1 00:00:02,648 --> 00:00:05,634 رسیدیم عاشقای عزیز، توقف سوم در تورمون 2 00:00:05,659 --> 00:00:07,469 ‫دیدبانگاه تانتالوس. 3 00:00:07,493 --> 00:00:11,329 ‫این منطقه چشم انداز زیبایی از ‫Diamond Head و Wakiki به شما ارائه میکنه 4 00:00:11,364 --> 00:00:14,366 و همچنین یکی از پرطرفدارترین محل ها 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,834 ‫برای پیشنهاد ازدواج دادن توی جزیره هست. 6 00:00:15,868 --> 00:00:17,969 خوش میگذره عزیزم؟ 7 00:00:18,004 --> 00:00:20,272 ‫آره، خیلی. اومدن به اینجا فکر عالی‌ای بود. 8 00:00:20,306 --> 00:00:21,506 ‫وای عاشقتم. 9 00:00:21,541 --> 00:00:22,574 ‫من بیشتر. 10 00:00:22,608 --> 00:00:25,177 ‫آره، میدونم به چی فکر می‌کنید. 11 00:00:25,211 --> 00:00:27,779 ‫اما باور کنید، چیزی که فکر میکنید، نیست. 12 00:00:27,814 --> 00:00:29,881 بعضی وقتا، به عنوان یه کارآگاه خصوصی 13 00:00:29,916 --> 00:00:30,975 برای دستگیری کسی حین ارتکاب جرم 14 00:00:31,009 --> 00:00:33,285 ‫باید نقش بازی کنی. 15 00:00:33,319 --> 00:00:34,519 ‫مثل این دو نفر. 16 00:00:34,554 --> 00:00:36,788 ‫دارن به هم نزدیک تر میشن. 17 00:00:36,823 --> 00:00:37,989 ‫عزیزم، سلفی‌مون رو بگیریم. 18 00:00:38,024 --> 00:00:39,491 ‫فکر فوق‌العاده‌ایه. 19 00:00:39,525 --> 00:00:42,561 ‫- این بالا چشم انداز فوق‌العاده‌ای داره. ‫- اوهوم. 20 00:00:42,595 --> 00:00:44,796 ‫آره. 21 00:00:44,831 --> 00:00:46,464 ‫به نظرم کافی باشه. 22 00:00:46,499 --> 00:00:48,333 همسر کریستا مدرک قاطع برای اثبات 23 00:00:48,367 --> 00:00:49,801 ‫خیانتش میخواد. 24 00:00:49,836 --> 00:00:52,304 ‫بیشتر عشق افلاطونی به نظرم هست. 25 00:00:52,338 --> 00:00:53,538 بیخیال، اونا بلیط بیش از حد گرون 26 00:00:53,573 --> 00:00:56,174 ‫برای این تور اتوبوسی حوصله سر بر رومانتیک خریدن. 27 00:00:56,209 --> 00:00:57,426 ‫مطمئنم افلاطونی نیست. 28 00:00:57,461 --> 00:00:59,477 ‫- این دوتا رابطه نامشروع دارن. ‫- ببین منم، 29 00:00:59,512 --> 00:01:02,080 به اندازه خودت میخوام از شر این تور خلاص بشم 30 00:01:02,114 --> 00:01:03,849 ‫اما مدرک قاطع نیاز داریم. 31 00:01:03,883 --> 00:01:05,483 ‫مثل نمایش عمومی رابطه به صورت کامل. 32 00:01:05,518 --> 00:01:06,842 ‫گرفتم. 33 00:01:07,676 --> 00:01:10,355 ‫میدونی، حالا که اینجاییم، بهتره عکس بگیریم. 34 00:01:10,389 --> 00:01:11,423 ‫بیا اینجا عزیزم، زودباش. 35 00:01:11,457 --> 00:01:13,992 وقتی کسی پیشمون نیست، لازم نیست بگی عزیزم 36 00:01:14,026 --> 00:01:15,927 ‫از اونجایی که کریستا و گیل ‫هم حالت عکس گرفتن نگرفتن 37 00:01:15,962 --> 00:01:16,928 ‫پس ما هم لازم نیست حالت بگیریم. 38 00:01:16,963 --> 00:01:19,497 ‫ترجیح میدم با کفش گلف بزنن توی صورتم. 39 00:01:19,532 --> 00:01:21,399 کسی اسم گلف اورد؟ 40 00:01:21,434 --> 00:01:24,185 ‫من و گلایدس هم عاشق گلف هستیم. 41 00:01:24,220 --> 00:01:26,171 ‫- جداً؟ اونم همینطوره. ‫- آره. 42 00:01:26,205 --> 00:01:27,539 مگه نه عزیزم؟ 43 00:01:27,573 --> 00:01:29,207 ‫آره، منم یکم بازی میکنم. 44 00:01:29,242 --> 00:01:30,508 ‫خوش به حالت. 45 00:01:30,543 --> 00:01:32,544 خب، شما چند ساله باهمید؟ 46 00:01:32,578 --> 00:01:34,512 ‫فقط یه سال. 47 00:01:34,547 --> 00:01:37,015 ‫هر دومون دیگه بیخیال پیدا کردن ‫عشق واقعی شده بودیم که، 48 00:01:37,049 --> 00:01:38,250 ‫همدیگه رو پیدا کردیم. 49 00:01:38,284 --> 00:01:40,115 ‫همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد. 50 00:01:40,150 --> 00:01:41,184 بعدش گفتیم 51 00:01:41,209 --> 00:01:42,921 ‫حالا چی میخواد بشه؟ بعدم مو گره زدیم*. ‫* به معنی ازدواج کردن هست.* 52 00:01:42,955 --> 00:01:46,524 درسته، مو گره زدن، سنت قدیمی 53 00:01:46,559 --> 00:01:49,094 که زن و شوهر واقعاً موهاشون رو توی یه مراسم 54 00:01:49,128 --> 00:01:51,630 ‫بهم گره میزدن تا نماد پیوستن باشه. 55 00:01:51,664 --> 00:01:53,198 عه 56 00:01:53,232 --> 00:01:55,901 ‫حدس میزنم اخیراً باهم قرار میزارید. 57 00:01:55,935 --> 00:01:58,203 ‫آره، بریتانیاییه، متوجه شوخی ها نمیشه. 58 00:01:59,331 --> 00:02:00,431 خب، شما چطور باهم آشنا شدید؟ 59 00:02:00,456 --> 00:02:01,656 ‫آنلاین. 60 00:02:01,681 --> 00:02:03,111 ‫- متوجهم. ‫- خب به نظرم این کاریه که، 61 00:02:03,136 --> 00:02:04,373 ‫نسل جوون الان انجام میده. 62 00:02:04,577 --> 00:02:05,911 ‫به نظرم همینطوره. 63 00:02:07,373 --> 00:02:08,907 ‫خب، از دیدنتون خوشحالم. 64 00:02:09,081 --> 00:02:10,548 ‫ما هم همینطور. 65 00:02:12,251 --> 00:02:14,052 ‫- چه زن و شوهر خوبی بودن. ‫- عا. 66 00:02:14,086 --> 00:02:16,421 ‫عه، راستی، داستانی که اضافه کردی خوب بود. 67 00:02:16,455 --> 00:02:17,489 ‫اون قسمت قرار آنلاین گذاشتن رو میگم. 68 00:02:17,523 --> 00:02:18,924 ‫شاید خودم به قرار گذاشتن آنلاین اعتقاد نداشته باشم، 69 00:02:18,958 --> 00:02:21,393 ‫اما به این معنی نیست ‫که برای خدماتش ازشون استفاده نکنیم. 70 00:02:21,427 --> 00:02:22,894 ‫عملیات به راست کشیدن* ‫* در برنامه های دوست یابی مثل Tinder به ‫ راست کشیدن یعنی اون شخص براتون جذابه* 71 00:02:22,929 --> 00:02:24,629 بزنید بریم عاشقای بیچاره 72 00:02:24,664 --> 00:02:26,598 توقف بعدی، ساحلی که فیلم رمانتیک کلاسیک 73 00:02:26,632 --> 00:02:30,468 ‫از اینجا تا ابدیت فیلمبرداری شد. 74 00:02:30,503 --> 00:02:32,170 ‫اوه، خیلی هم عالی. 75 00:02:32,204 --> 00:02:34,235 ‫ای بابا، یکم آروم باش، قراره خوش بگذرونیم. 76 00:02:48,721 --> 00:02:50,989 ‫کریستا و گیل بیخیال عکس گرفتن شدن. 77 00:02:51,023 --> 00:02:52,023 ‫حتی دستای همدیگه رو نگه نمیدارن. 78 00:02:52,058 --> 00:02:53,191 ‫هیچ مدرکی بهمون نمیدن. 79 00:02:53,225 --> 00:02:54,326 ‫صبر داشته باش. 80 00:02:54,360 --> 00:02:56,618 ‫اتفاقات خوب برای کسایی که صبر میکنن میفته. 81 00:02:57,229 --> 00:02:58,330 ‫مثل دو نفری که اینجان. 82 00:02:58,364 --> 00:03:02,100 ‫یکم گذشت اما بالاخره چیزی که خواستن رو گرفتن. 83 00:03:02,134 --> 00:03:04,002 ‫عاشق این چیزایی. 84 00:03:04,036 --> 00:03:06,671 ‫یه بار هم که شده، باهات موافقم. 85 00:03:06,706 --> 00:03:09,607 ‫خیلی‌خب، دنبالم بیاید مرغ عشق‌ها. 86 00:04:07,633 --> 00:04:10,368 ‫و...رسیدیم. 87 00:04:10,403 --> 00:04:13,238 ‫نقطه عالی برای پیک نیک رمانتیک‌تون. 88 00:04:13,272 --> 00:04:15,607 بزارید سبد هاتون رو در بیارم بعدش میتونید 89 00:04:15,641 --> 00:04:18,243 ‫تمام شگفتی های قله پوهله رو بگردید. 90 00:04:18,277 --> 00:04:20,111 ‫تا یه ساعت دیگه میریم به محل توقف بعدی. 91 00:04:20,146 --> 00:04:21,513 ‫خیلی‌خب. 92 00:04:21,547 --> 00:04:23,181 به نظرم بریم غذاهامون رو برداریم 93 00:04:23,215 --> 00:04:24,957 ‫و کریستا و گیل رو از دور بپائیم. 94 00:04:24,991 --> 00:04:27,619 آره، بریم مدارکی که میخوایم بدست بیاریم 95 00:04:27,653 --> 00:04:28,686 ‫و زودتر از اینجا در بریم. 96 00:04:28,721 --> 00:04:30,418 بیخیال، بعد از این همه جاهای مختلف بودن 97 00:04:30,453 --> 00:04:32,146 ‫- هنوز درک نکردی، ها؟ ‫- درک نکردم؟ 98 00:04:32,180 --> 00:04:34,592 چی برای درک کردن بود؟ منظورت استفاده تصنعی 99 00:04:34,627 --> 00:04:36,201 ‫از عشق و عاشقیه؟ نه، درک نکردم. 100 00:04:36,235 --> 00:04:37,629 ‫شاید بهتر باشه بیشتر بزنی بیرون. 101 00:04:37,663 --> 00:04:39,431 آخرین قراری که رفتی کی بود؟ 102 00:04:39,465 --> 00:04:40,598 با کریستین یلیچ بود، مگه نه؟ 103 00:04:40,633 --> 00:04:42,767 ‫کی بود، یه سالی میشه. 104 00:04:42,802 --> 00:04:45,303 میشه تمرکزمون رو بیشتر بزاریم رو کریستا و گیل 105 00:04:45,337 --> 00:04:46,504 و کمتر روی من، لطفاً؟ 106 00:04:47,473 --> 00:04:49,374 ‫حق با توئه عزیزم، بزن بریم. 107 00:04:49,408 --> 00:04:51,142 ‫بهتره دستای همدیگه رو بگیریم. 108 00:04:51,177 --> 00:04:52,710 ‫سعی کنیم برای دیگران باور پذیر باشیم، ‫میدونی چی میگم؟ 109 00:04:52,745 --> 00:04:55,415 ‫به نظرم این شخص بهتره همیشه ساکت بمونه. 110 00:04:55,450 --> 00:04:57,782 ‫همگی سبد هاتون رو بردارید، خیلی‌خب. 111 00:04:57,817 --> 00:05:00,318 ‫لری و کن، بیاید اینجا. 112 00:05:00,352 --> 00:05:02,554 ‫گلایدس و برت، 113 00:05:02,588 --> 00:05:04,556 ‫این برای شماست. 114 00:05:04,590 --> 00:05:06,558 ‫- خیلی‌خب. ‫- کجا میریم؟ 115 00:05:06,592 --> 00:05:08,566 ‫درست بالای اون تپه، منظره‌اش قشنگه، ‫یه نگاه بندازید. 116 00:05:08,600 --> 00:05:10,328 ‫- ادی و پاولا. ‫- آره. 117 00:05:10,362 --> 00:05:11,396 ‫- ممنون. ‫- بفرمائید. 118 00:05:11,430 --> 00:05:12,664 ‫اوه ببخشید. 119 00:05:12,698 --> 00:05:14,766 ‫و آخرین نفر ها، توماس و جولیت. 120 00:05:14,800 --> 00:05:15,767 ‫اینجاییم. 121 00:05:15,801 --> 00:05:17,402 ‫عجله نکن. 122 00:05:18,370 --> 00:05:19,838 مشکلی هست؟ 123 00:05:19,872 --> 00:05:21,008 ‫خودت بگو. 124 00:05:21,043 --> 00:05:23,608 ‫من 6 ساله این اتوبوس رو میگردونم. 125 00:05:23,642 --> 00:05:25,076 توی بیش از 300 تور 126 00:05:25,111 --> 00:05:26,644 ‫دو هزار زوج رو دیدم. 127 00:05:26,679 --> 00:05:29,247 ‫شما دوتا؟ امکان نداره باهم باشید. 128 00:05:29,281 --> 00:05:31,616 ‫یه درصد هم رابطه عاشقانه بین‌تون نیست. 129 00:05:32,885 --> 00:05:34,017 فقط عادت نداریم 130 00:05:34,051 --> 00:05:35,300 ‫- بین عموم نشونش بدیم. ‫- آره جون خودت. 131 00:05:35,324 --> 00:05:37,359 دوباره بگو، دیدم شما دوتا 132 00:05:37,393 --> 00:05:39,194 کریستا و گیل رو میپائید و از اونجایی که 133 00:05:39,228 --> 00:05:41,429 ‫نمیخوام بین مسافرام مشکلی پیش بیاد، 134 00:05:41,464 --> 00:05:44,532 ‫فقط یه سوال برام باقی میزاره. 135 00:05:44,567 --> 00:05:46,167 شماها کی هستید؟ 136 00:06:09,926 --> 00:06:11,893 یا همین حالا بگید کی هستید 137 00:06:11,928 --> 00:06:13,962 ‫یا باید پیاده برگردید به شهر. 138 00:06:14,964 --> 00:06:15,904 ‫هرجور راحتید. 139 00:06:15,938 --> 00:06:17,565 ‫تا مایلها چیزی جز گل و حشره نیست. 140 00:06:17,600 --> 00:06:18,608 ‫بهش بگو، فرصت زیادی نداریم. 141 00:06:18,643 --> 00:06:20,235 ‫- نمیشه بهش بگیم. ‫- فقط بگو. 142 00:06:20,269 --> 00:06:21,436 ‫عذر میخوام، بیاید اینجا. 143 00:06:21,470 --> 00:06:22,671 ‫بیاید اینجا. 144 00:06:22,705 --> 00:06:24,572 چرا به خودت فشار میاری، خب؟ 145 00:06:24,607 --> 00:06:25,839 ‫حقیقتش اینه که، 146 00:06:25,873 --> 00:06:27,409 ‫ما باهمیم. 147 00:06:27,829 --> 00:06:29,511 ‫اما به صورت حرفه ای. 148 00:06:29,831 --> 00:06:31,313 ‫خب. 149 00:06:31,347 --> 00:06:34,349 ‫ما...کارآگاه خصوصی هستیم. 150 00:06:34,383 --> 00:06:35,483 ‫شوخی میکنید. 151 00:06:35,518 --> 00:06:37,585 ‫کریستا و گیل ازدواج کردن، اما نه با هم دیگه. 152 00:06:37,620 --> 00:06:39,087 و همسر کریستا فکر میکنه 153 00:06:39,121 --> 00:06:40,155 ‫اون با یکی از همکاراش بهش خیانت میکنه. 154 00:06:40,189 --> 00:06:42,424 موقعی که بهش گفت با یه سری از همکارهاش 155 00:06:42,458 --> 00:06:44,592 ‫به یه سفر تیم سازی از طرف شرکت به هاوایی میاد، 156 00:06:44,627 --> 00:06:47,095 ‫فهمید سفر بیش از اینکه کاری باشه، تفریحیه. 157 00:06:47,129 --> 00:06:49,408 ‫پس شما رو استخدام کرد تا مدرک براش جور کنید. 158 00:06:49,443 --> 00:06:50,449 ‫آره. 159 00:06:50,483 --> 00:06:52,600 ‫و ما فکر میکنیم لایق دونستن حقیقته. 160 00:06:52,635 --> 00:06:55,437 پس اگه بتونی این صبحت رو بین خودمون 161 00:06:55,471 --> 00:06:56,938 ‫- نگه داری، خوب میشه، باشه؟ ‫- باشه؟ 162 00:06:56,973 --> 00:06:58,373 ‫باشه، جوابتون یه نه بزرگ هست. 163 00:06:58,407 --> 00:06:59,407 ببخشید؟ 164 00:06:59,442 --> 00:07:02,310 ‫- کوییپو یعنی عشق نه قضاوت کردن. ‫- درست میگی. 165 00:07:02,345 --> 00:07:03,378 ‫ازت نمیخوایم قضاوت کنی. 166 00:07:03,412 --> 00:07:06,201 ‫فقط ازت میخوایم یکم از اختیارت استفاده کنی. 167 00:07:08,484 --> 00:07:10,452 ‫از تور لذت ببرید. 168 00:07:10,486 --> 00:07:12,454 ‫ایول، روز خوبی داشته باشی. 169 00:07:15,324 --> 00:07:18,994 ‫خب، با اینکه تا الان هیچ وقت سر یه قرار نرفتی، 170 00:07:19,028 --> 00:07:20,628 ‫هنوزم نمیخوای از برنامه های ‫دوست یابی استفاده کنی؟ 171 00:07:20,663 --> 00:07:22,630 ‫نه، هرگز. 172 00:07:22,665 --> 00:07:24,532 چون یه محیط سطحی پوچ هست 173 00:07:24,567 --> 00:07:26,668 که مردم پشت پروفایل های دستکاری شده شون 174 00:07:26,702 --> 00:07:30,405 ‫قایم میشن و از شوخی های تکراری ‫مسخره بارها و بارها استفاده میکنن. 175 00:07:30,439 --> 00:07:32,307 به عقیده من، باید با کسی آشنا بشی 176 00:07:32,341 --> 00:07:33,241 ‫که توی دنیای واقعی بشناسیش. 177 00:07:33,275 --> 00:07:34,977 ‫دیگه اینطوری نیست هیگی. 178 00:07:35,012 --> 00:07:36,144 اگه بخوای با یه نفر توی بار آشنا بشی 179 00:07:36,178 --> 00:07:37,857 ‫طرف ممکنه فکر کنه تو یه تعقیب کننده ای. 180 00:07:42,351 --> 00:07:44,552 ‫مگنوم. مگنوم. 181 00:07:46,455 --> 00:07:48,523 ‫عزیزم، اینجا فوق‌العاده‌ست. 182 00:08:03,773 --> 00:08:05,407 خیلی‌خب، به اندازه کافی عمومیش کردن برات؟ 183 00:08:05,441 --> 00:08:07,509 ‫اوهوم. 184 00:08:07,543 --> 00:08:10,145 ‫- میخوام برم نزدیکتر. ‫- باشه، اما یواش برو. 185 00:08:12,381 --> 00:08:14,482 ‫آره، اینجا بهتره. 186 00:08:16,552 --> 00:08:18,520 ‫عه... 187 00:08:18,554 --> 00:08:19,788 چرا داری بهم زنگ میزنی؟ 188 00:08:19,822 --> 00:08:22,057 ‫فکر کنم تو جیبش فشارش دادم زنگ زده. 189 00:08:22,091 --> 00:08:23,491 کسی اونجاست؟ 190 00:08:25,428 --> 00:08:27,662 ‫هی، نمیدونستیم شما اینجا هستید. 191 00:08:27,687 --> 00:08:29,743 ‫مشکلی نیست، داشتیم میرفتیم. 192 00:08:34,236 --> 00:08:36,438 ‫- کارت عالی بود. ‫- کارت من عالی بود؟ 193 00:08:36,472 --> 00:08:38,039 ‫تلفن تو صدا کرد. 194 00:08:38,074 --> 00:08:39,541 ‫واقعاً برای دفاع از خودت فقط همینو داری بگی؟ 195 00:08:39,575 --> 00:08:41,796 ‫باید موبایلت رو سایلنت میکردی. 196 00:08:48,451 --> 00:08:50,151 ‫رفیق. 197 00:08:50,186 --> 00:08:52,087 چی شده؟ موضوع اضطراری که گفتی چی بود؟ 198 00:08:52,121 --> 00:08:54,222 ‫زیاد هم اضطراری نیست. 199 00:08:54,256 --> 00:08:57,392 ‫بهم پیام دادی، وضعیت قرمز، سریع خودتو برسون. 200 00:08:57,426 --> 00:08:58,626 حالا چرا میگی اضطراری نیست؟ 201 00:08:58,661 --> 00:09:01,200 ‫خیلی‌خب، شاید یکم توی ‫اون قسمت اضطراریش زیاده روی کرده باشم. 202 00:09:01,235 --> 00:09:03,398 ‫- اورویل. ‫- اما دلیل خوبی دارم. ‫- بهتره همینطور باشه. 203 00:09:03,432 --> 00:09:05,100 ‫چون 20 دقیقه دیگه یه مشتری دارم. 204 00:09:05,974 --> 00:09:08,876 ‫فکر کنم زنی که اونجاست ترزا هست. 205 00:09:09,772 --> 00:09:11,406 ‫تو که ترزا رو هیچوقت ندیدی. 206 00:09:11,440 --> 00:09:12,407 از کجا میدونی خودشه؟ 207 00:09:12,441 --> 00:09:14,409 چون عکسش رو روی داشبورد هلیکوپترت 208 00:09:14,443 --> 00:09:16,411 ‫توی هر ماموریتی که میرفتیم، میدیدم. 209 00:09:16,445 --> 00:09:18,613 ‫دارم بهت میگم، فکر کنم خودشه. 210 00:09:27,456 --> 00:09:28,456 ‫به نظر که نمیاد اون باشه. 211 00:09:28,491 --> 00:09:29,791 ‫باید بری ببنی و برگردی. 212 00:09:29,825 --> 00:09:31,726 ‫برو یه چرخ کوچیک بزن و برگرد. 213 00:09:43,705 --> 00:09:45,772 تئودور؟ 214 00:09:51,987 --> 00:09:53,955 ‫وای، خودتی. 215 00:09:54,817 --> 00:09:56,259 ‫سلام ترزا. 216 00:09:56,294 --> 00:09:57,452 ‫باورم نمیشه. 217 00:09:57,486 --> 00:09:58,853 ‫خیلی وقتـ... 218 00:09:58,888 --> 00:10:00,522 ‫- گذشته. ‫- آره. 219 00:10:02,168 --> 00:10:03,491 ‫سلام. 220 00:10:03,526 --> 00:10:04,626 ‫اندی هستم. 221 00:10:04,660 --> 00:10:06,494 ‫اوه! شرمنده. 222 00:10:06,529 --> 00:10:07,862 ‫سلام. 223 00:10:08,216 --> 00:10:09,330 ‫ایشون همسرم هستن. 224 00:10:10,051 --> 00:10:11,166 ‫از دیدنتون خوشحالم. 225 00:10:11,200 --> 00:10:12,400 ‫ما توی ماه عسلیم. 226 00:10:14,270 --> 00:10:16,471 اومدی تعطیلات؟ 227 00:10:16,808 --> 00:10:18,473 ‫نه، دیگه اینجا زندگی میکنم. 228 00:10:18,507 --> 00:10:21,809 ‫آره، بعد از اینکه برگشتم، اومدم اینجا زندگی میکنم. 229 00:10:22,838 --> 00:10:25,313 ‫تور هلیکوپتر دارم. 230 00:10:25,347 --> 00:10:27,148 ‫- وای، عالیه. ‫- آره. 231 00:10:27,183 --> 00:10:28,987 ‫برات خیلی خوشحالم. 232 00:10:29,418 --> 00:10:30,718 ‫ممنونم. 233 00:10:33,158 --> 00:10:34,923 ‫خوشحالم که دیدمت. 234 00:10:34,957 --> 00:10:36,491 ‫منم همینطور. 235 00:10:36,525 --> 00:10:38,493 ‫راستی، تبریک میگم. 236 00:10:38,527 --> 00:10:39,727 ‫ممنون. 237 00:10:39,762 --> 00:10:42,208 ‫- ممنونم. ‫- خوش بگذره. 238 00:10:52,474 --> 00:10:53,970 تو خوبی رفیق؟ 239 00:10:55,411 --> 00:10:57,579 ‫آره، خوبم. 240 00:11:02,395 --> 00:11:03,685 حرفم اینه 241 00:11:03,719 --> 00:11:05,186 شخصاً برام دلپذیر تره 242 00:11:05,221 --> 00:11:06,499 که یه مرد تمام شجاعتش رو جمع کنه 243 00:11:06,534 --> 00:11:08,890 ‫و ازم درخواست کنه باهاش برم سر یه قرار ‫تا اینکه با یه برنامه اینکار رو بکنه. 244 00:11:08,924 --> 00:11:10,391 ‫خب، پس این فرضاً هست. 245 00:11:10,426 --> 00:11:11,893 اصلاً تا حالا جواب آره دادی؟ 246 00:11:11,927 --> 00:11:13,428 ‫گفتم برام دلپذیره. 247 00:11:13,462 --> 00:11:14,696 ‫پس یعنی نه. 248 00:11:14,730 --> 00:11:16,397 ‫کمک! کمک! 249 00:11:16,432 --> 00:11:18,499 ‫کمک لازم داریم! 250 00:11:20,402 --> 00:11:22,904 ‫یکی بیاد کمک! 251 00:11:22,938 --> 00:11:24,505 ‫کمک! 252 00:11:25,474 --> 00:11:26,708 چی شده؟ 253 00:11:26,742 --> 00:11:28,209 ‫یه نفر اون پایینه! 254 00:11:28,244 --> 00:11:29,410 ‫خدای من! 255 00:11:30,412 --> 00:11:31,846 ‫برت هست! 256 00:11:32,681 --> 00:11:34,549 ‫مگنوم!؟ 257 00:11:34,583 --> 00:11:35,750 دیوونه‌ست؟ 258 00:11:41,590 --> 00:11:43,258 ‫به اورژانس زنگ بزنید! 259 00:11:53,869 --> 00:11:55,156 ‫آنتن نمیده. 260 00:12:06,448 --> 00:12:09,450 برت، حالت خوبه رفیق؟ 261 00:12:10,486 --> 00:12:11,653 حالش خوبه؟ 262 00:12:19,495 --> 00:12:20,595 مگنوم؟ 263 00:12:22,464 --> 00:12:23,431 مگنوم؟ 264 00:12:23,465 --> 00:12:24,732 ‫مرده. 265 00:12:45,498 --> 00:12:47,488 ‫هیگینز، به چشماش نگاه کن. 266 00:12:47,523 --> 00:12:48,723 نقطه های قرمز رو میبینی؟ 267 00:12:48,757 --> 00:12:50,725 خونریزی پتشی؟ 268 00:12:50,759 --> 00:12:52,393 ‫علامت خفگیه. 269 00:12:52,428 --> 00:12:53,461 ‫اینطور شده. 270 00:12:53,495 --> 00:12:56,497 ‫ممکنه برت قبل از اینکه توی آب افتاده باشه، ‫مرده بوده باشه. 271 00:12:56,532 --> 00:12:57,999 ‫پس ممکنه یه قتل در میون باشه. 272 00:12:58,428 --> 00:13:00,001 ‫اگه اینطور باشه، 273 00:13:00,388 --> 00:13:02,337 ‫پس ممکنه یکی از اونا انجامش داده باشه. 274 00:13:11,111 --> 00:13:12,533 ‫باید آروم نگهشون داریم. 275 00:13:12,558 --> 00:13:14,126 ‫نباید وحشت به وجود بیاریم. 276 00:13:14,160 --> 00:13:15,660 ‫در ضمن باید به پلیس هم خبر بدیم. 277 00:13:15,695 --> 00:13:17,694 ‫اگه جسد برت بیشتر از این توی ساحل بمونه، 278 00:13:17,729 --> 00:13:19,090 ‫گرما مدارک رو از بین میبره. 279 00:13:19,124 --> 00:13:21,034 ‫مگه اینکه آب از قبل مدارک رو از بین برده باشه. 280 00:13:22,535 --> 00:13:24,603 مرده، مگه نه؟ 281 00:13:24,864 --> 00:13:26,131 ‫متاسفانه بله. 282 00:13:27,777 --> 00:13:29,377 میدونید چه اتفاقی براش افتاده؟ 283 00:13:31,210 --> 00:13:33,048 ‫به نظرم یه حادثه بوده. 284 00:13:33,495 --> 00:13:35,263 ‫حتماً پاهاش سر خورده. 285 00:13:37,920 --> 00:13:38,954 گلایدس کجاست؟ 286 00:13:38,988 --> 00:13:39,921 موقعی که بالا میومدیم شنیدم 287 00:13:39,956 --> 00:13:41,790 ‫یه چیزایی راجع به حمله آسمی گفت. 288 00:13:41,824 --> 00:13:42,958 احتمالاً بخاطر پیاده روی از نفس افتاده 289 00:13:42,992 --> 00:13:44,125 و برگشته سمت اتوبوس؟ 290 00:13:45,433 --> 00:13:46,628 خب، باید گلایدس 291 00:13:46,662 --> 00:13:49,798 ‫رو پیدا کنیم و بهش بگیم چی شده. 292 00:13:49,832 --> 00:13:51,433 برت چی؟ ولش میکنیم همینجا؟ 293 00:13:51,467 --> 00:13:53,635 ‫شاید بهتره یکی از ما اینجا بمونه. 294 00:13:53,669 --> 00:13:55,937 ‫احتمالش هست ‫که لری فقط میخواسته با ملاحضه باشه، 295 00:13:55,972 --> 00:13:57,739 ‫اما از اونجایی که همه مظنونن، 296 00:13:57,773 --> 00:14:00,809 ‫پس نمیتونیم کسی رو پیش جسد بزاریم ‫چون ممکنه چیزی رو دستکاری کنه. 297 00:14:00,843 --> 00:14:02,813 ‫نه، مشکلی پیش نمیاد. 298 00:14:02,848 --> 00:14:05,814 ‫منظورم اینه، الان نمیتونیم کاری براش بکنیم. 299 00:14:05,848 --> 00:14:07,284 ‫حق با اونه. 300 00:14:07,318 --> 00:14:09,150 ‫باید صبر کنیم پلیس بیاد ببردش. 301 00:14:09,540 --> 00:14:11,019 ‫آره. 302 00:14:11,417 --> 00:14:13,788 ‫باید برگردیم سمت اتوبوس. 303 00:14:13,823 --> 00:14:15,056 ‫باشه. 304 00:14:23,096 --> 00:14:24,799 ‫همسر گلایدس کشته شده، 305 00:14:24,834 --> 00:14:26,768 ‫و اون خبر نداره. 306 00:14:26,802 --> 00:14:27,669 ‫ممکنه در خطر باشه. 307 00:14:27,703 --> 00:14:29,671 ‫یا شایدم برت رو کشته و در رفته. 308 00:14:29,705 --> 00:14:31,773 شک دارم اون گلایدس مهربون توانایی 309 00:14:31,807 --> 00:14:33,808 ‫خفه کردن و پرت کردن برت از یه صخره رو داشته. 310 00:14:33,843 --> 00:14:36,401 ‫میدونی، در حال حاضر هیچ امکانی رو رد نمیکنم. 311 00:14:53,730 --> 00:14:55,009 ‫سلام. 312 00:14:57,733 --> 00:14:59,173 ‫سلام. 313 00:14:59,735 --> 00:15:01,169 اینجا چیکار میکنی؟ 314 00:15:01,203 --> 00:15:02,837 ‫یکم وقت آزاد داشتم. 315 00:15:02,872 --> 00:15:03,905 ‫اندی رفته بود گلف بازی. 316 00:15:04,137 --> 00:15:05,707 هنوز از گلف متنفری، ها؟ 317 00:15:05,741 --> 00:15:06,841 ‫بیش از هر چیزی. 318 00:15:08,323 --> 00:15:11,713 ‫فقط خواستم...یه سر بیام و حرف بزنیم، حالتو بپرسم. 319 00:15:11,747 --> 00:15:13,214 ‫خوشحال شدم. 320 00:15:15,440 --> 00:15:17,719 اما...باید برم اونطرف جزیره 321 00:15:17,753 --> 00:15:19,721 ‫و یه قطعه رو بردارم بیارم. 322 00:15:19,755 --> 00:15:21,404 ‫الان میخواستم پرواز کنم. 323 00:15:22,291 --> 00:15:23,825 ‫میدونی... 324 00:15:23,859 --> 00:15:26,361 ‫هیچوقت سوار هلیکوپتر نشدم. 325 00:15:26,588 --> 00:15:28,422 ازم میخوای باهام بیای؟ 326 00:15:30,244 --> 00:15:31,945 ‫آره. 327 00:15:33,402 --> 00:15:35,403 ‫نمیدونم فکر خوبیه یا نه. 328 00:15:35,438 --> 00:15:36,705 چرا نه؟ 329 00:15:36,739 --> 00:15:37,825 ‫چون ازدواج کردی. 330 00:15:37,860 --> 00:15:39,631 ‫که چی؟ فقط میخوام حرف بزنیم. 331 00:15:39,666 --> 00:15:42,744 ‫مسائل بین‌مون حل نشده هست. 332 00:15:43,634 --> 00:15:45,447 ‫آره، اینو مطمئنم. 333 00:15:46,304 --> 00:15:47,716 خب؟ 334 00:15:47,750 --> 00:15:49,284 چی میگی؟ 335 00:15:51,931 --> 00:15:54,432 لری و کن اولین نفرها بودن که جسد رو دیدن، درسته؟ 336 00:15:54,457 --> 00:15:56,224 ‫آره، این باعث میشه جز اولین متهم ها باشن. 337 00:15:56,258 --> 00:15:58,126 ‫آره، اما کریستا و گیل چند دقیقه بعد رسیدن، 338 00:15:58,160 --> 00:15:59,427 ‫که این یعنی نزدیک بودن. 339 00:15:59,462 --> 00:16:01,043 ‫آره، اینم مشکوکه. 340 00:16:01,384 --> 00:16:02,612 ‫فقط من این فکر رو دارم... 341 00:16:03,566 --> 00:16:05,467 یا اینکه گیل واقعاً یکم عصبیه؟ 342 00:16:05,823 --> 00:16:07,268 ‫همین الان یه جسد دیده. 343 00:16:07,303 --> 00:16:08,938 ‫شاید یه ارتباطی باهاش داره. 344 00:16:08,972 --> 00:16:10,872 یا شایدم نگرانه وقتی پلیس تحقیقاتش رو 345 00:16:10,906 --> 00:16:13,127 ‫شروع کنه، رابطه‌اش با کریستا لو بره. 346 00:16:13,161 --> 00:16:14,248 ‫آره. 347 00:16:28,304 --> 00:16:29,824 ‫من به گلایدس میگم. 348 00:16:29,859 --> 00:16:32,427 ‫- نه، نه، بزار من اینکارو بکنم. ‫- مطمئنی؟ 349 00:16:33,761 --> 00:16:35,033 ‫باشه. 350 00:16:37,063 --> 00:16:38,767 ‫خیلی ناراحت کننده‌ست. 351 00:16:38,801 --> 00:16:40,066 ‫میدونم. 352 00:16:58,521 --> 00:17:00,355 چی داری میگی؟ 353 00:17:00,389 --> 00:17:02,490 ‫اونجا بود. اونجا بود. 354 00:17:02,525 --> 00:17:04,966 داری چی میگی؟ 355 00:17:11,400 --> 00:17:14,969 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 356 00:17:22,244 --> 00:17:23,311 چی شده؟ 357 00:17:23,345 --> 00:17:25,480 ‫یه حادثه ای پیش اومده. 358 00:17:25,514 --> 00:17:28,149 ‫برت از روی صخره افتاده پایین... 359 00:17:28,184 --> 00:17:30,151 ‫زنده نموند. 360 00:17:30,186 --> 00:17:31,486 ‫- وای خدای من. ‫- آره. 361 00:17:31,826 --> 00:17:33,488 ‫ببین، باید به پلیس خبر بدیم، 362 00:17:33,522 --> 00:17:35,290 .اما گوشیم آنتن نداره 363 00:17:35,324 --> 00:17:37,859 کسی هست موبایلش آنتن بده؟ 364 00:17:39,877 --> 00:17:41,896 ‫- من که ندارم. ‫- منم همینطور. 365 00:17:41,931 --> 00:17:43,527 ‫وقتی از دره بزنیم بیرون، آنتن میاد. 366 00:17:43,561 --> 00:17:44,999 ‫میرم اتوبوس رو روشن کنم. 367 00:17:45,034 --> 00:17:46,634 ‫یه لحظه صبر کن. 368 00:17:46,669 --> 00:17:49,504 صبر کن، گلایدس کی از گردش با برت برگشت؟ 369 00:17:49,538 --> 00:17:51,339 ‫یکم بعد از رفتنشون. 370 00:17:51,373 --> 00:17:52,630 ‫حالش زیاد خوب نبود. 371 00:17:52,664 --> 00:17:54,142 تمام مدت باهاش بودی؟ 372 00:17:54,176 --> 00:17:55,343 آره، چرا میپرسی؟ 373 00:17:55,377 --> 00:17:56,644 ‫عه، دلیل خاصی نداره. 374 00:17:56,679 --> 00:17:58,613 ‫پیش اتوبوس میبینیمت. 375 00:18:03,024 --> 00:18:05,899 ‫ناراحتی گلایدس...واقعیه. 376 00:18:05,934 --> 00:18:07,388 ‫امکان نداره کار اون باشه. 377 00:18:07,423 --> 00:18:09,424 ‫آره، استن گفت تمام مدت پیشش بوده. 378 00:18:09,458 --> 00:18:10,658 ‫پس میتونیم هردو نفرشون رو حذف کنیم. 379 00:18:13,259 --> 00:18:15,563 ‫پس حتماً کار یکی از ایناست. 380 00:18:17,279 --> 00:18:19,447 ‫آره، همینطوره. 381 00:18:27,309 --> 00:18:28,510 مشکلی پیش اومده؟ 382 00:18:28,544 --> 00:18:30,912 ‫آره، روشن شد بعدش یهو خاموش شد. 383 00:18:30,946 --> 00:18:31,946 چش شده؟ 384 00:18:31,981 --> 00:18:32,881 ‫مطمئن نیستم. 385 00:18:32,915 --> 00:18:34,582 ‫من راهنمای سفرم نه مکانیک. 386 00:18:34,617 --> 00:18:36,050 ‫لری میتونه یه نگاهی بهش بندازه. 387 00:18:36,085 --> 00:18:37,619 ‫اون خیلی از موتور ماشین سر در میاره. 388 00:18:37,653 --> 00:18:39,921 ‫حتماً، میتونم یه نگاهی بهش بندازم. 389 00:18:47,963 --> 00:18:50,098 ‫من که مشکلی نمیبینم. 390 00:18:51,400 --> 00:18:52,865 عسلم؟ 391 00:18:56,138 --> 00:18:59,107 میشه منو با اسم شیرینی صبحانه خطاب نکنی؟ 392 00:18:59,141 --> 00:19:00,642 ‫یه لحظه بیا اینجا. 393 00:19:00,676 --> 00:19:01,943 چیه؟ 394 00:19:02,124 --> 00:19:03,545 بوش رو حس میکنی؟ 395 00:19:04,364 --> 00:19:05,559 ‫آره. 396 00:19:12,885 --> 00:19:14,589 ‫شلنگ بزنین رو بریدن. 397 00:19:15,012 --> 00:19:16,591 ‫انگار با چاقو بوده. 398 00:19:16,625 --> 00:19:18,182 ‫اینکار خرابکاریه. 399 00:19:18,207 --> 00:19:20,709 ‫هرکی که اینکار رو کرده، نمیخواسته از اینجا بریم. 400 00:19:54,988 --> 00:19:56,889 ‫خدای من، اینجا چقد قشنگه. 401 00:20:02,362 --> 00:20:03,436 چیه؟ 402 00:20:04,330 --> 00:20:06,147 ‫خیلی هیجان زده شدم. 403 00:20:07,116 --> 00:20:08,534 ‫یادمه موقعی که ثبت نام کردی، 404 00:20:08,568 --> 00:20:10,358 ‫میخواستی پرواز کردن رو یاد بگیری. 405 00:20:10,382 --> 00:20:11,648 ‫همیشه یکی از آرزوهام بوده. 406 00:20:11,683 --> 00:20:12,816 ‫از موقعی که بچه بودی. 407 00:20:12,851 --> 00:20:13,917 ‫میدونم. 408 00:20:13,952 --> 00:20:15,919 ‫حالا هم اینکار رو انجام میدم. 409 00:20:15,954 --> 00:20:18,088 ‫جایی که مردم آرزوش رو دارن. 410 00:20:18,123 --> 00:20:19,857 ‫واقعاً بهت افتخار میکنم. 411 00:20:25,099 --> 00:20:26,930 ‫میدونی، وقتی برای بار اول پرواز کردم، 412 00:20:26,965 --> 00:20:28,499 ‫فکر نمیکردم بتونم، 413 00:20:28,533 --> 00:20:29,833 ‫کم مونده بود جا بزنم. 414 00:20:29,868 --> 00:20:31,001 چی باعث شد نظرت عوض بشه؟ 415 00:20:31,797 --> 00:20:33,504 ‫بخاطر تو بود. 416 00:20:36,040 --> 00:20:38,008 ‫تو همیشه بهم باور داشتی. 417 00:20:38,042 --> 00:20:39,977 ‫تو باعث شدی بتونم. 418 00:20:40,514 --> 00:20:42,613 ‫باعث شد بتونم از خیلی مشکلات عبور کنم. 419 00:20:50,021 --> 00:20:51,522 میخوای امتحانش کنی؟ 420 00:20:52,924 --> 00:20:54,057 جدی میگی؟ 421 00:20:54,092 --> 00:20:55,893 ‫آره. 422 00:20:55,927 --> 00:20:58,407 ‫فقط اهرم رو اینطوری نگه دار. 423 00:20:59,030 --> 00:21:01,565 ‫- خیلی‌خب. ‫- دارم کنترلش میکنم! 424 00:21:07,005 --> 00:21:08,459 ‫وای. 425 00:21:17,582 --> 00:21:19,917 ‫هرکی برت رو کشته، میخواسته ‫ اومدن پلیس رو به تاخیر بندازه. 426 00:21:19,951 --> 00:21:21,652 آره، احتمال اینکه 427 00:21:21,686 --> 00:21:24,021 هر مدرکی که واحد رسیدگی به صحنه جنایت 428 00:21:24,055 --> 00:21:26,352 ‫بر علیهشون پیدا کنه، ‫قبل از رسیدنشون از بین ببره. 429 00:21:27,959 --> 00:21:29,554 ‫- با اتوبوس به کجا رسیدی؟ ‫- آره، تعمیر میشه؟ 430 00:21:29,589 --> 00:21:31,094 ‫فقط میدونیم که روشن نمیشه. 431 00:21:31,129 --> 00:21:32,863 ‫پس اینجا گیر کردیم؟ 432 00:21:32,897 --> 00:21:34,304 بیا، با هم پیاده میریم تا پمپ بنزین 433 00:21:34,338 --> 00:21:35,279 ‫که توی مسیر دیدیم. 434 00:21:35,304 --> 00:21:37,000 ‫نه، صبر کنید، کسی نمیتونه از اینجا بره. 435 00:21:37,035 --> 00:21:38,068 ‫- چرا نمیتونیم؟ ‫- هیچکس نمیتونه. 436 00:21:38,102 --> 00:21:40,003 ‫چرا؟ کاری نمیتونیم برای برت بکنیم. 437 00:21:40,038 --> 00:21:42,739 ‫استن برمیگرده و بقیه ما اینجا میمونیم. 438 00:21:42,774 --> 00:21:44,741 بحث مسئولیت پذیری هست، مگه نه استن؟ 439 00:21:44,776 --> 00:21:46,877 ‫همه مسافرا بخاطر خودشون هم که شده باید بمونن. 440 00:21:46,911 --> 00:21:48,946 ‫مطمئن نیستم چون قبلاً چنین مشکلی نداشتیم، 441 00:21:48,980 --> 00:21:50,050 ‫اما به نظرم درست میگید. 442 00:21:50,085 --> 00:21:52,015 ‫یه مسافر مرده و اتوبوس هم از کار افتاده. 443 00:21:52,050 --> 00:21:54,051 ‫تور تموم شده، بیا، ما از اینجا میریم. 444 00:21:56,621 --> 00:21:59,478 ‫گوش کن، مرگ برت حادثه نبوده. 445 00:21:59,513 --> 00:22:00,657 منظورت چیه؟ 446 00:22:02,093 --> 00:22:03,927 ‫همینطوری از صخره نیفتاد پایین. 447 00:22:03,962 --> 00:22:06,530 داری میگی خودکشی بوده؟ 448 00:22:06,564 --> 00:22:07,865 ‫برت به قتل رسیده. 449 00:22:08,727 --> 00:22:11,444 ‫و از اونجایی که همه ما شاهدیم، 450 00:22:11,478 --> 00:22:13,203 .تا پلیس نیاد نمیتونیم بریم 451 00:22:13,238 --> 00:22:15,038 ‫گفتی سقوط کرده. 452 00:22:15,073 --> 00:22:17,107 ‫میدونم و متاسفم که اینو گفتم گلایدس، 453 00:22:17,141 --> 00:22:19,743 ‫اما نمیتونستیم باعث وحشت بقیه بشیم. 454 00:22:19,777 --> 00:22:22,045 پس یه نفر از بین این آدما برت رو کشته؟ 455 00:22:22,080 --> 00:22:23,814 ‫صبر کن. 456 00:22:23,848 --> 00:22:24,948 ‫اگه یه نفر از ما قاتل باشه، 457 00:22:24,983 --> 00:22:27,251 ‫- پس دلیل بیشتری برای رفتن داریم. ‫- باشه، اینکار رو بکن، 458 00:22:27,285 --> 00:22:28,986 ‫تا مستقیماً بری صدر فهرست مضنونین. 459 00:22:29,020 --> 00:22:31,588 ‫فهرست مضنونین؟ ‫فکر کردی کدوم خری هستی؟ 460 00:22:31,959 --> 00:22:34,211 ‫کارآگاه خصوصی. ایشون همکارم جولیت هستن. 461 00:22:34,245 --> 00:22:35,592 و از اونجایی که استن رو از لیست متهم ها خط زدیم 462 00:22:35,627 --> 00:22:38,095 میتونه پیاده بره 463 00:22:38,129 --> 00:22:39,466 ‫تا جایی که موبایلش آنتن بده. 464 00:22:39,501 --> 00:22:42,663 این شماره مستقیم کارآگاه گوردون کاتسوموتو 465 00:22:42,698 --> 00:22:43,725 ‫از اداره پلیس هست. 466 00:22:43,760 --> 00:22:45,068 خیلی‌خب، بقیه 467 00:22:45,103 --> 00:22:47,504 ‫باید اینجا بمونیم تا پلیس بیاد. 468 00:22:47,539 --> 00:22:48,672 اینجا بمونیم؟ 469 00:22:48,706 --> 00:22:50,073 همراه قاتل؟ 470 00:22:50,108 --> 00:22:52,075 ‫- هرچی بیشتر باشیم، جامون امن‌تره. ‫- ببخشید، 471 00:22:52,110 --> 00:22:53,577 کی به تو گفته رئیسی؟ 472 00:22:53,611 --> 00:22:54,752 به نظرم من، اونا نزدیک ترین افراد 473 00:22:54,787 --> 00:22:55,812 ‫به پلیس هستن. 474 00:22:55,847 --> 00:22:57,581 موافقم، بهتره اونا کنترل رو به دست بگیرن 475 00:22:57,615 --> 00:22:58,916 ‫تا پلیس برسه. 476 00:22:58,950 --> 00:23:00,083 ‫به نظر منم منطقیه. 477 00:23:00,118 --> 00:23:02,332 ‫استن، بهتره تو راه بیفتی. 478 00:23:02,367 --> 00:23:03,820 خب، الان فقط باید منتظر بمونیم؟ 479 00:23:03,855 --> 00:23:05,789 .نه راستش باید یه کاری کنیم 480 00:23:05,823 --> 00:23:06,990 اولین کاری که باید بکنیم اینه که 481 00:23:07,025 --> 00:23:08,191 ‫از جسد برت در مقابل محیط مراقبت کنیم، 482 00:23:08,226 --> 00:23:09,293 .علی‌الخصوص گرما 483 00:23:09,327 --> 00:23:11,261 چطور باید اینکارو بکنیم؟ 484 00:23:11,296 --> 00:23:12,996 باید جسد رو بزاریم توی یه پوشش 485 00:23:13,031 --> 00:23:14,965 ‫و بزاریمش یه جای سرد. 486 00:23:14,999 --> 00:23:17,034 ‫ببینید، میدونی هیچکس دلش نمیخواست الان اینجا باشه، 487 00:23:17,068 --> 00:23:18,635 اما باید خودمون رو جمع کنیم 488 00:23:18,670 --> 00:23:20,003 ‫و هرچه سریعتر اینکارو بکنیم. 489 00:23:20,038 --> 00:23:21,304 خیلی‌خب، چطور بکشیمش بالا؟ 490 00:23:21,339 --> 00:23:23,140 ‫دیدین که چقد پایین بوده. 491 00:23:23,174 --> 00:23:24,675 ‫میتونیم یه برانکارد درست کنیم. 492 00:23:24,709 --> 00:23:26,276 ‫من یه پیش آهنگ عقاب بودم. 493 00:23:26,311 --> 00:23:27,611 مدالم رو با شایستگی بخاطر نجات از حیات وحش 494 00:23:27,645 --> 00:23:28,612 در حالی که یه پیش آهنگ دیگه 495 00:23:28,646 --> 00:23:30,427 ‫که پاش شکسته شده بود ‫رو دو مایل توی جنگل حمل کردم، گرفتم. 496 00:23:30,462 --> 00:23:33,145 ‫عالی شد، دیلان میگه چیکار کنید. 497 00:23:35,866 --> 00:23:37,734 ‫همه‌شون رو بزارید اینجا. 498 00:23:37,759 --> 00:23:39,627 ‫حالا یکم چتر میخوایم. 499 00:23:44,722 --> 00:23:46,056 ‫میتونیم به عنوان طناب از اینا استفاده کنیم. 500 00:23:47,905 --> 00:23:49,105 ‫هرچی محکم تر بهتر. 501 00:24:04,916 --> 00:24:06,583 ‫خیلی دستت سریعه. 502 00:24:06,618 --> 00:24:09,586 ‫ممنون، چندتا زیر انداز دیگه نیاز داریم. 503 00:24:09,621 --> 00:24:11,221 ‫من میدونم کجان. 504 00:24:13,191 --> 00:24:15,688 ‫خیلی از تو و دوست دخترت ‫بابت کمکتون ممنونیم. 505 00:24:15,713 --> 00:24:18,315 ‫ممنونم اما...اون دوست دخترم نیست. 506 00:24:18,522 --> 00:24:19,923 ‫حداقل اینکه هنوز نیست. 507 00:24:20,031 --> 00:24:21,264 ‫تازه باهم آشنا شدیم. 508 00:24:21,299 --> 00:24:23,333 میشه گفت...قرار دوممون هست؟ 509 00:24:23,368 --> 00:24:24,512 عه، چطور آشنا شدید؟ 510 00:24:24,546 --> 00:24:26,203 ‫مثل همه، با یه برنامه. 511 00:24:28,211 --> 00:24:29,512 ‫البته که همینطوره. 512 00:24:32,950 --> 00:24:34,917 ‫چیکار داری میکنی؟ .ممکنه به اون غذاها احتیاج پیدا کنیم 513 00:24:34,942 --> 00:24:37,228 هوا گرمه، بهترین راه برای حفظ مدارک 514 00:24:37,253 --> 00:24:38,868 ‫گذاشتن جسد برت توی یخ هست. 515 00:24:38,893 --> 00:24:40,727 ‫چندش آوره. 516 00:24:40,752 --> 00:24:41,985 ‫اما باحال هم هست. 517 00:24:42,220 --> 00:24:43,387 ‫هی. 518 00:24:43,421 --> 00:24:44,428 ‫برانکارد آماده‌ست. 519 00:24:44,462 --> 00:24:46,056 میتونی ادامه‌اش رو بدی؟ 520 00:24:46,090 --> 00:24:47,124 ‫چشم. 521 00:24:47,158 --> 00:24:48,225 ‫عالیه. 522 00:24:48,554 --> 00:24:49,726 گلایدس، بهتری؟ 523 00:24:49,761 --> 00:24:51,098 ‫میخوام کمک کنم. 524 00:24:52,463 --> 00:24:53,663 مطمئنی؟ 525 00:24:54,265 --> 00:24:55,644 ‫آره. 526 00:24:57,896 --> 00:24:59,770 ‫خب پس، به جمع‌مون خوش اومدی. 527 00:24:59,804 --> 00:25:01,692 .ممنونم 528 00:25:10,915 --> 00:25:13,083 میگم، من میدونم شوهر کریستا استخدامت کرده 529 00:25:13,117 --> 00:25:15,419 ‫ببینی من و اون چیزه... 530 00:25:15,453 --> 00:25:16,620 به همسراتون خیانت میکنید؟ 531 00:25:16,654 --> 00:25:17,954 ‫آره، همون که میگی. 532 00:25:17,989 --> 00:25:20,357 ‫امیدوار بودم چیزی نگی. 533 00:25:21,459 --> 00:25:23,427 ‫بیخیال بابا، وقتی این قضیه تموم شد، 534 00:25:23,461 --> 00:25:25,429 ‫هرچی بهت میده، من دو برابرش رو بهت میدم. 535 00:25:25,463 --> 00:25:27,222 ‫به نظرت الان وقت خوبیه ‫که راجع به این مساله حرف بزنیم؟ 536 00:25:27,256 --> 00:25:29,803 ‫یه جسد روی دستمون هست و کلی کار داریم. 537 00:25:30,750 --> 00:25:32,903 ‫خواهش میکنم، نمیخوام همه چی رو از دست بدم. 538 00:25:32,937 --> 00:25:34,771 به نظرت قبلاً این حرفا رو نشنیدم؟ 539 00:25:34,806 --> 00:25:36,543 ‫همه‌تون رو یه جور هستید. 540 00:25:36,578 --> 00:25:38,942 ‫هر حرفی که میخوای بزنی، من نمیخوام بشنوم. 541 00:25:38,976 --> 00:25:41,445 ‫تنها چیزی که باید بهش فکر کنی، از دست دادن زنته. 542 00:25:41,479 --> 00:25:43,213 بهش خیانت کردی، میفهمی؟ 543 00:25:44,148 --> 00:25:46,383 ‫بابت کمک نکردنت ممنون! 544 00:25:49,406 --> 00:25:50,821 ‫خوب گفتی. 545 00:25:50,855 --> 00:25:52,122 ‫باید این حرفا رو میشنید. 546 00:25:52,156 --> 00:25:53,757 گلایدس؟ 547 00:25:53,791 --> 00:25:55,759 خوبی؟ 548 00:25:55,793 --> 00:25:57,994 ‫آره، فقط باید وایستم نفسم جا بیفته. 549 00:25:58,029 --> 00:25:59,896 ‫خب، یه دقیقه استراحت کن. 550 00:26:00,998 --> 00:26:02,332 بهتری؟ 551 00:26:05,136 --> 00:26:06,185 ‫نمیدونم چرا... 552 00:26:06,220 --> 00:26:08,004 ‫کار نمیکنه. 553 00:26:08,039 --> 00:26:09,172 کار نمیکنه؟ 554 00:26:09,207 --> 00:26:10,841 ‫اوه خدای من. 555 00:26:10,875 --> 00:26:11,975 ‫خالیه. 556 00:26:12,009 --> 00:26:14,845 ‫نمیفهمم...دیروز خریدمش. 557 00:26:14,879 --> 00:26:16,947 ‫- دیروز خریدیش؟ ‫- آره. 558 00:26:17,690 --> 00:26:20,183 خب باشه، یه دقیقه اینجا بمون تا نفست جا بیفته 559 00:26:20,218 --> 00:26:22,085 ‫زود برمیگردم. 560 00:26:25,356 --> 00:26:28,024 ‫- همه چی مرتبه؟ ‫- آسمش بدتر شده. 561 00:26:28,059 --> 00:26:30,994 ‫بهم گفته اسپری تنفسی که دیروز خریده، خالی شده. 562 00:26:31,028 --> 00:26:32,295 ‫فکر نکنم تصادفی بوده باشه. 563 00:26:32,330 --> 00:26:34,362 به نظرت قاتل ربطی به این مساله داشته؟ 564 00:26:34,396 --> 00:26:37,067 شاید قاتل از اسپری تنفسی استفاده کرده 565 00:26:37,101 --> 00:26:39,870 ‫تا برت رو از گلایدس جدا کنه و برت تنها بشه. 566 00:26:40,374 --> 00:26:41,972 اگه حق با تو باشه، یعنی نقشه خوب طراحی شده 567 00:26:42,006 --> 00:26:43,707 ‫که این یعنی... 568 00:26:43,741 --> 00:26:46,276 ‫قتل برت با قصد قبلی بوده. 569 00:27:02,794 --> 00:27:06,229 ‫جایی پیدا کنی که حس بهتری بهت بده. 570 00:27:06,264 --> 00:27:09,065 ‫و وقتی ناراحتی ازش استفاده کنی. 571 00:27:09,100 --> 00:27:11,414 ‫خب، درک میکنم چرا اینجا رو انتخاب کردی. 572 00:27:12,804 --> 00:27:14,199 ‫آره. 573 00:27:15,039 --> 00:27:16,450 ‫اینجا... 574 00:27:16,484 --> 00:27:18,508 ‫باعث میشه خدا انکار ناپذیر بشه. 575 00:27:30,121 --> 00:27:31,988 ‫خیلی متاسفم. 576 00:27:33,469 --> 00:27:35,091 ‫ترزا، لازم نیست... 577 00:27:35,126 --> 00:27:36,138 ‫نه، لازمه. 578 00:27:37,539 --> 00:27:39,763 ‫وقتی اسیر شدی، فکر کردم مردی. 579 00:27:39,797 --> 00:27:41,932 ‫ماه ها همه همین فکر رو میکردن. 580 00:27:42,436 --> 00:27:44,568 ‫فلج شده بودم. 581 00:27:46,070 --> 00:27:47,608 ‫نمیتونستم نفس بکشم. 582 00:27:48,439 --> 00:27:52,108 ‫مامانم بهم گفت، ‫باید بلند شم و به زندگی ادامه بدم. 583 00:27:52,404 --> 00:27:53,697 ‫اما نمیتونستم. 584 00:27:54,990 --> 00:27:56,413 ‫قلبم شکسته شده بود. 585 00:27:57,701 --> 00:27:58,982 ‫و وقتی فهمیدیم زنده‌ای، 586 00:27:59,016 --> 00:28:00,317 از خودم متنفر شدم 587 00:28:00,351 --> 00:28:02,052 ‫چون سعی کردم به زندگیم بدون تو ادامه بدم. 588 00:28:02,086 --> 00:28:03,587 چطور تونستم اینکارو بکنم؟ 589 00:28:07,491 --> 00:28:09,893 ‫بعدش هیچوقت زنگ نزدی. 590 00:28:11,128 --> 00:28:12,758 ‫به خونه برنگشتی. 591 00:28:18,836 --> 00:28:20,516 ‫و قلبم دوباره شکست. 592 00:28:28,145 --> 00:28:29,691 ‫متاسفم تی. 593 00:28:30,281 --> 00:28:31,485 ‫اینطور... 594 00:28:32,361 --> 00:28:33,984 ‫وقتی آزاد شدم، بابام بهم گفت، 595 00:28:34,018 --> 00:28:35,352 ‫یه نفر دیگه رو پیدا کردی. 596 00:28:35,386 --> 00:28:37,449 ‫اگه می‌موندم خونه دردش بیشتر هم میشد. 597 00:28:39,451 --> 00:28:41,995 ‫یکی از دلایلی که اومدم اینجا همین بود. 598 00:28:45,207 --> 00:28:46,750 ‫باید از اول شروع میکردم. 599 00:28:48,199 --> 00:28:49,836 ‫فکر کردم دیگه دوستم نداری. 600 00:28:51,755 --> 00:28:53,103 ‫هرگز. 601 00:28:55,717 --> 00:28:57,107 ‫بهم نگاه کن. 602 00:28:58,376 --> 00:29:01,515 ‫حسی که الان دارم، ‫شبیه اینه که هیچوقت همدیگه رو ترک نکردیم. 603 00:29:02,213 --> 00:29:05,282 ‫و فقط دارم به این فکر میکنم... 604 00:29:05,602 --> 00:29:07,150 ‫شاید از اول قسمت هم همین بوده. 605 00:29:07,184 --> 00:29:09,519 ‫میدونی، شاید همه اینا نشونه بزرگیه. 606 00:29:12,556 --> 00:29:14,611 ‫هیچوقت دست از دوست داشتنت بر نداشتم. 607 00:29:59,136 --> 00:30:00,616 کسی پایین هست؟ 608 00:30:04,608 --> 00:30:05,909 ‫- اون...؟ ‫- ادی؟ 609 00:30:05,943 --> 00:30:07,410 ‫داره چه غلطی میکنه؟ 610 00:30:07,651 --> 00:30:08,851 ‫هی! 611 00:30:31,407 --> 00:30:33,375 ‫دنده‌ام رو شکستی! 612 00:30:33,409 --> 00:30:35,498 ‫جداً؟ تو برت رو کشتی. 613 00:30:35,533 --> 00:30:36,585 ‫من هیچکس رو نکشتم. 614 00:30:36,610 --> 00:30:37,679 ‫یه چیزی لازم داریم که ببندیمش. 615 00:30:37,944 --> 00:30:39,314 لباست رو بهم میدی؟ 616 00:30:44,954 --> 00:30:47,422 ‫- بفرما. اینطوری راحت تر میشه. ‫- بهت گفتم که، 617 00:30:47,456 --> 00:30:48,723 ‫شماها دارید اشتباه میکنید. 618 00:30:48,758 --> 00:30:50,425 نه بابا؟ چون اینطور که ما میبینیم 619 00:30:50,459 --> 00:30:51,926 ‫داشتی مدارک رو دستکاری میکردی، 620 00:30:51,961 --> 00:30:53,828 ‫که چنین کاری رو فقط قاتل برت انجام میداد. 621 00:30:53,863 --> 00:30:55,163 ‫دستکاری مدارک؟ نه. 622 00:30:55,197 --> 00:30:56,998 چرا بالای سر جسد برت بودی؟ 623 00:30:58,534 --> 00:30:59,668 ‫دقیقاً. 624 00:30:59,702 --> 00:31:00,869 ‫به جیبم نگاه کن. 625 00:31:01,737 --> 00:31:03,053 ‫اون یکی. 626 00:31:08,016 --> 00:31:09,377 ‫مال برت هست. 627 00:31:09,412 --> 00:31:11,046 ‫- دزدیدیش؟ ‫- آره. 628 00:31:11,080 --> 00:31:12,280 ‫چرا؟ تو که پولداری. 629 00:31:12,314 --> 00:31:14,783 ‫شاید اینطوره، ‫شایدم دوست داره مردم اینطور فکر کنن. 630 00:31:14,817 --> 00:31:17,352 ‫حق با اونه، من ورشکسته‌ام. 631 00:31:17,386 --> 00:31:18,620 ‫بزار حدس بزنم. 632 00:31:18,654 --> 00:31:20,455 ‫دوست دخترت اصلاً خبر نداره. 633 00:31:20,489 --> 00:31:22,357 ‫پائولا فکر میکنه من پولدارم. 634 00:31:22,391 --> 00:31:23,591 تو یه عوضی به تمام معنایی، میدونی؟ 635 00:31:23,626 --> 00:31:26,628 ‫آره، شاید اما اون ساعت کمش 25 هزارتا میارزه. 636 00:31:26,662 --> 00:31:28,463 ‫اون که دیگه لازمش نداره. 637 00:31:28,497 --> 00:31:30,465 الان داری دزدی از مرده ها رو توجیه میکنی؟ 638 00:31:30,499 --> 00:31:31,633 ‫حداقل اینکه من قاتل نیستم. 639 00:31:32,980 --> 00:31:34,502 ‫حرفش رو قبول میکنم. 640 00:31:34,537 --> 00:31:37,105 ‫چرا اول برت رو بکشه و ‫بعدش برگرده واسه ساعتش؟ 641 00:31:37,139 --> 00:31:39,374 ممنونم، میشه از روم بلند شی؟ 642 00:31:41,510 --> 00:31:42,676 ‫چاقو رو بهم بده. 643 00:31:44,302 --> 00:31:45,580 ‫بوی بنزین میده. 644 00:31:46,849 --> 00:31:48,817 نمیفهمم، بوی بنزین میده؟ 645 00:31:48,851 --> 00:31:51,052 میتونی بگی چرا؟ اون چاقوی توئه، مگه نه؟ 646 00:31:51,087 --> 00:31:52,987 ‫آره، اما...سندی بهم دادش. 647 00:31:53,022 --> 00:31:55,457 گفت مال پدرش بوده و میخواست بدش 648 00:31:55,491 --> 00:31:57,530 ‫به یه نفر مثل من، یه پیش آهنگ واقعی. 649 00:31:57,564 --> 00:31:59,060 توی قرار دومت؟ 650 00:31:59,095 --> 00:32:01,830 تموم مدت با سندی بودی؟ 651 00:32:01,864 --> 00:32:04,240 ‫تمام مدت نه، ‫یه قسمت از راه جدا شدیم تا بریم دستشویی. 652 00:32:04,264 --> 00:32:05,258 و کی اینو بهت داد؟ 653 00:32:05,283 --> 00:32:06,831 ‫درست قبل از توقف آخر. 654 00:32:06,866 --> 00:32:08,900 خیلی‌خب، سندی قبل از توقف شلنگ بنزین رو برید 655 00:32:08,934 --> 00:32:11,369 ‫بعدش هم مدرک جرم رو داد به دیلان. 656 00:32:11,403 --> 00:32:13,605 ‫و موقعی که از هم جدا شده بودن، برت رو کشت. 657 00:32:13,639 --> 00:32:15,240 ‫چی، چی؟ نه. امکان نداره. 658 00:32:15,274 --> 00:32:16,281 ‫سندی قاتل نیست. 659 00:32:16,315 --> 00:32:17,876 ‫خب، راستش اینطور که به نظر میرسه. 660 00:32:17,910 --> 00:32:19,911 ‫چی؟ نمیـ...نمیفهمم. 661 00:32:19,945 --> 00:32:21,513 آخه چرا باید اینکارو بکنه؟ 662 00:32:21,547 --> 00:32:23,592 ‫نمیدونم، اما باید پیداش کنیم. 663 00:32:27,349 --> 00:32:28,882 ‫نباید اتفاق میفتاد. 664 00:32:28,916 --> 00:32:30,922 ‫آره، تا حالا یه چهار باری گفتی. 665 00:32:30,956 --> 00:32:33,258 ‫آره، توی جای همیشگیم بودم. 666 00:32:33,292 --> 00:32:35,593 ‫انگار داشتیم به بهشت نگاه میکردیم و اونجا خیلی... 667 00:32:35,628 --> 00:32:37,128 ‫رمانتیک بود. 668 00:32:38,264 --> 00:32:39,464 ‫نتونستیم... 669 00:32:39,498 --> 00:32:40,932 ‫یه لحظه بود. 670 00:32:41,193 --> 00:32:42,534 ‫باورم نمیشه. 671 00:32:42,568 --> 00:32:44,235 داشتم چیکار میکردم؟ 672 00:32:44,270 --> 00:32:45,352 ‫اون ازدواج کرده. 673 00:32:45,386 --> 00:32:47,205 خیلی‌خب، اولاً 674 00:32:47,239 --> 00:32:48,640 ‫نباید تقصیر رو بندازی گردن خودت. 675 00:32:48,674 --> 00:32:50,204 ‫هردوتون اینکارو کردید. 676 00:32:50,239 --> 00:32:52,143 ‫دوماً، فقط یه بوسه بوده. 677 00:32:52,177 --> 00:32:53,244 ‫موضوع مهمی که نبود. 678 00:32:53,279 --> 00:32:55,647 ‫چرا، مهم بوده، خیلی هم مهم بوده. 679 00:32:55,681 --> 00:32:56,892 چرا؟ 680 00:32:57,816 --> 00:32:59,617 ‫چون یه حسی داشتم. 681 00:32:59,652 --> 00:33:02,387 ‫حسی که خیلی وقته نداشتم. 682 00:33:02,421 --> 00:33:03,588 ‫- آره. ‫- هردومون داشتیم. 683 00:33:03,924 --> 00:33:05,823 ‫شاید سرنوشت بوده. 684 00:33:06,259 --> 00:33:08,459 ‫شاید قرار بود هردوتون باهم باشید. 685 00:33:08,494 --> 00:33:10,562 ‫آره اما سرنوشت توی ماه عسل کسی اتفاق نمیفته. 686 00:33:10,596 --> 00:33:12,430 ‫اهمیت نمیده کی اتفاق میفته. 687 00:33:12,464 --> 00:33:15,233 ‫منو تو میدونی عشق همیشه اتفاق نمیفته. 688 00:33:16,603 --> 00:33:18,336 امکانش چقدره پسر؟ 689 00:33:18,370 --> 00:33:21,739 بین همه بارهای جزیره، مستقیم اومد به بار ما؟ 690 00:33:24,820 --> 00:33:26,377 میخوای چیکار کنی؟ 691 00:33:30,268 --> 00:33:31,834 ‫تقریباً گرفتیمش بچه ها. 692 00:33:31,859 --> 00:33:34,162 ‫فقط یکم دیگه. 693 00:33:35,821 --> 00:33:37,457 ‫به کشیدن ادامه بدید! 694 00:33:40,752 --> 00:33:42,193 ‫یه بار دیگه! 695 00:33:42,227 --> 00:33:43,995 ‫خودشه، همگی، زودباشید. 696 00:33:44,029 --> 00:33:46,264 ‫بالاخره گرفتیمش. 697 00:33:47,900 --> 00:33:49,000 ‫خدای من. 698 00:33:53,238 --> 00:33:55,306 کسی سندی رو ندیده؟ 699 00:33:55,341 --> 00:33:57,675 ‫سوال خوبیه، تا همین چند دقیقه پیش اینجا بود. 700 00:33:57,710 --> 00:33:59,978 ‫خب، ظاهراً موقعی که کسی حواسش نبود، در رفته. 701 00:34:00,012 --> 00:34:02,738 پیداش میکنیم، باید کمک کنیم جسد رو هم توی 702 00:34:02,773 --> 00:34:03,863 ‫این مدت به اتوبوس برگردونیم. 703 00:34:03,898 --> 00:34:05,350 خیلی خب، آماده اید؟ 704 00:34:05,384 --> 00:34:07,986 ‫یک، دو، سه. 705 00:34:25,704 --> 00:34:27,038 همه حالشون خوبه؟ 706 00:34:27,072 --> 00:34:29,174 ‫آره، اما ظاهراً قاتل فرار کرده. 707 00:34:29,209 --> 00:34:30,808 ‫اسمش سندی مارون هست، 708 00:34:30,843 --> 00:34:32,010 ‫اما ما فکر میکنیم یه اسم مستعاره. 709 00:34:32,277 --> 00:34:33,744 ‫عکسش رو نشونش بده. 710 00:34:36,281 --> 00:34:38,583 میدونید چرا مقتول رو کشته؟ 711 00:34:38,617 --> 00:34:40,918 ‫نه، اما از قبل برنامه ریزی شده بود، ‫احتمالاً آدمکشی بوده. 712 00:34:40,953 --> 00:34:42,587 ‫میتونم یه هشدار بفرستم اما اگه حرفه ای بوده باشه، 713 00:34:42,621 --> 00:34:44,026 ‫از قبل به فکر راه خروج افتاده. 714 00:34:44,060 --> 00:34:45,757 آره، شاید اما شایدم یه سری رد دیجیتالی 715 00:34:45,791 --> 00:34:46,924 ‫از خودش جا گذاشته که بتونیم باهاش پیداش کنیم. 716 00:34:46,959 --> 00:34:49,927 ‫- چی باعث شده این فکر رو بکنی؟ ‫- دیلان که اینجاست، 717 00:34:49,962 --> 00:34:51,362 ‫توی یه برنامه دوست یابی باهاش آشنا شده. 718 00:34:59,289 --> 00:35:00,571 چیزی از اون پروفایل برنامه دوست یابی 719 00:35:00,606 --> 00:35:02,578 که بتونه به پیدا کردنش کمک کنه، پیدا نکردی؟ 720 00:35:02,613 --> 00:35:04,542 تمام عکسای پروفایل سندی 721 00:35:04,576 --> 00:35:06,844 ‫ظاهراً اخیراً گرفته شدن، مثلاً هفته گذشته. 722 00:35:06,879 --> 00:35:08,798 احتمالاً همینطوری سرهمش کرده 723 00:35:08,823 --> 00:35:10,014 ‫تا سوار اون اتوبوس بشه. 724 00:35:10,049 --> 00:35:12,052 میدونی اون عکس ها کجا گرفته شدن؟ 725 00:35:13,261 --> 00:35:15,553 ‫نه، ام میتونم ردیابی مکانیشون کنم. 726 00:35:24,981 --> 00:35:26,564 ‫هتل آلوهیلانی. 727 00:35:26,598 --> 00:35:27,933 ‫احتمالاً اونجا بوده. 728 00:35:27,967 --> 00:35:29,534 ‫احتمالاً الان داره میره اونجا. 729 00:35:29,568 --> 00:35:30,802 ‫خیلی‌خب، بهتره یکم به ماشینت گاز بدی. 730 00:35:44,503 --> 00:35:46,838 ‫کارآگاه کاتسوموتو از اداره پلیس، دنبال یه مهمانم. 731 00:35:46,872 --> 00:35:49,240 ‫شاید به اسم سندی مارون رزرو کرده باشه. 732 00:35:49,274 --> 00:35:52,010 ‫متاسفم، اما چنین اسمی توی سیستم نیست. 733 00:35:52,044 --> 00:35:53,277 ‫این عکسشه. 734 00:35:56,262 --> 00:35:57,515 ‫آها. 735 00:35:57,549 --> 00:35:59,751 ‫به اسم هالیس اینجا رزور کرده. 736 00:35:59,785 --> 00:36:01,919 ‫از در جلویی اومد و یه با آسانسور رفت بالا. 737 00:36:01,954 --> 00:36:03,855 ‫- کی بود؟ ‫- یه پنج دقیقه ای میشه. 738 00:36:03,889 --> 00:36:04,989 شماره اتاق چنده؟ 739 00:36:05,024 --> 00:36:07,492 ‫- 1023. ‫- ممنونم. 740 00:36:07,526 --> 00:36:08,817 ‫اینجا بمونید. 741 00:36:18,837 --> 00:36:19,971 ‫گوردون. 742 00:36:20,005 --> 00:36:21,472 ‫داره از پله های اضطراری میاد پایین. 743 00:36:21,507 --> 00:36:22,622 ‫جلوش رو بگیرید. 744 00:37:31,390 --> 00:37:32,823 ‫دستات رو نشون بده! 745 00:37:43,222 --> 00:37:44,621 ‫فکرشم نکن. 746 00:38:00,912 --> 00:38:02,312 ‫تیر به قلبش خورده. 747 00:38:02,337 --> 00:38:04,404 ‫جای خوبی خورد. 748 00:38:20,359 --> 00:38:21,492 ‫تلفن سندی رو هک کردیم. 749 00:38:21,527 --> 00:38:23,060 ‫حق با شما بود. 750 00:38:23,095 --> 00:38:24,962 ‫استخدام شده بود برت رو بکشه. 751 00:38:24,997 --> 00:38:27,632 اما...آخه کی میخواسته اونو بکشه؟ 752 00:38:27,666 --> 00:38:29,467 ‫شریکش، 753 00:38:29,501 --> 00:38:31,469 ‫که برادر زن سابقش هم هست. 754 00:38:31,918 --> 00:38:35,339 ‫برت بعد از اینکه با گلایدس آشنا شد زنش رو ترک کرد. 755 00:38:35,374 --> 00:38:38,276 پس شریکش میخواسته انتقام 756 00:38:38,310 --> 00:38:39,510 قلب شکسته خواهرش رو بگیره؟ 757 00:38:39,545 --> 00:38:40,611 ‫اینطور به نظر میرسه. 758 00:38:40,646 --> 00:38:43,247 ‫توی تامپای فلوریدا زندگی میکنه، ‫پلیس محلی دستگیرش کرده. 759 00:38:43,282 --> 00:38:45,650 ‫میبینی؟ از برنامه های دوست یابی خوشم نمیاد، 760 00:38:45,684 --> 00:38:47,585 ‫اما بعضی وقتا به کار میان. 761 00:38:47,619 --> 00:38:49,420 چطور به این جواب رسیدی؟ 762 00:38:49,454 --> 00:38:51,255 ‫کمک کرد یه قاتل رو بگیریم. 763 00:38:51,290 --> 00:38:53,357 درسته، اما به قاتل توی انجام ماموریتش 764 00:38:53,392 --> 00:38:55,359 ‫هم کمک کرده. 765 00:38:55,394 --> 00:38:56,928 ‫به نکته خوبی اشاره کردی. 766 00:38:56,962 --> 00:38:59,664 خیلی‌خب، میشه از حالا به بعد این بحث رو تموم کنیم؟ 767 00:38:59,698 --> 00:39:01,432 ‫مهم نیست چطور پیداش میکنیم. 768 00:39:01,466 --> 00:39:02,967 ما همه عشق های بزرگی توی زندگیمون داشتیم 769 00:39:03,001 --> 00:39:05,436 ‫و همگی هم از دست دادیمشون. 770 00:39:05,470 --> 00:39:06,470 ‫- درسته. ‫- آره. 771 00:39:06,505 --> 00:39:07,829 ‫همچنین. 772 00:39:10,409 --> 00:39:12,376 ‫اما طرف روشن قضیه رو هم ببینیم، 773 00:39:12,411 --> 00:39:14,278 ‫همدیگه رو داریم، 774 00:39:14,313 --> 00:39:16,480 ‫و باید بگم که، از نظر من که خیلی عالیه. 775 00:39:16,754 --> 00:39:18,555 من که میگم ‫بخاطر این مساله یه پیک بریم بالا. 776 00:39:20,152 --> 00:39:22,286 ‫- به سلامتی. ‫- به سلامتی. 777 00:39:22,321 --> 00:39:23,487 ‫- به سلامتی. ‫- به سلامتی. 778 00:39:45,577 --> 00:39:47,478 ‫خوشحال شدم زنگ زدی. 779 00:39:49,837 --> 00:39:51,782 ‫- ترزا... ‫- میخوام اندی رو ترک کنم. 780 00:39:54,753 --> 00:39:56,554 ‫بگو. 781 00:39:56,588 --> 00:39:59,390 ‫لطفاً بگو که آدم بدیه. 782 00:39:59,424 --> 00:40:01,259 ‫بگو که بدجنس و خشنه، 783 00:40:01,716 --> 00:40:03,494 ‫یا مامانشو دوست نداره، یه چیزی بگو. 784 00:40:03,528 --> 00:40:05,529 ‫میدونم میخوای چی بگی، 785 00:40:05,564 --> 00:40:07,164 ‫اما نمیتونم. 786 00:40:07,680 --> 00:40:09,233 ‫اندی مرد خوبیه. 787 00:40:11,203 --> 00:40:13,371 ‫و من واقعاً خیلی خوشحال بودم. 788 00:40:13,686 --> 00:40:15,706 ‫تا موقعی که تو رو دیدم... 789 00:40:15,741 --> 00:40:18,483 ‫و یادم میاد خیلی خوشحال تر از این بودن چه حسی داشت. 790 00:40:26,074 --> 00:40:29,387 ‫پس باید تظاهر کنی، امروز اتفاقی نیفتاد. 791 00:40:30,622 --> 00:40:34,458 ‫ببین، من هنوزم بیش از هر کسی دوستت دارم، تی. 792 00:40:34,916 --> 00:40:38,462 ‫اما تو قسم خوردی باقی عمرت ‫رو با یه مرد خوب زندگی کنی. 793 00:40:39,212 --> 00:40:41,365 ‫نمیخوام این مساله رو خراب کنم. 794 00:40:41,400 --> 00:40:45,069 ‫نه برای تو، نه برای اون. 795 00:40:45,603 --> 00:40:47,838 ‫اما بیشترش نه برای خودم هست. 796 00:40:50,575 --> 00:40:52,510 ‫نمیخوام چنین مردی باشم. 797 00:40:54,037 --> 00:40:55,603 ‫اینکار درست نیست. 798 00:40:58,230 --> 00:41:00,331 ‫باید انتظار اینو میداشتم. 799 00:41:02,321 --> 00:41:04,755 ‫قلب بزرگی داری. 800 00:41:07,222 --> 00:41:09,560 ‫اونطوری که تو به دیگران اهمیت میدی، 801 00:41:09,594 --> 00:41:12,120 ‫حتی دلت نمیاد قلب یه غریبه رو بشکنی. 802 00:41:14,733 --> 00:41:17,535 ‫به همین دلیل بود که از اولش هم عاشقت شدم. 803 00:41:21,173 --> 00:41:23,381 ‫هی. 804 00:41:24,209 --> 00:41:25,543 ‫اشکالی نداره. 805 00:41:28,680 --> 00:41:30,748 ‫این برای خداحافظی هست. 806 00:41:52,571 --> 00:41:54,638 ‫زندگی خوبی داشته باشی ترزا. 807 00:41:57,181 --> 00:41:59,167 ‫تو هم همینطور تئودور. 808 00:42:17,100 --> 00:42:27,100 مترجم: ابراهیم قلی پور