1
00:00:31,744 --> 00:00:34,246
♪ Thunder
2
00:00:35,782 --> 00:00:37,449
♪ Thunder
3
00:00:38,918 --> 00:00:41,286
♪ Thunder
4
00:00:42,588 --> 00:00:44,623
♪ Thunder
5
00:00:47,760 --> 00:00:50,729
♪ Thunder
6
00:00:50,763 --> 00:00:52,764
♪ Thunder
7
00:00:54,767 --> 00:00:58,403
♪ Thunder
8
00:00:58,438 --> 00:01:00,439
♪ Thunder
9
00:01:03,514 --> 00:01:05,953
♪ You've been thunderstruck.
12
00:01:32,326 --> 00:01:34,361
Tiến sĩ Kil-yon?
13
00:01:35,564 --> 00:01:36,664
Đi thôi.
14
00:01:38,693 --> 00:01:41,295
Sao? Sao thế?
15
00:01:46,922 --> 00:01:48,923
Họ cũng sẽ đi.
16
00:01:48,958 --> 00:01:50,537
Cái này không được sắp xếp rồi.
17
00:01:50,571 --> 00:01:51,826
Làm ơn.
18
00:01:51,860 --> 00:01:54,062
Chúng tôi cùng đến Mỹ.
22
00:02:14,149 --> 00:02:15,950
Tôi đoán chúng ta đều sẽ đến Mỹ.
25
00:02:31,000 --> 00:02:34,202
♪ I was shaking at the knees
26
00:02:34,236 --> 00:02:37,672
♪ Could I come again, please?
27
00:02:37,706 --> 00:02:41,142
♪ Yeah, the ladies were too kind ♪
28
00:02:43,812 --> 00:02:45,947
♪ You've been thunderstruck
29
00:02:47,883 --> 00:02:48,949
♪ Thunderstruck
31
00:02:50,019 --> 00:02:53,154
♪ Yeah, yeah, yeah, thunderstruck... ♪
32
00:02:56,091 --> 00:02:58,159
Xem mấy đốm sáng này này.
35
00:03:03,832 --> 00:03:06,801
♪ You've been thunderstruck...
36
00:03:06,835 --> 00:03:08,721
Hiệp sĩ Trắng gọi Chim Nhỏ.
Chim nhỏ có đấy không?
37
00:03:08,755 --> 00:03:10,238
Nói đi Hiệp sĩ Trắng.
38
00:03:11,795 --> 00:03:13,241
Này, đừng phán xét nhé,
39
00:03:13,275 --> 00:03:15,310
Nhưng vỡ trận rồi.
Chúng biết bọn tớ ở đây.
40
00:03:15,344 --> 00:03:17,510
Cậu có thể đến được điểm rút lui không?
41
00:03:17,544 --> 00:03:18,897
- Không
- Vậy chúng ta phải
42
00:03:18,931 --> 00:03:20,014
tạo ra điểm mới luôn.
43
00:03:20,049 --> 00:03:21,816
Vị trí của cậu ở đâu? Cho tớ dấu hiệu.
44
00:03:21,850 --> 00:03:24,218
Tớ toàn thấy cây thôi.
45
00:03:24,253 --> 00:03:26,921
Đừng tả, tớ cũng biết thế.
46
00:03:26,955 --> 00:03:28,621
Ý tớ là tín hiệu.
47
00:03:29,224 --> 00:03:31,457
Mọi người nên nhắm mắt lại đi.
48
00:03:32,628 --> 00:03:34,162
♪ Thunderstruck
49
00:03:34,196 --> 00:03:37,031
♪ You've been thunderstruck
50
00:03:42,137 --> 00:03:43,671
♪ Thunderstruck
51
00:03:43,706 --> 00:03:47,775
♪ You've been thunderstruck...
52
00:03:47,810 --> 00:03:49,243
Thấy rồi, Hiệp sĩ Trắng.
53
00:03:49,278 --> 00:03:51,746
Ngựa của cậu đang tới đây.
54
00:03:51,780 --> 00:03:53,581
Khoan đã
55
00:03:53,615 --> 00:03:55,616
Cậu không nói
"Ngựa của cậu đang tới đây"
56
00:03:55,651 --> 00:03:57,785
Tôi không nói thế, là RJ.
57
00:03:57,820 --> 00:03:58,853
Ờ, trừ việc theo cuốn sách, RJ là cậu.
58
00:03:58,887 --> 00:04:01,824
Ờ, phải, nhưng cuốn này
không phải sách phúc âm.
59
00:04:01,858 --> 00:04:03,691
Thế nên RJ mới nhẹ hơn 30 pounds
(~13,6kg)
60
00:04:03,726 --> 00:04:06,127
với hình xăm "Sinh ra ở Detroit" trên lưng.
61
00:04:06,161 --> 00:04:07,691
Tôi chưa bao giờ đến Detroit cả.
62
00:04:07,716 --> 00:04:08,850
Cậu muốn đổi chác không?
63
00:04:08,875 --> 00:04:11,332
Tôi được miêu tả là một tên đần?
Các cậu biết nghĩa là sao không?
64
00:04:11,357 --> 00:04:13,257
Nghĩa là tôi ngu thật.
65
00:04:13,282 --> 00:04:15,112
- Thì cậu bỏ học phổ thông còn gì.
- Nhưng anh ta không cần
66
00:04:15,137 --> 00:04:18,206
đưa nó vào sách.
Thực tế, tôi đã nói cho Robin rồi.
67
00:04:18,240 --> 00:04:19,756
"Nếu mà chúng đều giống các cậu,
68
00:04:19,790 --> 00:04:21,242
xin chừa tớ ra"
69
00:04:21,276 --> 00:04:23,164
Hãy gặp 3 người bạn thân của tôi.
70
00:04:23,165 --> 00:04:26,601
Gã to con đang cầm quyển sách
là Theodore Calvin, hay là TC.
71
00:04:26,635 --> 00:04:28,405
Cựu phi công Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ.
72
00:04:28,439 --> 00:04:31,139
Hiện giờ cậu ta đang điều hành Island Hoppers
doanh nghiệp trực thăng du lịch
73
00:04:31,173 --> 00:04:33,775
nhỏ nhất nhưng chất lượng nhất ở Hawaii.
74
00:04:33,809 --> 00:04:36,778
Tên ngựa giống người Ý,
Sebastian Nuzo.
75
00:04:36,812 --> 00:04:39,647
Cựu lính SEAl, chúng tôi gặp nhau
ở khóa đào tạo BUDS ở Coronado.
(SEAL: lực lượng quân tinh nhuệ Hoa Kỳ,
BUDS: chương trình Hủy diệt Dưới nước Cơ bản
dành cho ứng viên SEAL)
76
00:04:39,682 --> 00:04:40,982
Luôn là kẻ "cố quá".
77
00:04:41,016 --> 00:04:44,452
Cậu ta đang sở hữu một công ty cứu hộ
hàng hải rất thành công.
78
00:04:44,486 --> 00:04:46,788
Còn tên đang làm sandwich dứa
và xúc xích
79
00:04:46,822 --> 00:04:48,723
là Orville Wright.
(1 trong 2 anh em nhà Wright -
thử nghiệm chuyến bay đầu tiên trong lịch sử)
80
00:04:48,757 --> 00:04:50,291
Vì một vài lý do mà chúng ta đều hiểu,
81
00:04:50,326 --> 00:04:51,826
cậu ta ghét tên mình,
nên bọn tôi gọi là Rick.
82
00:04:51,860 --> 00:04:53,795
Rick cũng từng trong thủy quân.
83
00:04:53,829 --> 00:04:55,296
Xạ thủ trực thăng
84
00:04:55,331 --> 00:04:57,198
Giờ hắn đang quản lý
club bờ biển chất nhất Oahu.
85
00:04:57,232 --> 00:05:00,368
nhưng chủ yếu, cậu ta, làm trung gian.
86
00:05:00,402 --> 00:05:03,304
Nếu bạn muốn kiếm gì đó ở trên đảo,
hãy tới gặp Rick.
87
00:05:03,339 --> 00:05:05,740
Còn kẻ thảm hại
với túi đậu đông lạnh trên mắt,
88
00:05:05,774 --> 00:05:07,475
là tôi
89
00:05:07,509 --> 00:05:09,837
Thomas Sullivan Magnum.
90
00:05:09,871 --> 00:05:11,245
Nhưng ta sẽ nói về tôi sau.
91
00:05:11,280 --> 00:05:12,816
Cậu không định kết thúc câu chuyện à?
92
00:05:12,850 --> 00:05:15,183
Tớ đã ở đó.
Tớ biết nó kết thúc như nào.
93
00:05:15,217 --> 00:05:17,271
Mặc dù, nếu nó giống
cuốn sách mới nhất của Robin,
94
00:05:17,305 --> 00:05:19,516
nhân vật của tớ có thể
đang co rúm lại sau cậu
95
00:05:19,550 --> 00:05:22,357
trong khi cậu đang
"cân" cả quân đội Triều Tiên.
96
00:05:22,391 --> 00:05:24,826
Robin không làm thế đâu.
Anh ta viết về sự tự do
97
00:05:24,860 --> 00:05:26,713
nhưng vẫn giữ câu chuyện đáng tin.
98
00:05:26,748 --> 00:05:29,731
cậu nhảy từ giữa không trung.
Giữa không trung.
99
00:05:29,765 --> 00:05:30,965
Cậu biết là có phải thế đâu.
100
00:05:31,000 --> 00:05:34,669
Cậu đang nói cái của nợ gì đấy?
Tớ đã nhảy như thế vào Triều Tiên
101
00:05:34,703 --> 00:05:36,004
để tránh camera giám sát.
102
00:05:36,038 --> 00:05:38,339
Nhưng có hành tinh nào tham gia đâu.
103
00:05:38,374 --> 00:05:40,041
Nếu cậu nhớ lại, tớ đã
hạ gục 2 thằng bắn tỉa,
104
00:05:40,082 --> 00:05:42,461
nếu không thì cuộc đổ bộ vào
sẽ rất khó chịu.
105
00:05:42,488 --> 00:05:44,545
- Tớ nhớ. Mahalo.
- Là Prego.
106
00:05:44,580 --> 00:05:46,195
Được rồi, trước khi hai cậu đi xa hơn,
107
00:05:46,229 --> 00:05:48,282
tớ muốn quay về một chuyện.
108
00:05:48,317 --> 00:05:50,852
Cái mà tớ không hiểu là tại sao
Thomas luôn là trung tâm
109
00:05:50,886 --> 00:05:52,520
trong các sách của Robin
110
00:05:52,554 --> 00:05:54,022
còn chúng ta chỉ là kẻ đồng hành.
111
00:05:54,642 --> 00:05:56,524
- Dopey đúng đấy
- Dopey?
112
00:05:56,558 --> 00:05:57,495
Chúng ta đã lăn lội như
113
00:05:57,520 --> 00:05:59,260
- mấy chàng ngự lâm ngày xưa.
- Dopey á?
114
00:05:59,294 --> 00:06:01,182
Chúng ta đều quan trọng hết mà.
115
00:06:01,207 --> 00:06:04,432
Magnum. Cái gì đây?
116
00:06:04,466 --> 00:06:05,587
Vòng kiểm soát cổ chó.
117
00:06:05,621 --> 00:06:07,969
Anh đeo vòng cổ cho con Zues và Apollo sao?
118
00:06:08,003 --> 00:06:10,457
- Cũng vất vả chứ đùa.
- Jules, Em muốn ăn sandwich không?
119
00:06:10,491 --> 00:06:12,707
- Nghe cũng được đấy.
- Cô ấy sẽ mang đi.
120
00:06:12,741 --> 00:06:14,425
Có vẻ sẽ vui đây.
121
00:06:14,459 --> 00:06:16,944
Zeus và Apollo cũng có quyền
đi lang thang như anh đấy.
122
00:06:16,979 --> 00:06:19,547
Đây là Juliet Higgins.
123
00:06:19,581 --> 00:06:20,548
Cô ấy ở nhà chính.
124
00:06:20,582 --> 00:06:22,383
Làm việc ở đây
với tư cách là quản gia của Robin
125
00:06:22,418 --> 00:06:25,720
Đó là sang chảnh từ
chỉ nghề quản lý tài sản.
126
00:06:25,754 --> 00:06:27,912
Chỉ phòng ngừa thôi mà.
Hai đứa chó săn của địa ngục này
127
00:06:27,946 --> 00:06:30,625
luôn tấn công anh
mỗi khi anh cố về nhà.
128
00:06:30,659 --> 00:06:32,326
Ý anh là nhà của quý ông Master nhỉ.
129
00:06:32,361 --> 00:06:33,828
Cái nhà này là của ông ấy.
130
00:06:33,862 --> 00:06:36,354
Cám ơn em đã nhắc nhở anh.
Hàng ngày.
131
00:06:36,388 --> 00:06:38,066
Giờ ta có thể quay lại
với hai tên khủng bố này và vì sao
132
00:06:38,100 --> 00:06:40,568
- mà chúng không được nhốt lại đâu đó không?
Chúng nó là bảo vệ mà.
133
00:06:40,602 --> 00:06:42,252
- Thế vì sao anh lại ở đây?
- Em vẫn thường tự hỏi mình
134
00:06:42,286 --> 00:06:44,532
và ông Masters câu đấy đấy.
135
00:06:44,567 --> 00:06:46,402
Này, anh yêu quý động vật lắm.
136
00:06:46,436 --> 00:06:49,677
Lắm lắm luôn, nhưng hai đứa này
là một vụ kiện sắp xảy ra đấy.
137
00:06:49,711 --> 00:06:51,979
Chó ngoan quá. yeah, yeah.
138
00:06:52,014 --> 00:06:54,150
Bạn thân anh có thấy thế đâu.
139
00:06:54,184 --> 00:06:56,517
Nếu em còn thấy mấy thứ này nữa,
anh sẽ phải đeo nó đấy
140
00:06:56,552 --> 00:06:59,427
nhưng không phải ở cổ đâu.
141
00:06:59,462 --> 00:07:00,955
Hiểu không?
142
00:07:00,989 --> 00:07:02,590
- Vâng, thưa cô.
- Giờ thì nếu chúng ta hiểu nhau rồi,
143
00:07:02,624 --> 00:07:04,625
có em Emily nào đó
đang chờ anh ở cổng trước.
144
00:07:04,660 --> 00:07:06,472
- Em để cô ấy vào à?
- Việc của em không phải là
145
00:07:06,507 --> 00:07:09,330
tiếp nhận hàng tá gái trẻ
vì những lý do trên mây gì đó
146
00:07:09,364 --> 00:07:11,966
quyết định dành thời gian với anh.
147
00:07:12,000 --> 00:07:14,321
- Cô ấy là khách hàng thôi.
- Thì anh có thể thứ lỗi cho em
148
00:07:14,356 --> 00:07:17,972
vì đã giả định vậy.
Rất vui được gặp các ngài.
149
00:07:18,006 --> 00:07:20,074
Zeus, Apollo, đi nào.
150
00:07:22,204 --> 00:07:23,538
Tớ thích mấy con chó này quớ.
151
00:07:30,780 --> 00:07:32,947
Emily, tôi xin lỗi.
152
00:07:32,982 --> 00:07:34,416
Hy vọng cô không phải chờ quá lâu.
153
00:07:34,450 --> 00:07:36,577
Không, tôi chỉ mới ở đây vài...
154
00:07:37,386 --> 00:07:38,920
Ôi trời, mắt anh sao thế?
155
00:07:38,954 --> 00:07:41,056
Oh, yeah.
156
00:07:41,090 --> 00:07:42,924
Chuyện cũng hơi mắc cười tí.
157
00:07:42,958 --> 00:07:44,092
Tôi không nhận ra
158
00:07:44,126 --> 00:07:46,097
máy bắn bóng tennis
đã được đặt ở tốc độ cao nhất
159
00:07:46,131 --> 00:07:47,911
Thường thì nó ở tốc độ thấp nhất.
160
00:07:47,945 --> 00:07:49,697
Thực ra tôi nghĩ người quản gia
161
00:07:49,731 --> 00:07:51,217
đã vặn lại chỉ để chọc tức tôi.
162
00:07:51,251 --> 00:07:53,401
Chồng tôi đã phải
chườm đá lên tay tối nay.
163
00:07:53,436 --> 00:07:54,936
Anh ta nói anh ta đã đụng độ
164
00:07:54,970 --> 00:07:57,805
với một vài tên đểu
bên ngoài Halekulani.
165
00:07:57,839 --> 00:07:59,541
Anh không biết gì cả,
đúng không?
166
00:08:00,518 --> 00:08:02,697
Anh ta muốn biết
vì sao tôi theo dõi anh ta.
167
00:08:02,732 --> 00:08:05,580
Khi tôi từ chối trả lời,
anh ta có nói chuyện bằng tay một tí.
168
00:08:05,614 --> 00:08:07,202
Có vẻ đúng anh ta đấy.
169
00:08:07,236 --> 00:08:09,284
- Anh có ảnh không?
- Yeah.
170
00:08:09,318 --> 00:08:12,248
- Tôi muốn xem chúng.
- Tôi không nghĩ như vậy là hay đâu.
171
00:08:12,283 --> 00:08:14,255
Tôi muốn nhận những gì tôi đã trả tiền,
anh Magnum.
172
00:08:14,290 --> 00:08:16,324
Sao tôi không nên
giữ chúng một thời gian nhỉ?
173
00:08:16,358 --> 00:08:18,727
Nếu sau một tuần,
cô vẫn muốn lấy,
174
00:08:18,761 --> 00:08:20,395
Tôi sẽ gửi cho cô.
175
00:08:21,247 --> 00:08:23,164
Này, ngày mai
176
00:08:23,199 --> 00:08:25,066
Tôi sẽ email cho cô một danh sách
những luật sư li dị hàng đầu,
177
00:08:25,101 --> 00:08:27,903
trên đảo này.
Cô nên gặp tất cả họ ngay đi.
178
00:08:27,938 --> 00:08:29,725
Đừng nhắc tên tôi nhé.
Họ đều ghét tôi cả.
179
00:08:29,760 --> 00:08:32,473
Tôi không trả nổi 700$ một giờ
cho luật sư đâu.
180
00:08:32,507 --> 00:08:35,510
Nhưng một khi cô chia sẻ thông tin
về trường hợp của mình
181
00:08:35,544 --> 00:08:37,362
nó sẽ thành một xung đột lợi ích,
và chồng cô
182
00:08:37,396 --> 00:08:38,996
không thể thuê được ai hết.
183
00:08:38,996 --> 00:08:40,763
Sân chơi bình đẳng.
184
00:08:41,809 --> 00:08:44,600
Mong là không có ai làm tan nát trái tim anh.
185
00:08:44,635 --> 00:08:46,469
Quá muộn rồi.
186
00:08:47,356 --> 00:08:50,506
Anh là người tốt, Thomas Magnum.
187
00:08:52,542 --> 00:08:54,010
Cô ấy nói đúng.
188
00:08:54,044 --> 00:08:56,779
Người xấu thì muốn chồng cô ấy cặp với gái.
189
00:08:56,813 --> 00:08:58,781
Người tốt thì phải lãnh một mắt gấu trúc.
190
00:08:58,815 --> 00:09:01,328
Câu chuyện đời tôi là thế.
191
00:09:01,918 --> 00:09:24,927
Vietsub by bukmihqa
192
00:09:25,076 --> 00:09:26,976
Yeah. Tôi biết quý vị đang nghĩ gì..
193
00:09:27,010 --> 00:09:28,544
"Cuộc đời tên này đâu tệ đâu."
194
00:09:28,578 --> 00:09:29,945
Nhưng trước khi ghét nó,
195
00:09:29,980 --> 00:09:32,548
quý vị nên biết rằng
tình hình hiện giờ mới xảy ra gần đây thôi.
196
00:09:32,582 --> 00:09:34,583
Khi Robin Masters đề nghị tôi công việc
197
00:09:34,618 --> 00:09:36,919
như một tư vấn an ninh tại nhà
để kiếm thêm tiền
198
00:09:36,953 --> 00:09:38,888
cho công việc kinh doanh,
tôi đồng ý tức thì.
199
00:09:38,922 --> 00:09:42,200
Trước khi trở thành tác giả bán sách chạy
trên BXH của tờ New Yor Time
200
00:09:42,234 --> 00:09:43,726
Robin là một nhà báo được cử vào
201
00:09:43,760 --> 00:09:46,762
đội hoạt động đặc biệt của chúng tôi ở Iraq.
202
00:09:46,797 --> 00:09:48,831
Ông ta nói, ngày nào đó
ông ta sẽ trả tiền cho câu chuyện
203
00:09:48,865 --> 00:09:50,766
của chúng tôi
để lấy tư liệu viết những cuốn sách
204
00:09:50,801 --> 00:09:52,668
mà ông ta đã dự định từ trước.
205
00:09:52,703 --> 00:09:55,171
Có thể nói ông ta đã giữ lời.
206
00:09:55,205 --> 00:09:59,575
Việc giữ lời cũng khiến ông ta
trở thành con người tinh tường.
208
00:10:04,614 --> 00:10:06,182
Hey!
209
00:10:07,117 --> 00:10:08,617
Thôi không sao.
210
00:10:08,652 --> 00:10:10,586
Khăn tắm đó là của chúng mày.
212
00:10:11,755 --> 00:10:13,289
Chó ngoan!
213
00:10:13,323 --> 00:10:15,291
Bọn mất dại này!
214
00:10:15,325 --> 00:10:17,693
Lũ khốn nạn!
216
00:10:27,838 --> 00:10:30,005
Higgins!
217
00:10:36,947 --> 00:10:39,849
Hôm nay không chơi nhé.
219
00:10:58,335 --> 00:11:00,424
Này, Thomas, tớ đây.
220
00:11:00,458 --> 00:11:03,606
Không nói hết được ở đây,
nhưng tớ cần cậu qua chỗ tớ.
221
00:11:03,640 --> 00:11:04,573
Là một công việc.
222
00:11:04,608 --> 00:11:06,108
Tớ sẽ giải thích khi cậu tới.
223
00:11:06,143 --> 00:11:07,476
Hẹn gặp lại.
224
00:11:13,345 --> 00:11:16,685
Nguyên tắc chung,
tôi không làm việc cho bạn bè,
225
00:11:16,720 --> 00:11:18,287
nhưng tôi nợ Nuzo.
226
00:11:18,321 --> 00:11:20,790
Trước khi trôi dạt đến đây,
227
00:11:20,824 --> 00:11:22,958
4 người chúng tôi đã từng ở cùng trại tù
228
00:11:22,993 --> 00:11:24,794
ở Afghanistan.
229
00:11:24,828 --> 00:11:26,562
Sự thật là,
chúng tôi đáng ra đã bỏ mạng ở đó.
230
00:11:26,596 --> 00:11:28,063
Và nếu không có nhau thì,
231
00:11:28,098 --> 00:11:30,186
chúng tôi toi thật rồi, tin tôi đi.
232
00:11:44,781 --> 00:11:46,982
Thomas!
233
00:12:16,373 --> 00:12:18,722
Sebastian đang trong bếp
khi chúng bước vào.
234
00:12:19,012 --> 00:12:20,880
Tôi tóm lấy Jake
rồi trốn trong tủ quần áo.
235
00:12:20,914 --> 00:12:22,281
Tôi chẳng biết làm gì khác.
236
00:12:22,316 --> 00:12:24,817
Chúng có nói gì
khi chúng bắt anh ấy không?
237
00:12:24,852 --> 00:12:26,152
Chị có nghe thấy bất kỳ tên gì không?
238
00:12:26,186 --> 00:12:27,753
Không.
239
00:12:27,788 --> 00:12:29,755
Ý tôi là tôi không biết nữa.
240
00:12:29,790 --> 00:12:31,798
Lara, Sebastian nói
anh ấy muốn thuê tôi.
241
00:12:31,832 --> 00:12:33,739
Chị có biết chuyện gì không?
242
00:12:33,773 --> 00:12:36,929
Không. Anh ấy đang ở ngoài
243
00:12:36,964 --> 00:12:39,966
khi tôi thức dậy sáng nay.
Anh ấy đang làm việc.
244
00:12:40,000 --> 00:12:43,169
Lúc về nhà, anh ấy
như đang lo lắng về chuyện gì đó.
245
00:12:43,203 --> 00:12:45,805
nhưng không nói lý do.
Tôi chỉ biết
246
00:12:45,839 --> 00:12:47,773
- khi chúng tôi nói chuyện lúc sau đó.
- Đủ rồi, Magnum.
247
00:12:47,808 --> 00:12:50,476
- Không sao đâu, anh ấy là bạn.
- Không phải bạn tôi.
248
00:12:50,511 --> 00:12:52,684
- Lara, đây là Lieu...
- Lieutenant Yoshi Tanaka, thưa cô.
249
00:12:52,719 --> 00:12:54,064
Sở Cảnh sát Haiwaii.
250
00:12:54,099 --> 00:12:56,115
Magnum, nói chuyện riêng được không?
251
00:12:59,621 --> 00:13:01,320
Nếu anh đã gây lộn với đám người này,
252
00:13:01,355 --> 00:13:02,922
Tôi sẽ cần hỏi anh để xác nhận thông tin.
253
00:13:02,956 --> 00:13:04,323
Tôi còn chưa chạm tay vào chúng.
254
00:13:04,358 --> 00:13:06,655
Thế không phải chúng tẩn anh à?
255
00:13:06,689 --> 00:13:08,154
Chả liên quan gì luôn.
256
00:13:08,189 --> 00:13:11,601
Tôi biết gã này
là bạn thân thời chiến của anh
257
00:13:11,626 --> 00:13:14,147
nhưng nếu đây là vụ bắt cóc
thì đó là chuyện của Sở cảnh sát (HPD)
258
00:13:14,182 --> 00:13:15,829
và Fivo-O,
không phải chuyện cá nhân nữa.
259
00:13:15,864 --> 00:13:18,817
Thám tử tư,
và tôi không ngồi im đâu, Yoshi.
260
00:13:18,852 --> 00:13:20,868
Nuzo không chỉ là bạn,
anh ấy còn là khách hàng của tôi.
261
00:13:20,902 --> 00:13:22,680
Thế anh đang làm việc
khi chuyện này xảy ra à?
262
00:13:22,715 --> 00:13:24,640
Thật ra thì tôi tới đây nhận việc, và
263
00:13:24,675 --> 00:13:25,734
bất cứ điều gì anh ấy định kể cho tôi
264
00:13:25,768 --> 00:13:26,974
có thể liên quan tới bụ bắt cóc này.
265
00:13:27,008 --> 00:13:29,677
Anh có nghĩ đây có thể là một vụ
bắt cóc và đòi tiền chuộc không?
266
00:13:29,711 --> 00:13:31,977
Trộm xe cứu thương,
dúng nó để qua mặt an ninh.
267
00:13:32,012 --> 00:13:34,782
của một khhu nhà giàu.
Ý tôi là nhìn nơi này xem
268
00:13:34,816 --> 00:13:37,551
Dân ở đây đều nghĩ
anh ta là một kẻ tai to mặt lớn,
269
00:13:37,586 --> 00:13:39,019
Bất kỳ kẻ nghèo đói nào ngoài kia
270
00:13:39,054 --> 00:13:40,336
cũng sẽ muốn kiếm một miếng
từ kẻ ngoại bang này.
271
00:13:40,370 --> 00:13:41,555
Anh nói đúng, Lieutenant.
272
00:13:41,590 --> 00:13:43,400
Các anh là chuyên gia,
đây là việc của các anh.
273
00:13:43,435 --> 00:13:45,075
Tôi nên tránh đường.
274
00:13:45,109 --> 00:13:46,760
Magnum, anh đang làm cái gì thế?
275
00:13:46,795 --> 00:13:48,640
Viết số của tôi,
phòng khi các anh muốn gì đó.
276
00:13:48,675 --> 00:13:50,170
Toàn bộ căn nhà này giờ là hiện trường.
277
00:13:50,204 --> 00:13:51,632
Sao anh lại sờ vào nó?
278
00:13:51,666 --> 00:13:53,701
Thế anh không cần hở?
279
00:13:53,735 --> 00:13:55,035
Tôi có số anh rồi.
280
00:13:55,070 --> 00:13:57,771
- Thế anh sẽ gọi hở?
- Làm ơn đi đi.
281
00:13:59,479 --> 00:14:00,808
Tôi không ngu đâu, Magnum.
282
00:14:01,349 --> 00:14:03,077
Bất kể anh định làm gì.
283
00:14:03,111 --> 00:14:04,185
Đừng có làm gì đấy.
285
00:14:13,121 --> 00:14:14,833
WK.
286
00:14:14,868 --> 00:14:17,891
Chỉ có thể là: Hiệp sĩ Trắng.
287
00:14:17,926 --> 00:14:20,702
Nuzo muốn tôi tìm cái này.
288
00:14:21,630 --> 00:14:23,163
Chúng tôi rất tiếc.
289
00:14:23,198 --> 00:14:25,256
Cuộc gọi của bạn không thể thực hiện được.
290
00:14:25,290 --> 00:14:27,601
Nếu dễ thế này,
tôi chắc mất việc rồi.
291
00:14:27,636 --> 00:14:29,252
Bất cứ thám tử tư nào
cũng sẽ nói với bạn rằng
292
00:14:29,286 --> 00:14:30,738
lần theo dấu vết nghĩa là
phải gõ cửa từng nơi
293
00:14:30,772 --> 00:14:33,807
Tôi không thể làm thế khi cứ đứng đây.
294
00:14:34,909 --> 00:14:36,877
Anh không làm thế được.
295
00:14:36,911 --> 00:14:38,946
- Anh cần một chiếc xe.
- Gọi Uber đi.
296
00:14:38,980 --> 00:14:40,632
Gì cơ, anh mới 19 tuổi thôi à?
297
00:14:40,666 --> 00:14:42,750
Anh không thể lấy chiếc xe khác, Magnum.
298
00:14:42,784 --> 00:14:43,951
Gọi Robin đi.
Xem ông ta nói gì.
299
00:14:43,985 --> 00:14:46,120
Em không cần phải gọi.
Em biết ông ấy sẽ nói gì.
300
00:14:46,154 --> 00:14:47,563
Không may cho anh,
301
00:14:47,597 --> 00:14:49,206
- Higgins, Anh không định nói với em
- câu tr...
302
00:14:49,231 --> 00:14:50,190
ngay lúc này.
303
00:14:50,899 --> 00:14:52,559
Nuzo đang gặp rắc rối.
304
00:14:52,594 --> 00:14:54,094
Chuyện gì vậy?
305
00:14:54,129 --> 00:14:55,229
Kẻ nào đó bắt cóc anh ấy sáng nay.
306
00:14:55,654 --> 00:14:57,965
- Chúng đưa ra yêu cầu gì chưa?
- Chưa.
307
00:14:57,999 --> 00:14:59,967
Anh không nghĩ chúng sẽ làm thế đâu.
308
00:15:00,001 --> 00:15:02,838
Anh sẵn sàng tìm cách trả tiền cho hư hại
309
00:15:02,872 --> 00:15:05,139
của con Ferrari, nhưng bây giờ,
điều quan trọng nhất là
310
00:15:05,173 --> 00:15:07,708
- tìm bạn anh.
- Em xin lỗi.
311
00:15:07,742 --> 00:15:09,710
Anh dùng nó được không?
312
00:15:10,043 --> 00:15:10,993
Thật hả?
313
00:15:11,027 --> 00:15:13,880
Khi anh vừa kể cho em,
em vẫn cần phải nghĩ à?
316
00:15:31,132 --> 00:15:33,441
Bình tĩnh nào, các quý cô.
318
00:15:41,543 --> 00:15:43,637
- Yeah?
- Thomas,
319
00:15:43,672 --> 00:15:46,613
Tớ có vài thông tin
về chiếc xe cứu thương bị đánh cắp.
320
00:15:46,648 --> 00:15:48,849
Bạn tớ nói có gã nào đó
ghé qua chỗ anh ấy
321
00:15:48,883 --> 00:15:51,051
muốn làm một số việc cá nhân
322
00:15:51,086 --> 00:15:53,340
với một chiếc xe cứu thương cũ
mà anh ấy đã mua ở cuộc đấu giá.
323
00:15:53,374 --> 00:15:55,956
- Hắn ta trông thế nào?
- Hắn ta trông thế nào?
324
00:15:55,990 --> 00:15:58,992
Không phải dân địa phương.
Khoảng 30 tuổi, tóc húi cua.
325
00:15:59,027 --> 00:16:00,527
Nghe giống một
trong những gã tớ đang tìm rồi.
326
00:16:00,562 --> 00:16:02,796
- Có ai biết tên không?
- Không, không phải tên thật.
327
00:16:02,831 --> 00:16:04,780
Cũng không sao cả,
vì anh em ở đây đã đặt
328
00:16:04,815 --> 00:16:06,333
một thiết bị theo dõi trong ambo cũ
329
00:16:06,368 --> 00:16:07,534
khi họ tu sửa nó để tránh
330
00:16:07,569 --> 00:16:08,977
trộm lại nó lần nữa.
331
00:16:10,164 --> 00:16:11,672
Wow, mô hình kinh doanh tốt đấy
332
00:16:11,706 --> 00:16:13,173
Cậu có địa điểm không?
333
00:16:13,208 --> 00:16:15,342
Có, đang gửi đây.
338
00:16:28,990 --> 00:16:29,957
Mấy cậu làm gì ở đây vậy?
339
00:16:29,991 --> 00:16:31,291
Cậu nói cái mèo gì thế?
340
00:16:31,326 --> 00:16:32,326
Tớ cho cậu địa chỉ đấy nhé.
341
00:16:32,360 --> 00:16:34,828
- Ở yên đây đi.
- Đây không phải là
342
00:16:34,863 --> 00:16:36,830
sách của Robin, Hiệp sĩ Trắng.
343
00:16:36,865 --> 00:16:38,699
Trận đấu súng lớn nhất phải được ưu tiên.
344
00:16:38,733 --> 00:16:39,867
Thế tớ thì sao?
345
00:16:56,184 --> 00:16:58,051
Oh, no.
346
00:16:58,086 --> 00:16:59,620
Thomas?
347
00:17:02,390 --> 00:17:04,625
Không, Nuzo.
350
00:17:30,565 --> 00:17:32,114
Hãy kiểm tra camera giao thông.
351
00:17:35,037 --> 00:17:37,705
Anh muốn nói cho tôi biết làm thế nào
anh tìm được chiếc xe cứu thương không?
352
00:17:37,739 --> 00:17:40,927
Tôi sẽ nói nếu tôi nghĩ nó giúp
tìm được thằng nào làm chuyện này?
353
00:17:40,961 --> 00:17:42,410
Về nhà đi, Magnum.
354
00:17:42,444 --> 00:17:43,911
Tôi sẽ gọi khi nào tôi nắm được gì đó.
355
00:17:43,946 --> 00:17:46,013
Tôi đã cố nói với anh
chuyện này không phải vì tiền.
356
00:17:46,048 --> 00:17:47,546
Và anh không muốn nghe.
357
00:17:49,284 --> 00:17:51,919
Này, tôi biết anh vừa mất bạn mình.
358
00:17:51,954 --> 00:17:53,988
Nhưng đối với việc điều tra,
chúng tôi không ngồi im
359
00:17:54,022 --> 00:17:55,711
mà chờ điện thoại đòi tiền chuộc.
360
00:17:55,746 --> 00:17:57,597
Chúng tôi theo dấu những manh mối khác.
361
00:18:02,188 --> 00:18:04,556
Thực ra, anh có thể
giúp chúng tôi chuyện này.
362
00:18:04,590 --> 00:18:05,857
Thật chứ?
363
00:18:05,892 --> 00:18:07,592
Bọn tôi đã kiểm tra điện thoại của Nuzo.
364
00:18:07,627 --> 00:18:09,361
Có vẻ như bạn anh đã gọi hàng tá cuộc gọi
365
00:18:09,395 --> 00:18:11,530
đến Tình báo Hải quân tuần qua.
366
00:18:11,564 --> 00:18:14,733
Ba cuộc gọi đến Tướng Buck Greene.
367
00:18:14,767 --> 00:18:17,242
Anh có có biết gì về chuyện này không?
368
00:18:17,904 --> 00:18:19,805
Tôi không biết.
369
00:18:21,774 --> 00:18:23,742
Hãy tìm Lara và Jake.
Đưa họ đến chỗ ẩn náu của Robin.
370
00:18:23,776 --> 00:18:25,877
Cho đến khi chúng ta tìm hiểu xong,
họ sẽ an toàn khi ở đấy.
371
00:18:25,912 --> 00:18:27,435
- Đã rõ.
- Thomas.
372
00:18:27,460 --> 00:18:30,248
- Yeah?
- Chúng ta sẽ tóm bọn chúng chứ?
373
00:18:30,283 --> 00:18:32,317
Chắc chắn rồi.
375
00:18:35,861 --> 00:18:38,123
Nếu Nuzo đã liên lạc
với tình báo hải quân,
376
00:18:38,157 --> 00:18:39,558
có thể án mạng có liên quan gì đó
377
00:18:39,592 --> 00:18:40,892
đến công việc của chúng tôi
378
00:18:40,927 --> 00:18:42,894
Nghĩa là giờ
tôi sẽ phải ghé qua nhà tướng Greene.
379
00:18:42,929 --> 00:18:46,271
Thú thực, tôi thà đi nhặt
một con rắn chuông còn hơn.
380
00:18:47,272 --> 00:18:49,307
Mời vào.
381
00:18:50,803 --> 00:18:53,905
- Magnum, cậu làm gì đây thế?
- Ông thế nào rồi, Buck?
382
00:18:53,940 --> 00:18:55,440
- Tôi xin vài phút được không?
- Thực ra tôi đang khá bận.
383
00:18:55,474 --> 00:18:56,618
Sao cậu không thử đặt lịch hẹn nhỉ?
384
00:18:56,652 --> 00:18:58,112
Sebastian Nuzo chết rồi.
385
00:18:58,146 --> 00:18:59,244
Cái gì?
386
00:18:59,278 --> 00:19:01,146
Anh ấy bị bắt cóc mà bị giết sáng nay.
387
00:19:01,180 --> 00:19:02,948
Bị tra tấn trước khi chết.
388
00:19:03,371 --> 00:19:05,126
Có biết ai chịu trách nhiệm không?
389
00:19:05,160 --> 00:19:06,566
Chưa.
390
00:19:06,600 --> 00:19:08,653
Nhưng tôi nghe nói
Nuzo đã gọi điện nhiều lần đến đây.
391
00:19:08,688 --> 00:19:10,408
Theo tôi biết, anh ấy chẳng có
ràng buộc nào với chính phủ
392
00:19:10,443 --> 00:19:11,656
thế nên...
393
00:19:11,691 --> 00:19:13,758
cũng hơi lạ...
394
00:19:14,425 --> 00:19:17,629
Anh ta đang kiểm tra lý lịch
hai khách hàng mới.
395
00:19:17,663 --> 00:19:20,632
Anh ấy... nhờ ông giúp?
396
00:19:20,666 --> 00:19:22,634
Họ là cựu lính Hải quân.
397
00:19:22,668 --> 00:19:24,302
Cả hai bọn họ chưa từng hoàn thành
398
00:19:24,337 --> 00:19:25,804
một nhiệm vụ.
Gần đây họ bị trục xuất khỏi
399
00:19:25,838 --> 00:19:27,072
một con tàu ở Miranmar.
400
00:19:27,106 --> 00:19:29,674
Nuzo muốn biết họ làm gì mà bị kết tội.
401
00:19:29,709 --> 00:19:31,810
Trước khi cậu hỏi thì
402
00:19:31,844 --> 00:19:33,178
Tài liệu là tuyệt mật.
403
00:19:33,212 --> 00:19:34,813
- Nghĩa là ông sẽ không nói cho tôi biết?
- Rất tốt.
404
00:19:34,847 --> 00:19:36,248
Cậu vẫn nhớ "tuyệt mật" là gì.
405
00:19:36,282 --> 00:19:37,349
Ông sẽ tiếp tục ngăn tôi tìm
406
00:19:37,383 --> 00:19:39,317
kẻ giết Nuzo
vì ông có vấn đề với tôi sao?
407
00:19:39,352 --> 00:19:42,654
Đừng tự tâng bốc mình thế.
Chẳng có gì
408
00:19:42,688 --> 00:19:44,322
- liên quan đến cậu cả.
- Ta đều biết đó là một lời nói dối mà.
409
00:19:44,357 --> 00:19:45,457
Đây là chuyện cá nhân.
410
00:19:45,491 --> 00:19:47,425
Okay.
411
00:19:47,460 --> 00:19:48,960
Cậu không hoàn toàn sai.
Chúng ta không ưa gì nhau.
412
00:19:48,995 --> 00:19:50,428
Nhưng sự thật phũ phàng
413
00:19:50,463 --> 00:19:52,526
là cậu không còn phục vụ
Tình báo Hải quân nữa.
414
00:19:52,560 --> 00:19:54,432
Nên cậu chẳng có quyền gì cả.
415
00:19:54,467 --> 00:19:55,834
Greene nói đúng.
416
00:19:55,868 --> 00:19:57,068
Chúng tôi từng có mâu thuẫn
417
00:19:57,103 --> 00:19:59,985
Nhưng chẳng có lý do gì
để đối mặt với ông ta về chuyện đó cả
418
00:20:00,020 --> 00:20:01,439
Tôi không nổi giận vì ông ta.
419
00:20:01,474 --> 00:20:03,842
Sự thật là tôi nổi giận với chính mình.
420
00:20:03,876 --> 00:20:06,645
Nuzo đã cứu cuộc đời tôi
421
00:20:06,679 --> 00:20:08,687
còn tôi thì không thể cứu anh ấy.
424
00:20:13,486 --> 00:20:15,784
Vẫn không ngừng chảy.
Chó má, chắc trúng mạch máu rồi.
425
00:20:15,818 --> 00:20:16,909
Vẫn chảy thôi.
426
00:20:16,944 --> 00:20:19,024
Này, không đâu.
427
00:20:19,058 --> 00:20:21,526
Đừng để tôi lại với 2 thằng đần bên kia.
429
00:20:22,495 --> 00:20:24,462
Tôi có ý này.
430
00:20:24,497 --> 00:20:26,631
Nhưng sẽ đau đấy.
431
00:20:26,666 --> 00:20:28,466
- Đang đau sẵn rồi.
- Tinh thần tốt đấy.
432
00:20:29,535 --> 00:20:30,669
Ngậm đi.
435
00:20:34,540 --> 00:20:36,474
Đốt vết thương với thuốc súng
436
00:20:36,509 --> 00:20:38,410
thực sự tệ hơn bạn nghĩ đấy.
440
00:20:44,016 --> 00:20:45,817
Nhưng nó đã có tác dụng
442
00:20:57,096 --> 00:20:59,064
Của chị đây.
443
00:20:59,098 --> 00:21:01,666
Cảm ơn chị.
445
00:21:03,035 --> 00:21:04,536
Chị không uống sao?
446
00:21:05,369 --> 00:21:07,005
Tôi không thích trà.
447
00:21:07,039 --> 00:21:08,139
Tôi biết.
448
00:21:08,174 --> 00:21:11,743
Có lẽ tôi là người Anh
đầu tiên trong lịch sử nói vậy.
449
00:21:11,777 --> 00:21:13,511
Tôi nên xem Jake thế nào lần nữa.
450
00:21:13,546 --> 00:21:16,781
Hãy dành chút thời gian cho mình, Lara.
451
00:21:16,816 --> 00:21:18,583
Thằng bé đang ở cùng Rick và TC.
452
00:21:18,617 --> 00:21:20,051
Họ đang đi chơi biển.
453
00:21:20,086 --> 00:21:21,760
Ổn rồi.
454
00:21:23,422 --> 00:21:24,923
Chị giỏi chuyện này nhỉ.
455
00:21:27,944 --> 00:21:30,695
Điều gì khiến chị đến Hawaii vậy?
456
00:21:31,811 --> 00:21:33,918
Do mùa đông ở Anh.
457
00:21:33,943 --> 00:21:35,610
Chị chưa kết hôn sao?
458
00:21:35,635 --> 00:21:36,868
Ai kể cho chị vậy?
459
00:21:37,103 --> 00:21:39,604
Tôi nghe Thomas kể về chị.
460
00:21:39,638 --> 00:21:41,973
Chị có biết anh ấy
xém chút nữa là kết hôn không?
461
00:21:42,008 --> 00:21:43,041
Magnum á?
462
00:21:44,657 --> 00:21:47,078
Tôi không nghĩ anh ấy
đã vượt qua được chuyện đó đâu.
464
00:21:54,854 --> 00:21:56,654
- Magnum.
- Hey.
465
00:21:56,689 --> 00:21:57,956
Gia đình Nuzo ở đấy cả rồi chứ?
466
00:21:57,990 --> 00:22:00,389
Vâng, em đang ngồi cùng Lara đây.
467
00:22:00,424 --> 00:22:02,861
- Cảm ơn em vì cho họ ở đấy.
- Không có gì.
468
00:22:05,664 --> 00:22:07,132
này, Magnum...
469
00:22:07,166 --> 00:22:09,382
- Chiếc Ferrari vẫn ổn.
- Em không quan tâm về chiếc xe.
470
00:22:09,416 --> 00:22:10,969
Không á?
471
00:22:11,003 --> 00:22:14,973
Thì có, nhưng chỉ là thoáng qua thôi.
472
00:22:15,007 --> 00:22:16,523
Em chỉ...
473
00:22:17,649 --> 00:22:20,551
Em chỉ muốn biết nếu có cách nào
474
00:22:20,576 --> 00:22:23,544
mà em có giúp đỡ được không?
475
00:22:25,785 --> 00:22:28,119
Này? Magnum, anh còn đó không?
476
00:22:28,154 --> 00:22:29,954
- Đổi lại là gì?
- Nếu đó là câu trả lời của anh,
477
00:22:29,989 --> 00:22:31,103
Em hủy bỏ lời đề nghị.
478
00:22:31,137 --> 00:22:32,670
- Higgy, khoan đã.
- Gì cơ?
479
00:22:32,705 --> 00:22:33,858
Em mới bị ngã đập đầu hay kiểu thế à?
480
00:22:33,893 --> 00:22:36,058
- Em cúp máy đấy.
- Đừng đừng, anh xin lỗi.
481
00:22:36,092 --> 00:22:37,203
Em làm anh bất ngờ quá.
482
00:22:37,237 --> 00:22:38,830
Lời đề nghị có giới hạn
về thời gian đấy, Magnum.
483
00:22:38,864 --> 00:22:41,666
Okay. Yeah.
484
00:22:41,700 --> 00:22:43,107
Anh cũng cần vài giúp dỡ đây.
485
00:22:43,142 --> 00:22:45,837
Nuzo đang kiểm tra lý lịch
của hai khách hàng từng là cựu Lính thủy
486
00:22:45,871 --> 00:22:47,672
Em có thể tìm ở văn phòng của Nuzo
487
00:22:47,706 --> 00:22:48,673
xem có phát hiện gì không?
488
00:22:48,707 --> 00:22:51,676
- Em làm được.
- Em sẽ phải mở vài email đấy.
489
00:22:51,710 --> 00:22:53,127
Em biết dùng máy tính nhé, Magnum.
490
00:22:53,162 --> 00:22:54,512
Em sẽ phải vi phạm pháp luật đấy.
491
00:22:54,547 --> 00:22:56,881
Gọi là vi phạm pháp luật
nếu bị tóm thôi.
492
00:22:56,916 --> 00:22:59,397
Cảm ơn, Juliet.
493
00:22:59,431 --> 00:23:01,586
Không có gì, Thomas.
494
00:23:04,557 --> 00:23:07,103
Bác sĩ Cunha.
Chị iu dạo này sao rồi?
495
00:23:07,137 --> 00:23:08,349
Anh muốn gì, Magnum?
496
00:23:08,383 --> 00:23:10,995
Sao? Tôi không thể đãi bác sĩ pháp y
yêu thích của mình được sao?
497
00:23:11,030 --> 00:23:12,453
Trông tôi có bị ngu không?
498
00:23:12,488 --> 00:23:14,566
Trông tôi có cần tăng thêm vài ký không?
499
00:23:14,600 --> 00:23:16,508
Thôi, đừng trả lời.
500
00:23:16,543 --> 00:23:18,802
Nói anh muốn gì đi
để tôi còn quay lại làm việc.
501
00:23:18,836 --> 00:23:21,840
Tôi đang thắc mắc
về cái xác được phát hiện ở Lunalilo.
502
00:23:21,874 --> 00:23:23,174
Tại sao anh muốn biết?
503
00:23:23,507 --> 00:23:25,677
Anh ấy là bạn tôi.
504
00:23:27,680 --> 00:23:28,880
Tôi rất tiếc.
505
00:23:28,914 --> 00:23:30,014
Yeah.
506
00:23:30,049 --> 00:23:31,549
Tôi vừa mới bắt đầu khám nghiệm tử thi.
507
00:23:31,584 --> 00:23:32,851
Chị có thể giúp tôi được không?
508
00:23:32,885 --> 00:23:34,264
Kiểm tra phổi anh ấy trước.
509
00:23:34,298 --> 00:23:35,731
Xem có chất lỏng gì không.
510
00:23:35,765 --> 00:23:37,222
Tôi muốn biết nếu anh ấy bị dìm xuống nước.
511
00:23:37,256 --> 00:23:39,374
- Dìm xuống nước?
- Tôi nghĩ mấy thằng
512
00:23:39,408 --> 00:23:42,193
tra tấn và giết anh ấy
có thể là cựu lính thủy.
513
00:23:42,228 --> 00:23:43,862
Bằng chứng về việc đó
sẽ khẳng định giả thiết của tôi.
514
00:23:43,896 --> 00:23:46,898
Anh có biết
tôi sẽ phạm luật nghiêm trọng
515
00:23:46,932 --> 00:23:49,234
nếu tôi đưa anh kết quả
trước khi đưa cho HPD không?
516
00:23:49,268 --> 00:23:51,903
Thế nên chúng ta
hãy giữ bí mật với nhau thôi.
517
00:23:51,937 --> 00:23:55,206
Ngồi đi.
521
00:24:43,989 --> 00:24:46,438
Tôi rất tiếc.
Tôi e rằng chúng tôi đóng cửa rồi.
522
00:24:46,472 --> 00:24:49,116
Thế thì đi đi.
523
00:24:49,151 --> 00:24:50,424
Nói thật là,
524
00:24:50,458 --> 00:24:52,297
tôi còn không làm việc ở đây.
525
00:24:52,331 --> 00:24:53,798
Tôi đột nhập vào đây.
526
00:24:53,832 --> 00:24:55,099
Thế nên của mới mở
khi các anh vào đây.
527
00:24:55,134 --> 00:24:58,429
Nhưng tôi có ý này, sao ta không chỉ
tập trung vào việc của mình
528
00:24:58,463 --> 00:25:02,301
và tiếp tục với bất cứ điều gì
khiến ta phải mò đến đây nhỉ?
529
00:25:02,336 --> 00:25:04,209
Không có chuyện đó đâu.
530
00:25:05,643 --> 00:25:07,244
Tiếc quá.
532
00:25:21,227 --> 00:25:24,028
Đi thôi, đi thôi.
536
00:25:40,532 --> 00:25:42,165
Higgins, em đã qua đó chưa?
537
00:25:42,200 --> 00:25:44,182
Thực ra em đang đến bệnh viện.
538
00:25:44,216 --> 00:25:46,264
Khoan đã, gì cơ?
539
00:25:46,298 --> 00:25:48,319
- Em ổn chứ?
- Em bị bắn.
540
00:25:49,694 --> 00:25:51,535
Hả? Sao lại thê?
541
00:25:51,569 --> 00:25:54,058
Hai tên cựu lính thủy đến
trong khi em đang ở đấy.
542
00:25:54,093 --> 00:25:56,728
Đừng lo, tôi sẽ trả tiền cho anh
rửa sạch vết máu.
543
00:25:56,762 --> 00:25:58,873
- Em đang đi xe ai thế?
- Em đi Uber.
544
00:25:58,907 --> 00:26:00,358
Anh cũng nên thử một lần cho biết.
545
00:26:00,393 --> 00:26:01,566
Em chắc em ổn chứ?
546
00:26:01,600 --> 00:26:03,539
Em chưa bao giờ bị bắn,
nhưng chắc ổn thôi.
547
00:26:03,573 --> 00:26:05,226
- Mấy thằng kia thì sao?
- Chạy mất rồi.
548
00:26:05,261 --> 00:26:07,062
Nhưng em có cách tìm chúng rôi:
Em phát hiện ra
549
00:26:07,096 --> 00:26:08,709
thông tin của chúng trên máy tính Nuzo.
550
00:26:08,743 --> 00:26:10,624
Đó có thể là những gì
mà mấy thằng to con này đang tìm.
551
00:26:10,659 --> 00:26:12,432
Cố gắng xoá hết thông tin đi.
552
00:26:12,433 --> 00:26:13,867
Không chắc lắm,
chúng lại còn bay mất
553
00:26:13,902 --> 00:26:15,995
trước khi em có cơ hội
tám chuyện với chúng.
554
00:26:16,029 --> 00:26:18,204
Higgins, anh phải đi đây,
cảm ơn em.
555
00:26:18,239 --> 00:26:20,024
- Kiểm tra sức khỏe cẩn thận nhé.
- Em sẽ kiểm tra.
556
00:26:20,059 --> 00:26:21,934
Gọi cho anh ngay khi em xong.
557
00:26:22,644 --> 00:26:23,783
Anh nói đúng.
558
00:26:23,818 --> 00:26:25,480
Anh ấy bị dìm dưới nước.
559
00:26:30,485 --> 00:26:32,111
Em nhận ra chúng không?
560
00:26:33,288 --> 00:26:36,423
Đây là Dale Gerard,
Đây là Charlie Resnick.
561
00:26:36,457 --> 00:26:38,458
Gần đây hai thằng này
đã cướp bóc một số ngôi làng ở Iraq.
562
00:26:38,493 --> 00:26:42,129
Anh nghĩ chúng chịu trách nhiệm
cho những gì đã xảy ra à?
563
00:26:42,163 --> 00:26:43,697
Anh thấy chúng ở ngôi nhà.
564
00:26:43,731 --> 00:26:45,766
Thông qua vài người anh biết,
ta có thể kết nối Resnick
565
00:26:45,800 --> 00:26:47,634
đến chiếc xe cứu thương bị trộm
566
00:26:47,669 --> 00:26:50,470
Nhưng tại sao chúng lại bám theo Sebastian?
567
00:26:50,505 --> 00:26:51,572
Chúng muốn gì?
568
00:26:51,606 --> 00:26:52,771
Anh chưa biết.
569
00:26:52,805 --> 00:26:55,475
Chúng thuê anh ấy làm việc gì đấy, nên có thể
570
00:26:55,510 --> 00:26:56,810
có liên quan đến chuyện đó.
571
00:26:56,845 --> 00:27:00,480
Lara, sao ta không kiếm gì đó ăn đã nhỉ?
572
00:27:00,515 --> 00:27:02,783
Chị vẫn chưa ăn gì từ lúc đến đây.
573
00:27:02,817 --> 00:27:04,451
Cảm ơn chị.
575
00:27:08,106 --> 00:27:11,225
Thomas, phát hiện được gì
với mấy con số này chưa?
576
00:27:11,259 --> 00:27:12,359
Chưa.
577
00:27:12,393 --> 00:27:15,154
Nhưng tớ sẽ đi gặp một người bạn cũ
mà tớ nghĩ có thể giúp được.
579
00:27:29,477 --> 00:27:30,744
Chúng không thích chú.
580
00:27:31,421 --> 00:27:33,172
Chú cũng thế.
581
00:27:37,318 --> 00:27:41,472
Chú muốn kể cho cháu
chuyện mà chú chưa từng kể.
582
00:27:42,432 --> 00:27:46,018
Hồi bằng tuổi cháu, chú cũng mất bố.
583
00:27:46,461 --> 00:27:48,662
Ông ấy là phi công chiến đấu.
584
00:27:48,696 --> 00:27:50,430
Ông ấy bị bắn hạ trong một nhiệm vụ.
585
00:27:51,733 --> 00:27:53,533
Chú nhớ có hai sĩ quan đã đến nhà chú
586
00:27:53,568 --> 00:27:56,370
báo tin cho mọi người.
587
00:27:56,404 --> 00:27:59,806
Chú không nói dối đâu,
chuyện rất khó chấp nhận.
588
00:28:00,700 --> 00:28:02,009
Chú có khóc không?
589
00:28:02,043 --> 00:28:04,544
Có, rất nhiều.
590
00:28:04,579 --> 00:28:06,446
Cháu biết điều gì giúp ích không?
591
00:28:06,481 --> 00:28:07,614
Điều gì ạ?
592
00:28:07,649 --> 00:28:08,782
Bóng chày.
593
00:28:10,043 --> 00:28:11,218
Nó từng là trò yêu thích
của bố con chú.
594
00:28:11,252 --> 00:28:13,987
Chúng ta lúc nào cũng chơi cùng nhau.
595
00:28:14,022 --> 00:28:16,456
Nhưng sau khi ông ấy qua đời,
596
00:28:16,491 --> 00:28:19,010
Chú cũng gần như bỏ luôn.
597
00:28:21,262 --> 00:28:23,664
Sau một thời gian,
chú nhận ra điều gì đó,
598
00:28:23,698 --> 00:28:27,501
Dù ông ấy không còn đó,
599
00:28:27,535 --> 00:28:29,469
ông ấy vẫn là một phần trong chú.
600
00:28:29,504 --> 00:28:32,472
Mọi thứ ông ấy nói,
mọi thứ ông ấy dạy chú
601
00:28:32,507 --> 00:28:34,708
Nó vẫn còn ở lại với chú.
602
00:28:34,742 --> 00:28:36,510
Nó làm nên con người mình.
603
00:28:36,544 --> 00:28:40,480
Nên bất cứ lúc nào chú chơi bóng chày,
604
00:28:40,515 --> 00:28:43,827
chú cảm thấy như...
ông ấy đang đứng ngay cạnh chú.
605
00:28:45,745 --> 00:28:47,888
Bố cháu là một phần của cuộc đời cháu
606
00:28:47,922 --> 00:28:50,583
ông ấy sẽ vẫn luôn bên cháu.
607
00:28:53,503 --> 00:28:55,629
Cháu hiểu chứ?
608
00:28:57,164 --> 00:28:58,130
Tốt.
611
00:29:26,060 --> 00:29:28,595
Chúng phải có nghĩa gì đó.
Tớ vẫn chưa biết nó là gì.
612
00:29:29,497 --> 00:29:31,298
9 ký tự.
613
00:29:31,332 --> 00:29:34,401
Có thể là... kiểu như số điện thoại.
614
00:29:34,435 --> 00:29:36,602
- Có thể là số an sinh xã hội.
- Đều sai. Check hết rồi.
615
00:29:36,637 --> 00:29:37,738
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
616
00:29:37,772 --> 00:29:38,939
Thôi nào, Kim.
Anh là chuyên gia phá mật mã mà.
617
00:29:38,973 --> 00:29:40,874
Nếu bất kỳ ai có thể phát hiện ra
thì chỉ có thể là anh.
618
00:29:40,908 --> 00:29:43,310
Có thể nó là một kiểu mật mã nào đó.
619
00:29:44,682 --> 00:29:45,712
Tọa độ.
620
00:29:45,747 --> 00:29:47,116
- Hmm?
- Tọa độ.
621
00:29:47,974 --> 00:29:49,816
Kinh độ, vĩ độ.
622
00:29:49,851 --> 00:29:51,885
Tôi sẽ nói là... phía có gió.
623
00:29:51,919 --> 00:29:54,021
Từ ngoài biển.
624
00:29:55,523 --> 00:29:56,857
Không phải khách sáo.
625
00:29:58,493 --> 00:29:59,944
Nó là một địa điểm.
626
00:30:01,662 --> 00:30:02,963
Cảm ơn, Kim.
627
00:30:02,997 --> 00:30:04,261
Khoan đã.
628
00:30:04,296 --> 00:30:06,133
Anh có định trả tiền không đấy?
629
00:30:06,167 --> 00:30:07,467
Ghi sổ nợ cho tôi nhé.
630
00:30:07,502 --> 00:30:08,616
Magnum!
631
00:30:08,651 --> 00:30:10,570
Anh làm gì có sổ nợ.
633
00:30:13,854 --> 00:30:15,054
Này,
635
00:30:18,946 --> 00:30:20,447
Vui đấy.
636
00:30:20,481 --> 00:30:22,984
- Tao đang đi tìm chúng mày
- Thế hả?
639
00:30:28,389 --> 00:30:29,914
Tìm cái này hả?
640
00:30:34,862 --> 00:30:36,596
Sao lại là Nuzo?
641
00:30:36,631 --> 00:30:38,465
Bọn tao nói là
hắn không cần phải chết đâu.
642
00:30:38,499 --> 00:30:40,033
nhưng thằng chó này cứng đầu bỏ mẹ.
643
00:30:40,068 --> 00:30:41,501
Hắn ta cứ như vậy một thời gian dài.
644
00:30:41,986 --> 00:30:43,537
Nên phải cho hắn một bài học.
645
00:30:43,571 --> 00:30:45,693
- Nghe này, Ngài Private Eye.
- Private investigator (thám tử tư).
647
00:30:49,744 --> 00:30:51,778
Như tao đã nói, mày sẽ ngừng
648
00:30:51,813 --> 00:30:53,513
đặt câu hỏi về bọn tao
và lý do bọn tao ở đây,
649
00:30:53,548 --> 00:30:56,850
Đổi lại,
bọn tao sẽ để vợ con bạn mày
650
00:30:56,884 --> 00:30:58,618
sống lâu hơn để chôn cất hắn.
651
00:30:58,653 --> 00:30:59,653
Hiểu chứ?
652
00:31:01,923 --> 00:31:03,590
Coi như câu trả lời là có.
653
00:31:12,967 --> 00:31:16,033
Nuzo để lại cho tôi
một tọa độ 6 dặm ngoài khơi
654
00:31:16,531 --> 00:31:18,447
Tôi đoán 2 tên cựu lính thủy này
655
00:31:18,472 --> 00:31:20,192
đã thuê anh ấy tìm cái gì đó ngoài kia.
656
00:31:20,193 --> 00:31:22,194
và rồi đảm bảo không ai biết về nó nữa.
657
00:31:22,229 --> 00:31:25,994
Nhưng tại sao lại giết Nuzo
và không giết tôi khi chúng có cơ hội?
658
00:31:26,700 --> 00:31:27,888
Cậu chắc cậu ổn chứ?
659
00:31:27,922 --> 00:31:29,135
- Chắc.
- Trông chả ổn tí nào.
660
00:31:29,169 --> 00:31:30,603
Cậu nên vào bệnh viện xem thế nào.
661
00:31:30,637 --> 00:31:31,670
Cứ lái đi.
662
00:31:31,705 --> 00:31:33,272
Okay.
663
00:31:33,306 --> 00:31:34,540
Xin lỗi, man.
664
00:31:34,574 --> 00:31:36,208
Ta vẫn ổn mà.
665
00:31:36,243 --> 00:31:38,431
- Tớ muốn nói một điều.
- Là gì vậy?
666
00:31:38,431 --> 00:31:40,299
Tuần này cậu bị đấm hơi nhiều đấy.
667
00:31:40,333 --> 00:31:41,967
Nói vậy thôi.
668
00:31:42,001 --> 00:31:43,502
- Đúng mà.
- Có lẽ cậu nên
669
00:31:43,536 --> 00:31:45,170
học Nhu thuật hay gì đó
(Võ thuật tự vệ bằng tay)
670
00:31:45,204 --> 00:31:46,505
- Tớ biết một gã.
- Cậu lúc nào chả biết một gã.
671
00:31:46,539 --> 00:31:47,906
Đó là thương hiệu của tớ mà.
672
00:31:47,941 --> 00:31:49,641
Tớ là một đối tác tuyệt vời.
673
00:31:49,676 --> 00:31:52,840
Chỉ cần nói một lời,
tớ có mặt ngay.
674
00:31:52,865 --> 00:31:55,167
Magnum và Rick, Dịch vụ thám tử tư.
675
00:31:55,192 --> 00:31:56,826
Một đội bá đạo.
676
00:31:56,851 --> 00:31:58,819
Chúng ta đã bá đạo rồi mà, bro.
677
00:31:58,844 --> 00:32:00,737
Chúng ta bá đạo rồi.
678
00:32:01,554 --> 00:32:03,655
Đây rồi.
679
00:32:03,690 --> 00:32:05,324
Tới nơi rồi.
680
00:32:08,995 --> 00:32:10,963
Cậu chắc không muốn đi thật hở?
681
00:32:10,997 --> 00:32:12,473
Cảm ơn, tớ thích đứng xem
682
00:32:12,498 --> 00:32:14,633
cậu bị cá mập đớp vài miếng hơn.
683
00:32:14,667 --> 00:32:16,597
Không đâu. Chúng nó sẽ kiếm
thịt trắng để đớp trước.
684
00:32:16,632 --> 00:32:18,203
Ha ha!
685
00:32:18,237 --> 00:32:19,371
Cẩn thận nhé.
686
00:32:19,405 --> 00:32:21,440
Chắc rồi.
688
00:32:53,406 --> 00:32:58,143
♪ But you do,
there's no doubt... ♪
689
00:33:16,095 --> 00:33:19,564
♪ Now don't go wasting my precious time ♪
690
00:33:19,599 --> 00:33:23,168
♪ Get your act together,
we could be just fine ♪
691
00:33:23,202 --> 00:33:26,171
♪ I'll tell you what I want,
what I really, really want ♪
692
00:33:26,205 --> 00:33:28,373
♪ So tell me what you want,
what you really, really want ♪
693
00:33:28,408 --> 00:33:30,675
♪ I wanna, ha, I wanna, ha,
I wanna, ha, I wanna, ha ♪
694
00:33:30,710 --> 00:33:33,245
♪ I wanna really, really,
really wanna zigazig, ah... ♪
695
00:33:51,631 --> 00:33:54,099
♪ Ha, I wanna, ha, I wanna,
ha, I wanna, ha, I wanna ♪
696
00:33:54,133 --> 00:33:55,767
♪ Really, really, really
wanna zigazig, ah... ♪ Ah!
698
00:33:56,602 --> 00:34:00,272
Ơ kìa... Nhanh thế.
699
00:34:02,075 --> 00:34:03,775
Lại đây nào.
701
00:34:05,003 --> 00:34:06,529
Tìm thấy gì không?
702
00:34:08,294 --> 00:34:09,449
Whoa.
703
00:34:10,450 --> 00:34:11,783
- Đó là...?
- Yeah.
704
00:34:11,818 --> 00:34:13,364
Có cả tấn luôn.
705
00:34:13,399 --> 00:34:15,659
Xuống một xác tàu gọi là Roselita.
706
00:34:15,694 --> 00:34:16,888
Đây là tiếng Ả Rập
707
00:34:17,581 --> 00:34:19,124
Magnum, cái quái gì đây?
708
00:34:19,158 --> 00:34:20,525
Tôi đã nói là tôi không...
709
00:34:22,419 --> 00:34:24,229
Tôi không yêu cầu ông tiết lộ gì hết.
710
00:34:24,263 --> 00:34:26,164
Tôi yêu cầu ông xác nhận.
711
00:34:26,199 --> 00:34:29,167
Những kẻ thuê Nuzo
từng bị tình nghi ăn cắp vàng
712
00:34:29,202 --> 00:34:30,435
khi đóng quân ở Iraq, đúng hay không?
713
00:34:30,470 --> 00:34:31,803
Thomas...
714
00:34:31,838 --> 00:34:34,106
Đại tướng, đây là chuyện
về việc tìm ra kẻ
715
00:34:34,140 --> 00:34:35,190
đã giết người của chúng ta.
716
00:34:35,191 --> 00:34:37,760
Kêu gọi lòng yêu nước của tôi
không có tác dụng đâu.
717
00:34:37,794 --> 00:34:39,400
Thế tình yêu của phụ huynh thì sao?
718
00:34:39,434 --> 00:34:41,396
Ông có nhớ người mà ông đã gọi
khi con trai ông gặp rắc rối
719
00:34:41,431 --> 00:34:43,432
ở Kabul không?
Cậu định thực sự đứng đây
720
00:34:43,466 --> 00:34:45,434
mặc quần thằng hề
cố dọa tôi đấy hở, con trai?
721
00:34:45,468 --> 00:34:47,102
Đúng thế.
722
00:34:47,137 --> 00:34:48,804
Thưa ngài.
723
00:34:51,991 --> 00:34:53,442
Được rồi.
724
00:34:54,243 --> 00:34:56,145
Đúng thế.
725
00:34:56,179 --> 00:34:57,846
Họ bị tình nghi cố gắng trộm vàng
726
00:34:57,881 --> 00:34:59,782
từ một trong những thành trì
của Saddam ở Tikrit.
727
00:34:59,816 --> 00:35:02,094
nhưng không có đủ bằng chứng
để đưa chúng ra tòa,
728
00:35:02,129 --> 00:35:04,520
nhưng cũng không phải vấn đề vì
chúng tôi đã bắt được chúng làm việc khác.
729
00:35:04,554 --> 00:35:05,854
Nhưng không tốt
trước khi chúng tìm ra cách
730
00:35:05,889 --> 00:35:07,756
đem vàng đến Hawaii bằng tàu.
731
00:35:07,791 --> 00:35:09,491
Đúng thế, tàu bị chìm,
732
00:35:09,526 --> 00:35:11,493
hóa ra lại là điều tốt cho chúng.
733
00:35:11,528 --> 00:35:13,762
Mấy thằng này nghỉ ngơi trong tù
trong khi tài sản của chúng
734
00:35:13,797 --> 00:35:15,531
nằm chờ ở dưới đáy đại dương.
735
00:35:15,565 --> 00:35:17,786
Khi chúng được ra ngoài,
chúng đã thuê Nuzo để tìm nó.
737
00:35:19,903 --> 00:35:21,136
Tanaka.
738
00:35:21,171 --> 00:35:22,337
Các anh tìm thấy xác tàu chưa?
739
00:35:22,372 --> 00:35:24,540
Rồi. Ngay chỗ anh nói.
740
00:35:24,574 --> 00:35:26,041
Chỉ có vấn đề là.
741
00:35:26,075 --> 00:35:28,043
- Gì thế?
- Vàng biến mất rồi.
742
00:35:28,736 --> 00:35:31,046
- Ý anh "biến mất" là sao?
- Biến mất
743
00:35:31,080 --> 00:35:33,048
nghĩa là chẳng còn gì trên tàu
ngoài đám hàu.
744
00:35:33,082 --> 00:35:34,817
Mấy tên này chắc
đã theo chúng tôi ra ngoài đó.
745
00:35:34,851 --> 00:35:36,785
Chỉ có chúng ta mới có tọa độ.
746
00:35:36,820 --> 00:35:38,286
Thảo nào chúng không giết tôi
khi chúng có cơ hội.
747
00:35:38,320 --> 00:35:40,022
Thuyền chở vàng miếng á?
748
00:35:40,056 --> 00:35:41,256
Anh có thể tin là
chúng đã đi được xa rồi đấy.
749
00:35:41,291 --> 00:35:44,059
Cách duy nhất để tìm thấy chúng
là cỗ máy thời gian thôi.
750
00:35:44,093 --> 00:35:45,494
Anh có không, Magnum?
751
00:35:45,528 --> 00:35:46,796
Không.
752
00:35:49,199 --> 00:35:51,200
Nhưng tôi biết người có.
753
00:35:57,987 --> 00:35:59,488
- Higgins.
- Anh biết gõ gửa là gì không?
754
00:35:59,522 --> 00:36:00,822
Anh cần em giúp.
755
00:36:00,857 --> 00:36:02,824
Lần gần nhất là em bị bắn đấy.
756
00:36:02,859 --> 00:36:03,959
Về lý thì là em đề nghị mà.
757
00:36:03,993 --> 00:36:05,113
Lần này là anh nhờ.
758
00:36:05,147 --> 00:36:08,296
Đây là lời xin lỗi tệ nhất
em từng được nghe.
759
00:36:10,208 --> 00:36:11,454
Anh rất tiếc vì em bị bắn.
760
00:36:12,508 --> 00:36:14,355
Thực sự.
761
00:36:14,904 --> 00:36:16,872
Thôi được rồi. Cần gì nào?
762
00:36:16,906 --> 00:36:18,707
Anh cần em liên lạc với bạn em ở MI6
(Tình báo Anh).
763
00:36:18,741 --> 00:36:21,510
cho phép anh truy cập vào vệ tinh GCHQ.
764
00:36:22,292 --> 00:36:23,645
MI6?
765
00:36:23,679 --> 00:36:25,514
- Ờ.
- Em nghĩ có một vài...
766
00:36:25,548 --> 00:36:26,615
Đừng mà. Đừng nói kiểu như
767
00:36:26,649 --> 00:36:28,783
"Em không biết
anh đang nói cái gì cả Thomas"
768
00:36:28,818 --> 00:36:30,352
Anh biết em là cựu tình báo Anh.
769
00:36:30,386 --> 00:36:33,488
Anh chỉ có thể cho rằng
Robin cũng nợ em.
770
00:36:36,344 --> 00:36:37,690
Làm sao anh biết?
771
00:36:37,724 --> 00:36:39,361
Thì anh là thám tử tư đấy thôi.
772
00:36:39,395 --> 00:36:43,832
Anh biết em không nghĩ
anh là người tốt, nhưng đúng thế đấy.
773
00:36:44,356 --> 00:36:45,834
Nếu anh biết em là cựu tình báo MI6,
774
00:36:45,868 --> 00:36:48,370
thì anh cũng nên biết em đã bị từ chối.
775
00:36:48,404 --> 00:36:51,006
Anh chắc em vẫn còn bạn ở đấy chứ.
776
00:36:52,675 --> 00:36:54,242
Thế anh muốn em làm gì?
777
00:36:54,277 --> 00:36:55,877
Anh cần theo dấu một con tàu
778
00:36:55,912 --> 00:36:57,370
mới xuất bến cách đây 4 tiếng.
779
00:36:57,405 --> 00:36:59,648
Anh cam đoan mấy tên trên tàu này
780
00:36:59,682 --> 00:37:01,650
là những đứa đã giết Nuzo.
781
00:37:01,684 --> 00:37:03,552
Cho em tọa độ.
783
00:37:11,861 --> 00:37:13,728
Em tìm được gì đó rồi.
784
00:37:13,763 --> 00:37:15,430
Thuyền đánh cá, loại 40 ft.
785
00:37:15,464 --> 00:37:17,365
Đã rời khỏi tọa độ của anh
cách đây 3 tiếng.
786
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
Có vẻ như chúng đi qua
787
00:37:18,634 --> 00:37:20,374
vịnh Mamala, đi tiếp về hướng đông.
788
00:37:20,376 --> 00:37:21,870
Bỏ qua bến du thuyền đi.
789
00:37:21,938 --> 00:37:24,416
Nó cập cảng
bên ngoài một nhà kho ở Đảo Cát.
790
00:37:24,450 --> 00:37:26,062
- Vị trí đỗ 14.
- Cảm ơn em.
791
00:37:26,097 --> 00:37:27,302
Em có thể gặp anh ở đó.
792
00:37:27,337 --> 00:37:28,743
Nghe ngọt ngào đấy.
793
00:37:28,778 --> 00:37:30,579
- Quên những gì em đề nghị đi.
- Em không thể rút lại được.
794
00:37:30,613 --> 00:37:31,913
Anh có muốn hỗ trợ hay không?
Em có thể ở đó
795
00:37:31,948 --> 00:37:33,348
- 20 phút nữa.
- Anh sẽ ổn thôi.
796
00:37:33,382 --> 00:37:35,917
- Magnum?
- Yeah?
797
00:37:35,952 --> 00:37:38,887
Hãy đem chiếc xe về nguyên vẹn.
798
00:37:39,302 --> 00:37:40,970
Anh nghĩ ý em là anh.
799
00:37:41,004 --> 00:37:43,272
Anh không còn ở đó nữa à?
800
00:37:43,306 --> 00:37:44,807
Higgins đề nghị giúp đỡ.
801
00:37:44,841 --> 00:37:46,075
Bình thường, tôi sẽ nghi ngờ,
802
00:37:46,109 --> 00:37:48,243
nhưng một giọng nói nhỏ
trong đầu tôi bảo rằng
803
00:37:48,278 --> 00:37:50,003
cô ấy chắc đang lo lắng cho tôi.
804
00:37:50,037 --> 00:37:52,300
Khoan đã, Magnum,
một xe tải vừa rời khỏi nhà kho.
805
00:37:52,334 --> 00:37:53,689
Trông như xe quân đội ngày xưa.
806
00:37:53,724 --> 00:37:55,751
Giường ngắn, vải bạt phủ trên,
chồng dầu diesel.
807
00:37:55,785 --> 00:37:56,919
Em đoán là xe Unimog.
808
00:37:56,953 --> 00:37:58,914
Chúng đang rời đi với vàng.
Em theo dõi chúng được không?
809
00:37:58,949 --> 00:38:00,990
Chúng đang đi về phía bắc.
Keyhole được đặt ở
810
00:38:01,024 --> 00:38:02,157
vùng nước thoáng.
811
00:38:02,192 --> 00:38:03,859
Em đã ngoài rìa của vùng phủ sóng rồi.
812
00:38:03,893 --> 00:38:05,828
Cấu hình lại vệ tinh sẽ mất thời gian đấy.
813
00:38:05,862 --> 00:38:07,162
Chúng không đi xa được đâu.
815
00:38:08,404 --> 00:38:10,265
TC, bay nào.
Nhấc mông khỏi mặt đất đi.
816
00:38:10,300 --> 00:38:13,627
Chúng ta đang tìm một chiếc Unimog,
phủ vải bạt, hướng về phía bắc
817
00:38:13,661 --> 00:38:15,739
Đã rõ, Hiệp sĩ Trắng.
818
00:38:15,773 --> 00:38:17,206
Ngựa của cậu đang trên đường.
819
00:38:17,240 --> 00:38:19,908
Thật sao? Giờ đó cũng là đồ vật à?
821
00:38:26,598 --> 00:38:29,318
Magnum, em truy cập vào được
một vệ tinh khác, keyhole của Mỹ
822
00:38:29,352 --> 00:38:32,187
- Em làm thế nào vậy?
- Đừng hỏi.
823
00:38:32,222 --> 00:38:33,530
Thực ra, anh muốn hỏi.
824
00:38:33,564 --> 00:38:35,457
Higgy, chào mừng gia nhập bữa tiệc.
825
00:38:35,492 --> 00:38:38,027
Về lý thì em đến bữa tiệc đầu tiên,
nhưng cũng cảm ơn anh.
826
00:38:38,061 --> 00:38:39,294
Đó! TC!
827
00:38:39,329 --> 00:38:42,231
Magnum, bọn tớ thấy chúng rồi.
Chúng đang đến Tantalus.
828
00:38:42,265 --> 00:38:44,433
- Đừng để mất đấy.
- Không đâu.
830
00:38:52,942 --> 00:38:54,343
Hiệp sĩ Trắng, kế hoạch là gì?
831
00:38:54,377 --> 00:38:55,756
Tớ đang thực hiện đây.
832
00:38:55,790 --> 00:38:58,521
- Cậu không có kế hoạch gì đúng không?
- Ngay bây giờ, tớ sẵn sàng lắng nghe.
833
00:38:58,556 --> 00:39:01,016
Kế hoạch của em là đừng phá thêm
một con Ferraris nào khác.
834
00:39:01,051 --> 00:39:02,384
Đó không phải là kế hoạch.
835
00:39:02,419 --> 00:39:05,320
Chuẩn đấy.
Chỉ là mong ước thôi.
837
00:39:13,109 --> 00:39:14,475
Magnum, có một xe dân sự đang tiến đến.
838
00:39:14,509 --> 00:39:16,109
- Anh thấy rồi.
- Nếu cậu định làm gì
839
00:39:16,143 --> 00:39:17,217
thì làm ngay đi.
841
00:39:29,446 --> 00:39:31,914
Nhớ nhân vật đóng thế trong sách
của ông Master không?
842
00:39:31,948 --> 00:39:35,184
Hãy xem nó có thành hiện thực không?
843
00:39:35,218 --> 00:39:36,251
- Higgins?
- Yes?
844
00:39:36,286 --> 00:39:37,319
Nhắm mắt lại.
845
00:39:38,781 --> 00:39:41,123
Sao em phải nhắm mắt?
848
00:39:47,330 --> 00:39:49,398
Không hiệu quả rồi.
850
00:40:13,323 --> 00:40:15,424
Chắc rồi, Robin sẽ nóng mặt lắm đây.
851
00:40:15,458 --> 00:40:17,426
Ông ấy yêu con xe này.
852
00:40:17,460 --> 00:40:20,295
Nhưng cuối cùng
cũng tiêu diệt được kẻ giết Nuzo,
853
00:40:20,330 --> 00:40:21,898
và vàng sẽ đến tay được người
854
00:40:21,932 --> 00:40:23,700
cần nó nhất.
855
00:40:36,146 --> 00:40:39,581
Mọi người cứ hỏi tôi suốt:
"Có gì đặc biệt với chiếc nhẫn vậy?"
856
00:40:40,300 --> 00:40:42,317
Cây thánh giá Lorr-ca là biểu tượng
857
00:40:42,352 --> 00:40:44,586
của kháng chiến Pháp,
nhưng với chúng tôi
858
00:40:45,263 --> 00:40:48,357
nó đại diện cho tình bạn
và là giao ước mà chúng tôi đã làm
859
00:40:48,391 --> 00:40:51,593
khi trở về trại tù
để luôn luôn bên cạnh nhau.
860
00:40:52,187 --> 00:40:54,296
Rick, TC
861
00:40:54,330 --> 00:40:57,525
và người đàn ông
mà chúng tôi tiễn đưa hôm nay
862
00:40:58,401 --> 00:41:01,303
những người bạn
chỉ đến một lần trong đời.
863
00:41:05,366 --> 00:41:07,409
Nhưng cũng có thể tôi sai.
864
00:41:14,501 --> 00:41:16,485
Như này này.
865
00:41:16,920 --> 00:41:19,339
Bố cháu đang ở đây, đúng không?
866
00:41:20,190 --> 00:41:21,800
Đúng thế.
867
00:41:25,395 --> 00:41:26,662
Em sẵn sàng chưa?
870
00:41:47,701 --> 00:41:49,351
Sau ngày hôm qua,
871
00:41:49,385 --> 00:41:51,353
Em nghĩ em sẽ lái xe.
872
00:41:53,022 --> 00:41:54,337
Với một tay sao?
873
00:41:54,371 --> 00:41:57,544
Em đảm bảo, nó sẽ an toàn hơn.
875
00:41:59,406 --> 00:42:18,419
Vietsub by bukmihqa