1 00:00:42,901 --> 00:00:44,278 ‫خانم یانگ، 2 00:00:44,302 --> 00:00:46,481 ‫- توماس مگنوم هستم. ‫- سلام. من هم جولیت هیگینز هستم. 3 00:00:46,505 --> 00:00:47,815 ‫قبلاً پشت تلفن باهم حرف زدیم. 4 00:00:47,839 --> 00:00:49,283 پلیس اینجا چیکار میکنه؟ 5 00:00:49,307 --> 00:00:50,752 ‫گفتید همسرتون رو دزدیدن، 6 00:00:50,776 --> 00:00:53,554 ‫و در چنین شرایطی، به نظر ما بهترین ‫کار اطلاع دادن به پلیس هست. 7 00:00:53,578 --> 00:00:55,556 ‫خانم، من کارآگاه کاتسوموتو هستم، ‫میشه لطفاً بیایم تو؟ 8 00:00:55,580 --> 00:00:57,614 ‫- بله، البته. ‫- ممنونم. 9 00:01:00,352 --> 00:01:01,829 همسرتون رو کی دزدیدن؟ 10 00:01:01,853 --> 00:01:05,032 ‫دیشب، فکر کنم یه نفر از اون در وارد شده. 11 00:01:05,056 --> 00:01:06,501 ‫واحد تحقیق صحنه جنایت رو بگو بیان اینجا. 12 00:01:06,525 --> 00:01:07,902 ‫بگو از روی در اثر انگشت بگیرن. 13 00:01:07,926 --> 00:01:09,504 آخرین بار اونو کجا دیدید؟ 14 00:01:09,528 --> 00:01:10,671 ‫درست اونجا. 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,240 ‫توی این اتاق. 16 00:01:12,264 --> 00:01:15,031 ‫بله. اون بالا. 17 00:01:16,143 --> 00:01:18,535 بالای طاقچه؟ 18 00:01:18,889 --> 00:01:20,055 ‫اوهوم. 19 00:01:25,577 --> 00:01:27,388 خانم یانگ امکانش هست که 20 00:01:27,412 --> 00:01:30,484 ‫یه کوزه اینجا رو طاقچه بوده ‫و خاکستر همسرتون توش بوده باشه؟ 21 00:01:30,508 --> 00:01:33,795 ‫بله، همسرم ده سالی هست که مرده. 22 00:01:33,819 --> 00:01:35,318 ‫متوجهم. 23 00:01:36,688 --> 00:01:38,065 ‫عه... 24 00:01:38,665 --> 00:01:40,668 میشه یه دقیقه بهمون وقت بدید؟ 25 00:01:40,692 --> 00:01:43,037 ‫البته، قهوه براتون آماده میکنم. 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,938 ‫لطف میکنید، ممنونم. 27 00:01:47,465 --> 00:01:49,443 ‫گفتید یه آدم ربایی اتفاق افتاده. 28 00:01:49,467 --> 00:01:51,264 ‫به من نگاه نکن، مگنوم جواب تلفن رو داد. 29 00:01:51,288 --> 00:01:53,281 ‫با دستپاچگی زنگ زد ‫و گفت نیاز به یه کارآگاه خصوصی داره. 30 00:01:53,305 --> 00:01:55,516 ‫و همسرش هم دزدیده شده. 31 00:01:55,540 --> 00:01:56,751 چطور میتونستم بفهمم؟ 32 00:01:56,775 --> 00:01:58,511 ‫مطمئن شو که اظهارنامه راجع ‫به ورود غیرقانونی و سرقت پر کنه. 33 00:02:03,715 --> 00:02:05,827 چیه؟ از کجا میدونستم؟ 34 00:02:05,851 --> 00:02:08,296 خب، شما به این پرونده رسیدگی میکنید، مگه نه؟ 35 00:02:08,320 --> 00:02:10,364 ‫آره، آره...بهش رسیدگی میکنیم. 36 00:02:10,388 --> 00:02:11,823 ‫باشه. 37 00:02:13,391 --> 00:02:16,662 ‫خب، از لحاظ فنی... 38 00:02:17,062 --> 00:02:19,206 ‫این پرونده هنوز هم پرونده اشخاص گمشده هست. 39 00:02:41,304 --> 00:02:43,231 میتونید کوزه رو توصیف کنید؟ 40 00:02:43,730 --> 00:02:46,200 ‫از نقره برس خورده ساخته شده بود. 41 00:02:46,224 --> 00:02:49,170 ‫به نظرم اندازه‌اش 10 اینچ بود. 42 00:02:49,194 --> 00:02:51,661 ‫فکر کنم یه عکس ازش دارم که بتونید ببینیدش. 43 00:02:57,723 --> 00:02:59,256 ‫ممنونم. 44 00:03:01,249 --> 00:03:03,951 مطمئنید چیز دیگه ای ندزدیدن؟ 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,753 ‫فقط ریچاردم رو دزدیدن. 46 00:03:05,777 --> 00:03:08,289 ‫درک نمیکنم چرا یه نفر بخواد اونو ببره. 47 00:03:08,839 --> 00:03:10,458 ‫از نقره ساخته شده. 48 00:03:10,482 --> 00:03:13,049 ‫احتمالاً به کسی فروختش یا آبش کرده. 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,264 ‫اون کوزه تنها چیزی هست که ازش دارم. 50 00:03:18,423 --> 00:03:21,202 ‫چند سال پیش خونه‌ام آتیش گرفت. 51 00:03:21,226 --> 00:03:24,338 ‫فقط وقت کردم یه چیز رو بردارم و البته من... 52 00:03:24,362 --> 00:03:26,696 ‫کوزه ای که خاکستر شوهرتون ‫توش بود رو برداشتید. 53 00:03:28,466 --> 00:03:30,068 ‫همه چیزای دیگه رو از دست دادم. 54 00:03:30,502 --> 00:03:31,979 ‫عکس ها، 55 00:03:32,003 --> 00:03:34,882 ‫کارتها، یادگاری ها. 56 00:03:35,699 --> 00:03:39,787 ‫تنها چیزی که برام مونده ‫خاطراتش و اون کوزه هست. 57 00:03:40,287 --> 00:03:42,712 ‫خب، هرکاری ازمون بر میاد انجام میدیم ‫تا اون کوزه رو برگردونیم. 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,182 ‫آره، قول میدیم. 59 00:03:47,218 --> 00:03:48,829 نظرت؟ 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,698 ‫پروند دزدی، که ارزش زیادی هم نداره. 61 00:03:50,722 --> 00:03:53,701 ‫احتمالاً یه معتاد بوده که میخواسته ‫یه چیزی سریعاً با خودش ببره. 62 00:03:53,725 --> 00:03:56,037 آره، البته عجیبه چون چندین وسیله دیگه بودن 63 00:03:56,061 --> 00:03:57,238 .که ارزش بیشتری داشتن 64 00:03:57,262 --> 00:03:59,006 به نظرم دزدیدن یه کوزه 10 اینچی 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,675 ‫از یه تلویزیون 50 اینچی ساده‌تره. 66 00:04:00,699 --> 00:04:02,910 ‫از شانس بد موکل‌مون، ‫حتی اگه بتونیم کوزه رو برگردونیم 67 00:04:02,934 --> 00:04:05,279 احتمال اینکه خاکستر هنوز توی کوزه باشه 68 00:04:05,303 --> 00:04:07,181 ‫خیلی بعید به نظر میرسه. 69 00:04:07,205 --> 00:04:10,184 ‫آره، اما دیدی که چقدر براش ارزش داشته، ‫باید سعیمون رو بکنیم. 70 00:04:10,208 --> 00:04:12,353 ‫میدونی، سهل انگاری از طرف من محسوب میشه 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,422 ‫اگه بهت یادآوری نکنم، ‫اما قبل از صبحت با خانم یانگ 72 00:04:14,446 --> 00:04:15,957 باید با دقت ‫بیشتری موضوع رو بررسی میکردی. 73 00:04:15,981 --> 00:04:17,892 داشتم فکر میکردم چقد قراره طول بکشه 74 00:04:17,916 --> 00:04:19,295 ‫تا بحثش رو پیش بکشی. 75 00:04:19,319 --> 00:04:22,018 ‫خب، گند کاری بزرگیه، حتی برای تو. 76 00:04:24,422 --> 00:04:26,467 ‫ای بابا، شوخیتون گرفته. 77 00:04:26,491 --> 00:04:28,502 ‫یه ساعت هم اینجا نبودیم. 78 00:04:28,526 --> 00:04:29,704 ‫یادت باشه مگنوم، باید پولش رو بدی، 79 00:04:29,728 --> 00:04:31,138 ‫چون درسته فراری مال رابین هست، 80 00:04:31,162 --> 00:04:33,007 و به اسم اون ثبت شده، اما 81 00:04:33,031 --> 00:04:35,042 ‫- مسئولیتش با توئه. ‫- ماشین خودمه، مسئولیتش هم با خودمه. 82 00:04:35,066 --> 00:04:37,378 ‫آره، میدونم، صد بار بهم گفتی. 83 00:04:37,402 --> 00:04:38,479 آره، اما هنوز نتونستی 84 00:04:38,503 --> 00:04:39,747 ‫پول لاستیک های جدید رو بدی. 85 00:04:39,771 --> 00:04:41,015 ‫دارم کاری میکنم Five-O پولشون رو بده. 86 00:04:41,039 --> 00:04:42,216 تابلویی میبینی؟ 87 00:04:42,240 --> 00:04:45,141 ‫من که تابلو پارک ممنوع جایی نمیبینم. 88 00:04:46,578 --> 00:04:47,888 ‫ای بابا، عادلانه نیست. 89 00:04:47,912 --> 00:04:49,790 کاملاً پشت 90 00:04:49,814 --> 00:04:51,325 ‫درخت مخفی شده. 91 00:04:51,349 --> 00:04:53,249 ‫حتماً میتونم سر این مساله باهاشون بجنگم. 92 00:04:54,285 --> 00:04:55,737 ‫وایستا ببینم. 93 00:04:56,621 --> 00:04:58,399 ‫اگه تو علامت پارک ممنوع رو ندیدی، 94 00:04:58,423 --> 00:05:00,935 پس ‫شاید دزده هم ندیده. 95 00:05:00,959 --> 00:05:02,692 ‫احتمالاً اونم جریمه کردن. 96 00:05:05,730 --> 00:05:08,376 ‫ببین چی توی اینترنت پیدا کردم. 97 00:05:08,400 --> 00:05:09,877 ها؟ 98 00:05:09,901 --> 00:05:12,413 ‫عزیزم. 99 00:05:12,437 --> 00:05:15,349 ‫میگم با خودم فکر کردم میتونیم ‫دیوار افتخارات خودمون رو داشته باشیم. 100 00:05:15,373 --> 00:05:18,808 ‫پس یه لطفی بهم بکن، امضات رو پای عکست بزن. 101 00:05:19,844 --> 00:05:21,422 ‫اوه پسر. 102 00:05:21,446 --> 00:05:23,290 ‫پسر هیچکس تا حالا ازم امضا نخواسته. 103 00:05:23,314 --> 00:05:25,292 ‫- ممنونم. ‫- خواهش میکنم. 104 00:05:25,316 --> 00:05:26,927 گوش کن، میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 105 00:05:26,951 --> 00:05:29,163 میشه تحت نام آقای نامربوط امضاش کنی؟ 106 00:05:30,005 --> 00:05:32,633 ‫میدونم خیلی راجع به این موضوع حساسی، 107 00:05:32,657 --> 00:05:34,902 پس چرا اینو ننویسی، تئودور کالوین 108 00:05:34,926 --> 00:05:37,905 ‫ملقب به آقای نامربوط؟ بنویس دیگه. 109 00:05:37,929 --> 00:05:39,440 ‫ببین، من اینکارو نمیکنم. 110 00:05:39,464 --> 00:05:41,008 بیخیال، چرا نه؟ 111 00:05:41,032 --> 00:05:42,843 پسر...آخرین انتخاب از توی لیست بودن 112 00:05:42,867 --> 00:05:44,478 ‫چیزی نیست که بهش افتخار کنم. 113 00:05:44,502 --> 00:05:46,847 ‫آره، اما توی لیست بودی دیگه، ‫این عالیه، خواهش میکنم؟ 114 00:05:46,871 --> 00:05:48,382 ‫خواهش میکنم؟ امضاش کن. 115 00:05:48,406 --> 00:05:50,051 ‫- لطفاً؟ ‫- اصلاً باحال نیست پسر. 116 00:05:50,075 --> 00:05:51,418 ‫خیلی‌خب. 117 00:05:51,976 --> 00:05:54,055 ‫آقای نامربوط اینجاست. 118 00:05:54,079 --> 00:05:56,991 ‫آدم مهمـ...خب کم آدمی اینجا نیست. 119 00:05:57,015 --> 00:05:58,292 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 120 00:05:58,316 --> 00:05:59,927 ‫بزار ببینم چیکار کردی، ‫بزار ببینم چیکار کردی. 121 00:05:59,951 --> 00:06:01,818 ‫تقدیم به دوست عزیزم... 122 00:06:03,054 --> 00:06:04,514 ‫اورویل. 123 00:06:04,989 --> 00:06:07,301 ‫کارت خوب بود دوست من، ‫کارت خوب بود. 124 00:06:07,325 --> 00:06:09,303 ‫دِره! دِره! دِره! دِره! 125 00:06:09,327 --> 00:06:11,205 اونجا چه خبره؟ 126 00:06:11,229 --> 00:06:12,673 حدس میزنم ادی یکم پاداش سر معامله 127 00:06:12,697 --> 00:06:15,142 ماشین گرفته، شروع کرد به مهمون کردن همه 128 00:06:15,166 --> 00:06:16,777 بعدش یه سری نابغه اونو 129 00:06:16,801 --> 00:06:18,612 ‫آندره رید اشتباه گرفتن. 130 00:06:18,636 --> 00:06:20,681 همون آندره رید معروف؟ 131 00:06:20,705 --> 00:06:23,784 ‫همون، و به نظرم اونم خوشش اومده ‫داره ادامه میده. 132 00:06:23,808 --> 00:06:26,053 ‫- هرچی شما بخواید. ‫- ببخشید آقای رید؟ 133 00:06:26,077 --> 00:06:29,890 ‫ببخشید مزاحمتون شدم، ‫اما من توی یه بیمارستان محلی کودکان 134 00:06:29,914 --> 00:06:33,227 ‫کار میکنم و خیلی بچه ها ‫طرفدار سرسخت فوتبالن. 135 00:06:33,251 --> 00:06:35,262 ممکنه حالا که توی جزیره هستید بیاید 136 00:06:35,286 --> 00:06:36,530 و یه چندتا امضا بدید؟ 137 00:06:36,554 --> 00:06:37,531 ‫نه، نه، نه. 138 00:06:37,555 --> 00:06:38,621 ‫اینکار رو نمیکنه. 139 00:06:39,657 --> 00:06:40,801 ‫خوشحال میشم. 140 00:06:40,825 --> 00:06:41,802 ‫خدای من. 141 00:06:41,826 --> 00:06:43,626 ‫ممنونم، این کارت منه. 142 00:06:44,996 --> 00:06:46,340 ‫عه... 143 00:06:46,364 --> 00:06:47,508 آقای رید؟ 144 00:06:47,532 --> 00:06:49,110 آندره رید؟ 145 00:06:49,134 --> 00:06:50,244 میشه یه لحظه بیاید اینجا 146 00:06:50,268 --> 00:06:51,512 یه صحبتی باهم بکنیم؟ 147 00:06:51,536 --> 00:06:53,314 میدونم سرتون شلوعه، اما اگه یه چند لحظه 148 00:06:53,338 --> 00:06:54,982 ‫از وقت گرانبهاتون رو در اختیار ما بدید، ‫ممنون میشم قربان؟ 149 00:06:55,006 --> 00:06:58,007 ‫- ممنونم. ‫- الان برمیگردم. 150 00:06:59,844 --> 00:07:02,389 ‫هی پسر، ممنون که خرابم نکردی. 151 00:07:02,413 --> 00:07:04,558 ‫آره ادی، راجع به اون قضیه... 152 00:07:04,582 --> 00:07:07,394 ‫بیبن، رفتن به بیمارستان، فکر بدیه. 153 00:07:07,418 --> 00:07:09,230 ‫نتونستم بگم نه، بیخیال داداش. 154 00:07:09,254 --> 00:07:10,831 ‫یادته که چطوری بوده. 155 00:07:10,855 --> 00:07:12,633 ‫خودت یه زمانی بازی میکردی، 156 00:07:12,657 --> 00:07:14,101 ‫سطح من نبودی... 157 00:07:14,125 --> 00:07:16,403 ‫رفیق تو آندره رید نیستی. 158 00:07:16,427 --> 00:07:17,805 ‫آره، ببین، حق با اونه. 159 00:07:17,829 --> 00:07:20,274 ‫نمیشه که بری اینور اونور وانمود کنی یه نفر دیگه ای. 160 00:07:20,298 --> 00:07:21,942 ‫علی‌الخصوص برا یه مشت بچه مریض. 161 00:07:21,966 --> 00:07:23,944 ‫اینکه باعث بشم چندتا بچه با فکر اینکه 162 00:07:23,968 --> 00:07:25,101 ‫من آندره رید هستم ‫خوشحال بشن چه اشکالی داره؟ 163 00:07:26,513 --> 00:07:27,737 ‫یه دور دیگه. 164 00:07:28,773 --> 00:07:30,373 ‫میخری دیگه، مشکلی نیست. 165 00:07:32,410 --> 00:07:33,420 ‫آخرش خوب نمیشه. 166 00:07:33,444 --> 00:07:34,771 ‫نه. 167 00:07:41,286 --> 00:07:43,597 میدونی توی هاوایی یه نرم افزار هست 168 00:07:43,621 --> 00:07:45,866 ‫که اجازه میده جریمه پارک ممنوعت رو بدی. 169 00:07:45,890 --> 00:07:47,935 ‫آره اما شاخه رو دیدی. 170 00:07:47,959 --> 00:07:50,871 ‫مگه نه؟ کاملاً جلو علامت رو گرفته بود. 171 00:07:50,895 --> 00:07:52,206 ‫میتونم سر این قضیه بجنگم. 172 00:07:52,230 --> 00:07:53,941 ‫اگه بجنگم میتونم ندمش. 173 00:07:53,965 --> 00:07:55,943 ‫اینکار باعث هدر رفته هزینه دادگاه و وقت میشه. 174 00:07:55,967 --> 00:07:57,578 ‫جریمه کوفتی رو بده مگنوم. 175 00:07:57,602 --> 00:07:59,246 نه، بخاطر اصول اخلاقی هم که شده 176 00:07:59,270 --> 00:08:00,814 برای تمام کسانی که این سیستم نا امیدشون کرده 177 00:08:00,838 --> 00:08:02,783 ‫میجنگم و جریمه رو نمیدم. 178 00:08:02,807 --> 00:08:05,052 ‫- خب، میدونم که میبازی. ‫- یکم بهم ایمان داشته باش. 179 00:08:05,076 --> 00:08:06,854 ‫باورم نمیشه اینقدر خسیس شدی، ‫وضعت داغونه. 180 00:08:06,878 --> 00:08:08,244 ‫قبول کن دیگه. 181 00:08:09,280 --> 00:08:10,691 امروز چت شده؟ 182 00:08:10,715 --> 00:08:14,028 به نظرت دلیلش عدم قبول کردن اشتباه 183 00:08:14,052 --> 00:08:17,064 و عدم قبول مسئولیتت برای یه بار نیست؟ 184 00:08:17,088 --> 00:08:19,600 ‫نه، این نیست، یه چیز دیگه‌ست. 185 00:08:19,624 --> 00:08:21,902 ‫بگو، باعث میشه حالت بهتر بشه. 186 00:08:28,366 --> 00:08:29,977 ‫ویزام منقضی شده. 187 00:08:30,001 --> 00:08:31,334 منظورت چیه؟ 188 00:08:32,737 --> 00:08:34,215 ‫وقتی رابین استخدامم کرد، 189 00:08:34,239 --> 00:08:35,816 ‫فکر میکردم شغلش دائمی نباشه، 190 00:08:35,840 --> 00:08:38,986 ‫برا همین درخواست ویزای موقت کردم ‫و حالا هم تمام شده. 191 00:08:39,010 --> 00:08:41,088 اگه تمدیدش نکنن، اون موقع 192 00:08:41,546 --> 00:08:43,991 مجبورم برگردم بریتانیا تا دوباره درخواست بدم 193 00:08:44,015 --> 00:08:45,826 ‫و اینکار ممکنه یکم طول بکشه. 194 00:08:45,850 --> 00:08:47,194 خب، چقدر؟ 195 00:08:47,594 --> 00:08:49,185 ‫6 ماه، شایدم بیشتر. 196 00:08:50,321 --> 00:08:52,132 خب، میخوای چیکار کنی؟ 197 00:08:52,156 --> 00:08:54,401 خب، مسلمه که وکیل مهاجرت گرفتم 198 00:08:54,425 --> 00:08:55,935 ‫و الان داره روش کار میکنه. 199 00:08:56,427 --> 00:09:01,297 ‫اما همونطور که میتونی بفهمی، ‫یکم استرس زا هست، پس... 200 00:09:02,967 --> 00:09:04,986 ‫شرمنده که سر تو خالیش کردم. 201 00:09:07,392 --> 00:09:08,658 ‫با این حال باید اون جریمه رو بدی. 202 00:09:11,789 --> 00:09:13,087 ‫- میتونی نگاهش کنی؟ ‫- آره. 203 00:09:13,111 --> 00:09:14,610 .آشنام توی اداره پلیس هست 204 00:09:16,414 --> 00:09:20,394 گفته یه ماشین دیشب ساعت 10:43 توی خیابون لین 205 00:09:20,418 --> 00:09:22,062 ‫جریمه شده. 206 00:09:22,086 --> 00:09:24,231 ‫با زمان تقریبی سرقت مطابقت داره. 207 00:09:24,255 --> 00:09:26,533 ‫شناسه صاحب ماشین رو فرستاده. 208 00:09:26,557 --> 00:09:29,670 ‫صاحب ماشین شخصی به اسم ‫اسکاتی لو هست، بدون سو سابقه. 209 00:09:29,694 --> 00:09:32,328 ‫توی میلی‌لانی زندگی میکنه. 210 00:09:57,831 --> 00:09:59,199 ‫گوردی. 211 00:09:59,223 --> 00:10:01,001 شماها اینجا چیکار میکنید؟ 212 00:10:01,025 --> 00:10:02,303 ‫ما هم میخواستیم همینو ازت بپرسیم. 213 00:10:02,327 --> 00:10:03,993 ‫داریم دنبال یه سرنخ ‫راجع به کوزه گم شده رو میگیریم. 214 00:10:05,830 --> 00:10:06,874 مقتول کیه؟ 215 00:10:06,898 --> 00:10:08,542 ‫اسمش اسکاتی لو هست، ‫توی این ساختمون زندگی میکرد. 216 00:10:08,566 --> 00:10:10,311 ‫همسایه ها یه صدایی شنیدن، ‫مرده پیداش کردن. 217 00:10:10,335 --> 00:10:11,636 ‫به نظر قتل میاد. 218 00:10:12,203 --> 00:10:14,348 ‫- گفتید روی یه سرنخ کار میکنید؟ ‫- آره. 219 00:10:14,372 --> 00:10:17,584 ‫احتمال میدیم اسکاتی لو ‫دزدی بوده باشه که دنبالش هستیم. 220 00:10:17,608 --> 00:10:18,986 ‫خب، یا اینکه یه تصادف خیلی عجیبه یا... 221 00:10:19,010 --> 00:10:20,710 ‫هر دو جرم با هم مرتبطن. 222 00:10:24,589 --> 00:10:26,133 چی میتونی راجع به اسکاتی لو 223 00:10:26,157 --> 00:10:27,468 بهمون بگی؟ 224 00:10:27,492 --> 00:10:29,770 ‫خب، اون یه پرستار آسایشگاه ‫توی بیمارستان کینگ هست. 225 00:10:29,794 --> 00:10:31,772 ‫یه دوست دختر داره، الان دنبالشیم. 226 00:10:31,796 --> 00:10:34,508 ‫خب، یه شاغل با درآمد خوب و رابطه مستحکم بوده. 227 00:10:34,532 --> 00:10:36,176 پس فرضیه معتادی که دنبال یه جنس کوچیک 228 00:10:36,200 --> 00:10:37,945 ‫برا آب کردن بوده، زیاد درست نیست. 229 00:10:37,969 --> 00:10:40,114 ‫با فرض اینکه لو دزد مورد نظرمون باشه، 230 00:10:40,138 --> 00:10:42,785 ‫آخه چرا باید دزدکی ‫وارد یه خونه شده باشه و یه کوزه بدزده؟ 231 00:10:42,809 --> 00:10:44,451 ‫من که فقط برا حل موضوع قتل اینجام. 232 00:10:44,475 --> 00:10:46,287 ‫هر کاری که لو میخواسته با اون کوزه کنه، 233 00:10:46,311 --> 00:10:47,788 ‫خودتون باید بفهمید. 234 00:10:47,812 --> 00:10:49,390 ‫5 دقیقه وقت دارید. 235 00:10:49,414 --> 00:10:50,546 ‫چیزی رو بهم نزنید. 236 00:10:55,586 --> 00:10:57,631 درخواست تمدید دادی؟ 237 00:10:57,655 --> 00:10:59,166 ها؟ 238 00:10:59,190 --> 00:11:00,567 ‫منظورم برای ویزات بود. 239 00:11:00,591 --> 00:11:02,303 تا برای تمدیدش فرصت 240 00:11:02,327 --> 00:11:04,138 ‫- داشته باشی؟ ‫- آها! 241 00:11:04,162 --> 00:11:06,206 ‫میتونی اینکارو هم بکنی؟ وای. 242 00:11:06,230 --> 00:11:07,808 ‫آره، البته که اینکارو کردم...درخواستم رد شد. 243 00:11:07,832 --> 00:11:09,977 ‫خب، میدونی که، 244 00:11:10,001 --> 00:11:11,643 ‫میتونی بیش از مدت ویزات هم بمونی. 245 00:11:11,667 --> 00:11:14,012 ‫180 روز وقت داری. 246 00:11:14,036 --> 00:11:15,980 آره، 171 روز پیش شاید 247 00:11:16,004 --> 00:11:17,782 ‫یه انتخاب بوده. 248 00:11:17,806 --> 00:11:20,385 ‫پس همین الانم اضافه از مدتی که میتونی موندی. 249 00:11:20,409 --> 00:11:21,452 ‫آره. 250 00:11:21,476 --> 00:11:23,321 ‫و اگه ده روز دیگه اینجا بمونم، 251 00:11:23,345 --> 00:11:25,790 برای سه سال از ورود به ایالات متحده 252 00:11:25,814 --> 00:11:27,158 ‫منع میشم. 253 00:11:27,754 --> 00:11:29,683 سه سال؟ 254 00:11:35,220 --> 00:11:37,635 ‫میدونی، یه کاری، یه کاری... 255 00:11:37,659 --> 00:11:39,103 ‫هست که میتونی انجام بدی. 256 00:11:39,127 --> 00:11:40,505 چیه؟ 257 00:11:40,529 --> 00:11:41,684 ‫راستش... 258 00:11:42,231 --> 00:11:43,978 ‫میتونیم باهم ازدواج کنی. 259 00:11:45,767 --> 00:11:47,979 ‫- دوباره بگو؟ ‫- میدونی، 260 00:11:48,003 --> 00:11:49,214 ‫ازدواج میکنیم، گرین کارتت رو میگیری. 261 00:11:49,238 --> 00:11:50,481 ‫مشکل حل میشه. 262 00:11:50,505 --> 00:11:52,417 ‫مطمئنم جدی نمیگی. 263 00:11:52,441 --> 00:11:54,018 ‫نه، کاملاً جدی میگم. 264 00:11:54,042 --> 00:11:56,721 ‫میدونی که ازدواج برای گرین کارت غیرقانونیه. 265 00:11:56,745 --> 00:11:58,656 من که گزینه دیگه ای نمیبینم، تو چی؟ 266 00:11:58,680 --> 00:12:00,625 ‫مگنوم من نمیخوام مرتکب خلاف بشم. 267 00:12:00,649 --> 00:12:02,961 ‫خب، پیشنهادم فعلاً سرجاشه. 268 00:12:02,985 --> 00:12:05,263 ‫بابت پیشنهاد سخاوتمندانه‌ات ممنونم... 269 00:12:05,287 --> 00:12:08,032 ‫اما میخوام... 270 00:12:08,056 --> 00:12:09,867 ‫محترمانه ردش کنم. 271 00:12:09,891 --> 00:12:11,069 خب، میخوای چیکار کنی؟ 272 00:12:11,093 --> 00:12:12,337 ‫نمیدونم. 273 00:12:12,361 --> 00:12:14,133 ‫وکیلم یه کاریش میکنه. 274 00:12:14,663 --> 00:12:15,873 ‫خیلی‌خب. 275 00:12:15,897 --> 00:12:17,575 ‫هیچ اثری از هیچ کوزه ای نیست. 276 00:12:17,599 --> 00:12:20,878 ‫حدس میزنم اسکاتی یه جوری از شرش خلاص شده. 277 00:12:20,902 --> 00:12:22,213 ‫یا جایی مخفیش کرده. 278 00:12:22,237 --> 00:12:23,815 ‫شاید بهتر باشه بریم دفتر پزشک قانونی، 279 00:12:23,839 --> 00:12:26,551 ‫ببینیم نولانی چی میتونه بهمون بگه. 280 00:12:26,575 --> 00:12:27,674 ‫اوهوم. 281 00:12:42,124 --> 00:12:44,302 ‫بهتره عجله کنیم، احتمالاً داره ‫به کاتسوموتو توضیح میده. 282 00:12:44,326 --> 00:12:46,493 ‫صبر کن مگنوم، اینجا محل بارگیریه. 283 00:12:50,832 --> 00:12:52,543 ‫بیخیال، شوخیت گرفته، 284 00:12:52,567 --> 00:12:54,779 میخوای از جریمه خلاف قبلیت استفاده کنی 285 00:12:54,803 --> 00:12:56,447 تا توی یه روز دوبار جریمه نشی؟ 286 00:12:56,471 --> 00:12:58,471 میخوان چیکار کنن، دوباره جریمه‌ام کنن؟ 287 00:12:59,541 --> 00:13:00,618 ‫چی... 288 00:13:00,642 --> 00:13:02,140 ‫زودباش. 289 00:13:03,245 --> 00:13:04,856 چیزی رو از دست دادیم؟ 290 00:13:04,880 --> 00:13:08,026 نه، الان داشتم به کارآگاه کاتسوموتو میگفتم 291 00:13:08,050 --> 00:13:10,695 ‫که علت مرگ آقای لو ضربه محکم به سر بوده. 292 00:13:10,719 --> 00:13:12,730 ‫دوبار به پشت سرش ضربه خورده، 293 00:13:12,754 --> 00:13:14,634 ‫که باعث خونریزی داخل جمجمه شده. 294 00:13:14,658 --> 00:13:16,567 ‫همچنین روی بدنش علائم ‫کوبیدگی بر اثر دفاع کردن هست، 295 00:13:16,591 --> 00:13:18,369 که نشون میده قبل از ضربه نهایی 296 00:13:18,393 --> 00:13:19,804 ‫احتمالاً درگیری ای بوده. 297 00:13:19,828 --> 00:13:21,639 ‫هیچ نظری راجع به اینکه ‫قاتل با چی اونو کشته ندارید؟ 298 00:13:21,663 --> 00:13:23,675 ‫اینجاست که یه خورده سخت میشه. 299 00:13:23,699 --> 00:13:26,444 ‫این جمجمه آقای لو هست. 300 00:13:26,468 --> 00:13:28,146 این شکستگی اینجا رو میبینی؟ 301 00:13:28,170 --> 00:13:29,314 ‫شکل خیلی خاصی داره. 302 00:13:29,338 --> 00:13:31,082 و با هیچ وسیله معمولی که قتل های 303 00:13:31,106 --> 00:13:32,317 ‫اینچنین انجام میشن، ‫مثل چکش یا چوب بیسبال 304 00:13:32,341 --> 00:13:34,519 ‫همخوانی نداره. 305 00:13:34,543 --> 00:13:36,888 ‫موقعی که واحد رسیدگی ‫به صحنه جرم آپارتمان رو میگشت 306 00:13:36,912 --> 00:13:38,589 هیچ مدرکی مربوط به سلاح 307 00:13:38,613 --> 00:13:39,891 ‫قتل اونجا پیدا نکرد. 308 00:13:39,915 --> 00:13:41,815 ‫یه لحظه. 309 00:13:44,519 --> 00:13:46,519 ممکنه با این وسیله بوده باشه؟ 310 00:13:52,327 --> 00:13:55,474 .آره، آره، احتمالش هست تطابق داشته باشه 311 00:13:55,498 --> 00:13:57,242 ‫ممنونم مگنوم. 312 00:13:57,266 --> 00:13:58,811 ‫به نظرم کارم رو برام انجام دادی. 313 00:13:58,835 --> 00:14:01,246 ‫خب، اگه کوزه گم شده آلت قتاله بوده باشه، 314 00:14:01,270 --> 00:14:04,083 ‫پس دزد بودن اسکاتی لو رو تایید میکنه. 315 00:14:04,107 --> 00:14:06,218 ‫از اونجایی که کوزه رو توی آپارتمانش پیدا نکردیم، 316 00:14:06,242 --> 00:14:07,786 .پس احتمالاً قاتل اونو با خودش برده 317 00:14:07,810 --> 00:14:10,255 ‫که یعنی از همون اول دنبال کوزه بوده. 318 00:14:10,279 --> 00:14:11,623 ‫یا شایدم قاتل نمیخواسته اونجا ولش کنه، 319 00:14:11,647 --> 00:14:12,958 ‫چون اثر انگشتش روش بوده. 320 00:14:12,982 --> 00:14:15,694 ‫خب، در هر دو صورت، ‫قاتل رو پیدا کنیم، کوزه رو هم پیدا میکنیم. 321 00:14:15,718 --> 00:14:17,507 و همچنین خاکستر شوهر موکل‌مون. 322 00:14:19,217 --> 00:14:20,599 ‫ممنون دکتر کونا. 323 00:14:20,623 --> 00:14:21,700 ‫خواهش میکنم. 324 00:14:21,724 --> 00:14:23,168 ‫میرم یه سر به گشتیا بزنم. 325 00:14:23,192 --> 00:14:25,971 ‫ببینم جستجومون به نتیجه ای هم ختم شده یا نه. 326 00:14:25,995 --> 00:14:27,106 بهمون که خبر میدی؟ 327 00:14:27,130 --> 00:14:29,130 ‫حتماً، همونطور که خودت خبر دادی. 328 00:14:31,351 --> 00:14:34,279 ‫اگه قاتل آقای لو دنبال کوزه بوده ‫این سوال پیش میاد... 329 00:14:34,303 --> 00:14:35,714 اون کوزه چی داره که این آدما 330 00:14:35,738 --> 00:14:37,416 حاظرن بخاطرش دزدی کنن و آدم بکشن؟ 331 00:14:37,440 --> 00:14:38,653 ‫دقیقاً. 332 00:14:39,175 --> 00:14:40,853 ‫شاید یه چیز دیگه هم توی کوزه باشه. 333 00:14:40,877 --> 00:14:42,221 ‫میدونی، منظورم در کنار خاکستر هست. 334 00:14:42,245 --> 00:14:43,789 ‫یه چیز با ارزش. 335 00:14:43,813 --> 00:14:45,124 ‫- مثلاً؟ ‫- نمیدونم. 336 00:14:45,148 --> 00:14:46,425 ‫اما بهتره با موکلمون حرف بزنیم. 337 00:14:46,449 --> 00:14:47,969 ‫ببینیم چیزی هست که بهمون نگفته. 338 00:14:47,994 --> 00:14:49,461 ‫باشه. 339 00:14:49,485 --> 00:14:51,266 ‫حتماً شوخیشون گرفته. 340 00:14:51,291 --> 00:14:52,865 خودت چی فکر میکنی؟ 341 00:14:52,889 --> 00:14:55,067 ‫که خیلی وقیحانه قوانین ‫راهنمایی رانندگی رو دوبار توی یه روز 342 00:14:55,091 --> 00:14:57,358 زیر پا بزاری و کسی کاریت نداشته باشه؟ 343 00:15:00,129 --> 00:15:02,040 ‫پس این مثلی که میگن صاعقه ‫هیچوقت دوبار نمیزنه چی میشه؟ 344 00:15:02,064 --> 00:15:03,776 فکر کنم درستش اینه 345 00:15:03,800 --> 00:15:06,100 ‫صاعقه هیچوقت دوبار به یه جا نمیزنه. 346 00:15:12,729 --> 00:15:14,553 شما فکر میکنی چیز دیگه ای 347 00:15:14,577 --> 00:15:16,121 داخل کوزه ریچارد بوده؟ 348 00:15:16,145 --> 00:15:17,289 ‫عذر میخوام اما این حرف... 349 00:15:17,313 --> 00:15:18,724 ‫دیوونگیه، آره، خودمون میدونیم. 350 00:15:18,748 --> 00:15:20,926 ‫اما مردم همینطوری نمیرن ‫یه کوزه بدزدن خانم یانگ. 351 00:15:20,950 --> 00:15:22,428 و این یکی در 12 ساعت گذشته 352 00:15:22,452 --> 00:15:24,363 ‫دو بار دزدیده شده. 353 00:15:24,782 --> 00:15:26,565 خب، تا جایی که میدونم چیزی 354 00:15:26,589 --> 00:15:28,100 ‫جز ریچارد اونجا نبود. 355 00:15:28,124 --> 00:15:29,568 ‫درسته. 356 00:15:29,592 --> 00:15:32,526 این مرد رو میشناسید؟ 357 00:15:35,665 --> 00:15:36,875 ‫صبر کنید. 358 00:15:37,378 --> 00:15:38,610 ‫آره. 359 00:15:38,634 --> 00:15:40,012 ‫اون توی بیمارستان کینگ پرستاره. 360 00:15:40,036 --> 00:15:42,648 ‫برادر بزرگتر ریچارد، بادی، اونجا تحت مراقبت بود. 361 00:15:42,672 --> 00:15:44,616 قبل از اینکه از دنیا بره بهش سر زدم و این مرد 362 00:15:44,640 --> 00:15:46,852 ‫پرستاری بود که ازش مراقبت میکرد. 363 00:15:46,876 --> 00:15:48,347 ‫یه لحظه. 364 00:15:49,991 --> 00:15:51,502 ‫این بادی بود. 365 00:15:52,181 --> 00:15:55,015 ‫من تنها فامیل زنده‌اش بودم. 366 00:16:00,990 --> 00:16:03,869 ‫خب، قبل از اینکه بادی یانگ بمیره، 367 00:16:03,893 --> 00:16:06,605 به اسکاتی لو چیزی گفته که باعث شده اون 368 00:16:06,629 --> 00:16:08,474 ‫به خونه لین بره و اون کوزه رو بدزده. 369 00:16:08,498 --> 00:16:10,409 ‫حتماً یه چیز با ارزش توش بوده. 370 00:16:10,433 --> 00:16:12,411 ‫تنها توضیحش همینه. 371 00:16:12,435 --> 00:16:13,745 اگه اینطور بوده، پس چرا به موکل ما 372 00:16:13,769 --> 00:16:15,414 که تنها عضو خانواده‌اش بوده، چیزی نگفته؟ 373 00:16:15,438 --> 00:16:18,550 چرا به یه آدم کاملاً غریبه گفته؟ 374 00:16:18,574 --> 00:16:20,252 ‫خب، اسکاتی پرستارش بوده، 375 00:16:20,276 --> 00:16:22,087 ‫پس کاملاً غریبه نبوده. 376 00:16:22,111 --> 00:16:23,222 ‫آره، اما منظورم رو متوجه شدی. 377 00:16:23,246 --> 00:16:24,456 ‫آره، فهمیدم. 378 00:16:24,480 --> 00:16:26,225 اگرچه از طرف دیگه 379 00:16:26,249 --> 00:16:29,027 ،اگه بادی راجع به کوزه چیزی به اسکاتی گفته 380 00:16:29,051 --> 00:16:31,497 ‫پس شاید اسکاتی هم ‫این مساله رو به یه نفر دیگه گفته. 381 00:16:31,521 --> 00:16:35,334 ‫باید ببنیم کی قبل از مرگ بادی باهاش حرف زده. 382 00:16:35,358 --> 00:16:36,602 شاید بهتره بریم بیمارستان 383 00:16:36,626 --> 00:16:37,736 ‫و لیست ملاقاتی ها رو ببینیم. 384 00:16:37,760 --> 00:16:39,404 به احتمال زیاد بیمارستان اطلاعات محرمانه 385 00:16:39,428 --> 00:16:41,907 ‫بیمار رو بهمون به راحتی نمیده. 386 00:16:41,931 --> 00:16:42,975 ‫چرا نده؟ بادی که مرده. 387 00:16:42,999 --> 00:16:44,676 .فکر نکنم ربطی داشته باشه مگنوم 388 00:16:45,113 --> 00:16:47,112 ‫شاید بهتر باشه از گوردون کمک بخوایم. 389 00:16:47,136 --> 00:16:49,501 ‫اگه از گوردون بخوایم باید حکم جستجو بگیریم. 390 00:16:49,525 --> 00:16:50,747 ‫که اینکار باعث میشه وقت با ارزش از بین بره. 391 00:16:50,771 --> 00:16:53,908 ‫من میگم بریم اونجا و خودمون یه کاریش بکنیم. 392 00:17:01,651 --> 00:17:03,428 ‫دفتر نگهبانی فهرست ملاقاتی ها رو داره. 393 00:17:03,452 --> 00:17:04,563 نقشه ای داری؟ 394 00:17:04,587 --> 00:17:05,898 ‫راستش نه. 395 00:17:05,922 --> 00:17:08,689 ‫من زیاد با همین طور پیش رفتن ‫راحت نیستم مگنوم. 396 00:17:14,753 --> 00:17:16,196 ‫یه فکری دارم. 397 00:17:24,140 --> 00:17:27,152 ‫دروغه اگه بگم راجع به این نقشه تردید ندارم. 398 00:17:27,176 --> 00:17:29,120 ‫منظورت چیه؟ نقشه عالیه. 399 00:17:29,144 --> 00:17:31,022 ‫فکر نکنم کسی باور کنه تو دکتری. 400 00:17:31,046 --> 00:17:32,456 لازمه یادت بندازم که یه زمانی نقش 401 00:17:32,480 --> 00:17:34,659 ‫دکتر توماس کابایه، جراح مشهور مغز 402 00:17:34,683 --> 00:17:37,528 و بازی میکردم و خیلی هم کارم خوب بود؟ 403 00:17:37,552 --> 00:17:39,185 ‫فکر کردم جراح عروق بود. 404 00:17:40,221 --> 00:17:41,365 ‫شاید حق با تو باشه. 405 00:17:41,389 --> 00:17:42,567 ‫نگران نباش. 406 00:17:42,591 --> 00:17:43,768 نقشه عملی میشه، باشه؟ 407 00:17:43,792 --> 00:17:44,802 ‫فقط منتظر بمون. 408 00:17:44,826 --> 00:17:46,292 ‫زود برمیگردم. 409 00:18:06,334 --> 00:18:07,412 ‫سلام. 410 00:18:07,437 --> 00:18:08,514 ‫دکتر کابایه هستم. 411 00:18:08,541 --> 00:18:09,551 ‫میشه لطفاً بهم کمک کنی... 412 00:18:09,575 --> 00:18:11,253 ‫- کانوا؟ ‫- چی شده؟ 413 00:18:11,277 --> 00:18:12,654 ‫یه بیمار توی اتاق 417 هست. 414 00:18:12,678 --> 00:18:14,089 ‫خیلی ناراحته. 415 00:18:14,113 --> 00:18:15,657 ‫ممکنه خشونت به خرج بده. 416 00:18:15,681 --> 00:18:16,658 میتونی بهمون کمک کنی؟ 417 00:18:16,682 --> 00:18:18,093 ‫البته. 418 00:18:18,117 --> 00:18:19,983 ‫لطف میکنی. 419 00:18:21,821 --> 00:18:22,898 ‫عه... 420 00:18:22,922 --> 00:18:24,399 میدونی؟ 421 00:18:24,423 --> 00:18:26,334 باید برم اتاق عمل، میشه خودت 422 00:18:26,358 --> 00:18:27,803 بری اونجا تا من بیام؟ 423 00:18:27,827 --> 00:18:29,593 ‫- حتماً. ‫- عالیه. 424 00:18:52,384 --> 00:18:53,951 ‫زودباش، زودباش، زودباش، زودباش... 425 00:19:08,021 --> 00:19:09,845 صبرکن، دکتر؟ دکتر؟ 426 00:19:09,869 --> 00:19:11,368 میشه کمک کنید؟ 427 00:19:18,611 --> 00:19:20,689 چه مشکلی دارید قربان؟ 428 00:19:20,713 --> 00:19:22,624 ‫ظرف لگنم پر شده. 429 00:19:22,648 --> 00:19:24,593 میدونی چیه؟ 430 00:19:24,617 --> 00:19:26,561 ‫همین الان میرم به خدمه میگم بیان، فقط... 431 00:19:26,585 --> 00:19:29,531 ‫باشه، باشه، اما صبر کن، الان مدتیه منتظرم. 432 00:19:29,555 --> 00:19:30,966 ‫میدونم تو دکتری اما... 433 00:19:32,658 --> 00:19:34,458 نمیشه یه کمکی بهم بکنی؟ 434 00:19:48,607 --> 00:19:49,785 ‫نپرس. 435 00:19:49,809 --> 00:19:50,852 گرفتیش؟ 436 00:19:50,876 --> 00:19:51,987 ‫آره، آره، گرفتمش. 437 00:19:52,011 --> 00:19:53,155 ‫اما دفعه بعدی... 438 00:19:53,179 --> 00:19:54,656 ‫تو میری. 439 00:19:56,916 --> 00:19:58,894 ‫خب، بجز موکل‌مون، 440 00:19:58,918 --> 00:20:01,263 ‫تنها ملاقاتی بادی، 441 00:20:01,287 --> 00:20:03,298 ‫پدر پال اس. برندن بوده. 442 00:20:03,322 --> 00:20:05,433 ‫- یه کشیش؟ ‫- آره. 443 00:20:05,457 --> 00:20:09,004 ‫اون کشیش محلی در کلیسای سن برنادت هست. 444 00:20:09,028 --> 00:20:10,772 ‫طبق فهرست ملاقاتی ها، 445 00:20:10,796 --> 00:20:12,874 ‫مقتول اسکاتی لو، ‫کسی بود که اسمش رو ثبت کرده. 446 00:20:12,898 --> 00:20:14,242 تنها چیزی که به نظرم میاد اینه که 447 00:20:14,266 --> 00:20:15,710 ‫تشریفات مذهبی برای بادی رو انجام بده. 448 00:20:15,734 --> 00:20:18,113 ‫بازم اگه قبل از مرگ بادی باهاش حرف زده، 449 00:20:18,137 --> 00:20:19,514 ‫اون کسی هست که باید باهاش حرف بزنیم. 450 00:20:19,538 --> 00:20:20,904 ‫آره. 451 00:20:25,897 --> 00:20:27,297 ‫خدای من. 452 00:20:28,377 --> 00:20:29,558 چی شده؟ 453 00:20:29,582 --> 00:20:31,582 ‫باید اینو ببینی. 454 00:20:33,052 --> 00:20:35,463 برترین یخمک ها در اواهو؟ 455 00:20:35,487 --> 00:20:36,987 ‫یکم برو پایین تر. 456 00:20:38,424 --> 00:20:39,568 ‫اوه پسر. 457 00:20:39,592 --> 00:20:40,791 ‫آره. 458 00:20:41,794 --> 00:20:44,472 ‫ستاره سابق فوتبال به ملاقات کودکان بیمار رفته. 459 00:20:44,496 --> 00:20:46,041 ‫واقعاً باورم نمیشه همچین کاری کرده. 460 00:20:46,065 --> 00:20:47,209 این یارو چشه؟ 461 00:20:47,233 --> 00:20:48,410 ‫به یه مشت بچه دروغ میگه. 462 00:20:48,434 --> 00:20:50,045 ‫- کی همچین کاری میکنه؟ ‫- از اونجایی که... 463 00:20:50,069 --> 00:20:52,214 ‫ادی فروشنده ماشین هست، 464 00:20:52,238 --> 00:20:53,815 ‫به دروغ گفتن عادت کرده. 465 00:20:53,839 --> 00:20:55,283 ‫احتمالا از رو عادت انجامش میده. 466 00:20:55,307 --> 00:20:56,751 ‫اسم La Mariana رو هم اورده. 467 00:20:56,775 --> 00:20:59,087 ‫آره، گفته اینجا بار مورد علاقه‌اش هست. 468 00:20:59,111 --> 00:21:00,655 معمولاً دوست دارم معروف بشیم 469 00:21:00,679 --> 00:21:02,257 ‫اما نه از این راه. 470 00:21:02,281 --> 00:21:04,793 ‫خب دیگه کافیه، نباید به اینجا راهش بدی. 471 00:21:04,817 --> 00:21:06,461 منظورت به بار هست؟ 472 00:21:06,485 --> 00:21:08,263 ‫معلومه، کارش اصلاً جالب نبود. 473 00:21:08,287 --> 00:21:10,732 ‫آره، نمیگم کاری که ادی کرده درست بوده، 474 00:21:10,756 --> 00:21:12,300 اما بگیم نمیتونه بیاد اینجا؟ 475 00:21:12,324 --> 00:21:14,302 این دیگه یکم زیادیه، اینطور فکر نمیکنی؟ 476 00:21:14,326 --> 00:21:15,904 ‫ببین، داره سر مردم کلاه میزاره. 477 00:21:15,928 --> 00:21:17,272 ‫آره، اما به کسی آسیب نزده. 478 00:21:17,296 --> 00:21:18,506 ‫اما موضوع این نیست. 479 00:21:18,530 --> 00:21:20,175 ‫ببین، نمیدونم اگه اطرافت رو ببینی... 480 00:21:20,199 --> 00:21:21,509 به نظرم در حال حاضر نمیتونیم 481 00:21:21,533 --> 00:21:23,245 ‫به مردم بگیم نیان اینجا. 482 00:21:23,269 --> 00:21:24,412 ‫آره، اما اگه بندازیش پشت گوش، 483 00:21:24,436 --> 00:21:25,881 ‫شبیه اینه بگی کارش درست بوده. 484 00:21:25,905 --> 00:21:27,349 ‫بیخیال. 485 00:21:27,373 --> 00:21:29,351 یعنی ما شدیم پلیس اخلاقیات؟ 486 00:21:29,375 --> 00:21:30,919 ‫ببین، به ما ربطی نداره. 487 00:21:30,943 --> 00:21:33,088 ‫مگه نه؟ ‫در ضمن همه مون اشتباهات احمقانه میکنیم. 488 00:21:33,112 --> 00:21:34,256 ‫ببین پسر، 489 00:21:34,280 --> 00:21:35,624 ‫هر کاری میخوای بکن. 490 00:21:35,648 --> 00:21:38,348 ‫اینجا مال توئه، پس باید طبق خواست تو باشه. 491 00:21:40,486 --> 00:21:42,452 ‫راجع بهش فکر کن. 492 00:21:52,503 --> 00:21:53,671 چیه؟ 493 00:21:54,733 --> 00:21:56,845 ‫خب، تو...باهام ازدواج نمیکنی. 494 00:21:56,869 --> 00:22:00,181 ‫اما الان توی کلیساییم و منتظر کشیش. 495 00:22:00,205 --> 00:22:03,752 ‫باورم نمیشه همچین فکر ‫مزخرفی به ذهنت خطور کرده باشه. 496 00:22:04,265 --> 00:22:06,955 ‫اینطور که من میبینم، ‫این تنها راهیه که مشکل ویزات رو حل میکنه. 497 00:22:06,979 --> 00:22:09,024 ‫مگنوم، این کار غیر قانونیه. 498 00:22:09,048 --> 00:22:11,393 اینطور فکر میکنی؟ چون ما انگار 499 00:22:11,417 --> 00:22:13,528 ‫یه زوجیم که ده ساله ازدواج کردیم. 500 00:22:13,552 --> 00:22:17,032 ‫زیر یه سقف میخوابیم، ‫روی اعصاب همدیگه میریم. 501 00:22:17,056 --> 00:22:19,467 ‫فقط پیش هم نمیخوابیم. 502 00:22:19,491 --> 00:22:21,970 ‫توصیف خیلیا از ازدواج همینه. 503 00:22:21,994 --> 00:22:23,805 مگنوم، ما ازدواج نمیکنیم، فهمیدی؟ 504 00:22:23,829 --> 00:22:26,875 ‫نه الان، نه هیچوقت دیگه، وکیلم حلش میکنه. 505 00:22:28,067 --> 00:22:29,377 ‫سلام. 506 00:22:29,401 --> 00:22:31,746 من پدر برندن هستم، میخواستید با من حرف بزنید؟ 507 00:22:31,770 --> 00:22:32,914 ‫سلام، بله. 508 00:22:32,938 --> 00:22:34,683 ‫من توماس مگنوم هستم ‫ایشون هم جولیت هیگینز هستن. 509 00:22:34,707 --> 00:22:36,830 کارآگاه خصوصی هستیم، یه سری سوالات 510 00:22:36,854 --> 00:22:39,721 ‫راجع به کسی که هفته پیش ‫توی بیمارستان ملاقات کردید داریم. 511 00:22:40,172 --> 00:22:41,338 ‫بادی یانگ. 512 00:22:41,947 --> 00:22:43,091 قضیه چیه؟ 513 00:22:43,115 --> 00:22:44,259 ‫امروز صبح، 514 00:22:44,283 --> 00:22:47,062 ‫جسد پرستار آقای یانگ، اسکاتی لو پیدا شده. 515 00:22:47,766 --> 00:22:48,930 ما فکر میکنیم ربطی به 516 00:22:48,954 --> 00:22:50,432 کوزه ای حاوی خاکستر 517 00:22:50,456 --> 00:22:52,356 ‫برادر بادی داشته که اون دزدیده. 518 00:22:53,798 --> 00:22:55,297 ‫متوجهم. 519 00:22:57,196 --> 00:22:58,840 ما فکر میکنیم ممکنه قاتل هم 520 00:22:58,864 --> 00:23:00,342 ‫دنبال اون کوزه بوده باشه. 521 00:23:00,366 --> 00:23:02,877 و میخواستیم بدونیم آیا بادی چیزی به شما گفته 522 00:23:02,901 --> 00:23:04,379 که دلیل این موضوع رو توضیح بده یا نه؟ 523 00:23:04,403 --> 00:23:08,049 ‫متاسفانه باید بگم هرچی آقای یانگ ‫گفته بین خودش و خدای خودش هست. 524 00:23:08,495 --> 00:23:10,218 ‫خب، پس اون یه چیزایی بهتون گفته. 525 00:23:10,242 --> 00:23:13,555 ‫متاسفم، اما اعتراف جز چیزهای مقدس هست. 526 00:23:13,579 --> 00:23:15,924 ‫از در اختیار گذاشتن این صبحت ها به دیگران منع شدم. 527 00:23:15,948 --> 00:23:18,971 پدر برندن، اگه اطلاعاتی دارید که بهمون کمک میکنه 528 00:23:18,995 --> 00:23:21,785 ‫قاتل آقای لو رو بگیریم، باید بهمون بگید. 529 00:23:23,155 --> 00:23:25,433 ببینید، میدونم درکش سخته 530 00:23:25,457 --> 00:23:26,762 ‫اما من قسم خوردم. 531 00:23:26,786 --> 00:23:28,659 ‫هم خدا و هم قانون کلیسا دستم رو بسته. 532 00:23:28,683 --> 00:23:30,228 ‫ای کاش میتونستم کمکتون کنم. 533 00:23:30,252 --> 00:23:31,512 ‫واقعاً میگم. 534 00:23:31,536 --> 00:23:33,108 ‫اما متاسفانه چیزی نیست که بهتون بگم. 535 00:23:33,729 --> 00:23:35,132 ‫ببخشید. 536 00:23:37,503 --> 00:23:39,981 دیدی وقتی برا بار اول اسم کوزه رو اوردیم؟ 537 00:23:40,005 --> 00:23:41,616 ‫آره، هیچ عکس العملی نشون نداد. 538 00:23:41,640 --> 00:23:43,355 ‫آره دقیقاً، تعجبی نکرد. 539 00:23:43,379 --> 00:23:45,909 ‫انگار میدونست موضوع چیه. 540 00:23:48,444 --> 00:23:50,601 ‫نمیتونم یه کشیش رو مجبور کنم ‫اعترافی که شنیده رو دوباره بازگو کنه. 541 00:23:50,626 --> 00:23:52,103 پس هیچ کاری نمیتونی انجام بدی؟ 542 00:23:52,127 --> 00:23:54,750 ‫حتی اگه بود، بعضی چیزا هستن مقدسن. 543 00:23:55,462 --> 00:23:56,587 باشه، حداقل بگو چیزی راجع به 544 00:23:56,612 --> 00:23:58,590 ‫قتل اسکاتی لو پیدا کردی. 545 00:23:58,614 --> 00:23:59,758 ‫ای کاش پیدا کرده بودم. 546 00:23:59,782 --> 00:24:01,893 ‫واحد صحنه جرم همه جا رو گشته، ‫اثر انگشتی پیدا نکردن. 547 00:24:01,917 --> 00:24:03,895 ‫و هیچکس توی ساختمون چیز مشکوکی ندید. 548 00:24:03,919 --> 00:24:05,764 دوست دختر اسکاتی چی؟ باهاش حرف زدی؟ 549 00:24:05,788 --> 00:24:07,732 آره، حرف زدیم، گفت هفته گذشته 550 00:24:07,756 --> 00:24:09,568 ‫اسکاتی گفته قراره کلی پول گیرش بیاد. 551 00:24:09,592 --> 00:24:11,803 ‫گفت اسکاتی چیزی شنیده که میتونه ‫زندگیشون رو از این رو به اون رو تبدیل کنه. 552 00:24:11,827 --> 00:24:13,371 ‫اما جزئیاتش رو بهش نگفت. 553 00:24:13,395 --> 00:24:15,941 ‫اسمی از بادی یانگ یا کوزه نبرد. 554 00:24:15,965 --> 00:24:17,576 ‫پس هیچ چیز جدیدی در اختیارمون قرار نداده. 555 00:24:17,600 --> 00:24:19,578 نه، اما حداقل تایید کرده 556 00:24:19,602 --> 00:24:21,246 که یه چیز با ارزش داخل 557 00:24:21,270 --> 00:24:22,581 ‫کوزه بوده. 558 00:24:22,605 --> 00:24:24,583 به احتمال زیاد اسکاتی 559 00:24:24,607 --> 00:24:26,251 ‫اعتراف بادی به پدر برندن رو شنیده. 560 00:24:26,275 --> 00:24:28,253 ‫راجع به بادی چی میتونید بهم بگید؟ ‫چی درباره‌اش میدونید؟ 561 00:24:28,277 --> 00:24:29,654 ‫طبق صحبت های موکل‌مون، 562 00:24:29,678 --> 00:24:32,057 ‫بعد از ترک ارتش وارد یه شرکت امنیتی شد. 563 00:24:32,081 --> 00:24:33,825 همچنین کلی کار امنیتی خصوصی برای 564 00:24:33,849 --> 00:24:36,494 ‫چندین خانواده ثروتمند توی جزیره کرده. 565 00:24:36,518 --> 00:24:38,463 ‫اگه کار امنیتی برای هر ‫خانواده سرشناس کرده باشه 566 00:24:38,487 --> 00:24:40,365 ‫احتمالش هست گذرش به اداره خورده باشه. 567 00:24:40,389 --> 00:24:42,300 ‫از قدیمیا میپرسم ببینم کسی اونو میشناسه. 568 00:24:42,324 --> 00:24:44,803 ‫توی این مدت منم میرم ‫یه بار دیگه میرم سراغ پدر برندن، 569 00:24:44,827 --> 00:24:46,838 ‫ببینم میتونم کاری کنه که بگه چی میدونه. 570 00:24:46,862 --> 00:24:48,873 ‫شک دارم به جایی برسی. 571 00:24:48,897 --> 00:24:50,342 اون مرد خداست، مگه نه؟ 572 00:24:50,366 --> 00:24:52,644 ‫نمیتونه این حقیقت که ‫یه نفر کشته شده رو نادیده بگیره. 573 00:24:52,668 --> 00:24:54,179 ‫من بودم اینقدر مطمئن حرف نمیزدم. 574 00:24:54,601 --> 00:24:56,781 ‫خب در هر صورت مجبورم تلاشم رو بکنم. 575 00:24:56,805 --> 00:24:58,316 فکر میکنی میتونی اونو هم مثل بقیه آدما 576 00:24:58,340 --> 00:25:00,318 خسته کنی یا نه؟ 577 00:25:00,342 --> 00:25:01,987 ‫حق با گوردون هست، ‫این کار دنبال نخود سیاه رفتنه. 578 00:25:02,011 --> 00:25:03,744 ‫شاید اما ارزش امتحان کردن رو داره. 579 00:25:11,353 --> 00:25:12,497 ‫بزارید بهتون بگم. 580 00:25:12,521 --> 00:25:14,766 ‫بازی مورد علاقه‌ام کامبک معروفمون بود، 581 00:25:14,790 --> 00:25:16,468 ‫بازی توی فینال لیگ. 582 00:25:16,492 --> 00:25:18,937 ‫32 امتیاز از هیوستون عقب بودیم. 583 00:25:18,961 --> 00:25:21,273 ‫توی نیمه دوم سه تا لمس آخر زمین داشتم. 584 00:25:21,297 --> 00:25:22,808 ‫- فوق العاده بود. ‫- درست میگی، 585 00:25:22,833 --> 00:25:24,342 ‫بازی فوق‌العاده ای بود، خیلی زیاد. 586 00:25:24,798 --> 00:25:26,278 قراره تا کی اینکار رو ادامه بده؟ 587 00:25:26,302 --> 00:25:27,779 ‫آره، من... 588 00:25:27,803 --> 00:25:29,345 میدونی چیه؟ 589 00:25:30,339 --> 00:25:32,539 ‫حدس میزنم مدت زیادی نمیتونه. 590 00:25:34,558 --> 00:25:36,254 ‫- تو لوش دادی؟ ‫- نه، من که جاسوس نیستم. 591 00:25:36,278 --> 00:25:37,656 ‫- همه فهمیدن. ‫- آقا؟ 592 00:25:37,680 --> 00:25:39,824 ‫- فکر نکنم من... ‫- باید باهامون بیاید. 593 00:25:39,848 --> 00:25:40,825 ‫شما بازداشتید. 594 00:25:40,849 --> 00:25:41,993 چی؟ چرا؟ 595 00:25:42,017 --> 00:25:44,462 ‫نمیتونید این ور و اون ور برید ‫و تظاهر کنید یه فوتبالیست معروفید. 596 00:25:44,486 --> 00:25:45,530 دارن چی میگن؟ 597 00:25:45,554 --> 00:25:46,498 ‫میتونم توضیح بدم. 598 00:25:46,522 --> 00:25:47,521 ‫زودباش، پاشو. 599 00:25:52,695 --> 00:25:54,072 ‫ای بابا، بچه ها. 600 00:25:54,096 --> 00:25:55,696 ‫رفیق بهت اخطار داده بودیم. 601 00:26:03,772 --> 00:26:06,751 ‫شاید حق با هیگینز و کاتسوموتو باشه. 602 00:26:06,775 --> 00:26:08,753 ‫شاید اینکار وقت تلف کردن باشه. 603 00:26:08,777 --> 00:26:11,456 ‫پدر برندن قسمی خورده که نمیتونه بشکنه. 604 00:26:11,480 --> 00:26:15,015 ‫اما من و هیگینز هم یه قول دادیم، به موکل‌مون. 605 00:26:28,831 --> 00:26:30,447 پدر برندن؟ 606 00:26:33,283 --> 00:26:34,901 پدر؟ 607 00:26:40,275 --> 00:26:43,521 آقای مگنوم، اینجا چیکار میکنید؟ 608 00:26:43,545 --> 00:26:45,457 تنهایید؟ 609 00:26:45,481 --> 00:26:46,991 آره، همه چی مرتبه؟ 610 00:26:51,253 --> 00:26:52,753 ‫همینجا بمونید. 611 00:27:10,439 --> 00:27:11,950 تو کدوم خری هستی؟ 612 00:27:13,842 --> 00:27:15,754 ‫آروم باش. 613 00:27:15,778 --> 00:27:18,056 ‫آروم باش. 614 00:27:18,080 --> 00:27:20,080 ‫ازت یه سوال پرسیدم. 615 00:28:33,889 --> 00:28:36,114 ‫وایستا! نمیخوام بهت شلیک کنم! 616 00:28:36,925 --> 00:28:38,525 ‫جایی نداری بری. 617 00:28:39,728 --> 00:28:41,005 ‫گوش کن. 618 00:28:41,029 --> 00:28:42,128 ‫بیا حرف بزنیم. 619 00:28:46,535 --> 00:28:48,046 ‫بیخیال رفیق، من پلیس نیستم. 620 00:28:48,070 --> 00:28:49,981 ‫فقط دنبال کوزه هستم. 621 00:28:50,005 --> 00:28:50,915 ‫نه! 622 00:29:11,576 --> 00:29:12,656 ‫خیلی سریع اومدی. 623 00:29:12,680 --> 00:29:15,285 ‫آره، داشتم برمیگشتم خونه رابین که زنگ زدی. 624 00:29:15,309 --> 00:29:16,619 خب، میخوای بگی چی شده؟ 625 00:29:16,643 --> 00:29:20,089 ‫اسمش گرگوری فالون بوده، ‫محلی و سابقه دار هم بود. 626 00:29:20,113 --> 00:29:21,958 ‫سابقه درگیری و نگهداری سلاح داشته. 627 00:29:21,982 --> 00:29:23,693 میدونی چطور به پرونده مرتبط بوده؟ 628 00:29:23,717 --> 00:29:24,994 ‫نه. 629 00:29:25,664 --> 00:29:27,263 ‫ماشین فالون رو چک کردیم. 630 00:29:27,287 --> 00:29:29,232 یه پلاک خوان دو بلوک پایین تر از آپارتمان اسکاتی لو 631 00:29:29,256 --> 00:29:30,800 ‫نزدیک زمان مرگش، عکسش رو گرفته. 632 00:29:30,824 --> 00:29:33,102 ‫پس امکان داره فالون لو رو کشته باشه. 633 00:29:33,126 --> 00:29:34,270 ‫خب، اگه اینطوره، 634 00:29:34,294 --> 00:29:36,139 ‫پس احتمالاً کوزه پیش فالون هست. 635 00:29:36,163 --> 00:29:37,273 ‫به نظرم همینطوره. 636 00:29:37,297 --> 00:29:39,209 ‫با استفاده از اثر انگشت فالون ‫قفل گوشیش رو باز کردیم. 637 00:29:39,233 --> 00:29:40,944 ‫دو پیام به یه شماره دیگه داشته. 638 00:29:40,968 --> 00:29:42,312 ‫اولیش نوشته بود، گرفتمش. 639 00:29:42,336 --> 00:29:44,314 ‫که مدت کوتاهی بعد از مرگ ‫اسکاتی لو فرستاده شده. 640 00:29:44,338 --> 00:29:47,283 ‫خب، بر فرض که این گرفتمش منظورش کوزه بوده. 641 00:29:47,307 --> 00:29:49,319 ‫اگه داشته خبر میداده، ‫پس یعنی با کسی دیگه کار میکنه. 642 00:29:49,343 --> 00:29:51,554 مسیج دوم چی بود؟ 643 00:29:51,578 --> 00:29:54,490 ‫فقط یه عدد، 2-6-3-4. 644 00:29:54,514 --> 00:29:56,059 چیز دیگه ای نیست، اما داریم رد شماره ای 645 00:29:56,083 --> 00:29:57,293 ‫که پیاما بهش ارسال شدن رو میگیریم. 646 00:29:57,317 --> 00:29:58,528 الانم چندتا مامور فرستادم خونه فالون 647 00:29:58,552 --> 00:30:00,063 ‫دنبال کوزه بگردن. 648 00:30:00,087 --> 00:30:02,999 ‫خب، اگه حق با ما باشه ‫و فالون کوزه رو در اختیار داشته، 649 00:30:03,023 --> 00:30:05,235 ‫پس یه سوال بزرگ پیش میاد. 650 00:30:05,259 --> 00:30:07,570 ‫اگه یه چیز خیلی مهم توی کوزه هست، 651 00:30:07,594 --> 00:30:09,305 ‫و فالون هم اونو داشته، 652 00:30:09,329 --> 00:30:12,063 پس چرا میخواسته بره سراغ پدر برندن؟ 653 00:30:15,714 --> 00:30:17,747 ‫پدر، اون اسلحه و دستکش داشته، 654 00:30:17,771 --> 00:30:19,015 ‫و منتظر شما هم بوده. 655 00:30:19,039 --> 00:30:21,184 ‫مشخصه اومده بود اینجا بهتون آسیب بزنه. 656 00:30:21,208 --> 00:30:24,097 ‫و این مرد زندگیش رو ‫به خطر انداخت تا شما رو نجات بده. 657 00:30:25,390 --> 00:30:27,100 ‫و منم بهت مدیونم. 658 00:30:27,981 --> 00:30:29,792 ‫اما جواب من به شما تغییر نکرده. 659 00:30:29,816 --> 00:30:31,427 ‫دو نفر تا حالا مردن پدر. 660 00:30:31,451 --> 00:30:33,062 ‫و ما فکر میکنیم فالون تنها ‫کسی نبوده که درگیر این مساله بوده. 661 00:30:33,086 --> 00:30:34,230 ‫ما حدس میزنم کسی دیگه هم هست، 662 00:30:34,254 --> 00:30:35,598 ‫که این یعنی شما هنوزم در خطرید. 663 00:30:35,622 --> 00:30:37,767 ‫درک میکنم، اما باید از ایمانم پیروی کنم. 664 00:30:37,791 --> 00:30:38,935 ‫حالا هر اتفاقی که بیفته. 665 00:30:39,529 --> 00:30:40,904 ‫مشکلی نیست. 666 00:30:41,448 --> 00:30:43,950 ‫من به تصمیمتون احترام میزارم، به نظرم... 667 00:30:45,661 --> 00:30:47,412 ‫همه‌مون به تصمیمتون احترام میزاریم. 668 00:30:47,968 --> 00:30:49,045 ‫ممنون پدر. 669 00:30:49,069 --> 00:30:50,313 ‫ممنون از شما. 670 00:30:50,957 --> 00:30:53,149 ‫میدونم شما تمام تلاشتون ‫رو میکنید تا این جرم رو حل کنید. 671 00:30:53,173 --> 00:30:55,451 ‫حالا اگه ببخشید کاری دارم که باید انجام بدم. 672 00:30:55,475 --> 00:30:58,021 ‫مردی که اومد اینجا تا بهم ‫آسیب بزنه...درسته قاتل بود، 673 00:30:58,045 --> 00:31:00,456 ‫اما بالاخره کسی باید برای آمرزش روحش دعا کنه. 674 00:31:05,552 --> 00:31:06,718 ‫کاتسوموتو. 675 00:31:08,588 --> 00:31:09,866 ‫خیلی‌خب. 676 00:31:09,890 --> 00:31:11,834 ‫راجع به شماره ای که فالون پیام داد، ‫به جواب رسیدیم. 677 00:31:11,858 --> 00:31:13,536 ‫متعلق به یه آدم به اسم جیمز هاتون هست. 678 00:31:13,560 --> 00:31:15,238 توی جزیره بزرگ شده اما 40 سال پیش 679 00:31:15,262 --> 00:31:16,906 ‫رفته به آمریکا. 680 00:31:16,930 --> 00:31:18,207 ‫اینم از این. 681 00:31:18,231 --> 00:31:19,842 ‫جیمز نیکلاس هاتون. 682 00:31:19,866 --> 00:31:21,711 تنها وارث خانواده‌اش برای یه شرکت 683 00:31:21,735 --> 00:31:23,413 ‫معاملات ملک در جزیره هست. 684 00:31:23,437 --> 00:31:25,148 ‫اواخر دهه 80 به تدریج فروختش. 685 00:31:25,172 --> 00:31:27,583 ‫به نظر از اون موقع سرمایه ‫خانوادگیش رو داره زیاد میکنه. 686 00:31:27,607 --> 00:31:30,353 ‫خانواده ثروتمند، احتمالاً ربطی به بادی داره. 687 00:31:30,377 --> 00:31:31,454 احتمالاً یکی از اون خانواده هاست که 688 00:31:31,478 --> 00:31:32,522 ‫بادی براشون کار کرده. 689 00:31:32,546 --> 00:31:34,479 ‫- اجازه هست؟ ‫- آره، حتماً. 690 00:31:36,917 --> 00:31:38,227 ‫اسم هاتون توی سیستم ثبته. 691 00:31:38,251 --> 00:31:39,929 ‫یکی دوتا رانندگی درحالت مستی توی دهه 70. 692 00:31:39,953 --> 00:31:41,564 ‫و فقط این نیست. 693 00:31:41,588 --> 00:31:44,000 ‫به نظر اون توی یه تصادف ‫بزن و در رو هم متهم بوده. 694 00:31:44,024 --> 00:31:45,435 در جولای 1979 یه زن سوار دوچرخه 695 00:31:45,459 --> 00:31:47,603 ‫توی RoundTop Drive تصادف کرد و کشته شد. 696 00:31:47,627 --> 00:31:48,738 ‫اما موقعی که پلیس رسید اونجا، 697 00:31:48,762 --> 00:31:50,573 ‫راننده رو پیدا نکرد. 698 00:31:50,597 --> 00:31:51,774 ‫ماشین به اسم هاتون ثبت شده بود. 699 00:31:51,798 --> 00:31:53,476 خب، هاتون یه پیاده رو با ماشین زیر گرفت 700 00:31:53,500 --> 00:31:55,745 ‫و پیاده شد و بعدش فرار کرد، ‫به نظر مرد شجاعی میاد. 701 00:31:55,769 --> 00:31:58,181 اینجا نوشته هاتون به پلیس گفته ماشین 702 00:31:58,205 --> 00:31:59,449 ‫اوایل اون شب دزدیده شده بود. 703 00:31:59,473 --> 00:32:02,352 با این حال کارآگاه هایی که روی پرونده کار میکردن 704 00:32:02,376 --> 00:32:04,053 ‫به خودش شک داشتن که پشت فرمون بوده. 705 00:32:04,077 --> 00:32:05,688 ‫و خیلی هم مست بوده. 706 00:32:05,712 --> 00:32:07,924 ‫- اصلاً دستگیر شد؟ ‫- عذر موجه داشت. 707 00:32:07,948 --> 00:32:09,692 زمان تصادف اونطرف جزیره بود 708 00:32:09,716 --> 00:32:11,594 ‫دو نفر تاییدش کردن. 709 00:32:11,618 --> 00:32:14,197 ‫ای بابا، بچه پولداری مثل اون راحت میتونست ‫عذر موجه برا خودش درست کنه. 710 00:32:14,624 --> 00:32:16,099 خیلی‌خب، هنوزم نمیدونیم هاتون چه ارتباطی 711 00:32:16,123 --> 00:32:17,501 ‫با کوزه گم شده داره. 712 00:32:20,327 --> 00:32:22,521 ‫افرادم خونه فالون رو گشتن، کوزه ای پیدا نکردن. 713 00:32:22,545 --> 00:32:24,040 ‫باید تمام قدمهایی که فالون برداشته دوباره بریم. 714 00:32:24,064 --> 00:32:25,675 ببینیم بعد از خونه لو و قبل از اینکه به 715 00:32:25,699 --> 00:32:27,110 ‫کلیسا بره، کجا بوده. 716 00:32:27,134 --> 00:32:29,512 ‫حتماً یه جایی بین این دو محل، کوزه رو گذاشته. 717 00:32:29,536 --> 00:32:31,647 ‫شاید توی حساب بانکیش چیزی باشه، صبر کن. 718 00:32:32,517 --> 00:32:33,816 خیلی‌خب 719 00:32:33,840 --> 00:32:35,385 ‫یه سری برداشت های تکراری. 720 00:32:35,409 --> 00:32:36,986 ‫فقط یکی امروز انجام داده. 721 00:32:37,010 --> 00:32:38,755 ‫عه، این یکی عجیبه. 722 00:32:38,779 --> 00:32:40,757 ‫یه شب اقامت توی هتل اوکالانی داشته. 723 00:32:40,781 --> 00:32:42,258 مگه توی جزیره زندگی نمیکرد، ها؟ 724 00:32:42,282 --> 00:32:44,394 آره، چرا اتاق هتل گرفته؟ 725 00:32:44,418 --> 00:32:46,362 یه لحظه، پیام دومی که فالون به هاتون داده 726 00:32:46,386 --> 00:32:48,398 ‫چی نوشته بود... 727 00:32:48,422 --> 00:32:49,799 عدد بود؟ 728 00:32:49,823 --> 00:32:50,924 ‫4-3-6-2. 729 00:32:50,948 --> 00:32:52,702 ‫فکر کنم بدونم چیه. 730 00:32:53,497 --> 00:32:55,772 ‫- باید بریم هتل. ‫- چرا؟ 731 00:32:55,796 --> 00:32:57,273 ‫چون کوزه الان اونجاست. 732 00:32:57,297 --> 00:32:59,898 ‫4-3-6-2. 733 00:33:09,509 --> 00:33:11,576 ‫یه چیزی روی خاکسترها گذاشته شده. 734 00:33:13,642 --> 00:33:15,825 ‫به نظر یه فیلم چاپ نشده هست. 735 00:33:15,849 --> 00:33:17,627 ‫این مدل سالهاست استفاده نمیشه. 736 00:33:17,651 --> 00:33:19,495 حتماً چیزی توش هست که ارزش 737 00:33:19,519 --> 00:33:21,030 ‫آدمکشی داره. 738 00:33:21,054 --> 00:33:23,254 ‫باید همین حالا ظاهرش کنیم. 739 00:33:27,586 --> 00:33:30,353 ‫چاپ کارتریج های قدیمی یه ترفندی داره. 740 00:33:32,899 --> 00:33:35,897 شامل مواد شیمیایی، کاغذ عکاسی 741 00:33:35,921 --> 00:33:37,613 ‫و یکم شانس میشه. 742 00:33:37,637 --> 00:33:41,284 ‫اگه اشتباه انجام بدی، از بین میره. 743 00:33:41,308 --> 00:33:43,219 از کجا این چیزا رو یاد گرفتی؟ 744 00:33:43,243 --> 00:33:45,688 ‫موقعی که بچه بودم، ‫همسایه‌مون کارآگاه خصوصی بود. 745 00:33:45,712 --> 00:33:47,857 ‫یه تابستون ازم خواست که کمکش کنم. 746 00:33:47,881 --> 00:33:50,660 ‫یه اتاق تاریک داشت و ‫یادم داد چطور فیلم ظاهر کنم. 747 00:33:50,684 --> 00:33:52,195 پس حدس میزنم این آدم 748 00:33:52,219 --> 00:33:53,896 انگیزه‌ات برای انتخاب این شغل بوده؟ 749 00:33:53,920 --> 00:33:55,731 ‫من فکر میکردم کارآگاه خصوصی ‫شدی که منو اذیت کنی، 750 00:34:34,153 --> 00:34:35,486 ‫واقعاً کار کرد. 751 00:34:38,932 --> 00:34:40,776 ‫- جالب شد. ‫- چیه؟ 752 00:34:40,800 --> 00:34:42,066 ‫خودت ببین. 753 00:34:44,971 --> 00:34:46,549 فکر میکنم این بعد از تصادفی هست 754 00:34:46,573 --> 00:34:49,285 ‫که پلیس فکر میکرد هاتون درگیره. 755 00:34:49,309 --> 00:34:50,920 ‫میتونی توی بعضی از عکسا هاتون رو ببینی. 756 00:34:52,115 --> 00:34:53,623 این تصاویر بر خلاف تمام چیزایی هست 757 00:34:53,647 --> 00:34:54,790 ‫که سال 79 به کارآگاه ها گفته. 758 00:34:54,814 --> 00:34:56,125 ‫- اجازه هست؟ ‫- بله. 759 00:34:56,149 --> 00:34:57,793 باید بفهمیم کی این عکسها رو گرفته 760 00:34:57,817 --> 00:34:59,228 ‫و چرا منتشر نشدن. 761 00:34:59,252 --> 00:35:00,897 ‫با فرض اینکه برای خانواده هاتون کار میکرده، 762 00:35:00,921 --> 00:35:02,899 ‫احتمالاً بادی ربطی به این مساله داشته. 763 00:35:02,923 --> 00:35:05,568 ‫یا به عکاس پول داده، یا بدتر از اون. 764 00:35:05,592 --> 00:35:07,403 ‫اما در هر صورت، دستش به عکسا رسیده. 765 00:35:07,427 --> 00:35:08,738 بعدش به رئیسش گفته که 766 00:35:08,762 --> 00:35:10,106 نابودشون کرده اما در عوض 767 00:35:10,130 --> 00:35:13,109 ‫برای ضمانت نگهشون داشته یا در آینده ‫ازشون به عنوان اهرم فشار استفاده کنه. 768 00:35:13,133 --> 00:35:14,477 ‫اما هر انگیزه ای که داشته، 769 00:35:14,501 --> 00:35:16,779 ‫گذاشتنشون توی کوزه حرکت هوشمندانه ای بود. 770 00:35:16,803 --> 00:35:18,181 هیچکس اونجا دنبالشون نمیگرده 771 00:35:18,205 --> 00:35:19,649 ‫یا نمیزاره اتفاقی واسشون بیفته. 772 00:35:19,673 --> 00:35:21,584 ‫یه جورایی مثل گذاشتن توی صندوق امانات بوده. 773 00:35:21,608 --> 00:35:25,821 ‫فقط اینکه سرپوش گذاشتن روی اون مساله ‫باعث شده عذاب وجدان بگیره. 774 00:35:25,845 --> 00:35:27,540 برا همین پیش پدر برندن راجع به شواهد 775 00:35:27,564 --> 00:35:30,052 ‫کوزه و کل مساله، اعتراف کرده. 776 00:35:30,076 --> 00:35:33,658 فقط اینکه اسکاتی لو اعتراف رو شنیده 777 00:35:33,682 --> 00:35:35,464 ‫و تصمیم گرفت ازش پول در بیاره. 778 00:35:35,488 --> 00:35:36,799 ‫هاتون آدم پولداریه. 779 00:35:36,823 --> 00:35:38,901 ‫قتل هم شامل قانون مرور زمان نمیشه. 780 00:35:38,925 --> 00:35:42,672 ‫شرایط عالی ای برای حق‌السکوت گرفتن هست. 781 00:35:42,696 --> 00:35:45,474 ‫پس هاتون فالون رو فرستاد ‫تا لو رو بکشه و فیلم رو برگردونه. 782 00:35:45,498 --> 00:35:46,742 بعدش فالون رفت تا پدر برندن رو بکشه 783 00:35:46,766 --> 00:35:48,010 ‫که قضیه رو کامل جمع کنه. 784 00:35:48,034 --> 00:35:50,146 اینا...درسته 785 00:35:50,170 --> 00:35:52,748 ‫اما همه اینا حدس و گمانه. 786 00:35:52,772 --> 00:35:55,184 ‫درسته اما یه راه هست که فرضیه رو آزمایش کنیم. 787 00:35:55,208 --> 00:35:57,353 ‫فالون عکسا رو برای هاتون گذاشت. 788 00:35:57,377 --> 00:36:00,178 ‫امکان نداره نیاد و اونا رو ببره. 789 00:36:01,893 --> 00:36:03,248 ‫ده دقیقه. 790 00:36:06,286 --> 00:36:08,231 ‫یه مهمان کلید اتاق برام اینجا گذاشته. 791 00:36:08,255 --> 00:36:09,754 ‫اسمم جیمز هاتون هست. 792 00:36:27,040 --> 00:36:29,352 ‫پلیس، آقای هاتون میخوام دستاتون رو ببینم. 793 00:36:29,376 --> 00:36:30,653 هی، اینجا چه خبره؟ 794 00:36:30,677 --> 00:36:32,288 ما میدونیم گرگوری فالون رو استخدام کردی 795 00:36:32,312 --> 00:36:33,856 تا شواهد تصادفی که 41 سال پیش 796 00:36:33,880 --> 00:36:35,024 ‫انجام دادی رو گیر بیاره. 797 00:36:35,048 --> 00:36:36,626 و میدونیم با یه جت خصوصی از لس آنجلس اومدید 798 00:36:36,650 --> 00:36:38,094 ‫تا اون فیلم رو بردارید. 799 00:36:39,139 --> 00:36:40,496 حق دارید ساکت بمونید، هرچی بگید 800 00:36:40,520 --> 00:36:42,726 ‫ممکنه بر علیه‌تون در دادگاه استفاده بشه. 801 00:36:44,477 --> 00:36:46,767 آزادش کردن، ها؟ 802 00:36:46,791 --> 00:36:48,971 ‫بعد از کلی پول دادن، آره، 803 00:36:48,995 --> 00:36:52,041 ‫کلی از اون پاداشش رو داده. 804 00:36:52,065 --> 00:36:53,876 ‫اوه، اوه، اوه. 805 00:36:53,900 --> 00:36:55,144 ‫آره، همینو بگو. 806 00:36:55,168 --> 00:36:56,445 چند ساعته همونجا نشسته 807 00:36:56,469 --> 00:36:59,015 ‫و آبجو ارزونش رو یکم یکم میخوره. 808 00:36:59,039 --> 00:37:01,851 ‫فکر نکنم حالا حالاها نخواد زیاد مشروب بخوره. 809 00:37:01,875 --> 00:37:03,875 ‫همم، نع. 810 00:37:08,548 --> 00:37:10,426 ‫- سلام. ‫- چیه؟ 811 00:37:10,450 --> 00:37:11,427 ‫اوه. 812 00:37:11,451 --> 00:37:12,928 ‫سلام، چه خبرا؟ من آندره رید هستم. 813 00:37:12,952 --> 00:37:14,096 ‫آره، خودمون میدونیم. 814 00:37:14,120 --> 00:37:15,398 ‫سلام، من ریکم. اینم تی‌سی. 815 00:37:15,422 --> 00:37:16,399 ‫ممنون که اومدی. 816 00:37:16,423 --> 00:37:17,500 وایستا ببینم، چی شد؟ 817 00:37:17,524 --> 00:37:19,168 ‫به رابین زنگ زدم، اونم یه نفر رو میشناخت، 818 00:37:19,192 --> 00:37:21,270 ‫البته کسی که آندره رو میشناخته ‫و باعث شد اون بیاد اینجا. 819 00:37:21,294 --> 00:37:23,406 ‫آره، راضیم کرد هیچ شکایتی نکنم. 820 00:37:23,430 --> 00:37:25,174 بعدش یه جت خصوصی فرستاد تا منو بیاره 821 00:37:25,198 --> 00:37:26,442 ‫که به اون بچه ها سر بزنم. 822 00:37:26,466 --> 00:37:28,344 ‫رابین دوباره اینکارو کرد. 823 00:37:28,368 --> 00:37:30,579 خب، اینجا جایی هست که داستان شروع شده، ها؟ 824 00:37:30,603 --> 00:37:32,548 ‫آره، ببین رفیق ما خیلی متاسفیم. 825 00:37:32,572 --> 00:37:33,849 رفیق‌مون ادی 826 00:37:33,873 --> 00:37:37,342 ‫که اونجاست، سعی کرد نقش تو رو بازی کنه. 827 00:37:40,313 --> 00:37:41,624 ‫طرف هیچیش شبیه من نیست. 828 00:37:41,648 --> 00:37:43,125 ‫- ما هم همینو گفتیم. ‫- ما هم همینو گفتیم. 829 00:37:43,149 --> 00:37:45,294 ‫بگذریم، باید برم بیمارستان، 830 00:37:45,318 --> 00:37:46,562 ‫و برای اون بچه ها جبران کنم. 831 00:37:46,586 --> 00:37:47,596 ‫هی، من میرسونمت. 832 00:37:47,620 --> 00:37:48,898 ‫خیلی‌ هم خوب. 833 00:37:48,922 --> 00:37:50,232 میشه راجع به اون کامبک برام تعریف کنی؟ 834 00:37:50,256 --> 00:37:52,390 ‫تا زمانی که بحث چهارتا ‫سوپربول رو پیش نکشی مشکلی نیست. 835 00:37:56,296 --> 00:37:57,540 ‫طبق صحبت پلیس، 836 00:37:57,564 --> 00:37:59,875 بادی یه زمانی کارچاق کن بوده 837 00:37:59,899 --> 00:38:02,645 ‫و کارای سوال برانگیزی برای موکلینش میکرده. 838 00:38:02,669 --> 00:38:06,148 ‫که شامل تهدید، رشوه و اخاذی میشده اما، 839 00:38:07,227 --> 00:38:09,385 ‫هیچوقت کاری مثل این نکرده بود. 840 00:38:09,771 --> 00:38:12,988 ‫قسم میخورم اصلاً خبر نداشتم ‫بادی درگیر چنین چیزایی هست. 841 00:38:13,012 --> 00:38:14,623 ‫همسرم ازم مخفی نگهشون میداشت. 842 00:38:14,647 --> 00:38:16,392 ‫خب، به نظر میرسه اونم خبر نداشت. 843 00:38:16,820 --> 00:38:18,361 بادی اولین نفری نیست که رازهاش 844 00:38:18,385 --> 00:38:20,463 ‫از خانواده‌اش مخفی میکرد. 845 00:38:21,366 --> 00:38:23,499 ‫حالا ریچارد عزیزم برگشته پیش من، 846 00:38:23,523 --> 00:38:26,402 ‫و باید بخاطرش از هر دو شما تشکر کنم. 847 00:38:26,426 --> 00:38:27,670 ‫ممنونم. 848 00:38:27,694 --> 00:38:29,071 ‫بخاطر اینکه پیداش کردید. 849 00:38:29,608 --> 00:38:31,108 ‫خواهش میکنم. 850 00:38:52,152 --> 00:38:55,865 ‫به نظرم امروز روز موفقی بوده. 851 00:38:55,889 --> 00:38:57,500 ‫کوزه رو برگردوندیم، 852 00:38:57,524 --> 00:39:00,603 ‫و بعد از 41 سال عدالت رو اجرا کردیم. 853 00:39:00,627 --> 00:39:04,306 ‫آره، بجز تحمل نکردن دوتا جریمه، میگم درسته. 854 00:39:09,027 --> 00:39:10,804 الو؟ 855 00:39:10,829 --> 00:39:12,362 ‫بله. 856 00:39:13,543 --> 00:39:15,044 ‫درک میکنم. 857 00:39:16,212 --> 00:39:18,643 ‫آره، ممنونم. 858 00:39:20,425 --> 00:39:21,646 همه چی مرتبه؟ 859 00:39:23,283 --> 00:39:25,027 ‫وکیل مهاجرتم بود. 860 00:39:25,471 --> 00:39:28,831 ‫یه درخواست اضطراری پر کرده بود، اما رد شد. 861 00:39:29,309 --> 00:39:33,068 ‫اینطور که به نظر میرسه باید برگردم ‫بریتانیا تا ویزام رو تمدید کنم. 862 00:39:33,092 --> 00:39:35,070 ‫گفت حواسش به همه چی هست. 863 00:39:35,094 --> 00:39:37,106 ‫خب، اینطور که معلومه، نتونسته. 864 00:39:37,130 --> 00:39:38,874 خب، در بدترین حالت 865 00:39:38,898 --> 00:39:41,143 باید برای 6 ماه برگردی بریتانیا، مگه نه؟ 866 00:39:41,167 --> 00:39:42,978 ‫آره، تازه اگه خوش شانس باشم. 867 00:39:43,002 --> 00:39:45,147 گفت که کلی درخواست ویزای جواب داده نشده هست 868 00:39:45,171 --> 00:39:46,982 پس ممکنه خیلی بیشتر طول بکشه 869 00:39:47,006 --> 00:39:49,084 ‫و از اونجایی که من بیش از حد موندم، 870 00:39:49,108 --> 00:39:51,542 ‫امکانش هست درخواستم به کلی رد بشه. 871 00:39:53,499 --> 00:39:55,858 ‫به نظرم فقط یه انتخاب بیشتر برات نمی‌مونه. 872 00:39:55,882 --> 00:39:57,560 ‫مگنوم، بس کن، دیگه خنده دار نیست. 873 00:39:57,584 --> 00:39:58,894 ‫شوخی نمیکنم، دارم واقعیت رو بهت میگم. 874 00:39:58,918 --> 00:40:00,596 ‫به نظرم جداً باید در نظر بگیریش. 875 00:40:00,620 --> 00:40:02,665 ‫مگنوم، این کار یه کلا کلاهبرداریه. 876 00:40:02,689 --> 00:40:05,367 ‫بین ما، تو فقط شیفته عشق و عاشقی هستی. 877 00:40:05,391 --> 00:40:08,904 ‫مطمئناً این عروسی فرصت ایده‌آلت نیست. 878 00:40:08,928 --> 00:40:10,906 ‫حتی پیشنهادش از طرف تو هم دیوونگیه. 879 00:40:10,930 --> 00:40:12,608 ‫درسته ایده‌آل نیست، اما یه کاریش میکنیم. 880 00:40:12,632 --> 00:40:15,211 ‫میتونیم بعداً باطلش کنیم. 881 00:40:15,235 --> 00:40:18,113 ‫مشکلی نیست، البته فکر نکنم مشکلت اونه. 882 00:40:18,137 --> 00:40:21,584 ‫فکر میکنم تو نمیدونی چطور کمک رو قبول کنی. 883 00:40:21,608 --> 00:40:23,085 چی داری میگی؟ 884 00:40:23,655 --> 00:40:25,054 به نظر تو کمک خواستن 885 00:40:25,078 --> 00:40:27,623 ‫نشانه ضعف آدم هست. 886 00:40:27,647 --> 00:40:30,392 ‫اما اینطور نیست، کاملاً برعکسه. 887 00:40:30,416 --> 00:40:32,294 ‫تو... 888 00:40:33,498 --> 00:40:34,530 ببین، تو حتی قبل از اینکه شریک بشیم 889 00:40:34,554 --> 00:40:36,787 ‫هوامو داشتی. 890 00:40:37,957 --> 00:40:39,268 ‫بزار بهت کمک کنم. 891 00:40:40,505 --> 00:40:41,714 ‫این کار دیوونگیه. 892 00:40:43,466 --> 00:40:45,774 .من که انتخاب دیگه ای نمیبینم 893 00:40:46,552 --> 00:40:48,277 میخوای هاوایی بمونی، مگه نه؟ 894 00:40:49,055 --> 00:40:50,012 ‫آره. 895 00:40:50,036 --> 00:40:53,101 ‫خیلی‌خب پس، انتخاب دیگه ای نداری. 896 00:40:53,640 --> 00:40:56,437 ‫خب، اگه قراره اینطور بشه پس... 897 00:40:57,647 --> 00:40:59,277 آیا حاضری به صورت ساختگی باهام ازدواج کنی؟ 898 00:41:11,953 --> 00:41:13,369 ‫باشه. 899 00:41:13,788 --> 00:41:15,137 ‫باشه، ازدواج میکنم. 900 00:41:16,598 --> 00:41:17,673 جداً؟ 901 00:41:17,697 --> 00:41:19,742 ‫آره. من...آره. 902 00:41:20,420 --> 00:41:21,963 ‫خیلی‌خب. 903 00:41:22,630 --> 00:41:24,647 متوجه هستی که باید کلی مصاحبه سخت 904 00:41:24,671 --> 00:41:26,782 ‫بر اساس ازدواج برای گرفتن گرین کارت بکنیم. 905 00:41:26,806 --> 00:41:27,816 ‫میترکونیمش. 906 00:41:27,840 --> 00:41:29,451 که لازمه‌اش تمرکز بالا 907 00:41:29,475 --> 00:41:32,187 ‫آمادگی و مطالعه هست. 908 00:41:32,211 --> 00:41:34,290 ‫- من که نگران نیستم. ‫- خب دیگه پررو نشو. 909 00:41:34,314 --> 00:41:35,491 ‫باشه؟ نه روی این مساله. 910 00:41:35,515 --> 00:41:37,026 ‫هرچی شما بگید خانم مگنوم. 911 00:41:37,050 --> 00:41:39,194 ‫و هیچوقت منو به این اسم صدا نکن. 912 00:41:39,218 --> 00:41:40,996 ‫- باشه. ‫- هیچوقت. 913 00:41:49,020 --> 00:41:51,020 مترجم: ابراهیم قلی پور