắc em vẫn còn bạn ở đấy chứ. 776 00:36:52,675 --> 00:36:54,242 Thế anh muốn em làm gì? 777 00:36:54,277 --> 00:36:55,877 Anh cần theo dấu một con tàu 778 00:36:55,912 --> 00:36:57,370 mới xuất bến cách đây 4 tiếng. 779 00:36:57,405 --> 00:36:59,648 Anh cam đoan mấy tên trên tàu này 780 00:36:59,682 --> 00:37:01,650 là những đứa đã giết Nuzo. 781 00:37:01,684 --> 00:37:03,552 Cho em tọa độ. 783 00:37:11,861 --> 00:37:13,728 Em tìm được gì đó rồi. 784 00:37:13,763 --> 00:37:15,430 Thuyền đánh cá, loại 40 ft. 785 00:37:15,464 --> 00:37:17,365 Đã rời khỏi tọa độ của anh cách đây 3 tiếng. 786 00:37:17,400 --> 00:37:18,600 Có vẻ như chúng đi qua 787 00:37:18,634 --> 00:37:20,374 vịnh Mamala, đi tiếp về hướng đông. 788 00:37:20,376 --> 00:37:21,870 Bỏ qua bến du thuyền đi. 789 00:37:21,938 --> 00:37:24,416 Nó cập cảng bên ngoài một nhà kho ở Đảo Cát. 790 00:37:24,450 --> 00:37:26,062 - Vị trí đỗ 14. - Cảm ơn em. 791 00:37:26,097 --> 00:37:27,302 Em có thể gặp anh ở đó. 792 00:37:27,337 --> 00:37:28,743 Nghe ngọt ngào đấy. 793 00:37:28,778 --> 00:37:30,579 - Quên những gì em đề nghị đi. - Em không thể rút lại được. 794 00:37:30,613 --> 00:37:31,913 Anh có muốn hỗ trợ hay không? Em có thể ở đó 795 00:37:31,948 --> 00:37:33,348 - 20 phút nữa. - Anh sẽ ổn thôi. 796 00:37:33,382 --> 00:37:35,917 - Magnum? - Yeah? 797 00:37:35,952 --> 00:37:38,887 Hãy đem chiếc xe về nguyên vẹn. 798 00:37:39,302 --> 00:37:40,970 Anh nghĩ ý em là anh. 799 00:37:41,004 --> 00:37:43,272 Anh không còn ở đó nữa à? 800 00:37:43,306 --> 00:37:44,807 Higgins đề nghị giúp đỡ. 801 00:37:44,841 --> 00:37:46,075 Bình thường, tôi sẽ nghi ngờ, 802 00:37:46,109 --> 00:37:48,243 nhưng một giọng nói nhỏ trong đầu tôi bảo rằng 803 00:37:48,278 --> 00:37:50,003 cô ấy chắc đang lo lắng cho tôi. 804 00:37:50,037 --> 00:37:52,300 Khoan đã, Magnum, một xe tải vừa rời khỏi nhà kho. 805 00:37:52,334 --> 00:37:53,689 Trông như xe quân đội ngày xưa. 806 00:37:53,724 --> 00:37:55,751 Giường ngắn, vải bạt phủ trên, chồng dầu diesel. 807 00:37:55,785 --> 00:37:56,919 Em đoán là xe Unimog. 808 00:37:56,953 --> 00:37:58,914 Chúng đang rời đi với vàng. Em theo dõi chúng được không? 809 00:37:58,949 --> 00:38:00,990 Chúng đang đi về phía bắc. Keyhole được đặt ở 810 00:38:01,024 --> 00:38:02,157 vùng nước thoáng. 811 00:38:02,192 --> 00:38:03,859 Em đã ngoài rìa của vùng phủ sóng rồi. 812 00:38:03,893 --> 00:38:05,828 Cấu hình lại vệ tinh sẽ mất thời gian đấy. 813 00:38:05,862 --> 00:38:07,162 Chúng không đi xa được đâu. 815 00:38:08,404 --> 00:38:10,265 TC, bay nào. Nhấc mông khỏi mặt đất đi. 816 00:38:10,300 --> 00:38:13,627 Chúng ta đang tìm một chiếc Unimog, phủ vải bạt, hướng về phía bắc 817 00:38:13,661 --> 00:38:15,739 Đã rõ, Hiệp sĩ Trắng. 818 00:38:15,773 --> 00:38:17,206 Ngựa của cậu đang trên đường. 819 00:38:17,240 --> 00:38:19,908 Thật sao? Giờ đó cũng là đồ vật à? 821 00:38:26,598 --> 00:38:29,318 Magnum, em truy cập vào được một vệ tinh khác, keyhole của Mỹ 822 00:38:29,352 --> 00:38:32,187 - Em làm thế nào vậy? - Đừng hỏi. 823 00:38:32,222 --> 00:38:33,530 Thực ra, anh muốn hỏi. 824 00:38:33,564 --> 00:38:35,457 Higgy, chào mừng gia nhập bữa tiệc. 825 00:38:35,492 --> 00:38:38,027 Về lý thì em đến bữa tiệc đầu tiên, nhưng cũng cảm ơn anh. 826 00:38:38,061 --> 00:38:39,294 Đó! TC! 827 00:38:39,329 --> 00:38:42,231 Magnum, bọn tớ thấy chúng rồi. Chúng đang đến Tantalus. 828 00:38:42,265 --> 00:38:44,433 - Đừng để mất đấy. - Không đâu. 830 00:38:52,942 --> 00:38:54,343 Hiệp sĩ Trắng, kế hoạch là gì? 831 00:38:54,377 --> 00:38:55,756 Tớ đang thực hiện đây. 832 00:38:55,790 --> 00:38:58,521 - Cậu không có kế hoạch gì đúng không? - Ngay bây giờ, tớ sẵn sàng lắng nghe. 833 00:38:58,556 --> 00:39:01,016 Kế hoạch của em là đừng phá thêm một con Ferraris nào khác. 834 00:39:01,051 --> 00:39:02,384 Đó không phải là kế hoạch. 835 00:39:02,419 --> 00:39:05,320 Chuẩn đấy. Chỉ là mong ước thôi. 837 00:39:13,109 --> 00:39:14,475 Magnum, có một xe dân sự đang tiến đến. 838 00:39:14,509 --> 00:39:16,109 - Anh thấy rồi. - Nếu cậu định làm gì 839 00:39:16,143 --> 00:39:17,217 thì làm ngay đi. 841 00:39:29,446 --> 00:39:31,914 Nhớ nhân vật đóng thế trong sách của ông Master không? 842 00:39:31,948 --> 00:39:35,184 Hãy xem nó có thành hiện thực không? 843 00:39:35,218 --> 00:39:36,251 - Higgins? - Yes? 844 00:39:36,286 --> 00:39:37,319 Nhắm mắt lại. 845 00:39:38,781 --> 00:39:41,123 Sao em phải nhắm mắt? 848 00:39:47,330 --> 00:39:49,398 Không hiệu quả rồi. 850 00:40:13,323 --> 00:40:15,424 Chắc rồi, Robin sẽ nóng mặt lắm đây. 851 00:40:15,458 --> 00:40:17,426 Ông ấy yêu con xe này. 852 00:40:17,460 --> 00:40:20,295 Nhưng cuối cùng cũng tiêu diệt được kẻ giết Nuzo, 853 00:40:20,330 --> 00:40:21,898 và vàng sẽ đến tay được người 854 00:40:21,932 --> 00:40:23,700 cần nó nhất. 855 00:40:36,146 --> 00:40:39,581 Mọi người cứ hỏi tôi suốt: "Có gì đặc biệt với chiếc nhẫn vậy?" 856 00:40:40,300 --> 00:40:42,317 Cây thánh giá Lorr-ca là biểu tượng 857 00:40:42,352 --> 00:40:44,586 của kháng chiến Pháp, nhưng với chúng tôi 858 00:40:45,263 --> 00:40:48,357 nó đại diện cho tình bạn và là giao ước mà chúng tôi đã làm 859 00:40:48,391 --> 00:40:51,593 khi trở về trại tù để luôn luôn bên cạnh nhau. 860 00:40:52,187 --> 00:40:54,296 Rick, TC 861 00:40:54,330 --> 00:40:57,525 và người đàn ông mà chúng tôi tiễn đưa hôm nay 862 00:40:58,401 --> 00:41:01,303 những người bạn chỉ đến một lần trong đời. 863 00:41:05,366 --> 00:41:07,409 Nhưng cũng có thể tôi sai. 864 00:41:14,501 --> 00:41:16,485 Như này này. 865 00:41:16,920 --> 00:41:19,339 Bố cháu đang ở đây, đúng không? 866 00:41:20,190 --> 00:41:21,800 Đúng thế. 867 00:41:25,395 --> 00:41:26,662 Em sẵn sàng chưa? 870 00:41:47,701 --> 00:41:49,351 Sau ngày hôm qua, 871 00:41:49,385 --> 00:41:51,353 Em nghĩ em sẽ lái xe. 872 00:41:53,022 --> 00:41:54,337 Với một tay sao? 873 00:41:54,371 --> 00:41:57,544 Em đảm bảo, nó sẽ an toàn hơn. 875 00:41:59,406 --> 00:42:18,419 Vietsub by bukmihqa