1 00:00:50,415 --> 00:00:53,499 ‫- سيدة (يانغ)، معك (توماس ماغنوم) ‫- أنا (جولييت هيغينز)، مرحبا 2 00:00:53,625 --> 00:00:56,144 ‫- تكلمنا على الهاتف في السابق ‫- ماذا تفعل الشرطة هنا؟ 3 00:00:56,318 --> 00:00:57,796 ‫قلتِ إن زوجك اختُطف 4 00:00:57,926 --> 00:01:00,619 ‫وفي هذه الظروف ‫يُستحسن أن نخبر شرطة (هونولولو) 5 00:01:00,750 --> 00:01:02,531 ‫أنا المحقق (كاتسوموتو) يا سيدتي ‫هل يمكننا الدخول من فضلك؟ 6 00:01:02,662 --> 00:01:05,268 ‫- أجل، بالتأكيد ‫- شكرا لك 7 00:01:07,788 --> 00:01:09,874 ‫- متى اختُطف زوجك؟ ‫- البارحة 8 00:01:10,048 --> 00:01:12,307 ‫أعتقد أن أحدهم دخل من هذا الباب 9 00:01:12,524 --> 00:01:15,261 ‫اطلب من وحدة مسرح الجريمة القدوم ‫للتحقق من البصمات على الباب 10 00:01:15,522 --> 00:01:18,041 ‫- متى رأيته للمرة الأخيرة؟ ‫- هناك بالضبط 11 00:01:18,563 --> 00:01:21,908 ‫- في هذه الغرفة؟ ‫- أجل، بالأعلى 12 00:01:23,603 --> 00:01:25,470 ‫على الرف؟ 13 00:01:33,074 --> 00:01:37,636 ‫سيدة (يانغ)، هل تقصدين وجود جرة ‫على الرف تحتوي على رماد زوجك؟ 14 00:01:37,766 --> 00:01:42,502 ‫- أجل، زوجي ميت منذ 10 سنوات ‫- فهمت 15 00:01:46,194 --> 00:01:50,062 ‫- هل يمكنك تركنا بمفردنا من فضلك؟ ‫- بالتأكيد، سأحضّر القهوة 16 00:01:50,148 --> 00:01:52,017 ‫هذا لطف كبير منك، شكرا 17 00:01:54,840 --> 00:01:58,403 ‫- قلتما إنه وقعت عملية اختطاف ‫- لا تنظر إليّ، تلقى (ماغنوم) الاتصال 18 00:01:58,533 --> 00:02:00,749 ‫اتصلت وهي تشعر بالهلع ‫وقالت إنها بحاجة إلى محقق خاص 19 00:02:00,966 --> 00:02:04,138 ‫وقالت إن زوجها اختُطف ‫لذا ماذا كنت لتفترض؟ 20 00:02:04,268 --> 00:02:06,093 ‫احرص على إصدار تقرير اقتحام 21 00:02:10,829 --> 00:02:13,043 ‫ماذا؟ كيف يُفترض بي أن أعرف؟ 22 00:02:13,130 --> 00:02:15,347 ‫إذا ستتوليان الأمر، صحيح؟ 23 00:02:15,520 --> 00:02:19,215 ‫- أجل، أجل، سنتولاه ‫- حسنا 24 00:02:20,473 --> 00:02:26,382 ‫حسنا، تقنيا ‫لا تزال قضية شخص مفقود 25 00:02:48,670 --> 00:02:50,539 ‫هل يمكنك أن تصفي الجرة؟ 26 00:02:51,147 --> 00:02:56,360 ‫إنها مصنوعة من الفضة المصقولة ‫ربما بطول 25 سنتم 27 00:02:56,665 --> 00:02:59,271 ‫أعتقد أنه لدي صورة ‫يمكنكما أن ترياها بها 28 00:03:04,920 --> 00:03:06,266 ‫شكرا لك 29 00:03:08,438 --> 00:03:12,522 ‫- وأنت متأكدة من أنهم لم يسرقوا شيئا آخر؟ ‫- (ريتشارد) فحسب 30 00:03:12,652 --> 00:03:15,867 ‫لا أفهم لما قد يأخذه أحد 31 00:03:16,432 --> 00:03:20,647 ‫إنها مصنوعة من الفضة ‫أفترض أن أحدهم قد يرهنها أو يذيبها 32 00:03:21,690 --> 00:03:24,470 ‫هذه الجرة هي كل ما تبقى لي منه 33 00:03:25,904 --> 00:03:28,076 ‫قبل بضع سنوات ‫نشب حريق بالمنزل 34 00:03:28,337 --> 00:03:31,334 ‫لم أحظ بالوقت سوى ‫لإحضار شيء واحد وبالتأكيد... 35 00:03:31,508 --> 00:03:33,811 ‫أخذت زوجك، بالتأكيد 36 00:03:35,722 --> 00:03:42,022 ‫خسرت كل شيء آخر ‫الصور والبطاقات والتذكارات 37 00:03:43,239 --> 00:03:47,366 ‫كل ما تبقى لدي هو الذكريات ‫وهذه الجرة 38 00:03:47,713 --> 00:03:50,234 ‫سنبذل جهدنا لإعادتها لك 39 00:03:52,016 --> 00:03:53,362 ‫أجل، نعدك 40 00:03:55,403 --> 00:03:58,141 ‫- ما رأيك؟ ‫- إنها قضية سرقة، ليست قيمة جدا 41 00:03:58,315 --> 00:04:00,921 ‫قد يكون مدمنا على المخدرات ‫يبحث عن كسب سريع 42 00:04:01,138 --> 00:04:04,441 ‫أجل، الغريب هو أنه ترك الكثير ‫من الأغراض ذات قيمة أكبر 43 00:04:04,571 --> 00:04:07,786 ‫يسهل عليه سرقة جرة من 25 سنتم ‫بدلا من جهاز تلفاز 127 سنتم 44 00:04:07,960 --> 00:04:11,044 ‫لسوء حظ موكلتنا ‫حتى لو تمكنا من استعادة الجرة 45 00:04:11,174 --> 00:04:14,389 ‫احتمال أن يكون الرماد ‫لا يزال بداخلها غير مرجّح 46 00:04:14,563 --> 00:04:16,909 ‫أجل، لكنك رأيت كم أن الأمر مهم لها ‫لذا يجب أن نجرب 47 00:04:17,125 --> 00:04:21,384 ‫تعرف أنه سيكون من المؤسف ألا أذكر ‫أنه كان عليك التحقق من القضية أكثر 48 00:04:21,602 --> 00:04:22,992 ‫عندما تكلمت مع السيدة (يانغ) 49 00:04:23,297 --> 00:04:26,294 ‫كنت أتساءل كم من الوقت ‫ستستغرقين حتى تذكري الأمر 50 00:04:26,425 --> 00:04:29,335 ‫هذا إخفاق كبير يا (ماغنوم) ‫حتى بالنسبة إليك 51 00:04:31,595 --> 00:04:35,505 ‫هيا، لا بد من أنك تمزح معي ‫نحن هنا منذ أقل من ساعة 52 00:04:35,635 --> 00:04:37,156 ‫يُستحسن أن تدفعها يا (ماغنوم) 53 00:04:37,286 --> 00:04:40,284 ‫لأنه على الرغم من أن سيارة الـ(فيراري) ‫هي لـ(روبن) ومسجلة باسمه 54 00:04:40,457 --> 00:04:42,195 ‫- السيارة هي من مسؤوليتك ‫- سيارتي من مسؤوليتي 55 00:04:42,369 --> 00:04:44,455 ‫أجل، أعرف ‫أخبرتني بذلك مئات المرات 56 00:04:44,585 --> 00:04:46,975 ‫كما أنك لم تدفع ثمن ‫الإطارين الجديدين حتى الآن 57 00:04:47,105 --> 00:04:48,451 ‫أحاول أن أجعل شرطة (هونولولو) ‫تغطي هذه التكاليف 58 00:04:48,582 --> 00:04:51,884 ‫هل ترين لافتة؟ لا أرى لافتة ‫في أي مكان تقول إن الركن ممنوع 59 00:04:54,143 --> 00:04:55,793 ‫بحقك، هذا ليس عادلا 60 00:04:56,055 --> 00:05:00,486 ‫إنها مخفية تماما خلف الشجرة ‫يمكنني بالتأكيد إبطاله 61 00:05:01,746 --> 00:05:03,092 ‫مهلا لحظة 62 00:05:03,701 --> 00:05:07,915 ‫إن لم تر لافتة ممنوع الوقوف ‫ربما السارق لم ينتبه لها أيضا 63 00:05:08,218 --> 00:05:10,262 ‫ربما حصل على مخالفة أيضا 64 00:05:12,912 --> 00:05:15,171 ‫انظر ماذا وجدت على الإنترنت 65 00:05:18,038 --> 00:05:19,429 ‫(إتش يو) يا عزيزي 66 00:05:19,603 --> 00:05:22,600 ‫اسمع، فكرت في أنه يمكننا ‫أن نصنع جدار المشاهير الخاص بنا 67 00:05:22,731 --> 00:05:25,945 ‫لذا أسدني معروفا ‫ووقّع هناك أيها الضخم 68 00:05:27,031 --> 00:05:28,421 ‫يا للعجب! 69 00:05:28,553 --> 00:05:31,202 ‫لم يطلب مني أحد ‫الحصول على توقيعي يا رجل، شكرا 70 00:05:31,333 --> 00:05:33,853 ‫على الرحب ‫اسمع، هل يمكنك أن تسدني معروفا؟ 71 00:05:34,070 --> 00:05:36,851 ‫هل يمكنك توقيعها ‫باسم "السيد غير الملائم"؟ 72 00:05:37,372 --> 00:05:39,761 ‫تعرف أنني حساس ‫تجاه المسألة بأكملها 73 00:05:39,891 --> 00:05:43,975 ‫لذا ما رأيك بأن توقعها باسم ‫"(ثيودور كالفن) الملقب بالسيد غير الملائم"؟ 74 00:05:44,324 --> 00:05:46,670 ‫- هيا ‫- لن أفعل ذلك 75 00:05:46,798 --> 00:05:51,100 ‫- بحقك، لماذا؟ ‫- كوني آخر من تم اختياره ليس أمرا أفخر فيه 76 00:05:51,361 --> 00:05:53,404 ‫أجل، لكن تم اختيارك يا رجل ‫هذا أمر مذهل 77 00:05:53,534 --> 00:05:55,794 ‫هيا من فضلك، من فضلك ‫وقّعها 78 00:05:55,924 --> 00:05:59,008 ‫- من فضلك... حسنا ‫- هذا سيئ 79 00:05:59,442 --> 00:06:04,135 ‫السيد غير الملائم هنا ‫إنه مهم جدا، حسنا مهم قليلا 80 00:06:05,221 --> 00:06:07,652 ‫حسنا، دعني أرى ماذا لديك ‫دعني أرى ماذا لديك 81 00:06:07,740 --> 00:06:11,521 ‫إلى صديقي العزيز، (أورفيل) 82 00:06:12,520 --> 00:06:15,039 ‫أحسنت يا صديقي، أحسنت 83 00:06:15,170 --> 00:06:18,341 ‫- (دري)، (دري)، (دري) ‫- ماذا يجري هناك؟ 84 00:06:18,471 --> 00:06:21,339 ‫أعتقد أنه حصل على علاوة ‫في متجر السيارات 85 00:06:21,513 --> 00:06:25,728 ‫بدأ بتقديم الشراب للجميع ‫وأحد العباقرة اعتقد أنه (آندريه ريد) 86 00:06:26,421 --> 00:06:28,986 ‫- (آندريه ريد) الشهير؟ ‫- هو بحد ذاته 87 00:06:29,203 --> 00:06:31,332 ‫وأعتقد أنه قرر التماشي مع الأمر 88 00:06:31,593 --> 00:06:33,504 ‫- كل ما تريده ‫- عذرا يا سيد (ريد) 89 00:06:33,636 --> 00:06:37,240 ‫آسفة لإزعاجكم، إلا أنني أعمل ‫في مستشفى الأطفال المحلي 90 00:06:37,372 --> 00:06:40,282 ‫والكثير من الأولاد ‫من محبي كرة القدم 91 00:06:40,412 --> 00:06:43,584 ‫هل يمكنك أن تزورهم بينما أنت على الجزيرة ‫وتوقّع التذكارات لهم؟ 92 00:06:43,758 --> 00:06:46,232 ‫- لا، لا، لا ‫- لن يفعل ذلك 93 00:06:46,668 --> 00:06:49,058 ‫- أود ذلك ‫- يا للعجب! 94 00:06:49,189 --> 00:06:51,404 ‫شكرا، إليك بطاقتي 95 00:06:53,532 --> 00:06:56,096 ‫سيد (ريد)؟ (آندريه ريد)؟ 96 00:06:56,227 --> 00:06:58,529 ‫هل يمكنك القدوم إلى هنا ‫لتكلمنا للحظة؟ 97 00:06:58,661 --> 00:07:02,483 ‫أعرف أنك منشغل لكن هل يمكننا أخذ دقيقة ‫من وقتك الثمين يا سيدي؟ شكرا لك 98 00:07:02,657 --> 00:07:04,308 ‫سأعود على الفور 99 00:07:07,566 --> 00:07:09,564 ‫مرحبا يا رجل ‫شكرا لعدم فضحي 100 00:07:09,695 --> 00:07:14,387 ‫- أجل، (إيدي)، بشأن ذلك ‫- اسمع، زيارة المستشفى فكرة سيئة 101 00:07:14,517 --> 00:07:17,993 ‫لم أتمكن من الرفض ‫بحقك يا صديقي، تعرف معنى الأمر 102 00:07:18,167 --> 00:07:21,382 ‫كنت تلعب في السابق ‫أعني أنك لم تكن بمستواي 103 00:07:21,946 --> 00:07:24,554 ‫- يا رجل، لست (آندريه ريد) ‫- اسمع، إنه على حق 104 00:07:24,684 --> 00:07:28,942 ‫- لا يمكنك التظاهر بأنك رجل لست عليه ‫- بالأخص مع الأولاد المرضى أيضا 105 00:07:29,028 --> 00:07:31,114 ‫ما العيب في جعل بعض الأولاد ‫يعتقدون أنني (آندريه ريد) 106 00:07:31,244 --> 00:07:33,070 ‫إن كان الأمر سيسعدهم؟ 107 00:07:34,113 --> 00:07:37,849 ‫- جولة أخرى ‫- أنت تشتريها، ما من مشكلة 108 00:07:39,411 --> 00:07:41,541 ‫- لن ينتهي الأمر جيدا ‫- لا 109 00:07:48,753 --> 00:07:52,794 ‫يوجد في (هاواي) تطبيق ‫يسمح لك بدفع مخالفات الركن 110 00:07:52,924 --> 00:07:58,051 ‫أجل، لكنك رأيت الغصن، صحيح؟ ‫كان يحجب اللافتة بالكامل 111 00:07:58,180 --> 00:08:00,961 ‫يمكنني أن أنقض ذلك ‫وإن فعلت ذلك لن أضطر لدفعه 112 00:08:01,092 --> 00:08:03,265 ‫سيكون هذا هدرا كبيرا للوقت ‫وتكاليف المخابرات 113 00:08:03,393 --> 00:08:05,914 ‫- ادفع المخالفة يا (ماغنوم) ‫- لا! بالمبدأ... 114 00:08:06,044 --> 00:08:09,607 ‫نيابة عن كل من خذلهم النظام ‫سأكافح ذلك ولن أدفعه 115 00:08:09,737 --> 00:08:11,822 ‫- لكنك ستخسر ‫- ثقي بي قليلا 116 00:08:11,954 --> 00:08:15,559 ‫لا أصدق أنك تتصرف بهذا البخل ‫لقد أخفقت، اعترف بذلك 117 00:08:16,776 --> 00:08:18,601 ‫ما خطبك اليوم؟ 118 00:08:18,861 --> 00:08:24,163 ‫لا يمكنني أن أغضب من رفضك ‫بالاعتراف بالخطأ لمرة؟ 119 00:08:24,335 --> 00:08:26,725 ‫لا، ليس لهذا السبب ‫ثمة شيء آخر 120 00:08:26,899 --> 00:08:29,376 ‫تكلمي، ستشعرين بتحسن 121 00:08:35,762 --> 00:08:38,412 ‫- انتهت مدة تأشيرتي ‫- ما الذي تتكلمين عنه؟ 122 00:08:40,237 --> 00:08:42,844 ‫عندما بدأت بالعمل لدى (روبن) ‫اعتقدت أن الأمر سيكون مؤقتا 123 00:08:42,974 --> 00:08:46,145 ‫لذا قدمت للحصول على تأشيرة مؤقتة ‫والآن انتهت صلاحيتها 124 00:08:46,319 --> 00:08:48,839 ‫وإن لم يجددوها، عندها... 125 00:08:49,013 --> 00:08:50,794 ‫سأضطر للعودة إلى (المملكة المتحدة) ‫لأقدّم طلبا جديدا 126 00:08:50,969 --> 00:08:54,791 ‫- وقد يستغرق ذلك بعض الوقت ‫- كم من الوقت؟ 127 00:08:54,921 --> 00:08:59,310 ‫- 6 أشهر وربما أكثر ‫- ماذا ستفعلين حيال الأمر؟ 128 00:08:59,441 --> 00:09:03,481 ‫لدي محامي هجرة يعمل على الأمر بالتأكيد 129 00:09:03,870 --> 00:09:08,999 ‫لكن الأمر يوترني بالتأكيد لذا... 130 00:09:10,214 --> 00:09:11,953 ‫آسفة لأنني صببت غضبي عليك 131 00:09:14,472 --> 00:09:16,470 ‫مع ذلك عليك دفع المخالفة 132 00:09:18,948 --> 00:09:20,337 ‫- هل يمكنك رؤيتها؟ ‫- أجل 133 00:09:20,469 --> 00:09:22,162 ‫إنه أحد معارفي في شرطة (هونولولو) 134 00:09:23,943 --> 00:09:27,463 ‫حسنا، يقول إنه تم تسجيل مخالفة ‫بحق سيارة على طريق (لين) 135 00:09:27,594 --> 00:09:29,157 ‫الساعة 10:43 من ليل البارحة 136 00:09:29,287 --> 00:09:33,806 ‫- هذا تقريبا وقت السرقة ‫- أرسل إلينا هوية مالكها 137 00:09:33,936 --> 00:09:37,237 ‫يملك السيارة رجل اسمه (سكوتي لو) ‫ليس لديه سجل إجرامي 138 00:09:37,324 --> 00:09:38,933 ‫ويعيش في (ميليلاني) 139 00:10:05,477 --> 00:10:07,999 ‫- (غوردي) ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 140 00:10:08,129 --> 00:10:09,519 ‫أنا على وشك أن أطرح عليك ‫السؤال عينه 141 00:10:09,605 --> 00:10:11,518 ‫نحن نتبع دليلا ‫حول قضية الجرة المفقودة 142 00:10:13,168 --> 00:10:15,817 ‫- من الضحية؟ ‫- اسمه (سكوتي لو) ويعيش في المبنى 143 00:10:15,992 --> 00:10:18,861 ‫سمع الجيران ضجة ووجدوه ميتا ‫تبدو أنها جريمة قتل 144 00:10:19,555 --> 00:10:21,466 ‫- قلتما إنكما تتحققان من خيط؟ ‫- أجل 145 00:10:21,597 --> 00:10:24,551 ‫نعتقد أن (سكوتي لو) ‫قد يكون السارق 146 00:10:24,682 --> 00:10:27,810 ‫- إما أنها مصادفة غريبة ‫- أم أن الجريمتين متصلتان 147 00:10:34,833 --> 00:10:36,962 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا ‫عن (سكوتي لو)؟ 148 00:10:37,136 --> 00:10:41,350 ‫إنه ممرض في مركز (كينغ) الطبي ‫لديه حبيبة، نبحث عنها الآن 149 00:10:41,480 --> 00:10:44,000 ‫حسنا، لديه وظيفة مربحة ‫وعلاقة ثابتة 150 00:10:44,174 --> 00:10:47,520 ‫لذا نظرية أنه مدمن على المخدرات ‫يبحث عن ربح سريع غير واردة 151 00:10:47,650 --> 00:10:50,038 ‫إن افترضنا أن (لو) هو السارق 152 00:10:50,169 --> 00:10:54,296 ‫- لماذا قد يقتحم منزلا لسرقة جرة؟ ‫- أنا هنا لحل هذه الجريمة 153 00:10:54,428 --> 00:10:57,337 ‫مهما كان ما يريده من الجرة ‫عليكما اكتشاف ذلك 154 00:10:57,903 --> 00:11:00,423 ‫أمامكما 5 دقائق ‫لا تخربا شيئا 155 00:11:05,678 --> 00:11:07,287 ‫هل تقدمت بطلب تمديد؟ 156 00:11:08,722 --> 00:11:10,068 ‫من أجل التأشيرة 157 00:11:10,764 --> 00:11:12,893 ‫حتى تحصلي على بعض الوقت ‫من أجل تجديدها 158 00:11:12,978 --> 00:11:18,106 ‫يمكننا فعل ذلك؟ ‫أجل، بالتأكيد فعلت ورفضوه 159 00:11:18,236 --> 00:11:21,319 ‫تعرفين أنه يمكنك أن تبقي هنا ‫على الرغم من انتهاء مدتها 160 00:11:21,450 --> 00:11:24,145 ‫- أمامك 180 يوما ‫- أجل 161 00:11:24,405 --> 00:11:27,576 ‫قبل 171 يوما ‫كان هذا احتمالا واردا 162 00:11:27,750 --> 00:11:31,009 ‫- إذا سبق وأن تجاوزتِ فترة التأشيرة ‫- أجل 163 00:11:31,183 --> 00:11:35,875 ‫إن بقيت هنا بعد 10 أيام ‫سيمنعونني من دخول (الولايات المتحدة) 164 00:11:36,005 --> 00:11:39,046 ‫- لـ3 سنوات ‫- 3 سنوات؟ 165 00:11:45,389 --> 00:11:50,299 ‫- تعرفين أنه يمكنك فعل شيء واحد ‫- وما هو؟ 166 00:11:50,430 --> 00:11:53,643 ‫حسنا... يمكننا التزوج 167 00:11:55,947 --> 00:11:59,075 ‫- ماذا قلت؟ ‫- يمكننا أن نتزوج وتحصلين على إقامة 168 00:11:59,206 --> 00:12:00,596 ‫ونحل المشكلة 169 00:12:01,291 --> 00:12:03,811 ‫- بالتأكيد لست جديا ‫- لا، أنا جاد بالكامل 170 00:12:04,332 --> 00:12:06,374 ‫الزواج للحصول على الإقامة ‫هو أمر غير قانوني 171 00:12:06,548 --> 00:12:10,588 ‫- لا أرى احتمالا آخر، ماذا عنك؟ ‫- لن أرتكب جريمة يا (ماغنوم) 172 00:12:11,023 --> 00:12:15,932 ‫- حسنا، سيبقى الخيار مطروحا ‫- شكرا على اقتراحك السخي 173 00:12:16,063 --> 00:12:20,885 ‫- لكنني سأرفضه بكل احترام ‫- حسنا، ماذا ستفعلين؟ 174 00:12:21,015 --> 00:12:24,100 ‫لا أعرف، سيجد المحامي حلا 175 00:12:24,969 --> 00:12:30,443 ‫حسنا، الجرة ليست هنا ‫لذا أفترض أن (سكوتي) تخلص منها بطريقة ما 176 00:12:30,574 --> 00:12:32,051 ‫أم أنه خبأها في مكان ما 177 00:12:32,224 --> 00:12:36,874 ‫ربما يجب أن نذهب إلى مكتب الطبيب الشرعي ‫لنرى ما يمكن أن تخبرنا (نولاني) عن مقتله 178 00:12:51,993 --> 00:12:54,120 ‫بسرعة، إنها على الأرجح ‫تخبر (كاتسوموتو) بالمستجدات 179 00:12:54,208 --> 00:12:56,293 ‫مهلا يا (ماغنوم) ‫إنه مكان مخصص لتحميل البضائع 180 00:13:00,900 --> 00:13:06,156 ‫بحقك، لن تستخدم مخالفة من حادثة أخرى ‫لتتفادى الحصول على ثانية في اليوم عينه 181 00:13:06,286 --> 00:13:08,459 ‫ماذا سيفعلون؟ ‫إصدار مخالفتين؟ 182 00:13:09,458 --> 00:13:11,718 ‫- ماذا؟ ‫- هيا 183 00:13:13,933 --> 00:13:15,628 ‫- هل فوتنا شيئا؟ ‫- لا 184 00:13:15,801 --> 00:13:20,449 ‫كنت أخبر توا المحقق (كاتسوموتو) ‫بأن سبب موت السيد (لو) هو ضربة على الرأس 185 00:13:20,580 --> 00:13:24,317 ‫ضُرب مرتين على عظم الجمجمة ‫ما تسبب بنزيف داخل القحف 186 00:13:24,403 --> 00:13:26,228 ‫كما أنه يوجد بعض الكدمات الدفاعية 187 00:13:26,360 --> 00:13:29,400 ‫ما يشير إلى وقوع مشاجرة ‫قبل الضربة القاتلة 188 00:13:29,530 --> 00:13:33,397 ‫- هل تملكين فكرة بماذا ضربه القاتل؟ ‫- هنا يصبح الأمر معقدا 189 00:13:33,527 --> 00:13:37,655 ‫هذه جمجمة السيد (لو) ‫هل ترون الكسر هنا؟ 190 00:13:37,959 --> 00:13:42,086 ‫له شكل فريد من نوعه ولا يتناسب ‫مع أي أداة يتم استخدامها لهكذا أمر 191 00:13:42,260 --> 00:13:44,170 ‫مثل المطرقة أو المضرب 192 00:13:44,258 --> 00:13:49,776 ‫عندما تحققت وحدة مسرح الجريمة من الشقة ‫لم تجد شيئا يمكن استخدامه كسلاح جريمة 193 00:13:49,907 --> 00:13:51,297 ‫مهلا لحظة 194 00:13:55,077 --> 00:13:56,598 ‫هل يمكن لهذه أن تكون السلاح؟ 195 00:14:02,288 --> 00:14:06,807 ‫أجل، بالتأكيد قد تتطابق ‫شكرا لك يا (ماغنوم) 196 00:14:07,068 --> 00:14:09,935 ‫- على الأرجح أنك قمت بعملي عني ‫- حسنا، إن كانت الجرة المفقودة... 197 00:14:10,066 --> 00:14:14,106 ‫هي سلاح الجريمة فعلا ‫فهذا يؤكد أن (سكوتي لو) هو السارق 198 00:14:14,280 --> 00:14:17,538 ‫وبما أننا لم نجد الجرة في شقته ‫فهذا يعني أن القاتل أخذها معه 199 00:14:17,668 --> 00:14:19,797 ‫ما قد يعني أنه يسعى وراء الجرة كبداية 200 00:14:19,928 --> 00:14:22,795 ‫أو أن القاتل لم يشأ أن يتركها ‫لأن بصماته عليها 201 00:14:22,925 --> 00:14:27,401 ‫- في الحالتين إن وجدنا القاتل نجد الجرة ‫- ورماد زوج موكلتنا 202 00:14:29,312 --> 00:14:31,702 ‫- شكرا لك يا د.(كونا) ‫- على الرحب 203 00:14:31,832 --> 00:14:35,308 ‫سأتحقق من الوحدات ‫لأرى إن أسفر التمشيط عن أي خيوط 204 00:14:35,829 --> 00:14:39,045 ‫- هل ستبقينا على اطلاع؟ ‫- بالتأكيد، كما تفعل أنت معي 205 00:14:41,000 --> 00:14:44,084 ‫إن كان قاتل السيد (لو) ‫يسعى وراء الجرة، هذا يدفعنا للتساؤل... 206 00:14:44,214 --> 00:14:47,256 ‫ما الذي يميز هذه الجرة، الذي يدفع الناس ‫للسرقة والقتل من أجلها؟ 207 00:14:47,386 --> 00:14:48,776 ‫بالضبط 208 00:14:49,080 --> 00:14:51,774 ‫ربما يوجد شيء آخر في الجرة ‫غير الرماد 209 00:14:51,947 --> 00:14:54,337 ‫- شيء قيّم ‫- مثل ماذا؟ 210 00:14:54,467 --> 00:14:57,770 ‫لا أعرف، لكن ربما يجب أن نتكلم مع موكلتنا ‫لنعرف إن كان يوجد ما تخبرنا به 211 00:15:00,160 --> 00:15:02,548 ‫- لا بد من أنهم يمزحون معي ‫- ما الذي كنت تظنه؟ 212 00:15:02,679 --> 00:15:07,632 ‫أنه يمكنك أن تخالف قواعد السير بشكل واضح ‫مرتين في يوم واحد ولا تُعاقب؟ 213 00:15:10,064 --> 00:15:11,758 ‫ماذا حدث لـ"البرق لا يضرب مرتين"؟ 214 00:15:11,889 --> 00:15:16,147 ‫أعتقد أن المقولة هي ‫"البرق لا يضرب المكان عينه مرتين" 215 00:15:22,838 --> 00:15:25,662 ‫تعتقدان أنه يوجد شيء آخر ‫في جرة (ريتشارد)؟ 216 00:15:26,140 --> 00:15:28,269 ‫- آسفة، لكن هذا... ‫- جنوني، أجل، نعرف 217 00:15:28,399 --> 00:15:30,485 ‫إلا أن الناس لا يسرقون الجرار ‫يا سيدة (يانغ) 218 00:15:30,571 --> 00:15:34,698 ‫وهذه الجرة سُرقت مرتين ‫في أقل من 12 ساعة 219 00:15:34,829 --> 00:15:38,000 ‫على حد علمي لا يوجد شيء بداخلها ‫إلا (ريتشارد) 220 00:15:38,175 --> 00:15:42,780 ‫حسنا، هل تعرفين هذا الرجل؟ 221 00:15:45,648 --> 00:15:49,731 ‫مهلا، أجل ‫إنه ممرض في مركز (كينغ) الطبي 222 00:15:49,905 --> 00:15:52,207 ‫شقيق (ريتشارد) الأكبر (بادي) ‫كان في المأوى هناك 223 00:15:52,339 --> 00:15:56,856 ‫زرته قبل وفاته وهذا الرجل ‫كان الممرض الذي يعتني به 224 00:15:56,986 --> 00:15:58,679 ‫مهلا لحظة 225 00:15:59,722 --> 00:16:01,505 ‫هذا هو (بادي) 226 00:16:02,374 --> 00:16:05,023 ‫كنتُ القريبة الوحيدة الحية لديه 227 00:16:10,890 --> 00:16:14,148 ‫حسنا، قبل وفاة (بادي يانغ) 228 00:16:14,278 --> 00:16:18,232 ‫أخبر (سكوتي لو) بأمر دفعه ‫لاقتحام المنزل وسرقة الجرة 229 00:16:18,363 --> 00:16:21,619 ‫لا بد من وجود شيء قيّم فيها ‫إنه التفسير الوحيد 230 00:16:22,359 --> 00:16:25,227 ‫إن كان هذا هو الحال ‫لماذا لم يأتمنه لموكلتنا، إنها من العائلة؟ 231 00:16:25,357 --> 00:16:28,181 ‫لماذا أخبره لغريب بالكامل؟ 232 00:16:28,311 --> 00:16:31,570 ‫إن كان (سكوتي) ممرضه في المركز ‫فلم يكن غريبا بالكامل 233 00:16:31,744 --> 00:16:34,132 ‫- أجل، لكنك تفهم قصدي ‫- أجل، أفهمه 234 00:16:34,263 --> 00:16:35,828 ‫إلا أنه من الجهة الأخرى 235 00:16:35,958 --> 00:16:39,261 ‫إن كان (بادي) مستعدا لإخبار (سكوتي) ‫بشيء يعرفه عن الجرة 236 00:16:39,346 --> 00:16:41,258 ‫لربما أخبر شخصا آخر 237 00:16:41,910 --> 00:16:45,082 ‫أجل، يجب أن نعرف ‫مع من تكلم (بادي) قبل وفاته 238 00:16:45,212 --> 00:16:47,558 ‫ربما يجب التوجه إلى المستشفى ‫لنحصل على لائحة الزوار 239 00:16:47,732 --> 00:16:51,555 ‫لكن عادة المستشفيات ‫لا تسلم هذه السجلات السرية بالمريض 240 00:16:51,686 --> 00:16:54,379 ‫- لمَ لا؟ (بادي) مات ‫- لا أعتقد أن هذا مهم يا (ماغنوم) 241 00:16:55,117 --> 00:16:57,159 ‫- ربما يجب أن نطلب مساعدة (غوردن) ‫- إن طلبنا مساعدة (غوردن) 242 00:16:57,333 --> 00:17:00,200 ‫سنضطر إلى إحضار مذكرة تفتيش ‫وسيكلفنا ذلك الكثير من الوقت المهم 243 00:17:00,331 --> 00:17:03,286 ‫لذا أقترح الذهاب إلى هناك ‫والاهتمام بالأمر بنفسينا 244 00:17:11,410 --> 00:17:13,930 ‫يحتفظ مكتب الأمن بسجل الزيارات ‫هل لديك خطة؟ 245 00:17:14,495 --> 00:17:15,885 ‫ليس تماما 246 00:17:16,059 --> 00:17:18,926 ‫لست مرتاحة لفكرة الارتجال يا (ماغنوم) 247 00:17:24,922 --> 00:17:26,268 ‫لدي فكرة 248 00:17:34,262 --> 00:17:37,478 ‫سأكذب إن قلت إنني ‫لم أشك في هذه الخطة 249 00:17:37,608 --> 00:17:38,955 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟ ‫الخطة رائعة 250 00:17:39,085 --> 00:17:40,606 ‫لكن لا أعتقد أن أحدا ‫سيصدق أنك طبيب 251 00:17:40,737 --> 00:17:44,168 ‫هل يجب أن أذكرك بالمرة ‫التي لعبت بها دور د.(توماس كاباييه)؟ 252 00:17:44,342 --> 00:17:47,166 ‫جراح الدماغ الشهير عالميا ‫ونفذت ذلك بشكل ممتاز؟ 253 00:17:47,296 --> 00:17:48,904 ‫اعتقدت أنه كان جراح أوعية 254 00:17:50,249 --> 00:17:51,597 ‫في الواقع، قد تكونين على حق 255 00:17:52,076 --> 00:17:55,335 ‫لا تقلقي، ستسير الخطة بشكل جيد ‫اجلسي هنا فحسب وسأعود 256 00:18:14,875 --> 00:18:16,265 ‫"الأمن" 257 00:18:19,219 --> 00:18:23,085 ‫مرحبا، د.(كاباييه) ‫هل يمكنك مساعدتنا يا (كانوا)؟ 258 00:18:23,217 --> 00:18:25,693 ‫- ما الأمر؟ ‫- يوجد مريض في الغرفة 417 259 00:18:25,821 --> 00:18:28,038 ‫إنه منفعل جدا ‫نعتقد أنه قد يصبح عنيفا 260 00:18:28,168 --> 00:18:30,428 ‫- هل يمكنك مساعدتنا؟ ‫- بالتأكيد 261 00:18:30,950 --> 00:18:32,557 ‫أقدّر لك هذا 262 00:18:34,817 --> 00:18:38,075 ‫أتعلم؟ ‫عليّ التوجه إلى غرفة الجراحة 263 00:18:38,206 --> 00:18:40,419 ‫هل يمكنك الذهاب بمفردك إلى هناك ‫وسألاقيك بعد لحظات؟ 264 00:18:40,551 --> 00:18:42,420 ‫- إليك ذلك ‫- ممتاز 265 00:19:05,360 --> 00:19:07,791 ‫هيا، هيا، هيا 266 00:19:20,783 --> 00:19:23,780 ‫مهلا أيها الطبيب، أيها الطبيب ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 267 00:19:31,513 --> 00:19:35,380 ‫- ما هي المشكلة يا سيدي؟ ‫- نونية السرير ممتلئة 268 00:19:36,770 --> 00:19:39,073 ‫أتعلم؟ سأحضر مساعد ممرض ‫على الفور 269 00:19:39,203 --> 00:19:44,460 ‫لكن مهلا، أنا أنتظر منذ فترة ‫أعرف أنك طبيب، لكن... 270 00:19:45,633 --> 00:19:47,328 ‫ألا يمكنك مساعدتي؟ 271 00:20:01,969 --> 00:20:03,664 ‫- لا تسألي ‫- هل حصلت عليها؟ 272 00:20:03,794 --> 00:20:05,966 ‫أجل، حصلت عليها ‫لكن في المرة المقبلة... 273 00:20:06,445 --> 00:20:07,835 ‫أنت ستعملين متخفية 274 00:20:09,659 --> 00:20:13,221 ‫حسنا، غير موكلتنا، الزائر الوحيد ‫الذي تلقاه (بادي يانغ) 275 00:20:13,352 --> 00:20:17,263 ‫- هو الأب (بول إس براندن) ‫- قس؟ 276 00:20:17,392 --> 00:20:21,650 ‫أجل، إنه القسيس ‫في كنيسة (سانت بيرناديت) 277 00:20:21,781 --> 00:20:25,648 ‫بالاستناد إلى سجل الزوار ‫الضحية (سكوتي لو) هو من أدخله 278 00:20:25,734 --> 00:20:28,472 ‫أفترض أنه أتى ليتلو الصلاة الأخيرة ‫على (بادي) 279 00:20:28,689 --> 00:20:31,989 ‫مع ذلك، إن تكلم مع (بودي) قبل موته ‫علينا التكلم معه 280 00:20:32,077 --> 00:20:33,468 ‫أجل 281 00:20:38,942 --> 00:20:40,331 ‫يا للهول! 282 00:20:41,461 --> 00:20:43,938 ‫- ماذا يجري؟ ‫- يجب أن تتفقد هذا 283 00:20:46,587 --> 00:20:49,760 ‫- "ألذ 10 مثلجات في (أواهو)"؟ ‫- انزل للأسفل أكثر 284 00:20:51,672 --> 00:20:53,235 ‫- يا للعجب! ‫- أجل 285 00:20:54,409 --> 00:20:56,972 ‫"نجم سابق في الدوري الوطني لكرة القدم ‫الأمريكية يزور الأولاد المرضى" 286 00:20:57,059 --> 00:20:59,926 ‫- لا أصدق أنه فعل ذلك ‫- ما مشكلة هذا الرجل؟ 287 00:21:00,058 --> 00:21:01,881 ‫يكذب على مجموعة أولاد ‫من يفعل ذلك؟ 288 00:21:02,012 --> 00:21:05,835 ‫أفترض بما أن (إيدي) يبيع السيارات ‫الكذب يأتي بالفطرة إليه 289 00:21:06,010 --> 00:21:09,311 ‫- على الأرجح إنه أمر غريزي ‫- ذكر ذهابه إلى (لا ماريانا) 290 00:21:09,442 --> 00:21:11,528 ‫أجل، أعلم، قال إنه المكان المفضل لديه ‫لاحتساء الشراب 291 00:21:11,613 --> 00:21:15,306 ‫عادة لا أمانع الترويج المجاني ‫لكن ليس بهذه الطريقة 292 00:21:15,437 --> 00:21:17,956 ‫هذا يكفي، يجب أن تمنع الرجل ‫من القدوم إلى هنا 293 00:21:18,087 --> 00:21:20,824 ‫- من دخول الحانة؟ ‫- أجل! ما فعله ليس ظريفا 294 00:21:20,997 --> 00:21:25,777 ‫أجل، لا أقول إن ما فعله هو الصواب ‫لكن منع الرجل من الشراب هنا مبالغ فيه 295 00:21:25,994 --> 00:21:28,340 ‫- ألا تعتقد هذا؟ ‫- كان يخدع الزبائن 296 00:21:28,514 --> 00:21:30,947 ‫- أجل، لكنّ أحدا لم يتأذ ‫- إلا أن هذه ليست المشكلة 297 00:21:31,077 --> 00:21:32,466 ‫لا أعرف إن نظرت بالأرجاء 298 00:21:32,554 --> 00:21:35,553 ‫لكن لا أعتقد أنه يمكننا تحمل ‫نتيجة منع الناس من الدخول الآن 299 00:21:35,639 --> 00:21:38,116 ‫أجل، لكن إن تغاضيت عن الأمر ‫الأمر أشبه بأن توافق عليه 300 00:21:38,290 --> 00:21:43,764 ‫بحقك! من نحن؟ شرطة النزاهة؟ ‫اسمع، الأمر لا يعنينا 301 00:21:43,894 --> 00:21:48,108 ‫- كما أننا جميعنا اقترفنا أخطاء غبية ‫- اسمع يا رجل، افعل ما تريده 302 00:21:48,238 --> 00:21:51,584 ‫إنها حانتك، لكنك تمهد الطريق هنا 303 00:21:53,452 --> 00:21:54,843 ‫فكر في الأمر 304 00:22:05,444 --> 00:22:06,834 ‫ماذا؟ 305 00:22:07,355 --> 00:22:12,699 ‫حسنا، لن تتزوجي بي ‫لكننا داخل كنيسة ننتظر القس 306 00:22:13,090 --> 00:22:16,218 ‫في الحقيقة لا أصدق ‫أنك تدعم هذه الفكرة الغبية 307 00:22:17,087 --> 00:22:19,389 ‫برأيي هذه الطريقة الوحيدة ‫لحل مشكلة التأشيرة 308 00:22:19,563 --> 00:22:22,344 ‫- (ماغنوم)، ستكون خدعة غير قانونية ‫- حقا؟ 309 00:22:22,517 --> 00:22:26,645 ‫نحن مثل ثنائي متزوج ‫بعد مرور 10 سنوات على الزواج 310 00:22:26,775 --> 00:22:30,164 ‫نسكن في المكان عينه ‫ونضايق بعضنا البعض 311 00:22:30,295 --> 00:22:31,988 ‫ولا نمارس الجنس 312 00:22:32,293 --> 00:22:36,463 ‫- إنه تعريف بعض الناس للزواج ‫- (ماغنوم)، لن نتزوج، مفهوم؟ 313 00:22:36,595 --> 00:22:40,200 ‫ليس اليوم ولا أبدا ‫سيسوي المحامي الوضع 314 00:22:41,113 --> 00:22:44,371 ‫مرحبا، أنا الأب (براندن) ‫طلبتما التكلم معي؟ 315 00:22:44,501 --> 00:22:47,195 ‫مرحبا، أجل ‫(توماس ماغنوم) و(جولييت هيغينز) 316 00:22:47,325 --> 00:22:52,755 ‫نحن محققان خاصان، لدينا سؤال عن شخص ‫زرته في المركز الطبي الأسبوع الماضي 317 00:22:52,842 --> 00:22:56,058 ‫- (بادي يانغ) ‫- ما الأمر؟ 318 00:22:56,188 --> 00:23:00,141 ‫هذا الصباح، ممرض السيد (يانغ) ‫(سكوتي لوي) وجِد مقتولا 319 00:23:00,664 --> 00:23:05,573 ‫نعتقد أن الأمر متعلق بسرقته لجرة ‫تحتوي على رماد شقيق (بادي) 320 00:23:06,485 --> 00:23:07,876 ‫فهمت 321 00:23:09,569 --> 00:23:13,263 ‫نعتقد أن القاتل يسعى وراء الجرة أيضا 322 00:23:13,437 --> 00:23:17,129 ‫وكنا نتساءل إن أخبرك (بادي) بشيء ‫يمكن أن يبرر الدافع؟ 323 00:23:17,303 --> 00:23:21,083 ‫أخشى أن مهما كان ما قاله ‫السيد (يانغ) فهو بينه وبين القدير 324 00:23:21,213 --> 00:23:26,253 ‫- حسنا، إذا أخبرك بشيء ما ‫- آسف إلا أن سر التوبة مقدس 325 00:23:26,383 --> 00:23:28,512 ‫ممنوع عليّ قول أي شيء أخبرني به 326 00:23:28,947 --> 00:23:32,378 ‫أيها الأب (براندن)، إن كنت تملك معلومات ‫تكشف عن قاتل السيد (لو) 327 00:23:32,465 --> 00:23:34,638 ‫يجب أن تخبرنا بها 328 00:23:35,898 --> 00:23:38,983 ‫أعرف أنه قد يصعب عليكما فهم ذلك ‫إلا أنني أقسمت 329 00:23:39,113 --> 00:23:41,416 ‫هذا ممنوع عليّ ‫حسب قانون الكنيسة والرب 330 00:23:41,546 --> 00:23:44,066 ‫أتمنى لو يمكنني المساعدة ‫أتمنى ذلك حقا 331 00:23:44,197 --> 00:23:47,586 ‫لكن أخشى أنه لا يمكنني أن أخبركما بشيء ‫أنا آسف 332 00:23:50,539 --> 00:23:52,538 ‫هل انتبهت لرد فعله ‫عندما ذكرنا الجرة؟ 333 00:23:52,713 --> 00:23:55,883 ‫- أجل، لم يكن لديه رد فعل ‫- أجل، بالضبط، لم يتفاجأ 334 00:23:56,014 --> 00:23:58,707 ‫وكأنه يعرف ما الأمر 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,380 ‫لا يمكنني أن أطلب من قس ‫كسر سر التوبة 336 00:24:06,554 --> 00:24:11,334 ‫- لا يمكنك فعل شيء؟ ‫- حتى لو يمكنني، بعض الأمور مقدسة 337 00:24:11,462 --> 00:24:14,374 ‫حسنا، على الأقل هل لديك أي معلومات ‫عن مقتل (سكوتي)؟ 338 00:24:14,506 --> 00:24:15,852 ‫أتمنى لو كان لدي 339 00:24:15,982 --> 00:24:17,763 ‫تحققت وحدة مسرح الجريمة من المكان ‫ولم تجد أي بصمات 340 00:24:17,894 --> 00:24:19,935 ‫ولم ير أي شخص في المبنى شيئا مريبا 341 00:24:20,066 --> 00:24:21,805 ‫ماذا عن حبيبة (سكوتي)؟ ‫هل تكلمت معها؟ 342 00:24:21,934 --> 00:24:25,367 ‫فعلنا، قال الأسبوع الماضي إنه على وشك ‫الحصول على الكثير من المال 343 00:24:25,497 --> 00:24:29,407 ‫قال إنه سمع شيئا سيغيّر له حياته ‫إلا أنه لم يقدم لها أي تفصيل 344 00:24:29,580 --> 00:24:31,753 ‫لم يذكر قط (بادي يانغ) أو جرة 345 00:24:31,884 --> 00:24:33,578 ‫هذا لا يمنحنا شيئا جديدا لنبني عليه 346 00:24:33,708 --> 00:24:38,660 ‫لا، إلا أنه يؤكد شكوكنا بأن الجرة ‫تحتوي على شيء قيّم على الأقل 347 00:24:38,792 --> 00:24:41,962 ‫على الأغلب (سكوتي) سمع اعتراف ‫(بادي) للقس (براندن) 348 00:24:42,137 --> 00:24:44,178 ‫ماذا يمكنكما أن تخبراني عن (بودي)؟ ‫ما الذي تعرفانه عنه؟ 349 00:24:44,352 --> 00:24:48,002 ‫بالاستناد إلى موكلتنا، دخل شركة أمن ‫بعد أن ترك الجيش 350 00:24:48,132 --> 00:24:52,347 ‫كما أنه مارس بعض الأعمال بتأمين حماية خاصة ‫لمجموعة من العائلات الثرية على الجزيرة 351 00:24:52,477 --> 00:24:56,386 ‫إن استلم حماية بعض العائلات البارزة ‫فيُحتمل أنه تواصل مع المركز 352 00:24:56,518 --> 00:24:58,342 ‫سأسأل الرجال القدامى هنا ‫إن كانوا يعرفونه 353 00:24:58,429 --> 00:25:01,079 ‫في هذه الأثناء ‫سأحاول مرة أخرى مع الأب (براندن) 354 00:25:01,210 --> 00:25:02,774 ‫لأرى إن كنت أستطيع دفعه ‫للتكلم عما يعرفه 355 00:25:02,904 --> 00:25:04,772 ‫أشك في أن تصل إلى أي نتيجة 356 00:25:04,946 --> 00:25:08,552 ‫إنه قس لذا لا يمكنه أن يتجاهل ‫حقيقة أن شخصا ما قتِل 357 00:25:08,683 --> 00:25:12,593 ‫- مكانك، لما كنت واثقا من هذا ‫- مع ذلك سأحاول 358 00:25:12,982 --> 00:25:16,111 ‫تعتقد أنه يمكنك أن تحثه على الكلام ‫كما تفعل مع الجميع؟ 359 00:25:16,241 --> 00:25:20,282 ‫- (غوردن) محق، إنه أمر عبثي ‫- ربما، لكنه يستحق عناء المحاولة 360 00:25:27,580 --> 00:25:30,362 ‫دعوني أقول لكم، مباراتي المفضلة ‫كانت مباراة العودة 361 00:25:30,492 --> 00:25:34,924 ‫لعب بطاقة الاتحاد الآسيوي لكرة القدم ‫وتسجيل 32 نقطة ضد (هيوستن) 362 00:25:35,054 --> 00:25:38,008 ‫قمت بتسجيل 3 أهداف ‫في النصف الثاني، مذهلة 363 00:25:38,138 --> 00:25:40,833 ‫أجل يا رجل، كانت مباراة رائعة ‫مباراة رائعة 364 00:25:41,051 --> 00:25:43,961 ‫- لكم من الوقت يخطط للاستمرار بذلك؟ ‫- أجل، أنا... 365 00:25:44,091 --> 00:25:45,437 ‫أتعلم...؟ 366 00:25:46,872 --> 00:25:49,088 ‫أشعر بأنه لن يستمر بذلك لوقت طويل 367 00:25:50,825 --> 00:25:53,345 ‫- وشيت به؟ ‫- لا، لم أش به، إلا أنه أصبح شهيرا 368 00:25:53,519 --> 00:25:55,821 ‫- لا أعتقد يا سيدي أنني... ‫- يجب أن تأتي معنا 369 00:25:55,952 --> 00:25:57,819 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- ماذا؟ لماذا؟ 370 00:25:57,950 --> 00:26:00,340 ‫لا يمكنك أن تنتحل شخصية ‫لاعب كرة قدم شهير 371 00:26:00,514 --> 00:26:02,251 ‫- ما الذي يتكلم عنه؟ ‫- يمكنني أن أشرح 372 00:26:02,381 --> 00:26:04,119 ‫هيا، قف 373 00:26:08,638 --> 00:26:11,766 ‫- بحقكما! ‫- لقد حذّرناك يا رجل 374 00:26:20,412 --> 00:26:24,410 ‫"قد تكون (هيغينز) و(كاتسوموتو) على حق ‫قد يكون هدرا للوقت" 375 00:26:24,540 --> 00:26:27,276 ‫"أقسم القس (براندن) ‫ولا يمكنه النكث بهذا القسم" 376 00:26:27,406 --> 00:26:30,578 ‫"إلا أنني و(هيغينز) وعدنا موكلتنا أيضا" 377 00:26:45,090 --> 00:26:46,479 ‫الأب (براندن)؟ 378 00:26:49,260 --> 00:26:50,650 ‫أيها الأب؟ 379 00:26:56,690 --> 00:26:59,774 ‫سيد (ماغنوم)، ماذا تفعل هنا؟ 380 00:27:00,512 --> 00:27:03,076 ‫- هل أنت بمفردك؟ ‫- أجل، هل كل شيء بخير؟ 381 00:27:07,377 --> 00:27:08,724 ‫ابق هنا 382 00:27:27,233 --> 00:27:31,707 ‫- "من تكون؟" ‫- على رسلك 383 00:27:32,705 --> 00:27:35,487 ‫- على رسلك ‫- طرحت عليك سؤالا 384 00:28:49,781 --> 00:28:54,298 ‫توقف! لا أريد أن أطلق النار عليك ‫لا يوجد مهرب 385 00:28:56,514 --> 00:28:58,512 ‫اسمع، دعنا نتكلم فحسب 386 00:29:02,293 --> 00:29:05,506 ‫هيا يا رجل، لست شرطيا ‫أبحث عن جرة فحسب 387 00:29:06,507 --> 00:29:07,853 ‫لا! 388 00:29:30,208 --> 00:29:31,125 ‫كان هذا سريعا 389 00:29:31,251 --> 00:29:33,597 ‫أجل، كنت في طريقي ‫إلى منزل (روبن) عندما اتصلت 390 00:29:33,770 --> 00:29:36,637 ‫- هل تريد أن تعلمني بما حدث؟ ‫- اسم الرجل (غريغوري فالون) 391 00:29:36,811 --> 00:29:40,505 ‫إنه محلي وبحقه مذكرة اعتقال ‫واعتداء وحيازة السلاح 392 00:29:40,635 --> 00:29:43,677 ‫- هل تعرف ما صلته بقضيتنا؟ ‫- لا 393 00:29:44,459 --> 00:29:46,500 ‫تحققنا من سيارة (فالون) ‫تبيّن أن قارئ اللوحات التقطها 394 00:29:46,717 --> 00:29:49,889 ‫على بُعد مبنيين من شقة (سكوتي لو) ‫وقت وفاة (لو) 395 00:29:50,019 --> 00:29:51,844 ‫إذا قد يكون (فالون) هو قاتل (لو) 396 00:29:51,975 --> 00:29:54,538 ‫إن كان هذا صحيحا ‫على الأرجح أنّ (فالون) يملك الجرة 397 00:29:54,668 --> 00:29:59,577 ‫أعتقد هذا، استخدمنا بصمة (فالون) لفتح هاتفه ‫ووجدنا رسالتين إلى رقم آخر 398 00:29:59,707 --> 00:30:02,574 ‫الأولى قال فيها "حصلت عليها" ‫أرسلها بعد فترة قصيرة من موت (سكوتي لو) 399 00:30:02,705 --> 00:30:05,703 ‫إذا بقوله هذا ‫يمكننا الافتراض أنه يتكلم عن الجرة 400 00:30:05,921 --> 00:30:08,441 ‫إن كان يرسل المستجدات ‫فهذا يعني أنه يعمل مع شخص آخر 401 00:30:08,571 --> 00:30:10,396 ‫ماذا عن الرسالة الثانية؟ 402 00:30:10,569 --> 00:30:11,958 ‫إنه مجرد رقم 403 00:30:12,089 --> 00:30:15,652 ‫4362، لا شيء آخر ‫لكننا نتعقب الرقم الذي أرسلت إليه الرسالتين 404 00:30:15,783 --> 00:30:18,694 ‫في هذه الأثناء أرسلت شرطيين ‫إلى منزل (فالون) للبحث عن الجرة 405 00:30:18,824 --> 00:30:23,169 ‫حسنا، إن كنا على حق ‫بشأن حصول (فالون) على الجرة 406 00:30:23,343 --> 00:30:24,690 ‫يبقى أمامنا سؤال كبير 407 00:30:24,820 --> 00:30:28,078 ‫إن كان يوجد شيء قيّم في الجرة ‫وحصل عليه (فالون) 408 00:30:28,209 --> 00:30:31,032 ‫لماذا سيأتي إلى هنا ‫لمواجهة الأب (براندن)؟ 409 00:30:34,595 --> 00:30:36,681 ‫"أيها الأب، كان معه مسدس ‫ويرتدي قفازين" 410 00:30:36,811 --> 00:30:39,722 ‫وكان ينتظر، من الواضح أن هذا الرجل ‫أتى لكي يؤذيك 411 00:30:39,853 --> 00:30:45,674 ‫- وهذا الرجل خاطر بحياته لإنقاذك ‫- وأنا مدين لك 412 00:30:46,759 --> 00:30:49,671 ‫- لا يزال جوابي هو عينه ‫- مات شخصان أيها الأب 413 00:30:49,845 --> 00:30:52,452 ‫ولا نعتقد أن (فالون) هو الوحيد المتورط ‫نعتقد أن ثمة شخص آخر 414 00:30:52,582 --> 00:30:55,275 ‫- ما يعني أنك قد تكون في خطر ‫- أتفهم هذا 415 00:30:55,449 --> 00:30:58,099 ‫لكن يجب أن أتبع إيماني ‫مهما كانت المخاطر 416 00:30:58,534 --> 00:31:02,618 ‫لا بأس، أحترم قرارك ‫أعتقد... 417 00:31:04,443 --> 00:31:05,833 ‫أعتقد أن جميعنا كذلك 418 00:31:06,528 --> 00:31:07,918 ‫شكرا لك أيها الأب 419 00:31:08,048 --> 00:31:09,395 ‫شكرا لك 420 00:31:09,699 --> 00:31:11,698 ‫أعرف أنكم ستبذلون جهدكم ‫لحل هذه الجريمة 421 00:31:11,872 --> 00:31:14,132 ‫الآن اعذروني، يجب أن أفعل شيئا 422 00:31:14,262 --> 00:31:19,301 ‫الرجل الذي أتى لأذيتي قد يكون القاتل ‫لكن على أحدهم الصلاة على روحه 423 00:31:24,341 --> 00:31:25,732 ‫(كاتسوموتو) 424 00:31:27,078 --> 00:31:28,468 ‫حسنا 425 00:31:28,990 --> 00:31:32,118 ‫وجدنا صاحب الرقم الذي راسله (فالون) ‫اسم الرجل (جايمس هوتن) 426 00:31:32,247 --> 00:31:35,116 ‫ترعرع في الجزيرة ‫لكنه انتقل إلى البر الرئيسي قبل 40 سنة 427 00:31:35,811 --> 00:31:38,461 ‫ها نحن ذا، (جايمس نيكولاس هوتن) 428 00:31:38,548 --> 00:31:41,980 ‫إنه الوريث الوحيد في عائلته ‫للعقارات الشاسعة على الجزيرة 429 00:31:42,111 --> 00:31:43,717 ‫باعها كلها تدريجيا ‫في أواخر الثمانينيات 430 00:31:43,848 --> 00:31:46,194 ‫يبدو أنه زاد ثروة عائلته ‫منذ ذلك الحين 431 00:31:46,325 --> 00:31:48,802 ‫عائلة غنية ‫قد يكون لها علاقة بـ(بادي) 432 00:31:48,930 --> 00:31:51,191 ‫قد تكون من العائلات ‫التي عمل لديها (بادي) كحارس 433 00:31:51,365 --> 00:31:52,755 ‫- هل يمكنني؟ ‫- بالتأكيد 434 00:31:55,883 --> 00:31:58,359 ‫(هوتن) مسجل بالنظام ‫قاد تحت تأثير الكحول عدة مرات في السبعينيات 435 00:31:58,489 --> 00:32:02,660 ‫وهذا ليس كل شيء، يبدو أنه كان مشتبها به ‫في عملية صدم وهروب مميتة 436 00:32:02,791 --> 00:32:06,137 ‫يوليو عام 1979، صُدمت امرأة على الدراجة ‫وقتِلت عند (راوندتوب درايف) 437 00:32:06,267 --> 00:32:09,003 ‫وعندما وصلت الشرطة ‫لم يجدوا السائق في أي مكان 438 00:32:09,133 --> 00:32:12,219 ‫- أما السيارة كانت مسجلة باسم (هوتن) ‫- حسنا، إذا (هوتن) ضرب أحد المشاة 439 00:32:12,349 --> 00:32:14,347 ‫ثم هرب سيرا ‫يبدو كرجل محترم جدا 440 00:32:14,478 --> 00:32:18,041 ‫مذكور هنا إنه قال لشرطة (هونولولو) ‫إن سيارته سُرقت في وقت سابق من تلك الليلة 441 00:32:18,127 --> 00:32:22,341 ‫لكن المحققين الذين عملوا على القضية ‫شكوا بأنه من كان يقود 442 00:32:22,558 --> 00:32:25,600 ‫- وكان تحت تأثير الكحول ‫- لماذا لم يتم اعتقاله؟ 443 00:32:25,774 --> 00:32:28,207 ‫كانت لديه حجة غياب ‫قال إنه كان على الجهة الأخرى من الجزيرة 444 00:32:28,337 --> 00:32:30,336 ‫وقت وقوع الحادث ‫وأكّد شخصان الأمر 445 00:32:30,466 --> 00:32:33,334 ‫رجل غني مثله ‫يمكنه أن يشتري حجة الغياب هذه 446 00:32:33,508 --> 00:32:36,722 ‫حسنا، ما زلنا لا نعرف ‫كيف أن (هوتن) مرتبط بالجرة المفقودة 447 00:32:39,068 --> 00:32:41,066 ‫فتش رجالي منزل (فالون) ‫ولم يجدوا الجرة 448 00:32:41,197 --> 00:32:44,195 ‫يجب أن نعيد رسم مسار (فالون) ‫نعرف إلى أين ذهب بعد شقة (لو) 449 00:32:44,325 --> 00:32:48,192 ‫لكن قبل الوصول إلى الكنيسة ‫لا بد من أنه سلم الجرة في مكان ما بينهما 450 00:32:48,364 --> 00:32:50,799 ‫قد نجد شيئا ‫في حساباته المالية، مهلا 451 00:32:51,364 --> 00:32:57,229 ‫حسنا، يوجد بعض المصاريف المتكررة ‫وسحب واحد اليوم، حسنا، هذا غريب 452 00:32:57,577 --> 00:32:59,706 ‫إنها إقامة لليلة واحدة ‫في فندق (أوكالاني) 453 00:32:59,835 --> 00:33:03,398 ‫- إنه مواطن محلي، صحيح؟ ‫- أجل، لماذا استأجر غرفة في فندق إذا؟ 454 00:33:03,572 --> 00:33:07,049 ‫مهلا، ماذا كانت الرسالة الثانية ‫التي أرسلها (فالون) لـ(هوتن)؟ 455 00:33:07,178 --> 00:33:09,698 ‫- الرقم؟ ‫- 4362 456 00:33:10,133 --> 00:33:11,479 ‫أعتقد أنني أعرف ما هو 457 00:33:12,348 --> 00:33:14,260 ‫- يجب أن نذهب إلى الفندق ‫- لماذا؟ 458 00:33:14,390 --> 00:33:16,041 ‫لأنني أعتقد أن الجرة موجودة هناك 459 00:33:16,518 --> 00:33:19,213 4362 460 00:33:28,119 --> 00:33:29,684 ‫يوجد شيء هنا، فوق الرماد 461 00:33:32,333 --> 00:33:36,721 ‫- يبدو أنه فيلم غير محمض ‫- لم يتم استخدام هذا النوع منذ سنوات 462 00:33:36,852 --> 00:33:39,588 ‫يبدو أنه يحتوي على شيء ‫يستحق القتل من أجله 463 00:33:39,763 --> 00:33:41,630 ‫يجب أن نحمضه على الفور 464 00:33:46,540 --> 00:33:48,929 ‫"تحميض فيلم قديم أمر صعب" 465 00:33:51,537 --> 00:33:56,012 ‫"إنه يشمل مزيجا من المواد الكيميائية ‫وأوراقا خاصة للصور والقليل من الحظ" 466 00:33:56,707 --> 00:33:59,140 ‫"إن أخطأت في فعلها ‫تكون قد أهدرت وقتك" 467 00:33:59,922 --> 00:34:01,312 ‫كيف تجيد فعل ذلك؟ 468 00:34:01,659 --> 00:34:06,439 ‫في صغري كان جاري محققا خاصا ‫وطلب مني العمل لديه في الصيف 469 00:34:06,568 --> 00:34:09,219 ‫في الحقيقة، كان لديه غرفة مظلمة ‫وعلمني كيفية تحميض الأفلام 470 00:34:09,349 --> 00:34:12,347 ‫لذا أفترض أن هذا الرجل ‫هو من ألهمك للقيام بهذا العمل؟ 471 00:34:12,477 --> 00:34:14,693 ‫وأنا اعتقدت أنك أصبحت ‫محققا خاصا لتزعجني 472 00:34:52,970 --> 00:34:54,360 ‫نجحت في الحقيقة 473 00:34:57,618 --> 00:34:59,487 ‫- هذا مثير للاهتمام ‫- ما هذا؟ 474 00:34:59,617 --> 00:35:01,138 ‫انظر بنفسك 475 00:35:03,658 --> 00:35:08,003 ‫أعتقد أنها صور بعد حادث الصدم الذي اعتقدت ‫شرطة (هونولولو) أن (هوتن) متورط فيه 476 00:35:08,088 --> 00:35:10,131 ‫يمكن رؤية (هوتن) ببعضها 477 00:35:10,869 --> 00:35:13,606 ‫هذه الصور تتعارض مع كل ما قاله ‫للمحققين عام 1979 478 00:35:13,737 --> 00:35:15,128 ‫- هل يمكنني؟ ‫- أجل 479 00:35:15,258 --> 00:35:17,777 ‫يجب أن نعرف من صور هذه الصور ‫ولماذا لم يتم تسليمها 480 00:35:17,907 --> 00:35:21,210 ‫إن افترضنا أنه عمل لدى عائلة (هوتن) ‫لا بد من أن لـ(بادي) علاقة بهذا 481 00:35:21,340 --> 00:35:25,901 ‫إما دفع للمصور أو أسوأ ‫لكن بكل الحالات حصل على الفيلم 482 00:35:26,032 --> 00:35:31,289 ‫ثم قال لرب عمله إنه دمره ‫لكنه تمسك به كضمانة للاستفادة منه لاحقا 483 00:35:31,550 --> 00:35:35,242 ‫لكن مهما كان الدافع ‫وضعه في الجرة فكرة عبقرية 484 00:35:35,373 --> 00:35:38,284 ‫لن يبحث عنه أحد فيها ‫أو يدع أي شيء يحدث له 485 00:35:38,371 --> 00:35:44,019 ‫- هذا أشبه بوضعه في خزنة ‫- إلا أن ذنب التستر عن الأمر أثقل كهله 486 00:35:44,582 --> 00:35:48,276 ‫واعترف للأب (براندن) ‫عن الدليل والجرة والأمر بأكمله 487 00:35:48,494 --> 00:35:53,966 ‫إلا أن (سكوتي لو) سمع الاعتراف ‫وقرر أن يستفيد منه 488 00:35:54,142 --> 00:35:57,835 ‫(هوتن) رجل غني، كما أنه لا يوجد ‫قانون تقادم على جرائم القتل 489 00:35:57,965 --> 00:36:01,265 ‫إنها الظروف المثالية لابتزازه 490 00:36:01,353 --> 00:36:04,005 ‫لذا أرسل (هوتن) (فالون) لقتل (لو) ‫واستعادة الفيلم 491 00:36:04,178 --> 00:36:06,915 ‫ثم لاحق (فالون) الأب (براندن) ‫لإنهاء أي متعلقات بالقضية 492 00:36:07,089 --> 00:36:11,608 ‫- أجل، لكن هذه فرضيات حتى الآن ‫- صحيح 493 00:36:11,693 --> 00:36:13,779 ‫لكن توجد طريقة واحدة ‫للتحقق من هذه النظرية 494 00:36:13,909 --> 00:36:18,559 ‫ترك (فالون) الفيلم لـ(هوتن) ‫لذا يستحيل أن يعود من دون استعادته 495 00:36:20,600 --> 00:36:21,991 ‫10 دقائق 496 00:36:25,076 --> 00:36:28,421 ‫ترك ضيف مفتاحا هنا لي ‫اسمه (جايمس هوتن) 497 00:36:45,974 --> 00:36:47,754 ‫شرطة (هونولولو) يا سيد (هوتن) ‫دعني أرى يديك 498 00:36:48,015 --> 00:36:49,361 ‫ما الأمر؟ 499 00:36:49,579 --> 00:36:52,056 ‫نعرف أنك عينت (غريغوري فالون) ‫للحصول على أدلة في قضية صدم وهروب 500 00:36:52,274 --> 00:36:53,793 ‫ارتكبتها قبل 41 عاما 501 00:36:53,924 --> 00:36:57,095 ‫ونعرف أنك أتيت من (لوس أنجلوس) ‫على متن طائرة خاصة لأخذه 502 00:36:57,964 --> 00:37:01,353 ‫يحق لك التزام الصمت، كل شيء تقول ‫يمكن وسيتم استخدامه ضدك في المحكمة 503 00:37:03,439 --> 00:37:07,087 ‫- لقد أخرجوه؟ ‫- بعد دفع غرامة كبيرة 504 00:37:07,305 --> 00:37:11,214 ‫على الأرجح بقدر العلاوة الكبيرة ‫التي حصل عليها 505 00:37:12,257 --> 00:37:13,648 ‫أجل، بالتأكيد 506 00:37:14,343 --> 00:37:17,645 ‫إنه يجلس هناك ‫ويحتسي الجعة الرخيصة منذ ساعات 507 00:37:17,775 --> 00:37:20,339 ‫لا أعتقد أنه سيبتاع جولات شراب ‫لفترة من الوقت 508 00:37:28,072 --> 00:37:29,549 ‫ماذا؟ 509 00:37:29,983 --> 00:37:31,504 ‫كيف الحال يا رجل؟ ‫أنا (آندريه ريد) 510 00:37:31,635 --> 00:37:33,938 ‫- أجل، نعرف ذلك ‫- مرحبا، أنا (ريك) وهذا (تي سي) 511 00:37:34,066 --> 00:37:35,980 ‫- شكرا على قدومك ‫- مهلا، ماذا؟ 512 00:37:36,110 --> 00:37:38,543 ‫اتصلت بـ(روبن) الذي كان يعرف شخصا ‫وبالتأكيد كان يعرف (آندريه) 513 00:37:38,673 --> 00:37:41,757 ‫- وتدبروا الأمر برمته ‫- أجل، أقنعني بعدم رفع دعوى 514 00:37:41,889 --> 00:37:45,364 ‫ثم أرسل طائرة خاصة لإقلالي ‫حتى أزور الأولاد 515 00:37:45,972 --> 00:37:49,188 ‫- فعل (روبن) ذلك مجددا ‫- هنا بدأ كل شيء إذا؟ 516 00:37:49,318 --> 00:37:51,664 ‫أجل، اسمع يا رجل ‫نحن آسفان جدا 517 00:37:51,792 --> 00:37:55,922 ‫صديقي (إيدي) انجرف ‫محاولا أن ينتحل شخصيتك 518 00:37:58,833 --> 00:38:00,222 ‫هذا الرجل لا يشبهني أبدا 519 00:38:00,353 --> 00:38:01,743 ‫- هذا ما قلناه! ‫- هذا ما قلناه! 520 00:38:01,873 --> 00:38:05,045 ‫على أي حال ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى وأعوّض للأولاد 521 00:38:05,219 --> 00:38:07,087 ‫- سأقلك إلى هناك ‫- لنفعل ذلك 522 00:38:07,217 --> 00:38:11,519 ‫- هل يمكننا التكلم عن مباراة العودة؟ ‫- طالما أننا لن نتكلم عن (سوبر بول) الـ4 523 00:38:15,298 --> 00:38:18,426 ‫بالاستناد إلى شرطة (هونولولو) ‫كان (بادي) يُعرف بحلال المشاكل في السابق 524 00:38:18,557 --> 00:38:22,423 ‫وقام بأمور مشكوك فيها ‫من أجل زبائنه بما فيها التهديد 525 00:38:22,554 --> 00:38:27,985 ‫وتقديم الرشاوى والابتزاز ‫لكن لم يفعل شيئا مماثلا قط 526 00:38:28,462 --> 00:38:31,721 ‫أقسم إنني لم أعرف أن (بادي) ‫متورط بأمر كذلك 527 00:38:31,895 --> 00:38:35,587 ‫- أخفى زوجي الأمر عني ‫- على الأرجح لم يعرف 528 00:38:35,718 --> 00:38:39,064 ‫(بادي) ليس الرجل الأول ‫الذي يخفي الأسرار عن عائلته 529 00:38:40,063 --> 00:38:44,972 ‫عاد (ريتشارد) العزيز إليّ الآن ‫ويجب أن أشكركما على ذلك 530 00:38:45,102 --> 00:38:49,142 ‫- شكرا لكما للعثور عليه ‫- على الرحب 531 00:39:11,170 --> 00:39:14,907 ‫أعتقد أنه كان يوما ناجحا جدا 532 00:39:15,037 --> 00:39:19,685 ‫أعدنا الجرة وبعد 41 عاما ‫نال مجرم عقابه 533 00:39:19,816 --> 00:39:23,292 ‫أجل، ولا يجب مقاومة دفع المخالفتين ‫أوافقك الرأي 534 00:39:28,027 --> 00:39:30,504 ‫مرحبا؟ أجل 535 00:39:32,328 --> 00:39:33,719 ‫أتفهّم هذا 536 00:39:35,108 --> 00:39:37,411 ‫أجل، شكرا لك 537 00:39:39,192 --> 00:39:43,407 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- إنه محامي الهجرة 538 00:39:44,189 --> 00:39:47,534 ‫تقدم بطلب تمديد طارئ ‫إلا أنه تم رفضه 539 00:39:48,273 --> 00:39:51,966 ‫لذا يبدو أنني سأضطر للذهاب ‫إلى (المملكة المتحدة) لتجديد التأشيرة 540 00:39:52,096 --> 00:39:55,224 ‫- قال إنه سيهتم بكل شيء ‫- من الواضح أنه لم يستطع 541 00:39:55,833 --> 00:39:59,482 ‫حسنا، في أسوأ الحالات تعودين ‫إلى (المملكة المتحدة) لـ6 أشهر، صحيح؟ 542 00:39:59,657 --> 00:40:01,612 ‫أجل، هذا إن كنت محظوظة جدا 543 00:40:01,829 --> 00:40:04,826 ‫قال إنه يوجد عمل متراكم للتأشيرات ‫لذا قد يستغرق الأمر أكثر بكثير 544 00:40:04,957 --> 00:40:10,473 ‫ولأنني بقيت طويلا ‫يُحتمل أن يرفضوا تأشيرتي بالكامل 545 00:40:12,342 --> 00:40:14,080 ‫أفترض أنه لم يتبق لديك ‫سوى احتمال واحد 546 00:40:14,297 --> 00:40:15,818 ‫توقف يا (ماغنوم) ‫لم يعد هذا الأمر مضحكا 547 00:40:15,948 --> 00:40:19,250 ‫لا أحاول إضحاكك، هذه هي الحقيقة ‫وأعتقد أنه عليك التفكير فيه جيدا 548 00:40:19,424 --> 00:40:24,377 ‫(ماغنوم) ستكون هذه عملية احتيال ‫أنت الرومانسي الحالم بيننا 549 00:40:24,551 --> 00:40:29,417 ‫بالتأكيد لن يكون الزواج مناسبا لك ‫إنه لأمر جنوني أنك تقترحه حتى 550 00:40:29,547 --> 00:40:31,111 ‫حسنا، ليس مناسبا ‫لكننا سنجد حلا 551 00:40:31,242 --> 00:40:35,109 ‫يمكننا أن نبطل الزواج في ما بعد ‫لا بأس 552 00:40:35,499 --> 00:40:40,148 ‫إلا أنني لا أعتقد أن هذه هي المشكلة ‫أعتقد أنك لا تعرفين كيفية تقبّل المساعدة 553 00:40:40,365 --> 00:40:41,754 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 554 00:40:42,234 --> 00:40:46,665 ‫تعتقدين أن طلب المساعدة ‫هو علامة على الضعف 555 00:40:46,795 --> 00:40:48,968 ‫إلا أنه ليس كذلك ‫بل العكس تماما 556 00:40:50,662 --> 00:40:55,354 ‫أدعمك حتى قبل أن نكون شريكين 557 00:40:56,831 --> 00:40:58,221 ‫دعيني أساعدك 558 00:40:59,308 --> 00:41:00,654 ‫هذا جنوني 559 00:41:02,219 --> 00:41:03,870 ‫لا أرى خيارا آخر 560 00:41:05,217 --> 00:41:07,433 ‫تريدين البقاء في (هاواي) ‫أليس كذلك؟ 561 00:41:07,953 --> 00:41:11,560 ‫- أجل ‫- حسنا إذا، لا تملكين خيارا آخر 562 00:41:12,254 --> 00:41:14,992 ‫إذا، بالنظر إلى ذلك 563 00:41:16,469 --> 00:41:18,077 ‫هل تقبلين بالزواج بي زورا؟ 564 00:41:30,719 --> 00:41:32,066 ‫حسنا 565 00:41:32,718 --> 00:41:34,064 ‫حسنا، أقبل 566 00:41:35,281 --> 00:41:38,626 ‫- حقا؟ ‫- أجل، أجل 567 00:41:39,322 --> 00:41:40,712 ‫حسنا إذا 568 00:41:41,276 --> 00:41:45,490 ‫تعرف أنه علينا أن نخضع لمقابلة دقيقة ‫عن الزواج للحصول على الإقامة 569 00:41:45,621 --> 00:41:49,228 ‫- سنبرع بها ‫- التي ستتطلب الكثير من التركيز 570 00:41:49,358 --> 00:41:51,703 ‫- والتحضير والدراسة ‫- لست قلقا 571 00:41:51,834 --> 00:41:55,786 ‫- لا تكن مغرورا، مفهوم؟ ليس بهذا ‫- كما تريدين يا سيدة (ماغنوم) 572 00:41:55,874 --> 00:41:57,916 ‫ولا تنادِني كذلك، إطلاقا 573 00:41:58,047 --> 00:41:59,438 ‫- حسنا ‫- على الإطلاق