1 00:00:05,120 --> 00:00:07,155 ‫مگنوم! 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,613 ‫مگنوم! 3 00:00:10,637 --> 00:00:12,515 مگنوم، صدای موزیکت رو راحت میتونم 4 00:00:12,539 --> 00:00:13,716 ‫از اتاق مطالعه بشنوم! 5 00:00:13,740 --> 00:00:14,717 ‫خدای من. 6 00:00:14,741 --> 00:00:16,318 ‫سلام هیگینز. 7 00:00:17,077 --> 00:00:18,687 جین، شوخیت گرفته؟ 8 00:00:19,899 --> 00:00:21,857 از اینکه مهمون مگنومم شوکه شدی 9 00:00:21,881 --> 00:00:23,688 یا از اینکه اینقدر توی بیلیارد خوبم؟ 10 00:00:23,712 --> 00:00:26,267 ‫از اینکه لخت داری میگردی شوکه شدم. 11 00:00:26,291 --> 00:00:29,532 ‫فکر میکردم اروپاییها با اینجور مسائل راحتن. 12 00:00:29,556 --> 00:00:31,634 ‫آها، گرفتم. 13 00:00:31,658 --> 00:00:33,402 ‫بیش از حد وسوسه برانگیزم. 14 00:00:33,426 --> 00:00:35,905 ‫- نمیتونی جلو خودتو بگیری. ‫- جین، 15 00:00:35,929 --> 00:00:38,080 موضوع اینه وقتی میری خونه کسی مهمونی 16 00:00:38,104 --> 00:00:39,739 ‫حداقل آدم رعایت کنه و یه لباسی بپوشه. 17 00:00:39,763 --> 00:00:41,077 ‫آره، باشه. 18 00:00:41,101 --> 00:00:42,580 ‫منطقیه، اشتباه کردم. 19 00:00:42,604 --> 00:00:44,683 خوبه، پس میشه حالا بری و خودتو بپوشونی؟ 20 00:00:44,707 --> 00:00:46,484 ‫نمیشه، امروز روز لباس شستنه. 21 00:00:46,508 --> 00:00:49,187 ‫الان هرچی دارم و ندارم شستم. 22 00:00:49,211 --> 00:00:50,422 مگه چند روز اینجایی؟ 23 00:00:50,446 --> 00:00:51,623 ‫یه چند روزی میشه. 24 00:00:51,647 --> 00:00:54,025 ‫راستی بابت ازدواج بهتون تبریک میگم. 25 00:00:54,049 --> 00:00:55,994 ‫همیشه تو و مگنوم رو با هم میدیدم. 26 00:00:56,018 --> 00:00:57,929 ‫ببین جین، همونطور که خودت میدونی، ‫ما باهم نیستیم. 27 00:00:57,953 --> 00:00:58,963 مطمئنم مگنوم برات توضیح داده که 28 00:00:58,987 --> 00:01:01,433 ‫این فقط یه توافق کاریه. 29 00:01:01,457 --> 00:01:03,435 ‫میدونم، موضوع گرین کارته. 30 00:01:03,459 --> 00:01:04,436 ‫البته میتونستی به من خبر بدی. 31 00:01:04,460 --> 00:01:05,537 ‫میتونستم کمکت کنم. 32 00:01:05,561 --> 00:01:06,604 ‫جین، میخواستیم قانونی انجامش بدیم. 33 00:01:06,628 --> 00:01:08,073 میفهمی؟ 34 00:01:08,097 --> 00:01:09,641 منظورم توی این کشور بودن 35 00:01:09,665 --> 00:01:11,142 ‫و زندان نرفتنه. 36 00:01:11,166 --> 00:01:12,343 ‫قانونی. 37 00:01:12,367 --> 00:01:14,612 ‫دلم نمیخواد این خبر بد ‫رو بهت بدم خانم مگنوم آینده اما 38 00:01:14,636 --> 00:01:16,170 ‫با این حال اینکار هم جرمه. 39 00:01:16,764 --> 00:01:18,316 ‫من...خدای من. 40 00:01:18,340 --> 00:01:19,417 ‫نه، این... 41 00:01:19,441 --> 00:01:20,985 ‫تو داری مرتکب جرم میشی. 42 00:01:21,009 --> 00:01:22,987 آقای مسترز 20 هزار دلار بابت اون میز بیلیارد 43 00:01:23,011 --> 00:01:24,264 ‫که تو الان روش آویزونی پول داده. 44 00:01:24,288 --> 00:01:25,658 میشه لطفاً 45 00:01:25,682 --> 00:01:26,858 ازش بیای پایین؟ 46 00:01:26,882 --> 00:01:28,393 ‫بعد از اینکه ضربه‌م رو بزنم میام پایین. 47 00:01:28,417 --> 00:01:29,627 اصلاً مگنوم کجاست؟ 48 00:01:29,651 --> 00:01:32,597 ‫بیرونه، ‫یه چیزی راجع به برنامه های قبل عروسی گفت. 49 00:01:37,526 --> 00:01:38,703 ‫خیلی‌خب! 50 00:01:38,727 --> 00:01:40,472 ‫واو! 51 00:01:40,496 --> 00:01:41,539 ‫طرف رو ببینید. 52 00:01:41,563 --> 00:01:43,541 ‫مگنوم، توماس مگنوم. 53 00:01:44,733 --> 00:01:46,044 ‫خیلی خفنه تی‌ام. 54 00:01:46,068 --> 00:01:47,345 قشنگه، مگه نه؟ 55 00:01:47,369 --> 00:01:48,580 ‫دقیقاً برا خودت دوختنش داداش. 56 00:01:48,604 --> 00:01:50,982 ‫یه لحظه اجازه بدید رفقا. 57 00:01:51,006 --> 00:01:52,842 ‫نامزدمه. 58 00:01:53,742 --> 00:01:54,986 ‫سلام هیگی. 59 00:01:55,010 --> 00:01:56,872 الان کجایی؟ تا نیم ساعت دیگه باید بریم 60 00:01:56,896 --> 00:01:59,205 ‫دیدن موکلمون توی واهیاوا، ‫تازه ترافیکم خیلی شلوغه. 61 00:01:59,229 --> 00:02:00,984 ‫عه، داشتم لباس رسمی اندازه‌ام میگرفتم. 62 00:02:01,008 --> 00:02:02,124 میدونی که میتونی یه لباس خیلی 63 00:02:02,148 --> 00:02:03,495 ‫- معمولی برای این قضیه بپوشی، ها؟ ‫- آره، 64 00:02:03,519 --> 00:02:04,996 ‫اما هرچی دقیقتر باشه بیشتر 65 00:02:05,020 --> 00:02:06,530 ‫امکان داره اون مهر رو روی گرین کارتت بزنن. 66 00:02:06,554 --> 00:02:08,333 ‫آره، میدونم فقط... 67 00:02:08,357 --> 00:02:10,443 ‫واقعاً داری برای این مساله تلاش میکنی. 68 00:02:10,467 --> 00:02:12,170 نه، نه، راستش رفیق کامه‌کونا 69 00:02:12,194 --> 00:02:13,705 ‫برام این لباس رو جور کرده. 70 00:02:13,729 --> 00:02:15,240 ‫باشه، فقط اینکه... 71 00:02:15,264 --> 00:02:16,608 ‫نمیخوام برا کسی دردسر باشم. 72 00:02:16,632 --> 00:02:18,993 ‫گوش کن، داره دیرمون میشه، 73 00:02:19,017 --> 00:02:20,178 ‫بهتره همدیگه رو اونجا ببینیم. 74 00:02:20,202 --> 00:02:22,614 ‫اسمش دبستان واهیاوا هست، ‫آدرسش رو برات میفرستم. 75 00:02:22,638 --> 00:02:24,182 ‫باشه. 76 00:02:24,206 --> 00:02:25,350 ‫باید برم بچه ها. 77 00:02:25,374 --> 00:02:26,351 ‫ما هم همینطور. 78 00:02:26,375 --> 00:02:28,419 ‫آره، ‫هی، یادتون نره. 79 00:02:28,443 --> 00:02:29,721 ‫مهمونی مجردی ساعت 9 شبه. 80 00:02:29,745 --> 00:02:31,746 ‫کمی، شمی. 81 00:02:32,781 --> 00:02:34,359 ‫باید بگم که، 82 00:02:34,383 --> 00:02:36,194 ‫موقعی که اسم نقشه عروسی ‫رو پیش هیگینز اوردم، 83 00:02:36,218 --> 00:02:37,950 ‫فقط میخواستم به یه دوست کمک کنم. 84 00:02:37,974 --> 00:02:39,996 ‫اما الان راستش یکم هیجان زده شدم. 85 00:02:40,020 --> 00:02:41,699 پدرم قبل از مرگش 86 00:02:41,723 --> 00:02:44,235 بهم گفت یه مرد دوتا چیز مهم از خودش به جا میزاره 87 00:02:44,259 --> 00:02:46,160 ‫که یکی دوستاش هستن و دیگری خانواده‌اش. 88 00:02:46,563 --> 00:02:47,831 ‫با انجام اینکار... 89 00:02:47,855 --> 00:02:49,392 ‫منظورم ازدواج با هیگینزه... 90 00:02:49,416 --> 00:02:51,750 ‫میتونم دوستام و خانواده‌ام رو پیش هم نگه دارم. 91 00:02:55,011 --> 00:02:56,581 ‫بهتره برا رسیدن به کلیسا اینقدر دیر نکنی. 92 00:02:56,605 --> 00:02:57,649 ‫جراتشو ندارم. 93 00:02:57,673 --> 00:03:00,083 ‫بیاید، به مدیر ماهه‌لونا معرفیتون میکنم. 94 00:03:00,107 --> 00:03:01,386 هنوز ساقدوش انتخاب نکردی؟ 95 00:03:01,410 --> 00:03:03,793 ‫چرا، کومو قبول کرده که ساقدوشم بشه. 96 00:03:03,817 --> 00:03:04,956 ‫مشخصه. 97 00:03:04,980 --> 00:03:06,875 ‫و از نولانی هم خواستم که ساقدوشم بشن. 98 00:03:06,899 --> 00:03:09,260 ‫بجز اونا، زنای دیگه ای توی جزیره نمیشناسم، 99 00:03:09,284 --> 00:03:11,296 ‫داشتم فکر میکردم از تانی و کویین هم بپرسم. 100 00:03:11,320 --> 00:03:13,631 ‫کویین؟ فرصت خوبی برا ریک هست. 101 00:03:14,656 --> 00:03:15,796 ‫کومو. 102 00:03:15,820 --> 00:03:18,770 ‫ماکانی. 103 00:03:18,794 --> 00:03:20,839 ‫ایشون توماس و جولیت هستن. 104 00:03:20,863 --> 00:03:22,507 ‫- ممنون که تا اینجا اومدید. ‫- سلام. 105 00:03:22,531 --> 00:03:24,742 ‫نه بابا، این چه حرفیه، دوستای کومو ‫دوستای خودمون هستن. 106 00:03:24,766 --> 00:03:26,744 ‫لطفاً بشینید. 107 00:03:26,768 --> 00:03:29,078 ‫خب، 108 00:03:29,102 --> 00:03:31,115 چه کمکی ازمون بر میاد؟ 109 00:03:31,139 --> 00:03:32,784 ‫از موقعی که اینجا بودم، 110 00:03:32,808 --> 00:03:34,185 ‫مدرسه همیشه کمبود مالی داشت. 111 00:03:34,209 --> 00:03:36,044 ‫اما یه سال و نیم اخیر، 112 00:03:36,068 --> 00:03:37,689 ‫یه نیکوکار بهمون کمک میکرد. 113 00:03:37,713 --> 00:03:39,424 بهمون لوازم مدرسه 114 00:03:39,448 --> 00:03:41,659 ‫تجهیزات ورزشی و حتی کامپیوتر اهدا کردن. 115 00:03:41,683 --> 00:03:42,929 ‫خیلی سخاوتمندانه‌ست. 116 00:03:42,953 --> 00:03:44,515 ‫تفاوت بزرگی ایجاد میکنه. 117 00:03:44,539 --> 00:03:45,976 ‫قسمت عجیب ماجرا اینه که، 118 00:03:46,000 --> 00:03:47,799 ‫اصلاً نمیدونیم این شخص کیه. 119 00:03:47,823 --> 00:03:49,423 چطور ممکنه؟ 120 00:03:49,447 --> 00:03:51,858 ‫خب، موقعی که اولین کمکشون رسید، ‫با یه یادداشت راهنما بود، 121 00:03:51,882 --> 00:03:55,118 ‫که از صندوق پیشنهادات که ‫بیرون مدرسه هست استفاده کنیم. 122 00:03:55,142 --> 00:03:57,308 ‫فقط نیاز بود یه یادداشت روی صندوق بزاریم. 123 00:03:57,332 --> 00:04:00,843 ‫هر چیزی میخواستیم به طرز عجیبی ‫بعد چند روز برامون میومد. 124 00:04:00,867 --> 00:04:02,814 ‫مطمئنم نصف شب میومدن و میزاشتنش. 125 00:04:02,838 --> 00:04:04,883 ‫مثل نوشتن درخواست برای بابانوئل هست. 126 00:04:04,907 --> 00:04:06,784 آره، و تنها خواسته شون این بود 127 00:04:06,808 --> 00:04:08,743 ‫که ناشناس باقی بمونن. 128 00:04:08,767 --> 00:04:11,289 ‫پس ما هم هیچوقت سعی نکردیم ‫راجع به اهدا ها به کسی بگیم 129 00:04:11,313 --> 00:04:12,790 ‫یا بفهمیم که کار کی هست. 130 00:04:12,814 --> 00:04:15,393 ‫اما الان باید بدونیم کار کی بوده. 131 00:04:15,417 --> 00:04:16,761 و دلیلش چی هست؟ 132 00:04:16,785 --> 00:04:18,830 ‫چون نگرانم اتفاقی براشون افتاده باشه. 133 00:04:18,854 --> 00:04:20,454 ‫اگه نمیدونید کار کی هست، 134 00:04:21,115 --> 00:04:22,634 چطور میدونید اتفاقی افتاده؟ 135 00:04:22,658 --> 00:04:24,502 ‫در حالت عادی، وقتی یه یادداشت میزاشتیم، 136 00:04:24,526 --> 00:04:25,936 ‫روز بعد اثری ازش نبود. 137 00:04:27,229 --> 00:04:28,573 اما پنج روز پیش یه یادداشت 138 00:04:28,597 --> 00:04:30,164 ‫روی جعبه گذاشتم و هنوزم اونجاست. 139 00:04:31,233 --> 00:04:33,811 ‫حس میکنم یه مشکلی هست. 140 00:04:33,835 --> 00:04:35,246 خب، دلایل زیادی وجود داره 141 00:04:35,270 --> 00:04:37,190 ‫چرا یادداشت رو بر نداشتن. 142 00:04:37,615 --> 00:04:40,775 ‫ما اینجا درست مثل دانشگاه ها، ‫اهمیت دادن و دلسوزی رو یاد میدیم. 143 00:04:41,327 --> 00:04:43,254 به دانش آموزامون میگیم که هر عمل خیری 144 00:04:43,278 --> 00:04:44,504 باعث عمل خیر دیگه میشه 145 00:04:44,528 --> 00:04:46,347 ‫و این روند ادامه پیدا میکنه. 146 00:04:47,041 --> 00:04:48,726 ‫این شخص هرکسی که هست، 147 00:04:48,750 --> 00:04:50,662 ‫مثل فرشته نگهبان مدرسه ماست. 148 00:04:50,686 --> 00:04:53,154 ‫فقط میخوام بدونم که حالش خوبه. 149 00:04:56,675 --> 00:04:59,404 ‫خب، خوشحال میشیم که پرونده رو قبول کنیم. 150 00:05:00,011 --> 00:05:01,796 ‫ممنونم. 151 00:05:02,731 --> 00:05:04,375 ‫راجع به دستمزدتون... 152 00:05:04,399 --> 00:05:05,443 ‫نه، نه، نیازی نیست 153 00:05:05,467 --> 00:05:07,345 که راجع بهش حرف بزنید، خوشحال میشیم 154 00:05:07,369 --> 00:05:08,447 ‫رایگان انجامش بدیم. 155 00:05:08,471 --> 00:05:10,748 کومو بهت که گفتم بخاطر دوستی نمیخوام 156 00:05:10,772 --> 00:05:12,517 ‫هیچ لطفی بهم بکنی. 157 00:05:12,541 --> 00:05:13,718 ‫فکر نکنم موضوع این باشه. 158 00:05:13,742 --> 00:05:15,687 ‫خودتون گفتید. 159 00:05:15,711 --> 00:05:17,855 ‫هر عمل خیری به عمل خیر دیگه ای منجر میشه. 160 00:05:18,489 --> 00:05:19,949 ‫نمیتونیم ازتون پولی بگیریم. 161 00:05:21,075 --> 00:05:22,794 ‫پس ممنونم. 162 00:05:22,818 --> 00:05:25,697 ‫من می‌مونم و فیلم ‫دوربین های امنیتی رو نگاه میکنم. 163 00:05:25,721 --> 00:05:27,231 ‫خوبیش اینه که رایگان انجامش میدیم. 164 00:05:27,255 --> 00:05:29,534 ‫این پرونده ها ممکنه تا ابد طول بکشن. 165 00:05:29,558 --> 00:05:30,468 ممکنه؟ 166 00:05:30,492 --> 00:05:31,703 آره، موکلها مجبورن 167 00:05:31,727 --> 00:05:32,971 کلی پول خرج کنن چون 168 00:05:32,995 --> 00:05:34,639 ‫پرونده غیر قابل حل شدن به نظر میرسه. 169 00:05:34,663 --> 00:05:36,474 ‫اما از نظر کلی پرونده اشخاص گم شده هست، 170 00:05:36,498 --> 00:05:38,209 ‫و ما کلی ازشون حل کردیم. 171 00:05:38,233 --> 00:05:39,477 آره، اما این دفعه حتی نمیدونیم 172 00:05:39,501 --> 00:05:40,979 ‫شخص گم شده کی هست. 173 00:06:04,695 --> 00:06:06,484 ‫همه توجه کنن! 174 00:06:06,508 --> 00:06:09,907 ‫لطفاً کسایی که توی بار هستن اینجا رو نگاه کنن! 175 00:06:09,931 --> 00:06:11,191 ‫شماهایی که اون پشت هم هستید، با شمام! 176 00:06:11,215 --> 00:06:12,744 ‫گوش کنید! 177 00:06:12,768 --> 00:06:17,415 امروز، افتخارش رو داریم که در خدمت یه قهرمان 178 00:06:17,439 --> 00:06:19,417 ‫واقعی آمریکایی باشیم. 179 00:06:19,441 --> 00:06:22,587 ‫گروهبان یکم نیروی دریای شان مورفی، 180 00:06:22,611 --> 00:06:26,257 که خدمتش در نیروی دریایی آمریکا 181 00:06:26,281 --> 00:06:28,459 ‫بعد از سی سال به اتمام رسیده. 182 00:06:28,483 --> 00:06:30,294 باورتون میشه، ها؟ 183 00:06:30,318 --> 00:06:32,764 باورتون میشه؟ 184 00:06:32,788 --> 00:06:35,600 ‫اون موقع ها، مورف آدمای زیادی رو نجات داد، 185 00:06:35,624 --> 00:06:38,476 ‫از آزادی دفاع کرد و ‫از کشور عزیزمون هم محافظت کرد. 186 00:06:38,500 --> 00:06:40,038 همه لیوان هاتون رو به افتخار 187 00:06:40,062 --> 00:06:41,672 ‫مورف بالا بیارید. 188 00:06:41,696 --> 00:06:42,673 ‫به بهشت خوش اومدی. 189 00:06:42,697 --> 00:06:43,975 ‫عاشقتم رفیق. 190 00:06:43,999 --> 00:06:45,810 ‫- آره، مورف! ‫- ای... 191 00:06:45,834 --> 00:06:47,378 ‫- اورا! ‫- اورا! 192 00:06:48,737 --> 00:06:50,815 ‫- واقعاً لازم بود؟ ‫- بیخیال. 193 00:06:50,839 --> 00:06:52,050 ‫خجالتی نباش. 194 00:06:52,074 --> 00:06:55,047 همه حرفایی که اونجا زدم جدی بود، میفهمی؟ 195 00:06:55,071 --> 00:06:56,788 ‫- خب، واقعیت داره. ‫- آره. 196 00:06:56,812 --> 00:06:58,623 ‫برای همیشه خدمتت تمام شده. 197 00:06:58,647 --> 00:06:59,824 چه حسی داری؟ 198 00:06:59,848 --> 00:07:01,726 ‫باورم نمیشه تمام شده. 199 00:07:01,750 --> 00:07:03,042 ‫دلم براش تنگ میشه. 200 00:07:03,066 --> 00:07:04,289 اما باید بگم که 201 00:07:04,313 --> 00:07:05,963 ‫یه جورایی برای شروع زندگی ‫جدید هم هیجان زده‌ام. 202 00:07:05,987 --> 00:07:07,799 و کجا بهتر از اینجا؟ 203 00:07:07,823 --> 00:07:09,801 میگم برا اون مصاحبه ای که برات جور کردم آماده ای؟ 204 00:07:09,825 --> 00:07:11,669 ‫بیخیال اورویل. 205 00:07:11,693 --> 00:07:13,905 ‫تازه یه روز و نصفی اینجاست. 206 00:07:13,929 --> 00:07:16,641 ‫فکر میکردم از لباس که در اومده ‫یعنی باید سخت نگیره به خودش. 207 00:07:16,665 --> 00:07:18,810 هی، آروم بودن کار من نیست ،میدونی خو؟ 208 00:07:18,834 --> 00:07:21,479 ‫آره، گوش کن، رفیقم رانی یه اسکله اداره میکنه. 209 00:07:21,503 --> 00:07:23,481 ‫دنبال چندتا نگهبان جدید میگرده. 210 00:07:23,505 --> 00:07:25,016 ‫- به نظر شغل رویایی‌ای میرسه. ‫- آره. 211 00:07:25,040 --> 00:07:26,684 ‫بعد از اجرای اون همه یورش های از راه دور، 212 00:07:26,708 --> 00:07:29,353 به نظرم بتونم از یه اسکله محافظت کنم، مگه نه؟ 213 00:07:29,377 --> 00:07:30,421 ‫مثل آب خوردنه. 214 00:07:30,445 --> 00:07:32,523 ‫هی، جدی میگم رفقا، 215 00:07:32,547 --> 00:07:34,926 ‫خوشحالم که شما دوتا کمکم کردید که اینکارو بکنم. 216 00:07:35,677 --> 00:07:36,712 ‫خیلی دوستتون دارم. 217 00:07:36,737 --> 00:07:37,871 ‫ما هم دوستت داریم رفیق. 218 00:07:38,559 --> 00:07:40,437 ‫- خوشحالیم اینجایی مورف. ‫- هی. 219 00:07:40,622 --> 00:07:41,662 ‫خوشحالیم اینجایی. 220 00:07:43,525 --> 00:07:45,837 ‫نمیدونم چطور بابت کمک به ماکانی ازتون تشکر کنم. 221 00:07:45,861 --> 00:07:48,706 ‫خواهش میکنم، آدمی مثل اون لیاقتش رو داره. 222 00:07:48,730 --> 00:07:50,708 ‫اون همیشه آدم خوبی بود. 223 00:07:50,732 --> 00:07:52,710 ‫برای دانشگاه به آمریکا رفت. 224 00:07:52,734 --> 00:07:55,012 ‫میتونست کلی کار دیگه بکنه ‫اما برگشت اینجا تدریس کنه. 225 00:07:55,036 --> 00:07:57,615 ‫چندسال پیش، مسئولیت مدرسه رو به عهده گرفت. 226 00:07:57,639 --> 00:07:58,950 ‫کارای فوق‌العاده ای اونجا انجام داد. 227 00:07:58,974 --> 00:08:01,686 ‫- هی، خبری نشد؟ ‫- نه. 228 00:08:01,710 --> 00:08:04,522 فقط یه اثر انگشت نصفه و نیمه دیگه دارم 229 00:08:04,546 --> 00:08:05,523 ‫که باید جستجوش کنم. 230 00:08:05,547 --> 00:08:06,926 ‫- تو چی؟ ‫- راستش آره. 231 00:08:06,950 --> 00:08:08,918 چندماه پیش، اون فرد خیر 232 00:08:08,943 --> 00:08:10,728 ‫15 تا مانیتور به مدرسه اهدا کرد. 233 00:08:10,752 --> 00:08:13,564 ‫یه نشونه واحد نگهداری موجودی ‫پشت یکیشون دیدم، ردش رو تا یه 234 00:08:13,588 --> 00:08:15,933 ‫فروشگاه توی کاپولی گرفتم. 235 00:08:15,957 --> 00:08:18,035 ‫صاحبش داره تحقیق میکنه ببینه میتونه ‫خریدار رو پیدا کنه یا نه. 236 00:08:20,629 --> 00:08:22,472 ‫- خبری نشد؟ ‫- متاسفانه نه. 237 00:08:23,765 --> 00:08:26,055 ‫شاید دیگه مهم نباشه، ‫صاحب فروشگاهه داره زنگ میزنه. 238 00:08:26,079 --> 00:08:27,044 ‫الو. 239 00:08:27,068 --> 00:08:28,387 ‫بله. 240 00:08:30,757 --> 00:08:31,857 مطمئنید؟ 241 00:08:33,074 --> 00:08:34,385 ‫باشه. 242 00:08:34,409 --> 00:08:35,453 ‫ممنونم. 243 00:08:35,874 --> 00:08:37,250 چی شده؟ 244 00:08:37,274 --> 00:08:38,556 ‫خب، طبق حرفای صاحب مغازه، 245 00:08:38,580 --> 00:08:40,514 ‫مانیتور ها رو دزدیده بودن. 246 00:08:41,308 --> 00:08:43,754 پس یعنی این خیر وسایل دزدی اهدا میکنه؟ 247 00:08:43,779 --> 00:08:44,989 ‫آره. 248 00:08:45,014 --> 00:08:47,516 ‫به نظر میرسه شخص گمشده مون یه دزده. 249 00:08:56,742 --> 00:08:57,978 اون پیرهن منه؟ 250 00:08:58,002 --> 00:08:59,249 ‫تصحیح میکنم...پیرهن ماست. 251 00:08:59,273 --> 00:09:00,446 ‫فکر میکردم برات مهم نیست. 252 00:09:00,470 --> 00:09:01,776 ‫راستش برام مهمه. 253 00:09:01,800 --> 00:09:03,650 ‫- باشه، پس درش میارم. ‫- نه، نه، نه. 254 00:09:03,674 --> 00:09:05,085 تصویر لخت شده‌ات 255 00:09:05,109 --> 00:09:08,011 ‫تا ابد ته ذهنم مونده، خیلی ممنون. 256 00:09:09,680 --> 00:09:10,698 ‫نپرس چطوری. 257 00:09:10,722 --> 00:09:12,759 ‫- خب، درش بیارم یا نه؟ ‫- نه، نه، نه. 258 00:09:12,783 --> 00:09:14,394 ‫مسائل مهمتری داریم. 259 00:09:14,418 --> 00:09:16,535 ‫ای جانم، عاشق گزارشای پلیسم. 260 00:09:16,559 --> 00:09:18,999 ‫ازت میخوایم به گزارش نگاه کنی ‫و ببینی روش کار رو میشناسی. 261 00:09:19,023 --> 00:09:20,282 خیلی‌خب، برای اینکه تاثیر مهارتم 262 00:09:20,306 --> 00:09:22,235 ‫بیشتر باشه، لازمه توضیح بیشتری بدید. 263 00:09:22,259 --> 00:09:26,239 باشه، یه سری وسیله به صورت ناشناس 264 00:09:26,263 --> 00:09:28,008 ‫به دبستان واهیاوا اهدا شده. 265 00:09:28,032 --> 00:09:30,444 ‫شماره سریالشون رو ردیابی کردیم ‫و به چندتا فروشگاه بزرگ 266 00:09:30,468 --> 00:09:31,445 ‫توی جزیره رسیدیم. 267 00:09:31,469 --> 00:09:32,980 ‫تمام وسایل دزدی بودن. 268 00:09:33,004 --> 00:09:34,281 داشتیم فکر میکردیم 269 00:09:34,305 --> 00:09:36,083 ‫میتونی کمکمون کنی دزد رو شناسایی کنیم. 270 00:09:36,107 --> 00:09:38,418 وایستا ببینم، یعنی یه نفر کلی زحمت کشید 271 00:09:38,442 --> 00:09:40,487 خودشو به خطر انداخت، جنسو برداشت و فرار کرد 272 00:09:40,511 --> 00:09:42,425 بعدش اونا رو اهدا کرد؟ 273 00:09:42,449 --> 00:09:44,358 ‫آره، یه جورایی مثل رابین هود قرن بیستمه. 274 00:09:44,382 --> 00:09:45,959 ‫بیشتر شبیه احمق قرن بیستمه. 275 00:09:45,983 --> 00:09:48,195 ‫به عنوان یه دزد سابق، خیلی بهم برخورد. 276 00:09:48,219 --> 00:09:50,364 ‫جین، گزارشو بخون. 277 00:09:50,388 --> 00:09:51,765 ‫باشه، شرمنده هم خونه. 278 00:09:51,789 --> 00:09:53,033 ‫- منو به این اسم صدا نزن. ‫- باشه. 279 00:09:53,057 --> 00:09:54,691 ‫اونو برا خانم نگه داشتی. 280 00:09:55,118 --> 00:09:56,845 ‫بگذریم. 281 00:09:56,869 --> 00:09:58,138 ‫خب. 282 00:09:58,162 --> 00:09:59,995 ‫همم، عه. 283 00:10:00,019 --> 00:10:02,209 ‫خب، مطمئنم رابین هودمون تنها کار میکنه. 284 00:10:02,233 --> 00:10:03,777 از کجا اینو میدونی؟ 285 00:10:03,801 --> 00:10:05,145 ‫خب، نگاه کن. 286 00:10:05,169 --> 00:10:06,380 زنگ هشدار سه دقیقه قبل از 287 00:10:06,404 --> 00:10:08,712 ‫از دوربین ها از کار افتاده. 288 00:10:08,736 --> 00:10:11,518 ‫پس اول اینکار رو کرده بعدش اون یکی رو. 289 00:10:11,542 --> 00:10:14,122 ‫یه گروه اینکار رو باهم میکنن. 290 00:10:14,146 --> 00:10:16,723 ‫- همم. ‫- مطمئناً عمده دزدی میکنه. 291 00:10:16,747 --> 00:10:19,226 ‫امکان نداره همه اونا رو توی جیبش جا بده. 292 00:10:19,250 --> 00:10:21,928 ‫پس به یه وانت یا ون احتیاج داره. 293 00:10:21,952 --> 00:10:24,398 ‫مگه اینکه هر دفعه یه ماشین جدید بدزده، 294 00:10:24,422 --> 00:10:26,400 ‫مطمئناً هر دفعه از همون ماشین استفاده میکنه. 295 00:10:26,424 --> 00:10:28,739 ‫خب، میدونم که تحویل ها رو شبها انجام میده، 296 00:10:28,763 --> 00:10:30,163 ‫و میدونیم کدوم شبها انجام میداده. 297 00:10:30,187 --> 00:10:32,873 پس فقط باید بریم دوربین های امنیتی اطراف مدرسه رو ببینیم 298 00:10:32,897 --> 00:10:34,041 که آیا یه وانت یا ون به خصوص 299 00:10:34,065 --> 00:10:36,143 ‫توی شبها جنس تحویل میداده یا نه. 300 00:10:36,167 --> 00:10:38,927 ‫آره، اون منطقه شغل ها و خونه های زیادی نیست. 301 00:10:38,951 --> 00:10:41,248 ‫دوربین های ترافیک هست، میدونی چیه؟ ‫به ریک پیام میدم. 302 00:10:41,272 --> 00:10:44,051 ‫یه نفر توی وزارت راه و ترابری ‫میشناسه که میتونه کمکمون کنه. 303 00:10:44,075 --> 00:10:47,154 ‫همش فکر میکنم چرا دزده ‫به دبستان واهیاوا کمک میکرده. 304 00:10:47,178 --> 00:10:49,256 ‫منظورم اینه کلی مدرسه هستن ‫که شرایطشون خوب نیست. 305 00:10:49,280 --> 00:10:50,862 ‫شاید یه ارتباطی با مدرسه داره. 306 00:10:50,886 --> 00:10:52,879 میدونی چطور به مدرسه‌ات کمک کنی؟ 307 00:10:52,903 --> 00:10:54,394 ‫میدونی، من به دیکنسون کمک میکردم. 308 00:10:54,418 --> 00:10:56,329 ‫- اسم دبیرستانت بود؟ ‫- نه، Squirrel Dickinson. 309 00:10:56,353 --> 00:10:58,231 ‫استادم بود، یه افسانه بود. 310 00:10:58,255 --> 00:10:59,433 اسمشو نشنیدید؟ 311 00:10:59,457 --> 00:11:01,101 ‫اون همه چی رو یادم داد. 312 00:11:01,125 --> 00:11:03,625 ‫اون مدرسه‌ام بود برا همین میخواستم کمکش کنم. 313 00:11:03,649 --> 00:11:05,338 ‫برای همین به حساب غذاخوری زندان Squirrel 314 00:11:05,362 --> 00:11:09,009 ‫بعد از زندانی شدنش هر ماه کمک میکردم. 315 00:11:09,033 --> 00:11:10,277 ‫جالبه، 316 00:11:10,301 --> 00:11:12,045 ‫فرضیه‌ات منطقی به نظر میرسه. 317 00:11:12,069 --> 00:11:14,081 با این حال هنوزم باید دزد رو پیدا کنیم و 318 00:11:14,105 --> 00:11:15,849 ‫به پلیس خبر بدیم. 319 00:11:15,873 --> 00:11:18,452 آره، باید رابین هودمون رو شناسایی کنیم 320 00:11:18,476 --> 00:11:20,520 ‫و مطمئن بشیم حالش خوبه. 321 00:11:20,544 --> 00:11:21,588 ‫کارمون این بود. 322 00:11:21,612 --> 00:11:22,932 ،میدونم کارمون چی بوده مگنوم 323 00:11:22,956 --> 00:11:25,125 ‫اما موضوع گم شده کسیه که قانون شکنی میکنه. 324 00:11:25,149 --> 00:11:26,816 ‫از شرکت های بزرگ دزدی میکنن، 325 00:11:26,840 --> 00:11:28,140 ‫که مطمئنم بیمه هستن، 326 00:11:28,164 --> 00:11:30,464 ‫و اون اجناس رو به بچه های محروم میده. 327 00:11:30,488 --> 00:11:32,831 ‫مگنوم، بازم غیرقانونیه پس اشتباه هم هست. 328 00:11:32,855 --> 00:11:34,468 ببین، بدونم کمک اون، احتمالاً اون مدرسه 329 00:11:34,492 --> 00:11:35,469 ‫تعطیل میشه. 330 00:11:35,493 --> 00:11:37,471 ‫به نظر من این شخص قهرمانه. 331 00:11:37,495 --> 00:11:40,073 ‫نباید به پلیس تحویلش بدیم. 332 00:11:43,004 --> 00:11:45,210 ‫باید ببینمت، فقط خودت نه مگنوم، ‫زنگ بزن-کاتسوموتو 333 00:11:46,003 --> 00:11:48,315 ‫فراموش کردم، باید... 334 00:11:48,339 --> 00:11:49,816 ‫به یه کاری برسم. 335 00:11:49,840 --> 00:11:51,885 بعداً میبینمت، باشه؟ 336 00:11:51,909 --> 00:11:52,956 ‫باشه. 337 00:11:53,884 --> 00:11:55,122 ‫وای. 338 00:11:55,146 --> 00:11:56,556 ‫عجیب بود. 339 00:11:56,580 --> 00:11:58,125 ‫شاید از همین حالا داره بهت خیانت میکنه. 340 00:12:04,926 --> 00:12:06,066 ‫گوردون. 341 00:12:06,090 --> 00:12:08,068 همه‌چی مرتبه؟ 342 00:12:08,596 --> 00:12:09,916 ‫راجع به عروسی شنیدم. 343 00:12:09,940 --> 00:12:11,975 ‫- از کجا شنیدیـ...؟ ‫- ریک گفت. 344 00:12:13,130 --> 00:12:15,603 ‫ببین، به من ربطی نداره اما... 345 00:12:17,034 --> 00:12:19,513 ‫ازدواج برای گرفتن گرین کارت فکر بدیه. 346 00:12:20,191 --> 00:12:23,016 ‫و حالا که تو و مگنوم اینکارو میکنید، بدترم هست. 347 00:12:23,528 --> 00:12:25,018 چرا اینو میگی؟ 348 00:12:25,042 --> 00:12:27,087 ‫چون باهم کار میکنید. 349 00:12:27,111 --> 00:12:29,122 ‫و از اونجایی که افراد اداره مهاجرت احمق نیستن. 350 00:12:30,285 --> 00:12:32,843 ‫از موکل هاتون میپرسن که آیا شما ‫مثل زن و شوهر رفتار میکنید یا نه. 351 00:12:32,867 --> 00:12:36,163 ‫موکلین‌تون میگن نه مگه اینکه ‫اونجا هم پوششتون رو رعایت کنید. 352 00:12:36,187 --> 00:12:37,464 ‫و از اونجایی که شما همیشه باهمید، 353 00:12:37,488 --> 00:12:39,432 ‫پس باید دائماً فیلم بازی کنید. 354 00:12:39,711 --> 00:12:42,335 ‫خودت مامور مخفی بودی، میدونی چقدر سخته. 355 00:12:42,839 --> 00:12:44,090 ‫میدونم. 356 00:12:44,962 --> 00:12:47,063 ‫اگه لو بری که میری... 357 00:12:48,132 --> 00:12:51,111 ‫مجازاتش خیلی سخته، ‫هردوتون بازداشتی میشید. 358 00:12:51,135 --> 00:12:54,017 ‫تو رو برمیگردونن و مگنوم هم ‫جوازش رو از دست میده. 359 00:12:54,538 --> 00:12:56,142 ‫به عنوان یه پلیس، ای کاش اینا رو نمیدونستم. 360 00:12:56,166 --> 00:13:00,187 ‫اما به عنوان یه دوست، ‫نمیخوام توی دردسر بیفتید. 361 00:13:00,211 --> 00:13:04,691 ‫و با...ازدواج تقلبی با شریک کاریت، 362 00:13:05,445 --> 00:13:07,283 ‫این اتفاقات پیش میاد. 363 00:13:10,700 --> 00:13:12,232 ‫میشه بپرسم... 364 00:13:12,577 --> 00:13:15,969 چرا میخواستی فقط با خودم تنها حرف بزنی؟ 365 00:13:15,993 --> 00:13:17,671 من بخاطر اینکه مگنوم برات پا پیش گذاشت 366 00:13:17,695 --> 00:13:19,339 ‫خیلی بهش احترام میزارم. 367 00:13:19,363 --> 00:13:21,141 ‫اون آدم خیلی خوبیه. 368 00:13:21,503 --> 00:13:23,310 ‫اما اون مگنومی که من میشناسم، 369 00:13:23,334 --> 00:13:25,902 ‫مطمئنم به این چیزاش فکر نکرده بود. 370 00:13:27,738 --> 00:13:29,552 ‫تو بیشتر از اون... 371 00:13:30,421 --> 00:13:32,455 ‫منطقی تر با چیزا برخورد میکنی. 372 00:13:36,046 --> 00:13:37,524 ‫بابت نگرانیت ممنونم گوردی. 373 00:13:37,548 --> 00:13:39,249 ‫خیلی ممنونم. 374 00:13:47,904 --> 00:13:49,202 یه چندساعتی قبل از 375 00:13:49,226 --> 00:13:50,170 ‫مصاحبه وقت داریم. 376 00:13:50,194 --> 00:13:51,338 میخوای قبلش آماده بشی؟ 377 00:13:51,362 --> 00:13:52,606 بیخیال پسر. ها؟ 378 00:13:52,630 --> 00:13:55,041 ‫- بچه که نیستم، از پسش بر میام. ‫- باشه. 379 00:13:55,809 --> 00:13:57,210 میدونی میخوای چی بگی؟ 380 00:13:57,234 --> 00:13:59,246 اصلاً تا حالا مصاحبه رفتی؟ 381 00:13:59,270 --> 00:14:02,007 ‫نه، دبیرستان توی گاراژ بابام کار میکردم. 382 00:14:02,031 --> 00:14:03,250 ‫بعدشم که اسمم رو برای خدمت نوشتم. 383 00:14:03,274 --> 00:14:05,385 ‫خیلی‌خب، ببین... 384 00:14:05,409 --> 00:14:08,188 ‫مورف، تجربه‌ات به عنوان یه تفنگدار... 385 00:14:08,212 --> 00:14:11,358 ‫باعث میشه شغل امنیتی مثل چی راحت بشه. 386 00:14:11,382 --> 00:14:12,959 ‫میدونی؟ آب خوردنه. 387 00:14:12,983 --> 00:14:14,327 ‫اما اولش باید کار رو بگیری. 388 00:14:14,351 --> 00:14:17,097 ‫یعنی باید با رانی حرف بزنی، رئیس رو میگم، 389 00:14:17,121 --> 00:14:19,065 و قانعش کنی که واقعاً کار روی میخوای 390 00:14:19,089 --> 00:14:21,750 و بهترین آدم برای این شغلی، میفهمی؟ 391 00:14:21,774 --> 00:14:23,103 حالا بگو ببینم، رزومه‌ات رو اوردی؟ 392 00:14:24,161 --> 00:14:25,372 رزومه‌ات رو فراموش کردی؟ 393 00:14:25,396 --> 00:14:27,040 بیخیال بابا، عه؟ 394 00:14:27,064 --> 00:14:29,142 ‫30 سال رزومه‌ام تنم بوده. 395 00:14:29,166 --> 00:14:31,144 گوش کن، خدمت همیشه توی دنیای مردم عادی 396 00:14:31,168 --> 00:14:32,312 ‫درست تعریف نمیشه. 397 00:14:32,336 --> 00:14:34,114 ‫باور کن، خودم به بدترین روشها اینو یاد گرفتم. 398 00:14:34,138 --> 00:14:36,483 ‫ببین، یه کاریش میکنم، مشکلی پیش نمیاد. 399 00:14:37,036 --> 00:14:39,052 ‫مورف، مورف، یه لحظه صبر کن. 400 00:14:39,076 --> 00:14:40,487 ‫مورف گوش کن، رفیق. 401 00:14:40,511 --> 00:14:42,088 ‫توی ارتش، 402 00:14:42,112 --> 00:14:44,491 همه چی برامون آماده بود، مگه نه؟ 403 00:14:44,515 --> 00:14:47,494 ‫بهمون میگفتن کجا باید باشیم، چیکار باید بکنیم. 404 00:14:47,518 --> 00:14:50,163 ‫اما وقتی میزنی بیرون، ‫باید از اول اون کارا رو انجام بدی. 405 00:14:50,187 --> 00:14:51,598 میدونی، باید ساختار خودت رو درست کنی 406 00:14:51,622 --> 00:14:54,167 ‫برنامه خودت رو درست کنی، ‫زندگی خودت رو بسازی. 407 00:14:55,138 --> 00:14:57,003 حالا گوش کن، وقتی زدم بیرون 408 00:14:57,027 --> 00:14:59,105 اگه رابین مسترز کاری که برام میکرد و نمیکرد 409 00:14:59,129 --> 00:15:00,774 ‫و برام مدیریت اون کلوب رو جور نمیکرد، 410 00:15:00,798 --> 00:15:02,409 ‫احتمالاً هنوز توی پارکینگ فروشگاه ABC 411 00:15:02,433 --> 00:15:04,611 ‫نشسته بودم و داشتم به آسمون زل میزدم. 412 00:15:04,635 --> 00:15:05,823 خب، منظورت چیه؟ 413 00:15:05,847 --> 00:15:07,493 ‫میخوام این کار خوب رو در حق کسی دیگه بکنم. 414 00:15:07,517 --> 00:15:11,184 ‫میخوام کاری که رابین مسترز برام کرد برا تو بکنم. 415 00:15:11,208 --> 00:15:12,452 میدونم تمام زندگیت عادت داشتی 416 00:15:12,476 --> 00:15:14,020 ‫به دیگران دستور بدی، 417 00:15:14,044 --> 00:15:16,189 .اما حالا وقتشه که خودت یه دستور بگیری 418 00:15:16,214 --> 00:15:19,292 ازت میخوام بری اونجا، مصاحبه بدی 419 00:15:19,316 --> 00:15:21,494 ‫همراه رزومه‌ات البته، درست عین هر شهروند عادی. 420 00:15:21,831 --> 00:15:23,029 گرفتی؟ 421 00:15:23,875 --> 00:15:25,131 ‫گرفتم. 422 00:15:25,155 --> 00:15:26,132 گرفتی؟ 423 00:15:26,711 --> 00:15:27,701 ‫گرفتم. 424 00:15:27,725 --> 00:15:29,369 ‫برمیگردم به متل، 425 00:15:29,393 --> 00:15:30,968 ‫رزومه‌ام رو جمع و جور میکنم، 426 00:15:30,992 --> 00:15:33,106 ‫به خود جذاب عادیم تبدیل میشم، 427 00:15:33,130 --> 00:15:34,174 ‫و اون کار رو میگیرم. 428 00:15:34,198 --> 00:15:35,508 ‫خیلی‌خب، بعدش بیا اینجا. 429 00:15:35,532 --> 00:15:36,881 ‫میخوایم جشن بگیریم. 430 00:15:36,905 --> 00:15:38,378 ‫باشه؟ دوستت دارم رفیق. 431 00:15:38,402 --> 00:15:39,612 ‫برو کار رو بگیر. 432 00:15:39,636 --> 00:15:41,114 .باشه - .برو بگیرش - 433 00:15:41,138 --> 00:15:42,849 نمیفهمم. این چیه؟ 434 00:15:42,873 --> 00:15:44,217 شوخی میکنی داداش؟ 435 00:15:44,241 --> 00:15:45,719 ‫تزئین کیکه. 436 00:15:46,773 --> 00:15:48,863 ‫و عروس هم درست عین هیگینزه. 437 00:15:48,887 --> 00:15:51,018 ‫آره، اما دومادش اصلاً عین من نیست. 438 00:15:51,042 --> 00:15:52,158 ‫موهاش بلونده. 439 00:15:52,820 --> 00:15:54,183 آره؟ 440 00:16:01,392 --> 00:16:03,203 ‫بفرما. 441 00:16:03,873 --> 00:16:05,626 ‫بعد از ظهر بخیر آقایون. 442 00:16:05,650 --> 00:16:07,216 تزئین کیک قشنگیه. اون برای...؟ 443 00:16:07,240 --> 00:16:08,682 ‫ماست؟ بله. 444 00:16:08,706 --> 00:16:11,344 ‫کامه‌کونا پیشنهاد داد که کیک رو خودش بپزه، رایگان. 445 00:16:12,090 --> 00:16:14,481 ‫خیلی لطف کردی، ممنونم. 446 00:16:14,505 --> 00:16:16,739 فیلم دوربین ترافیک رو گرفتی؟ 447 00:16:21,745 --> 00:16:23,935 مگنوم، به ذهنت خطور نکرد که 448 00:16:24,381 --> 00:16:27,093 ‫این همکاریمون... 449 00:16:27,117 --> 00:16:29,836 ممکنه روی موفقیت این ازدواج تاثیر بزاره؟ 450 00:16:30,400 --> 00:16:32,432 ‫نه، چون ازدواج واقعی نیست. 451 00:16:32,456 --> 00:16:33,967 ‫نه، خودم میدونم، منظورم اینه، 452 00:16:33,991 --> 00:16:37,203 ‫شاید این کلک زدن به مرور سخت تر بشه. 453 00:16:37,227 --> 00:16:38,905 ‫کلک زدن برا ما دوتا مثل آب خوردنه. 454 00:16:39,275 --> 00:16:40,776 ‫از پسش بر میایم. 455 00:16:44,170 --> 00:16:45,218 ‫ایناهاش. 456 00:16:45,243 --> 00:16:47,388 ‫همون وانت توی شبی که ‫ آخرین محموله تحویل داده شد. 457 00:16:47,413 --> 00:16:48,810 ‫باشه، بزن بره برا بعدی. 458 00:16:50,628 --> 00:16:52,009 ‫دوباره پیداش شد. 459 00:16:52,033 --> 00:16:53,256 ‫باشه. 460 00:16:56,093 --> 00:16:58,104 ‫وانت به نام یه نفر به اسم کالوهه اولو ثبت شده. 461 00:16:58,129 --> 00:16:59,663 ‫احتمالاً اون رابین هودمون هست. 462 00:17:21,405 --> 00:17:23,406 ‫به نظر مربوط به 5 روز میشن. 463 00:17:59,776 --> 00:18:02,512 ‫تفاله قهوه هست، اما قهوه ساز نیست. 464 00:18:10,888 --> 00:18:12,265 چیزی پیدا کردی؟ 465 00:18:12,289 --> 00:18:13,533 یه یادداشت از مدیر ماهه‌لونا 466 00:18:13,557 --> 00:18:15,635 ‫که روی صندوق پیشنهادات گذاشته بود. 467 00:18:15,659 --> 00:18:17,704 پس کالوهه رابین هودمون هست؟ 468 00:18:17,728 --> 00:18:18,872 ‫آره. 469 00:18:18,896 --> 00:18:20,635 ‫حالا باید پیداش کنیم. 470 00:18:22,733 --> 00:18:24,477 ‫- اون ماشین رو دیدی؟ ‫- آره. 471 00:18:24,501 --> 00:18:26,646 ‫- آره، انگار دارن خونه رو میپائن. ‫- به نظرم مامور 472 00:18:26,670 --> 00:18:29,238 ‫- که نیستن. ‫- اوهوم. 473 00:18:45,255 --> 00:18:46,923 ‫شرمنده مزاحتمون شدیم، اما میشه بگید ‫شما آقایون کی هستید؟ 474 00:18:47,590 --> 00:18:48,835 ‫اسلحه! 475 00:19:12,897 --> 00:19:16,400 کالوهه؟ مطمئنید؟ 476 00:19:16,467 --> 00:19:17,844 ‫مدارکی توی خونه‌اش پیدا کردیم که ثابت میکنه. 477 00:19:17,868 --> 00:19:19,112 ‫حدس میزنم میشناسیدش. 478 00:19:19,136 --> 00:19:20,714 ‫چندین سال پیش معلمش بودم. 479 00:19:20,738 --> 00:19:21,948 چی میتونید راجع بهش بهمون بگید؟ 480 00:19:22,541 --> 00:19:24,217 ‫زندگی خانوادگی سختی داشت. 481 00:19:24,241 --> 00:19:25,852 پدرش دزد بود و دائماً 482 00:19:25,876 --> 00:19:28,121 به زندان میرفت و در میومد، مادرش معتاد بود 483 00:19:28,145 --> 00:19:29,738 ‫زیاد خونه نبود. 484 00:19:29,762 --> 00:19:32,859 ‫ترک میکرد برمیگشت و دوباره شروع میکرد. 485 00:19:33,344 --> 00:19:34,728 ‫به نظر خیلی بد میومد. 486 00:19:34,752 --> 00:19:36,229 ‫همینطوره. 487 00:19:36,253 --> 00:19:38,198 ‫بعدش فهمیدم کالوهه شبها توی مدرسه میخوابه. 488 00:19:39,642 --> 00:19:40,901 ‫از اون موقع، 489 00:19:40,925 --> 00:19:43,970 ‫مطمئن شدم که همیشه جایی برای زندگی ‫و غذایی برای خوردن داشته باشه. 490 00:19:43,994 --> 00:19:46,239 ‫خب،ظاهراً نگرانیهاتون تاثیرش رو گذاشته، 491 00:19:46,263 --> 00:19:47,908 و اون میخواسته در حق مدرسه و 492 00:19:47,932 --> 00:19:49,743 ‫کسی که کمکش کرده، جبران کنه. 493 00:19:49,767 --> 00:19:50,911 ‫اما کاری که اون میکنه... 494 00:19:50,935 --> 00:19:52,479 ‫میدونم اشتباهه. 495 00:19:52,503 --> 00:19:54,814 ‫اما میدونم که آدم خوش قلبی هم هست. 496 00:19:55,351 --> 00:19:57,286 با این حال کمکش میکنید، مگه نه؟ 497 00:19:59,411 --> 00:20:00,820 ‫البته که کمکش میکنیم، آره. 498 00:20:00,844 --> 00:20:03,089 ‫اما باید قبلش اونو پیدا کنیم. 499 00:20:03,113 --> 00:20:04,768 کسی دیگه از خانواده‌اش هست؟ 500 00:20:04,793 --> 00:20:07,461 کسی که بهش نزدیک باشه؟ 501 00:20:08,519 --> 00:20:09,729 ‫آره. 502 00:20:09,753 --> 00:20:11,665 ‫یه دوست خانوادگی دارن، ‫موقعی که کالوهه نوجوون بود 503 00:20:11,689 --> 00:20:13,166 ‫به جزیره نقل مکان کرده. 504 00:20:13,190 --> 00:20:14,891 ‫خوبه. 505 00:20:16,794 --> 00:20:18,728 ‫چندین ماهه کالوهه رو ندیدم. 506 00:20:19,616 --> 00:20:20,749 میدونید کجا میتونم پیداش کنم؟ 507 00:20:21,899 --> 00:20:23,543 ‫متاسفانه، نه. 508 00:20:23,567 --> 00:20:25,078 ‫خواهش میکنم. 509 00:20:25,102 --> 00:20:26,179 ‫کالوهه توی دردسره. 510 00:20:26,203 --> 00:20:27,714 ‫دوتا مرد دنبالش هستن. 511 00:20:27,738 --> 00:20:29,400 ‫فقط میخوایم کمکش کنیم. 512 00:20:29,740 --> 00:20:31,986 ‫چیزی نیست عمه. 513 00:20:39,083 --> 00:20:40,727 از کجا بدونم شما با اونا نیستید؟ 514 00:20:40,751 --> 00:20:42,729 ‫ببین، ما درک میکنیم چرا شک داری. 515 00:20:42,753 --> 00:20:45,638 ‫اما ما رو مدیر ماکانی ماهه‌لونا استخدام کرده. 516 00:20:45,662 --> 00:20:46,800 ‫اون نگرانت بوده. 517 00:20:46,824 --> 00:20:48,234 ‫ما چندین ساله باهم حرف نزدیم. 518 00:20:48,258 --> 00:20:50,870 ‫ازمون خواست ببینیم کی اون هدایا رو به مدرسه داده، 519 00:20:50,894 --> 00:20:52,941 ‫و تحقیقاتمون به تو ختم شد. 520 00:20:52,966 --> 00:20:54,207 بهمون گفت موقعی که بچه بودی 521 00:20:54,231 --> 00:20:55,275 ‫بهت کمک کرده. 522 00:20:56,385 --> 00:20:58,701 چرا اسلحه رو پایین نمیاری تا باهم حرف بزنیم؟ 523 00:21:01,739 --> 00:21:03,216 پنج شب پیش، دو نفر 524 00:21:03,240 --> 00:21:05,919 ‫بیرون محل کارم منو دزدیدن، ‫انداختنم پشت وانتشون و رفتن. 525 00:21:05,943 --> 00:21:08,254 ‫اما تونستم موقعی که به ‫چراغ قرمز رسیدن فرار کنم. 526 00:21:08,278 --> 00:21:10,056 حدس میزنم پریدی بیرون و فرار کردی؟ 527 00:21:10,080 --> 00:21:12,225 ‫آره، وسط ناکجا آباد بودیم. 528 00:21:12,249 --> 00:21:15,095 ‫دنبالم کردن اما تونستن فرار کنم. 529 00:21:15,119 --> 00:21:16,697 ‫با کاری که من میکنم... 530 00:21:17,406 --> 00:21:19,599 ‫میترسیدم برم سراغ پلیس. 531 00:21:19,623 --> 00:21:21,167 میدونی چرا این آدما دنبالت بودن؟ 532 00:21:21,191 --> 00:21:23,878 ‫نه، اما به این دلیل بود که مخفی شده بودم. 533 00:21:23,902 --> 00:21:25,638 ‫چون ممکنه دوباره اینکارو بکنن. 534 00:21:25,662 --> 00:21:26,906 احتمالش هست ربطی به فعالیت های 535 00:21:26,930 --> 00:21:28,865 ‫فوق برنامه‌ات داشته باشه. 536 00:21:29,933 --> 00:21:32,245 ‫شاید از آدمای اشتباهی دزدی کردی. 537 00:21:32,269 --> 00:21:34,014 آخرین چیزی که دزدیدی چی بود؟ 538 00:21:34,673 --> 00:21:36,016 ‫امکان نداره. 539 00:21:36,040 --> 00:21:38,351 ‫- چرا اینو میگی؟ ‫- چون آخرین چیزی که دزدیدم 540 00:21:38,375 --> 00:21:41,644 ‫35 تا کپسول آتش نشانی ‫از یه انبار فروشگاه توی وای‌پاهو بود. 541 00:21:42,999 --> 00:21:45,200 ‫مدرسه برای بروزرسانیش بهشون نیاز داشت. 542 00:21:46,685 --> 00:21:47,761 ما یه لیست از تمام 543 00:21:47,785 --> 00:21:49,829 ‫دزدیهای 18 ماه اخیرت رو داریم، 544 00:21:49,853 --> 00:21:52,766 ‫اما هیچی از وای‌پاهو توش نبود. 545 00:21:52,790 --> 00:21:55,635 ‫که این یعنی فروشگاه گزارش دزدی نداده. 546 00:21:55,659 --> 00:21:57,137 شاید هنوز متوجه نشدن؟ 547 00:21:57,161 --> 00:21:59,105 ‫یا نمیخواستن پلیس درگیر این مساله بشه. 548 00:21:59,740 --> 00:22:01,054 باید به مدرسه برگردیم 549 00:22:01,079 --> 00:22:02,609 ‫و کپسول های آتش نشانی رو بررسی کنیم. 550 00:22:02,633 --> 00:22:04,210 ‫آره، ممکنه اون آدمها هنوزم دنبالت باشن، 551 00:22:04,234 --> 00:22:06,169 ‫پس بهتره با ما بیای. 552 00:22:14,244 --> 00:22:15,789 ‫خیلی‌خب، اول بکشیدش. 553 00:22:15,813 --> 00:22:17,123 ‫- چون خیلی...خوبه، خوبه. ‫- هی. 554 00:22:17,147 --> 00:22:18,605 ‫باید بره سمت تی‌سی. 555 00:22:18,629 --> 00:22:20,326 ‫باید وسطش با کشتی یکی باشه. 556 00:22:20,350 --> 00:22:21,503 ‫نمیتونم ببینم وسط کشتی هست یا نه. 557 00:22:21,528 --> 00:22:22,629 ‫- بازم سمت تی‌سی. ‫- ببخشید، سمت دکلش. 558 00:22:22,653 --> 00:22:24,631 ‫- یکم دیگه، خیلی‌خب. ‫- شونه‌ام داره میکشه منو پسر. 559 00:22:24,655 --> 00:22:25,965 ‫باید وسط دکل کشتی باشه. 560 00:22:25,989 --> 00:22:27,400 ‫این خمه، نمیتونم وسطش رو ببینم. 561 00:22:27,424 --> 00:22:28,902 ‫وایستا، وایستا، وایستا، تکون نخور، تکون نخور. 562 00:22:28,926 --> 00:22:30,904 سلام رفیق، آماده 563 00:22:30,928 --> 00:22:33,239 بهترین مهمونی مجردی که تا حالا داشتی، هستی؟ 564 00:22:33,263 --> 00:22:34,771 ‫کاملاً بیخوده. 565 00:22:34,795 --> 00:22:36,876 ‫بیخیال، خودت گفتی... 566 00:22:36,900 --> 00:22:38,812 ‫باید واقعی به نظر برسه، ‫باید به چشم بقیه اینطور برسه. 567 00:22:38,836 --> 00:22:40,814 ‫باشه، البته اگه مورف رو هم دعوت کنی. 568 00:22:40,838 --> 00:22:42,082 ‫باشه. 569 00:22:42,106 --> 00:22:43,383 ‫مورف؟ عمراً از دستش نمیده. 570 00:22:43,407 --> 00:22:45,318 ‫میگم شرمنده که زودتر نپرسیدم. 571 00:22:45,342 --> 00:22:47,253 حالش چطوره؟ کار رو گرفته؟ 572 00:22:47,277 --> 00:22:48,254 الان داره 573 00:22:48,278 --> 00:22:49,467 ‫مصاحبه میده. 574 00:22:49,491 --> 00:22:50,690 ‫راستش، 575 00:22:50,714 --> 00:22:52,192 ‫احتمالاً تا الان دیگه ترکونده. 576 00:22:53,333 --> 00:22:54,370 میدونی چیه؟ 577 00:22:54,394 --> 00:22:55,862 ‫دوستم رانی پشت خطه، باید جواب بدم. 578 00:22:55,886 --> 00:22:57,831 ‫- باشه، بعداً باهات حرف میزنم. ‫- داداش. 579 00:22:57,855 --> 00:23:00,100 ‫رانیه، رانیه، سلام! 580 00:23:00,124 --> 00:23:01,390 رانی، رفیق ما چطوره؟ 581 00:23:03,293 --> 00:23:04,871 چی فکر میکنی؟ 582 00:23:04,895 --> 00:23:06,840 ‫نمیدونم خبر خوب بهش رسیده یا بد. 583 00:23:07,307 --> 00:23:08,408 ‫پیشونی خط خطی. 584 00:23:08,432 --> 00:23:11,010 ‫دهن غنچه شده، چشما دائماً پلک میزنن. 585 00:23:11,034 --> 00:23:12,178 ‫نمیتونه خوب باشه. 586 00:23:12,202 --> 00:23:14,781 ‫- باشه، ممنون رفیق. ‫- خب؟ 587 00:23:14,805 --> 00:23:15,949 نگرفتش، مگه نه؟ 588 00:23:15,973 --> 00:23:18,017 ‫اصلاً برا مصاحبه نرفته. 589 00:23:18,041 --> 00:23:21,354 ‫بعد از اون همه تلاشی که کردم، ‫اصلاً پیداش نشد. 590 00:23:21,378 --> 00:23:22,612 ‫مورف چنین آدمی نیست. 591 00:23:22,636 --> 00:23:24,290 ‫احتمالاً دلیل خوبی براش داره. 592 00:23:24,314 --> 00:23:25,792 ‫بهتره اینطور باشه. 593 00:23:25,989 --> 00:23:27,456 ‫رفت رو پیامگیر. 594 00:23:27,861 --> 00:23:29,229 ‫مورف سلام. ریکم. 595 00:23:29,253 --> 00:23:30,786 ‫بهم زنگ بزن. 596 00:23:37,161 --> 00:23:40,039 ‫اولش رانی رو پیچوند، ‫حالا هم خودشو به ما نشون نمیده. 597 00:23:40,063 --> 00:23:41,908 ‫بهتره توضیح خوبی داشته باشه. 598 00:23:41,932 --> 00:23:44,219 ‫مورف! 599 00:23:46,555 --> 00:23:48,171 ‫مورف، داریم میایم تو! 600 00:24:00,027 --> 00:24:01,494 مورف؟ 601 00:24:01,518 --> 00:24:03,096 چی شده رفیق؟ 602 00:24:05,789 --> 00:24:08,224 ‫شرمنده رفیق، من... 603 00:24:10,426 --> 00:24:12,289 ‫نتونستم انجامش بدم. 604 00:24:18,268 --> 00:24:20,346 ‫اشکالی نداره مورف... 605 00:24:20,769 --> 00:24:22,770 ‫باهامون حرف بزن. 606 00:24:26,386 --> 00:24:29,088 ‫وقتی 18 سالم بود، به خدمت در اومدم. 607 00:24:29,519 --> 00:24:30,786 ‫یه بچه بودم. 608 00:24:32,768 --> 00:24:34,194 توی ‫سی سال گذشته، 609 00:24:34,218 --> 00:24:37,030 ‫سر یه وقت غذا میخوردم و میخوابیدم. 610 00:24:37,564 --> 00:24:39,766 ‫هر روز یه ماموریتی داشتم. 611 00:24:39,790 --> 00:24:41,891 ‫سربازا رو به نبرد میفرستادم. 612 00:24:43,320 --> 00:24:45,321 ‫یه هدف داشتم. 613 00:24:48,131 --> 00:24:49,534 ‫اما الان انگار... 614 00:24:51,328 --> 00:24:53,903 ‫نمیدونم دیگه کی هستم. 615 00:24:56,833 --> 00:24:58,374 ‫اینی که اینجاست. 616 00:25:00,244 --> 00:25:02,005 ‫من اینم. 617 00:25:02,756 --> 00:25:05,081 ‫میدونم چطور این آدم باشم. 618 00:25:07,135 --> 00:25:08,887 ‫نمیتونم برگردم اما... 619 00:25:11,154 --> 00:25:14,290 ‫احمقانه‌ست اگه فکر کنم کار دیگه ای میتونم بکنم. 620 00:25:15,560 --> 00:25:17,136 ‫هی. 621 00:25:17,771 --> 00:25:19,305 ‫درک میکنم. 622 00:25:19,329 --> 00:25:21,650 ‫نه، نه، نه، درک نمیکنی. 623 00:25:22,165 --> 00:25:23,466 ‫اشتباه میکنی. 624 00:25:28,657 --> 00:25:32,308 ‫وقتی برگشتم حس میکردم گم شدم. 625 00:25:33,286 --> 00:25:35,077 ‫ترسیده بودم. 626 00:25:36,415 --> 00:25:38,324 میدونی، اون داستانی که گفتم رابین چطوری 627 00:25:38,348 --> 00:25:40,116 بهم کمک کرد رو یادته؟ 628 00:25:41,184 --> 00:25:42,328 ‫آره. 629 00:25:42,352 --> 00:25:44,954 ‫راستش نصف اول داستان رو نگفتم. 630 00:25:47,958 --> 00:25:50,073 ‫قسمتی که میخواستم... 631 00:25:51,294 --> 00:25:52,992 ‫دوباره به خدمت در بیام رو حذف کردم. 632 00:25:55,970 --> 00:25:57,297 چون مثل تو، فکر میکردم 633 00:25:57,322 --> 00:25:58,689 ‫جای دیگه ای برام نیست. 634 00:26:00,203 --> 00:26:02,081 ‫- متاسفم. ‫- اون گفت 635 00:26:02,105 --> 00:26:04,407 ‫میخوام به دلایل نادرست برگردم. 636 00:26:18,255 --> 00:26:19,465 واقعاً میخواستی برگردی؟ 637 00:26:20,437 --> 00:26:23,536 ‫میدونی، بیشتر دوران بزرگسالیم... 638 00:26:23,560 --> 00:26:25,201 ‫یه مسلسل دستم بود. 639 00:26:25,225 --> 00:26:27,240 ‫و نمیدونستم... 640 00:26:27,819 --> 00:26:30,209 ‫بدون اون کی خواهم بود. 641 00:26:30,233 --> 00:26:32,323 میدونی، نمیدونستم 642 00:26:32,969 --> 00:26:35,471 ‫اصلاً میتونم بفهمم که اون آدمی که بودم کی بود. 643 00:26:37,441 --> 00:26:38,871 .یکم زمان برد 644 00:26:40,520 --> 00:26:42,121 ‫اما تونستم. 645 00:26:43,001 --> 00:26:46,092 ‫میدونی، خیلی وقتا مجبور شدم اداش رو دربیارم. 646 00:26:46,116 --> 00:26:48,551 ‫سعی کردم خودمو مشغول کنم. 647 00:26:50,687 --> 00:26:52,449 ‫اما رفقام رو داشتم. 648 00:26:55,832 --> 00:26:57,777 ‫و خیلی خوب پیش رفت. 649 00:27:02,666 --> 00:27:04,336 ‫برات خوشحالم. 650 00:27:05,504 --> 00:27:07,146 ‫اما من مثل تو نیستم. 651 00:27:07,170 --> 00:27:08,614 ‫نیستم. 652 00:27:08,882 --> 00:27:11,540 ‫بابت کمکتون ممنونم، جدی میگم. 653 00:27:12,609 --> 00:27:14,115 ...اما 654 00:27:14,139 --> 00:27:16,608 ‫اگه کار رو میگرفتم و... 655 00:27:16,632 --> 00:27:18,591 ‫گند میزدم...حرفم اینه شما ضمانتم رو کردید. 656 00:27:18,615 --> 00:27:20,960 ‫هی، بازم اینکارو میکنیم. 657 00:27:20,984 --> 00:27:22,295 ‫تی‌سی هم همینکارو میکنه. 658 00:27:22,319 --> 00:27:24,163 ‫- معلومه میکنم. ‫- میگم، 659 00:27:24,187 --> 00:27:26,466 ‫یه نفر برام کار میکنه، نواه. 660 00:27:26,490 --> 00:27:28,534 ‫توی بار کار میکنه، کهنه سربازه. 661 00:27:28,558 --> 00:27:31,204 ‫داره تلاش میکنه زندگیش ‫رو به روال عادی برگردونه. 662 00:27:31,228 --> 00:27:32,605 چرا تو هم نمیای پیشش؟ 663 00:27:32,864 --> 00:27:34,273 چیکار کنم آخه؟ 664 00:27:34,297 --> 00:27:36,709 ‫هیچی، هرکاری. 665 00:27:36,733 --> 00:27:39,979 نمیدونم، ببین، کار هیجان انگیزی نیست 666 00:27:40,003 --> 00:27:42,281 ‫اما جای امنیه. 667 00:27:42,305 --> 00:27:44,283 ‫یکم آزادی عمل هست، چون من رئیسم. 668 00:27:44,307 --> 00:27:45,618 ‫اما زیاد نیست. 669 00:27:45,642 --> 00:27:47,220 ‫اما ساختار داری، برنامه مشخص داری. 670 00:27:47,629 --> 00:27:50,323 ‫میدونی، تا وقتی که بدونی چی میخوای بمون. 671 00:27:50,347 --> 00:27:51,580 ‫ممکنه برات خوب باشه مورف. 672 00:27:52,649 --> 00:27:54,417 ‫گوش کن. 673 00:27:57,352 --> 00:27:59,320 ‫بهت یه فرصت میدم. 674 00:28:00,357 --> 00:28:03,001 ‫چون باید به خودت فرصت بدی. 675 00:28:07,030 --> 00:28:09,965 ‫دیگه به خودم باور ندارم. 676 00:28:11,535 --> 00:28:15,047 ‫تو گروهبان یکم نیروی دریای شان مورفی هستی. 677 00:28:15,071 --> 00:28:17,483 ‫تو ما رو به تفنگدار تبدیل کردی. 678 00:28:17,507 --> 00:28:18,952 ‫به مرد تبدیل کردی. 679 00:28:20,136 --> 00:28:23,071 ‫موقعی که به خودمون باور نداشتیم، ‫تو بهمون باور داشتی. 680 00:28:24,247 --> 00:28:27,616 ‫پس حالا ماهم بهت باور داریم تا به جایگاهت برسی. 681 00:28:41,537 --> 00:28:43,015 ‫- مگنوم. ‫- سلام. 682 00:28:43,039 --> 00:28:44,349 یکی از رابطهای پلیسم صاحب ماشینی 683 00:28:44,373 --> 00:28:46,618 ‫که بیرون خونه کالوهی بود رو پیدا کرد. 684 00:28:46,642 --> 00:28:49,521 ‫طرف اسمش اوون شاو هست، ‫توی هالیوا زندگی میکنه. 685 00:28:49,545 --> 00:28:51,356 ‫- سابقه داره؟ ‫- تا دلت بخواد. 686 00:28:51,380 --> 00:28:53,458 الان اطلاعاتی که پلیس داره به علاوه شماره‌اش 687 00:28:53,482 --> 00:28:54,459 ‫رو برات میفرستم. 688 00:28:54,483 --> 00:28:55,517 ‫باشه. 689 00:28:59,021 --> 00:29:00,834 ‫خیلی‌خب، منتظر بمون. 690 00:29:03,003 --> 00:29:04,469 ‫پیداش کردم. 691 00:29:04,493 --> 00:29:06,638 ‫ظاهراً داره توی بزرگراه کامه‌هامه‌ها حرکت میکنه. 692 00:29:06,662 --> 00:29:08,040 ‫داره میره سمت شمال. 693 00:29:08,064 --> 00:29:09,107 ‫احتمالاً داره میره خونه. 694 00:29:09,131 --> 00:29:10,609 ‫حواسم بهش هست. 695 00:29:10,633 --> 00:29:12,554 ‫خوبه، توی مدرسه میبینمت. 696 00:29:16,138 --> 00:29:18,143 ‫سلام خانم ماهه‌لونا. 697 00:29:18,641 --> 00:29:19,979 ‫کالوهه. 698 00:29:20,543 --> 00:29:22,773 ‫حالت خوبه. 699 00:29:34,177 --> 00:29:36,255 ‫میدونم دستمزد قبول نمیکنید. 700 00:29:36,279 --> 00:29:38,714 ‫اما حتماً یه کادو عروسی براتون میگیرم. 701 00:29:40,850 --> 00:29:41,961 ‫کومو گفت دارید ازدواج میکنید. 702 00:29:41,985 --> 00:29:44,296 ‫- آره، آره، همینطوره. ‫- آره، همینطوره. 703 00:29:44,320 --> 00:29:45,831 ‫- راستش این هفته قراره ازدواج کنیم. ‫- واو. 704 00:29:45,855 --> 00:29:47,766 ‫به نظرم اصلاً زن و شوهر به نظر نمیاید. 705 00:29:48,552 --> 00:29:51,103 آره، خب، چون میخوایم حرفه ای 706 00:29:51,127 --> 00:29:52,238 ‫برخورد کنیم. 707 00:29:52,262 --> 00:29:54,006 ‫ببینید، نمیخوام این دیدار رو زود تموم کنم، 708 00:29:54,030 --> 00:29:55,407 ‫اما باید کپسولهای آتش نشانیتون رو ببینم. 709 00:29:55,431 --> 00:29:56,642 ‫خیلی مهمه. 710 00:29:56,666 --> 00:29:57,810 ‫- کپسول های آتش نشانی؟ ‫- آره. 711 00:29:57,834 --> 00:29:59,278 همه رو نصب کردید؟ 712 00:29:59,302 --> 00:30:02,171 ‫نه، یه چندتایی توی اتاق تدارکات هست. 713 00:30:07,210 --> 00:30:08,821 ‫اندازه گیر داره میگه پر هستن، 714 00:30:08,845 --> 00:30:10,956 ‫اما حس نمیکنم چیزی داخلش حرکت میکنه. 715 00:30:10,980 --> 00:30:13,081 ‫یه مساله ای هست. 716 00:30:17,820 --> 00:30:20,032 ‫مطمئناً یه چیزی هست، ‫اما هر چی هست مواد کپسول نیست. 717 00:30:20,056 --> 00:30:21,669 اجازه هست؟ 718 00:30:27,130 --> 00:30:29,308 چطور اینقدر خوب با اره کار میکنی؟ 719 00:30:29,332 --> 00:30:32,311 ‫"ط ف" توی مدرسه کلاس مورد علاقم بود. 720 00:30:32,335 --> 00:30:34,670 ‫طراحی و فناوری... ‫فکر کنم شما بهش میگید کارگاه آموزشی. 721 00:30:39,876 --> 00:30:41,743 ‫حق با توئه، یه چیزی توشه. 722 00:30:45,750 --> 00:30:47,159 ‫مطمئناً آتیش که خاموش نمیکنه. 723 00:30:47,183 --> 00:30:48,827 ‫- اونا...؟ ‫- کوکائین هستن. 724 00:30:48,851 --> 00:30:50,095 به نظر کپسول ها رو از قاچاقچی های 725 00:30:50,119 --> 00:30:52,164 ‫مواد دزدیدی، باید به کاتسوموتو زنگ بزنیم. 726 00:30:52,188 --> 00:30:53,999 نمیفهمم، چرا توی فروشگاه نگهشون داشته بودن؟ 727 00:30:54,023 --> 00:30:56,928 ‫احتمالاً صاحب مغازه براشون مواد جابجا میکنه. 728 00:30:56,952 --> 00:30:59,872 ‫مگنوم، شاو داره حرکت میکنه، ببین. 729 00:30:59,896 --> 00:31:02,141 ‫داشت به سمت شمال بزرگراه ‫کامه‌هامه‌ها میرفت، برعکس مسیر ما. 730 00:31:02,165 --> 00:31:04,043 ‫ولی حالا به سرعت داره میاد ‫سمت جنوب و خیلی هم سریع داره میاد. 731 00:31:04,067 --> 00:31:05,244 ‫اگه سمت بزرگراه 80 بپیچه، 732 00:31:05,268 --> 00:31:07,506 ‫یعنی داره مستقیماً میاد سراغ ما. 733 00:31:09,205 --> 00:31:10,416 ‫چرخید، داره میاد سمت ما. 734 00:31:10,440 --> 00:31:11,450 چطور منو پیدا کردن؟ 735 00:31:11,474 --> 00:31:14,053 ‫- شاید کیانا رو پیدا کردن. ‫- خدای من. 736 00:31:14,077 --> 00:31:15,754 ‫کیانا میدونست کجا میریم و چرا میریم. 737 00:31:15,778 --> 00:31:16,755 ‫پس میدونن مواد الان اینجان، 738 00:31:16,779 --> 00:31:18,424 ‫پس میان دنبالشون. 739 00:31:19,424 --> 00:31:21,033 ‫جواب نمیده، به پلیس زنگ میزنم. 740 00:31:21,057 --> 00:31:23,262 ‫پلیس فرصت نمیکنه قبل از ‫شاو و افرادش به اینجا برسه. 741 00:31:23,286 --> 00:31:25,064 ‫و ما هم وقت نداریم مدرسه رو تخلیه کنیم. 742 00:31:25,088 --> 00:31:26,365 ‫ببین، فقط یه کار میتونیم بکنیم. 743 00:31:26,389 --> 00:31:27,866 باید تمام موادها رو برداریم 744 00:31:27,890 --> 00:31:29,335 و شاو افرادش رو 745 00:31:29,359 --> 00:31:31,078 ‫تا جایی که میتونیم از اینجا دور کنیم. 746 00:31:50,246 --> 00:31:51,223 ‫باید راه بیفتیم. 747 00:31:55,745 --> 00:31:56,756 ‫حرکت کنید. 748 00:31:56,781 --> 00:31:58,859 ‫تنها راه خروج رو بستن. 749 00:31:58,884 --> 00:32:00,685 ‫خودتون رو سفت به جایی بچسبونید. 750 00:32:26,797 --> 00:32:27,940 ‫مهمون داریم. 751 00:32:33,837 --> 00:32:35,982 ‫اگه اتوبوس دنده دیگه ای داره، ‫بهتره ازش استفاده کنی. 752 00:32:36,006 --> 00:32:38,451 ‫از این تندتر نمیره. 753 00:32:38,475 --> 00:32:41,210 ‫همه سرتون رو بدزدید! 754 00:33:04,968 --> 00:33:06,335 ‫پایین بمون! 755 00:33:28,458 --> 00:33:30,408 ‫هی، بیا جلو، یه نقشه ای دارم. 756 00:33:36,900 --> 00:33:38,242 ‫پایین بمون. 757 00:33:38,735 --> 00:33:40,847 ‫- نقشه چیه؟ ‫- خودتو سفت بچسب. 758 00:33:40,871 --> 00:33:42,382 ‫موقعی که بزرگ میشدم، ‫همیشه دوست نداشتم مدرسه باشم. 759 00:33:42,406 --> 00:33:44,217 اما کلاس ششم، یه معلم داشتم که 760 00:33:44,241 --> 00:33:45,518 ‫که درس علوم رو خیلی سرگرم کننده میکرد. 761 00:33:45,542 --> 00:33:47,820 ‫خیلی‌خب، همگی دوباره خودتونو سفت بچسبید. 762 00:33:47,844 --> 00:33:49,288 یه چیزی یادمه، با تشکر از نیوتون 763 00:33:49,312 --> 00:33:52,792 ‫جسم در حال حرکت، ‫در حال حرکت میمونه مگه اینکه... 764 00:33:59,756 --> 00:34:00,973 تو خوبی؟ 765 00:34:17,207 --> 00:34:18,184 ‫تکون بخورید، تکون بخورید. 766 00:34:29,165 --> 00:34:30,999 ‫یه هدیه برات اوردم. 767 00:34:35,025 --> 00:34:36,202 کپسول آتش نشانی؟ 768 00:34:36,226 --> 00:34:38,227 صبر کن ببین چی توش هست؟ 769 00:34:50,140 --> 00:34:52,452 تو از این بابت مطمئنی؟ 770 00:34:52,476 --> 00:34:53,886 چون اگه میخوای میتونی چند روزی 771 00:34:53,910 --> 00:34:55,527 ‫روش فکر کنی. 772 00:34:58,882 --> 00:35:01,199 ‫باشه، خیلی خیلی ممنونم. 773 00:35:01,585 --> 00:35:03,493 ‫دوست خیلی خوبی هستی. 774 00:35:04,287 --> 00:35:05,615 ‫خدافظ. 775 00:35:07,885 --> 00:35:09,602 همه چی مرتبه؟ 776 00:35:09,626 --> 00:35:11,437 ‫آره، همه چی مرتبه. 777 00:35:11,752 --> 00:35:15,141 ‫گفتم شاید بخوای بدونی با ماکانی حرف زدم. 778 00:35:15,165 --> 00:35:16,476 اینطور که معلومه، دادستان 779 00:35:16,500 --> 00:35:18,478 در قبال شهادت کالوهه، بهش 780 00:35:18,502 --> 00:35:20,079 ‫مصونیت داده. 781 00:35:20,103 --> 00:35:21,447 ‫خبر خیلی خوبیه. 782 00:35:21,471 --> 00:35:23,282 ‫خوشحالم آخرش درست شد. 783 00:35:23,306 --> 00:35:25,384 ‫نمیدونم چطور از تو و توماس تشکر کنم. 784 00:35:25,408 --> 00:35:27,487 ‫خواهش میکنم، کاری نکردیم. 785 00:35:27,511 --> 00:35:30,623 میدونی، احساس گناه میکنم 786 00:35:30,647 --> 00:35:33,039 ‫که مهمونی مجردی باهات راه ننداختم. 787 00:35:34,219 --> 00:35:35,495 ‫کومو... 788 00:35:35,519 --> 00:35:37,897 به نظر تو من از اون آدمایی هستم که 789 00:35:37,921 --> 00:35:39,832 در حالی که شورت بندی پوشیدن 790 00:35:39,856 --> 00:35:42,001 تاج پورن استار ها سرشون میکنن؟ 791 00:35:42,025 --> 00:35:43,302 به نظر بیشتر به من میاد، ها؟ 792 00:35:44,661 --> 00:35:45,605 پس شام چطور؟ 793 00:35:45,629 --> 00:35:47,006 ‫آره، این عالیه. 794 00:35:47,030 --> 00:35:48,641 ‫فقط یه لحظه اگه بهم وقت بدی. 795 00:35:48,665 --> 00:35:50,040 ‫باشه. 796 00:35:57,474 --> 00:35:59,986 ‫- سلام. ‫- سلام. داشتم میرفتم بیرون. 797 00:36:00,010 --> 00:36:01,760 عه، کجا میخوای بری؟ 798 00:36:02,379 --> 00:36:04,590 ‫مهمونی مجردی، به اصرار ریک بود البته. 799 00:36:04,614 --> 00:36:08,160 ‫البته محض یادآوری بگم نیاز نیست نگران باشی. 800 00:36:08,184 --> 00:36:09,184 ‫راجع به اون موضوع. 801 00:36:10,654 --> 00:36:12,479 ‫توماس من... 802 00:36:14,491 --> 00:36:17,860 .به تصمیم ازدواجم با تو دوباره فکر کردم 803 00:36:20,397 --> 00:36:21,641 چی داری میگی؟ 804 00:36:22,364 --> 00:36:23,943 ‫داشتم بهش فکر میکردم، 805 00:36:23,967 --> 00:36:25,378 و به نظرم رسید که 806 00:36:25,402 --> 00:36:27,013 ‫انجامش خیلی سخت هست. 807 00:36:27,037 --> 00:36:29,215 منظورم اینه، همکاریمون باعث میشه 808 00:36:29,239 --> 00:36:31,017 ‫غیر ممکن بشه، و اگه گیر بیفتیم، 809 00:36:31,041 --> 00:36:34,043 ‫عواقبش خیلی زیاد خواهد بود. 810 00:36:36,118 --> 00:36:40,265 ‫آره، اما اگه این کار رو نکنی برت میگردونن خونه. 811 00:36:40,290 --> 00:36:41,591 ‫میدونم. 812 00:36:43,420 --> 00:36:45,498 ‫برا همین، ازدواج میکنم. 813 00:36:46,179 --> 00:36:47,533 ‫فقط... 814 00:36:48,223 --> 00:36:49,558 ‫با یه نفر دیگه. 815 00:36:52,262 --> 00:36:54,604 ‫نمیفهمم. 816 00:36:55,766 --> 00:37:01,169 ‫نگرانیام رو با یه دوست خوب دیگه در میون گذاشتم، 817 00:37:01,194 --> 00:37:03,428 ‫و اونم خوشحال شد پا پیش بزاره. 818 00:37:07,510 --> 00:37:09,088 ‫خب، باشه. 819 00:37:10,412 --> 00:37:12,381 ‫ببین توماس. 820 00:37:14,718 --> 00:37:18,097 ‫خیلی متاسفم که این مسائل پیش اومد. 821 00:37:18,712 --> 00:37:20,438 ‫اگه برات مهمه اینم بگم که، 822 00:37:20,463 --> 00:37:22,774 ‫واقعاً برای کاری که میخواستی ‫برام بکنی ارزش قائلم. 823 00:37:22,799 --> 00:37:24,009 میدونی؟ 824 00:37:25,361 --> 00:37:26,528 ‫کلی برام ارزش داره. 825 00:37:31,601 --> 00:37:33,185 خب، اینی که میخوای باهاش ازدواج کنی کی هست؟ 826 00:37:33,603 --> 00:37:36,115 ‫باورم نمیشه داری اینکار رو میکنی. 827 00:37:36,139 --> 00:37:37,416 ‫ببین، اگه من باشم، 828 00:37:37,440 --> 00:37:38,651 ‫دیگه هیگی لازم نیست تمام مدت تظاهر کنه. 829 00:37:38,675 --> 00:37:40,386 ‫ما شانس بهتری داریم که انجامش بدیم. 830 00:37:40,410 --> 00:37:43,122 و میدونی که، هرکاری برا خانواده میکنیم، مگه نه؟ 831 00:37:43,146 --> 00:37:45,124 ‫آره، میگم صحبت خانواده شد، 832 00:37:45,148 --> 00:37:46,425 به نظرت مورف میاد؟ 833 00:37:46,449 --> 00:37:48,527 ‫نمیدونم. 834 00:37:48,551 --> 00:37:50,730 ‫میتونی به یه نفر فرصت بدی، 835 00:37:50,754 --> 00:37:52,298 ‫اما اگه خودشون نخوان فایده نداره. 836 00:37:57,727 --> 00:37:59,071 خب، چرا بهم نگفتی دوباره 837 00:37:59,095 --> 00:38:00,306 میخواستی برگردی خدمت کنی؟ 838 00:38:01,046 --> 00:38:03,376 ‫نمیدونم... 839 00:38:03,400 --> 00:38:04,443 ‫خجالت زده بودم. 840 00:38:04,467 --> 00:38:06,145 میدونی، تو، توماس، نوزو 841 00:38:06,169 --> 00:38:08,047 شماها موقعی که برگشتید به نظر 842 00:38:08,071 --> 00:38:09,204 ‫راهتون رو پیدا کرده بودید. 843 00:38:09,228 --> 00:38:11,217 ‫فقط من مونده بودم که راهم رو پیدا کنم. 844 00:38:11,241 --> 00:38:13,486 پسر، شاید آسون به نظر میرسید، اما اینطور نبود 845 00:38:13,510 --> 00:38:15,221 ‫ببین، باید بهمون میگفتی. 846 00:38:15,245 --> 00:38:16,589 ‫کمکت میکردیم. 847 00:38:16,613 --> 00:38:18,927 ‫- میدونی که من همیشه هواتو دارم؟ ‫- آره. 848 00:38:18,951 --> 00:38:20,626 ‫میدونم هوامو داری. 849 00:38:22,619 --> 00:38:26,696 ‫هی بچه ها! ببینید کیو پیدا کردم. 850 00:38:27,210 --> 00:38:28,273 ‫اوه! 851 00:38:28,298 --> 00:38:30,257 ‫هی، ببین شمی چی پیدا کرده. 852 00:38:32,028 --> 00:38:33,537 ‫به اون کار فکر کردم. 853 00:38:34,030 --> 00:38:35,230 پیشنهاد هنوز پا بر جاست؟ 854 00:38:36,373 --> 00:38:38,010 چی، شوخی میکنی؟ 855 00:38:38,034 --> 00:38:39,512 ‫به جمع‌مون خوش اومدی. 856 00:38:39,536 --> 00:38:41,002 ‫ممنونم. 857 00:38:41,644 --> 00:38:43,478 ‫- خوشحالیم با مایی داداش. ‫- خوشحالم اینجام. 858 00:38:45,542 --> 00:38:46,619 ‫سلام تامی! 859 00:38:46,643 --> 00:38:47,787 سلام، چه خبرا رفیق؟ 860 00:38:47,811 --> 00:38:49,455 ‫- و جین. ‫- جین. 861 00:38:49,479 --> 00:38:50,656 ‫و جین. 862 00:38:50,680 --> 00:38:52,692 ‫- چه خبرا رفیق؟ ‫- سلام رفیق، سلام! 863 00:38:53,717 --> 00:38:56,495 ‫شمی، رفیق خودم! 864 00:38:56,519 --> 00:38:58,130 ‫- چطوری؟ ‫- سلام، چه خبرا رفیق؟ 865 00:38:58,154 --> 00:39:00,199 ‫رفقا، مهمونی رو شروع کنیم. 866 00:39:05,662 --> 00:39:07,440 ‫رفیق، ناراحت شدم جولز اونطور پیچوندت. 867 00:39:07,464 --> 00:39:08,674 آره، آره، باید بگم 868 00:39:08,698 --> 00:39:09,875 ‫یه جورایی دپرس شدم. 869 00:39:09,899 --> 00:39:11,210 ‫میدونی، خیلی منتظر عروسی بودم، 870 00:39:11,234 --> 00:39:13,713 ‫اما قراره هیگینز توی هاوایی بمونه، ‫پس مشکلی نیست. 871 00:39:13,737 --> 00:39:15,114 ‫من گیج شدم. 872 00:39:15,138 --> 00:39:16,215 رقصنده ها کجان؟ 873 00:39:16,239 --> 00:39:18,617 ‫رفیق، الان سال 2020ه. 874 00:39:18,641 --> 00:39:20,853 خب باشه، پس 20 تا رقصنده زن باید بیاریم 875 00:39:20,877 --> 00:39:23,055 ‫و 20 تا مرد...به این میگن برابری. 876 00:39:23,079 --> 00:39:24,724 ‫جین، فقط میخوایم وقت بگذرونیم، 877 00:39:24,748 --> 00:39:26,325 ‫بشینیم، یه چندتا مشروب بزنیم، 878 00:39:26,349 --> 00:39:27,693 ‫قراره به چندتا آهنگ گوش بدیم، 879 00:39:27,717 --> 00:39:29,662 ‫شاید یکم هم ورق بازی کردیم، ‫میخوای بیای پیشمون یا نه؟ 880 00:39:29,686 --> 00:39:31,116 شماها چتونه؟ 881 00:39:31,140 --> 00:39:32,998 ‫مهمونی مجردی یه رسم مورد احترامه. 882 00:39:33,022 --> 00:39:36,569 فقط باید مست کنی و خراب کاری کنی 883 00:39:36,593 --> 00:39:39,538 ‫و فرداش هم پیش یه غریبه ‫از خواب پاشی، مثل رابرت داونی. 884 00:39:39,562 --> 00:39:40,506 ‫خیلی‌خب. 885 00:39:40,530 --> 00:39:41,741 میدونی چی میگم مگنوم؟ 886 00:39:41,765 --> 00:39:42,742 تو پشت منو داری دیگه؟ 887 00:39:42,766 --> 00:39:44,844 ‫باید از تی‌سی بپرسی، مهمونی اونه. 888 00:39:44,868 --> 00:39:46,712 ‫پس بهتره یه تزئین کیک جدید بزاریم. 889 00:39:46,736 --> 00:39:49,095 ‫ببینید، کلاه برداری اگه من باشم، راحت تره. 890 00:39:49,119 --> 00:39:51,417 ‫- میدونی، فکر اینو نکرده بودم. ‫- میدونم. 891 00:39:51,441 --> 00:39:53,586 ‫هنوزم باورم نمیشه، چرا از من نخواست، عجیبه. 892 00:39:53,610 --> 00:39:55,421 ‫بیخیال، تو سومین نفر توی لیست بودی. 893 00:39:57,100 --> 00:39:59,592 ‫میخوام یه چندتا کلمه به ‫مهمترین چهره جمع‌مون بگم. 894 00:39:59,616 --> 00:40:02,828 تی‌سی، هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر با کسی که 895 00:40:02,852 --> 00:40:05,264 ‫از پشت بهم خنجر زده و نامزدم رو دزدیده، ‫راحت باشم. 896 00:40:06,623 --> 00:40:10,703 اما امیدوارم تو و هیگینز زندگی تقلبی 897 00:40:10,727 --> 00:40:11,904 ‫خوبی باهم داشته باشید. 898 00:40:11,928 --> 00:40:13,572 ‫ممنون داداش. 899 00:40:13,596 --> 00:40:15,708 ‫به سلامتی. 900 00:40:15,732 --> 00:40:19,111 ‫و همچنین، به آبجی‌مون، جولیت هیگینز، 901 00:40:19,135 --> 00:40:21,714 ‫که حالا برای همیشه بخش یاز زندگیمون هست. 902 00:40:21,738 --> 00:40:23,242 ‫- به سلامتی. ‫- به سلامتی. 903 00:40:24,874 --> 00:40:26,185 ‫هیگی. 904 00:40:29,009 --> 00:40:39,009 ‫مترجم: ابراهیم قلی پور