1 00:00:28,887 --> 00:00:30,765 احمد، بعد از من تکرار کن 2 00:00:30,789 --> 00:00:31,866 من بترسم؟ 3 00:00:31,890 --> 00:00:33,367 هیچی نمیتونه منو بترسونه؟ 4 00:00:33,391 --> 00:00:35,158 ‫آفرین! 5 00:00:35,727 --> 00:00:37,405 ‫اوه! زودباش! 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,045 این حرکت به هر زبونی خنده دار بود، مگه نه؟ 7 00:00:44,069 --> 00:00:45,880 ‫- دادا، حالت خوبه؟ ‫- چیزی نیست رفیق 8 00:00:45,904 --> 00:00:47,715 ‫- به زور بهم خورد، میدونی؟ ‫- به زور؟ 9 00:00:47,739 --> 00:00:50,585 به نظرم وسط پیشونیت برعکس نوشته ویلسون 10 00:00:50,609 --> 00:00:52,720 لازم نیست از صورتت برا گرفتن توپ استفاده کنی، میدونی که؟ 11 00:00:52,744 --> 00:00:53,821 فوتبال که نیست 12 00:00:53,845 --> 00:00:55,356 ‫- میتونی از دستات استفاده کنی ‫- ممنونم توماس 13 00:00:55,380 --> 00:00:57,425 ‫مجبور نیستم از صورتم استفاده کنـ... ‫مجبور نیستم از صورتم استفاده کنم؟! 14 00:00:57,449 --> 00:00:58,591 ‫ممنون که الان بهم میگی! 15 00:00:58,615 --> 00:00:59,727 هیجان زده شده 16 00:00:59,751 --> 00:01:00,862 شاید بخوای تا هنوز این ته مونده 17 00:01:00,886 --> 00:01:02,096 اعتبارت مونده، از بازی بکشی کنار 18 00:01:02,120 --> 00:01:03,464 چون این رفیقت خیلی ازت قوی‌تره عزیزم 19 00:01:03,488 --> 00:01:04,632 خیلی‌خب، زودباش 20 00:01:04,656 --> 00:01:05,833 ‫- بزار ببینم چی تو چنته داری ‫- اگه جات بودم، به تی‌سی گوش میدادم 21 00:01:05,857 --> 00:01:07,201 اون فقط میخواد صورتت سالم بمونه پسر 22 00:01:07,225 --> 00:01:08,202 یا اعتبارش رو نگه داره 23 00:01:08,226 --> 00:01:09,437 خیلی‌خب، خیلی‌خب 24 00:01:09,461 --> 00:01:10,931 خیلی‌خب پسرا! غذا تقریباً آماده‌ست 25 00:01:10,955 --> 00:01:12,106 نگران نباش، زیاد طول نمیکشه 26 00:01:12,130 --> 00:01:14,575 بزن بیاد، گنده‌بک، زودباش، بزن 27 00:01:14,599 --> 00:01:16,077 ‫آره! خودشه! 28 00:01:16,101 --> 00:01:17,278 ‫اوه! 29 00:01:17,302 --> 00:01:18,813 هی، میگم اگه خواستی 30 00:01:18,837 --> 00:01:19,914 یه نردبودن توی آسایشگاه هست 31 00:01:22,340 --> 00:01:24,085 ‫هی، پالی! 32 00:01:24,109 --> 00:01:25,755 با مامان بچه به کجا رسیدی؟ 33 00:01:25,779 --> 00:01:27,388 راست میگه، هنوز رابطه عاشقانه برقرار نکردید؟ 34 00:01:27,412 --> 00:01:28,623 میدونم این بچه زیاد انگلیسی بلد نیست 35 00:01:28,647 --> 00:01:29,657 اما با این حال اینجا نشسته 36 00:01:29,681 --> 00:01:31,459 جواب سریعش: هنوز نه هست 37 00:01:31,483 --> 00:01:32,727 منتظر چی هستی؟ 38 00:01:32,751 --> 00:01:34,178 ‫وقت مناسبش فرا نرسیده! 39 00:01:34,202 --> 00:01:36,731 ‫وقت مناسب؟ اگه توجه کرده باشی، ‫ ما توی افغانستانیم 40 00:01:36,755 --> 00:01:37,965 وقت مناسب همین حالاست 41 00:01:37,989 --> 00:01:39,433 مادر این بچه عشق زندگیمه 42 00:01:39,457 --> 00:01:41,202 خب؟ نمیخوام عجله کنم 43 00:01:41,226 --> 00:01:42,937 بچه‌ها، داداشم رو ول کنید 44 00:01:42,961 --> 00:01:44,205 دارید کارش رو خراب میکنید 45 00:01:44,229 --> 00:01:46,007 کارش؟ طرف مثل 46 00:01:46,031 --> 00:01:47,575 چی گیر کرده، شوخی میکنی؟ 47 00:01:47,599 --> 00:01:49,310 یکم دیر شکوفا میشه اما بالاخره موفق میشه 48 00:01:49,334 --> 00:01:52,013 خیلی‌خب، میگوها آماده‌ست! یکم فیله هم داریم 49 00:01:52,037 --> 00:01:53,648 ‫گوشت و ماهی هم داریم، بفرمایید! 50 00:01:53,672 --> 00:01:54,782 ‫یالا، تکون بخورید! 51 00:01:54,806 --> 00:01:56,417 خیلی‌خب، بچه جون، بفرما 52 00:01:56,441 --> 00:01:58,186 کباب‌های پالی قراره همینجا زندگیت رو عوض کنه 53 00:01:58,210 --> 00:01:59,187 نگاهش کن 54 00:01:59,211 --> 00:02:00,621 یعنی داری میگی 55 00:02:00,645 --> 00:02:03,624 طرف واقعاً توی موتور دیزلی کباب کرده بود؟ 56 00:02:03,648 --> 00:02:05,660 ‫خب، اصطلاح دقیقش، "کباب‌ماشینی" هست 57 00:02:05,684 --> 00:02:06,861 و اینو هم بگم، پالی 58 00:02:06,885 --> 00:02:08,258 هرکاری بگی میتونست با یه موتور دیزلی بکنه 59 00:02:08,282 --> 00:02:10,164 پس، اون در اصل برای ارتش کار نمیکرد؟ 60 00:02:10,188 --> 00:02:11,599 نه، اون توی یه پارک موتوری کار میکرد 61 00:02:11,623 --> 00:02:13,234 وقتی نوزو رفت اونور آب 62 00:02:13,258 --> 00:02:15,136 پالی با یه پیمانکار غیرنظامی همکار شد 63 00:02:15,160 --> 00:02:16,804 تا بتونه نزدیک برادرش باشه 64 00:02:16,828 --> 00:02:19,707 و هیچکدومتون بعد از عزاداری نوزو باهاش در ارتباط نبودید؟ 65 00:02:19,731 --> 00:02:21,275 خب، نه تا دیشب که به توماس زنگ زد 66 00:02:21,299 --> 00:02:22,877 و گفت داره برمیگرده به جزیره 67 00:02:22,901 --> 00:02:25,146 خیلی‌خب، یه سوال دیگه دارم 68 00:02:25,170 --> 00:02:27,281 شما وسط صحرا بودید 69 00:02:27,305 --> 00:02:30,685 چطوری میگو گیر اوردید؟ 70 00:02:30,709 --> 00:02:31,953 یه آشنا دارم 71 00:02:31,977 --> 00:02:33,020 البته که همینطوره 72 00:02:33,044 --> 00:02:36,190 ‫- هی رفیق، تعطیلیم ‫- شرمنده، من... 73 00:02:36,214 --> 00:02:37,291 جرارد هیرش هستم 74 00:02:37,315 --> 00:02:38,526 خوبه، تبریک میگم 75 00:02:38,550 --> 00:02:40,328 منم ریکم اما تا ساعت 11 اینجا رو باز نمیکنیم 76 00:02:40,352 --> 00:02:42,463 ‫یه قرار ملاقات اینجا دارم و من... 77 00:02:42,487 --> 00:02:44,031 طرفم اومد 78 00:02:44,055 --> 00:02:45,733 ‫بچه ها! 79 00:02:45,757 --> 00:02:47,168 ‫پالی! 80 00:02:47,192 --> 00:02:49,270 ‫سلام! 81 00:02:49,294 --> 00:02:50,705 مرد، اوضاع چطوره؟ 82 00:02:50,729 --> 00:02:52,106 بیا اینجا ببینم 83 00:02:52,130 --> 00:02:53,374 ‫- چطوری مرد؟ ‫- پالی، نگاهش کن 84 00:02:53,398 --> 00:02:55,943 ‫- تو چطوری؟ ‫- خوبه، به نظر عالی میای 85 00:02:55,967 --> 00:02:57,378 خیلی وقت گذشته مرد، خیلی وقت گذشته 86 00:02:57,402 --> 00:02:58,713 ‫- سلام ‫- اوه، شرمنده‌ام 87 00:02:58,737 --> 00:03:00,681 پالی، این دوست خوبمون جولیت هیگینز هست 88 00:03:00,705 --> 00:03:02,250 ‫- سلام، از ملاقاتتون خوش وقتم ‫- همچنین 89 00:03:02,274 --> 00:03:03,718 خ، چه خبرا پالی؟ 90 00:03:03,742 --> 00:03:04,919 عمراً باورتون بشه 91 00:03:04,943 --> 00:03:06,921 احمد باهام تماس گرفت 92 00:03:06,945 --> 00:03:08,756 ‫- شوخی میکنی ‫- هنوز زنده‌ست؟ 93 00:03:08,780 --> 00:03:10,224 آره، عجبیه مگه نه؟ 94 00:03:10,248 --> 00:03:12,792 احمد همون پسریه که انگلیسی یادش دادی حرف بزنه 95 00:03:12,816 --> 00:03:14,762 آره، اون توی یه روستا نزدیک پایگاهمون زندگی میکرد 96 00:03:14,786 --> 00:03:16,097 چه اتفاقی براش افتاد؟ 97 00:03:16,121 --> 00:03:17,632 طالبان اسیرش کرد 98 00:03:17,656 --> 00:03:19,033 اما تونست فرار کنه 99 00:03:19,057 --> 00:03:21,869 اما بعد چند روز یه خانواده کوچی اونو پیدا کرد 100 00:03:21,893 --> 00:03:23,204 و توی کوهستان بزرگش کردن 101 00:03:23,228 --> 00:03:25,039 یه سال بعدش قبول نکردن به طالبان پناه بدن 102 00:03:25,063 --> 00:03:26,729 برای همین اونا رو کشتن 103 00:03:28,066 --> 00:03:29,577 اما احمد فرار کرد 104 00:03:29,601 --> 00:03:31,412 از مرز عبور کرد و باهام تماس گرفت 105 00:03:31,436 --> 00:03:33,214 از اون موقع هرکاری کردم تا 106 00:03:33,238 --> 00:03:34,348 اونو بیارم اواهو 107 00:03:34,372 --> 00:03:35,650 چه جور کارایی؟ 108 00:03:35,674 --> 00:03:37,585 قاچاقی از پاکستان اوردمش هند 109 00:03:37,609 --> 00:03:39,387 از اونجا سوار یه کشتی باریش کردم 110 00:03:39,411 --> 00:03:40,753 با تشکر از این دوستمون 111 00:03:40,777 --> 00:03:42,690 خب، پس تو یه قاچاقچی انسانی 112 00:03:42,714 --> 00:03:44,158 چی، نه، من نه 113 00:03:44,182 --> 00:03:47,528 من چند وقتی شغل احیای آثار هنری دارم 114 00:03:47,552 --> 00:03:50,064 اوه، دزد آثار هنری هم هست، جالب شد 115 00:03:50,088 --> 00:03:52,466 اون میدونه چطوری آدم از جزیره ببره، یا بیاره اینجا 116 00:03:52,490 --> 00:03:55,069 آثار هنری، ماشین، حتی آدم 117 00:03:55,594 --> 00:03:58,105 پالی، واقعاً فکر میکنی این بهترین راه...؟ 118 00:03:58,129 --> 00:03:59,540 ببین، میدونم میخوای چی بگی 119 00:03:59,564 --> 00:04:01,909 و ممنونم که روح حمایت کننده برادرم توی 120 00:04:01,933 --> 00:04:03,778 وجود شماها حلول کرده 121 00:04:03,802 --> 00:04:05,446 اما این تنها راهه 122 00:04:05,470 --> 00:04:08,071 برای یه مهاجر امکان نداره بتونه بیاد اینجا 123 00:04:11,985 --> 00:04:13,688 نمیخوام از کار پالی چشم پوشی کنم 124 00:04:13,712 --> 00:04:15,923 اما راجع به این موضوع حق داره 125 00:04:15,947 --> 00:04:17,425 علی‌الخصوص چندسال اخیر 126 00:04:18,450 --> 00:04:19,947 خب، از ما چی میخوای؟ 127 00:04:19,971 --> 00:04:22,496 برای شروع، باید از کشتی باری پیاده‌اش کنیم 128 00:04:22,520 --> 00:04:24,565 بعد باید ببریمش آمریکا، جایی که 129 00:04:24,589 --> 00:04:26,467 ریکی کاغذبازیاش رو انجام بده 130 00:04:26,491 --> 00:04:29,292 راه جالبی برا گفتن کارت شناسایی تقلبی انتخاب کردی 131 00:04:30,562 --> 00:04:32,373 پالی، متوجه نیت خوبت هستم 132 00:04:32,397 --> 00:04:35,309 اما میفهمی داری از دوستان میخوای 133 00:04:35,333 --> 00:04:37,578 به تو، توی انجام یه کار خلاف کمک کنن 134 00:04:37,602 --> 00:04:39,471 راستش، چندتا کار خلاف میشه 135 00:04:40,505 --> 00:04:42,583 اما ببینید، میدونم خیلی بهتون مدیون میشم 136 00:04:42,607 --> 00:04:44,351 اما تنهایی نمیتونم اینکارو انجام بدم 137 00:04:46,043 --> 00:04:47,642 خواهش میکنم 138 00:05:10,635 --> 00:05:13,202 هی، ضربه‌زن، ضربه‌زن، ضربه‌زن، ضربه‌زن 139 00:05:15,006 --> 00:05:16,450 خیلی‌خب بچه، بزار اون ضربه چرخشیت رو ببینم 140 00:05:16,474 --> 00:05:19,120 یادت باشه، انگشتهات رو محکم بهم فشار بده 141 00:05:19,144 --> 00:05:20,643 وایستا، صبر کن، صبر کن 142 00:05:21,379 --> 00:05:23,057 ‫- صبر کن ‫- بیخیال 143 00:05:23,081 --> 00:05:24,692 با این آدم به مشکل بر نمیخوره 144 00:05:26,184 --> 00:05:27,461 ‫- بیخیال ‫- بیخیال پالی 145 00:05:27,485 --> 00:05:29,558 بیا، این کمک میکنه، خوبه؟ 146 00:05:29,582 --> 00:05:31,032 بزار یه سوال ازت بپرسم 147 00:05:31,056 --> 00:05:32,166 به زبون شما، چطور میگن تو خیلی قشنگی؟ 148 00:05:36,261 --> 00:05:37,238 ها؟ 149 00:05:39,030 --> 00:05:40,280 چیه، مگه چی گفتم؟ 150 00:05:40,304 --> 00:05:42,009 من شبیه یه بزم 151 00:05:43,902 --> 00:05:45,346 پسرت واقعاً آدم خیلی شوخ طبعیه 152 00:05:46,404 --> 00:05:47,615 هی، سباستین؟ 153 00:05:47,639 --> 00:05:49,350 داداش بزرگت داغون شد 154 00:05:49,374 --> 00:05:50,684 اینطور فکر میکنی؟ 155 00:05:50,708 --> 00:05:52,553 ‫- از مگنوم هم بدشانس‌تره ‫- زودباش احمد 156 00:05:52,577 --> 00:05:54,555 خیلی خب، ضربه بزن، بندازش بیرون، نگاهش کن 157 00:05:54,579 --> 00:05:56,390 نگاهش کن، بندازش بیرون 158 00:05:56,414 --> 00:05:58,192 ‫آره احمد، بزن قدش پسر! 159 00:05:58,216 --> 00:06:00,161 این چطور بود، ها؟ 160 00:06:00,185 --> 00:06:01,495 این بچه میره به لیگ برتر 161 00:06:01,519 --> 00:06:03,864 ‫هی احمد، وقتی بزرگ شدی، ‫میخوای بیسبال بازی کنی؟ 162 00:06:03,888 --> 00:06:05,099 آره، خیلی زیاد 163 00:06:05,123 --> 00:06:06,233 خیلی خوبه 164 00:06:06,257 --> 00:06:07,735 قدرت دستاش به کار تیم تایگرز میاد 165 00:06:07,759 --> 00:06:09,044 کارت عالیه بچه 166 00:06:09,068 --> 00:06:10,171 خیلی‌خب، از بازی خارجش کن 167 00:06:10,195 --> 00:06:11,405 خیلی‌خب، درست از وسط 168 00:06:11,429 --> 00:06:12,473 از بازی خارجش کن 169 00:06:17,602 --> 00:06:18,846 آماده نبودم، خب؟ 170 00:06:18,870 --> 00:06:21,282 مثل یه در کهنه تکون میخوری 171 00:06:21,306 --> 00:06:23,933 آخرین باری که احمد رو دیدم، نصف این اندازه بود 172 00:06:23,957 --> 00:06:26,554 آره، چه زود بزرگ شد 173 00:06:26,578 --> 00:06:28,689 ‫- کی این عکس رو برات فرستاد؟ ‫- هفته پیش 174 00:06:28,713 --> 00:06:30,825 ‫الان 16 سالشه...میدونید ‫چه مشکلاتی از سر گذرونده 175 00:06:30,849 --> 00:06:33,015 ‫لیاقت یه زندگی بهتر رو داره، ‫و من میخوام این زندگی رو در اختیارش بزارم 176 00:06:38,622 --> 00:06:39,624 باشه 177 00:06:39,648 --> 00:06:40,868 باشه، چی؟ 178 00:06:40,892 --> 00:06:42,136 کمکت میکنیم 179 00:06:42,160 --> 00:06:44,038 ‫- جداً؟ ‫- آره، هلیکوپتر رو میارم 180 00:06:44,062 --> 00:06:45,206 اوه پسر، شماها فرشته‌اید 181 00:06:45,230 --> 00:06:47,276 هی، اوریکتیتی با سوسیس تا آخر عمرتون با من 182 00:06:47,300 --> 00:06:49,510 ‫طبق صبحت های آشنام، ‫کشتی تا دو ساعت دیگه 183 00:06:49,534 --> 00:06:51,345 دور از ساحل لنگر میندازه 184 00:06:51,369 --> 00:06:52,613 پس باید سریع راه بیفتیم 185 00:06:52,637 --> 00:06:53,752 یه چندتا تماس میگیرم 186 00:06:53,776 --> 00:06:55,471 ‫میشه حرف بزنیم؟ یه... 187 00:06:59,244 --> 00:07:00,654 ‫ببین... 188 00:07:00,678 --> 00:07:03,691 میدونم نوزو جز خانواده بود 189 00:07:03,715 --> 00:07:05,359 ‫که باعث میشه پالی هم جز خانواده باشه، ‫اما به این معنی نیست 190 00:07:05,383 --> 00:07:07,261 که لازم باشه بخاطرش قانون شکنی کنی 191 00:07:07,285 --> 00:07:10,731 کمک کردن به احمد برای اینکه یه زندگی جدید داشته باشه به 192 00:07:10,755 --> 00:07:12,266 عمل خوب هم شناخته میشه 193 00:07:12,290 --> 00:07:13,400 ‫میدونی، اینکار یه معنی دیگه هم داره... 194 00:07:13,424 --> 00:07:15,136 اسمش چی بود...آها، قانون شکنی 195 00:07:15,160 --> 00:07:17,104 خب، میگی چیکار کنم، احمد رو تحویل بدم؟ 196 00:07:17,128 --> 00:07:18,430 برش میگردونن همونجایی که بوده 197 00:07:18,454 --> 00:07:20,141 اون 16 سالشه، و خانواده ای نداره 198 00:07:20,165 --> 00:07:22,443 مطمئنم جوابش رو میدونم اما کاتسوموتو چی؟ 199 00:07:22,467 --> 00:07:23,544 پیش کاتسوموتو نمیریم 200 00:07:23,568 --> 00:07:26,013 قبلاً مگه این بحث رو انجام ندادیم؟ 201 00:07:26,037 --> 00:07:27,114 ببخشید؟ 202 00:07:27,138 --> 00:07:28,449 هیگی، ما میلیونها بار قانون شکنی کردیم 203 00:07:28,473 --> 00:07:30,251 بهت قول میدم 204 00:07:30,275 --> 00:07:32,553 ‫- بازم اینکارو میکنیم ‫- درسته 205 00:07:32,577 --> 00:07:34,522 ‫اما معمولاً موقعی اینکارو میکنیم، ‫که مساله مرگ و زندگی باشه 206 00:07:34,546 --> 00:07:35,689 که الان اینطور نیست 207 00:07:35,713 --> 00:07:37,091 ‫- پس کمک نمیکنی؟ ‫- نه 208 00:07:37,115 --> 00:07:39,727 با بستن دهنم بهتون کمک میکنم 209 00:07:39,751 --> 00:07:42,363 کومو هم یه عذر قابل قبول برام میتراشه 210 00:07:42,387 --> 00:07:45,009 که غیر قابل انکار کردن باشه 211 00:07:45,033 --> 00:07:46,167 و در ضمن 212 00:07:46,191 --> 00:07:48,379 پنج تا مرده گنده هستید که میخواید 213 00:07:48,403 --> 00:07:49,877 یه جوون رو از کشتی پیاده کنید 214 00:07:49,901 --> 00:07:51,727 مطمئنم از پسش برمیاید 215 00:07:54,065 --> 00:07:56,199 ‫موقعی که بزرگ میشدی ‫دوستای زیادی نداشتی، مگه نه؟ 216 00:07:58,615 --> 00:08:00,081 موفق باشی 217 00:08:06,333 --> 00:08:08,122 خبری روی فرکانس گارد ساحلی نشد؟ 218 00:08:08,146 --> 00:08:09,857 فعلاً که هیچی 219 00:08:09,881 --> 00:08:11,759 خوبه، امیدوارم همینطور بمونه 220 00:08:11,783 --> 00:08:14,128 هرچی از شماها تشکر کنم بازم کمه 221 00:08:14,152 --> 00:08:15,856 میدونی چیه، وقتی این مساله تمام شد 222 00:08:15,880 --> 00:08:17,853 و سر از زندان در نیوردیم، اونوقت تشکر کن 223 00:08:31,836 --> 00:08:33,836 مشکلی براشون پیش نمیاد 224 00:08:44,782 --> 00:08:46,782 مشکلی براشون پیش نمیاد 225 00:09:11,676 --> 00:09:13,309 چرا اونجا وایستادن؟ 226 00:09:17,115 --> 00:09:19,081 حالا دارن چیکار میکنن؟ 227 00:09:30,895 --> 00:09:32,573 ‫هیگینز! 228 00:09:32,597 --> 00:09:34,842 ‫- قضیه احمد به کجا رسید؟ ‫- تو از کجا میدونی؟ 229 00:09:34,866 --> 00:09:36,243 داشتم با ماهواره دنبالتون میکردم 230 00:09:36,267 --> 00:09:38,779 عه، مثل اینکه آدم آهنی قلب هم داره 231 00:09:39,771 --> 00:09:41,949 مگنوم، زنگ نزدم که بهم توهین کنی 232 00:09:41,973 --> 00:09:43,050 پیداش کردید یا نه؟ 233 00:09:43,074 --> 00:09:44,785 توی کشتی نبود 234 00:09:44,809 --> 00:09:45,819 منظورت چیه؟ 235 00:09:45,843 --> 00:09:47,221 یه کشتی گارد ساحلی امروز با 236 00:09:47,245 --> 00:09:48,956 مامورای اداره مهاجرت امروز اومدن 237 00:09:48,980 --> 00:09:51,325 ‫برا همین کاپیتان کشتی، اونو گذاشت ‫توی یه قایق نجات و فرستادش توی دریا 238 00:09:51,349 --> 00:09:53,193 ‫- تنها؟ ‫- یا اینطور میشد 239 00:09:53,217 --> 00:09:54,628 یا مامورای اداره مهاجرت میگرفتنش 240 00:09:54,652 --> 00:09:57,498 اون تا الان پنج ساعته توی دریاست 241 00:09:57,522 --> 00:09:59,233 و امواج هم به طرز عجیبی قدرتمند بودن 242 00:09:59,257 --> 00:10:00,467 میخوای چی بگی؟ 243 00:10:00,491 --> 00:10:01,935 دارم میگم امواج ممکنه اونو برده باشن 244 00:10:01,959 --> 00:10:03,545 وسط اقیانوس 245 00:10:04,796 --> 00:10:06,840 ‫پس اگه زود پیداش نکنیم... 246 00:10:07,516 --> 00:10:08,964 ممکنه هیچوقت پیداش نکنیم 247 00:10:25,689 --> 00:10:27,395 مرد، هفت سال 248 00:10:27,395 --> 00:10:29,406 هفت سال دنبالش بودم 249 00:10:29,430 --> 00:10:31,141 بهش قول دادم میارش اینجا 250 00:10:31,165 --> 00:10:32,443 و میاریمش 251 00:10:32,467 --> 00:10:33,877 توی هوا می‌مونیم و دنبالش میگردیم 252 00:10:33,901 --> 00:10:35,279 میتونم کمک کنم 253 00:10:35,303 --> 00:10:36,647 چطوری؟ 254 00:10:36,671 --> 00:10:38,282 نزدیکای ساعت چند احمد رو فرستادن توی آب؟ 255 00:10:38,306 --> 00:10:39,917 ‫- تقریباً ساعت 5:20 ‫- باشه 256 00:10:39,941 --> 00:10:41,652 میتونم اطلاعات ماهواره ای رو بگردم 257 00:10:41,676 --> 00:10:43,487 عالی، ببین امواج به چه سمتی 258 00:10:43,511 --> 00:10:44,655 اونو بردن 259 00:10:44,679 --> 00:10:45,789 دارم همینکارو میکنم 260 00:10:45,813 --> 00:10:47,580 ‫- یه چیز دیگه ‫- بله؟ 261 00:10:49,591 --> 00:10:51,295 ممنون هیگی 262 00:10:51,319 --> 00:10:52,594 خواهش میکنم 263 00:10:54,655 --> 00:10:55,966 میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ 264 00:10:55,990 --> 00:10:57,334 آره، بپرس 265 00:10:57,358 --> 00:10:58,569 موقعی که امروز صبح پالی گفت 266 00:10:58,593 --> 00:11:00,070 بهتون مدیونم، منظورش چی بود؟ 267 00:11:00,094 --> 00:11:02,020 ‫خب... 268 00:11:02,864 --> 00:11:05,409 یه روز از پایگاه زد بیرون که بره مادر احمد رو ببینه 269 00:11:05,433 --> 00:11:06,577 و شب که شد 270 00:11:06,601 --> 00:11:08,219 برنگشت، فردا صبحش 271 00:11:08,243 --> 00:11:10,402 همه رفتیم بیرون دنبالش 272 00:11:29,724 --> 00:11:31,049 هی 273 00:11:32,360 --> 00:11:35,472 شرط میبندم موبایلش رو خاموش کرده 274 00:11:35,496 --> 00:11:37,639 چون داره بادمجون پارمسان معروفش رو درست میکنه 275 00:12:07,762 --> 00:12:09,728 بقیه کدوم گوری هستن؟ 276 00:12:17,174 --> 00:12:18,382 آروم، آروم، آروم 277 00:12:18,406 --> 00:12:21,051 خیلی‌خب، قبلاً اینجا بودی 278 00:12:21,075 --> 00:12:23,020 ‫- کجا زندگی میکنه؟ ‫- یه 250 متر جلوتر 279 00:12:23,044 --> 00:12:24,388 خیلی‌خب، همه همه حواسشون به من باشه 280 00:12:24,412 --> 00:12:26,857 حواستون باشه، تی‌سی، مراقب پشت سرمون باش 281 00:12:26,881 --> 00:12:28,396 دریافت شد 282 00:12:28,420 --> 00:12:30,085 چشما باز، نگاه به جلو، راه بیفتید 283 00:12:30,109 --> 00:12:31,818 باشه مامان 284 00:12:42,837 --> 00:12:44,247 اون وانتی هست که باهاش رفت 285 00:12:46,100 --> 00:12:48,234 به نظر آرپی‌جی خورده 286 00:12:53,808 --> 00:12:56,019 بقایای انسان توش نیست 287 00:12:56,043 --> 00:12:57,719 معنی خاصی نمیده، میدونی که گرمایی مثل اون 288 00:12:57,743 --> 00:12:59,725 میتونه همه چی رو به خاکستر تبدیل کنه 289 00:12:59,749 --> 00:13:02,391 صبر کنید، صبر کنید، جای پوتین ها رو میبینید؟ 290 00:13:02,415 --> 00:13:05,168 ‫مدل ارتشی هستن، اما بیشتر ‫شبیه اوناییه که پیمانکارها میپوشن 291 00:13:05,192 --> 00:13:07,064 از سمت در راننده دور شدن 292 00:13:07,088 --> 00:13:09,230 فاصله رو میبینی؟ 293 00:13:11,750 --> 00:13:13,894 پالی قبل از اینکه ماشین منفجر بشه خارج شده 294 00:13:13,918 --> 00:13:14,962 از این طرف رفتن 295 00:13:14,986 --> 00:13:16,385 زودباشید، راه بیفتید، باید اینطرف باشه 296 00:13:18,156 --> 00:13:20,601 ‫تحرک میبینم، در وضعیت ساعت 2، ‫کنار دیوار شمالی 297 00:13:20,625 --> 00:13:22,076 دارمش 298 00:13:22,761 --> 00:13:24,071 ‫- نوزو ‫- دستا بالا وگرنه شلیک میکنم 299 00:13:24,095 --> 00:13:25,428 ‫- نه، نوزو! ‫- دستا بالا! 300 00:13:26,698 --> 00:13:28,576 ‫- از ماشین فاصله بگیر ‫- دست نگه دار! 301 00:13:28,600 --> 00:13:29,777 ‫- شلیک میکنم ‫- نوزو، دست نگه دار! 302 00:13:29,801 --> 00:13:31,178 بیا اینجا 303 00:13:31,202 --> 00:13:32,613 بیا اینطرف 304 00:13:32,637 --> 00:13:35,671 بیا اینطرف، پشت به دیوار 305 00:13:53,224 --> 00:13:54,502 داره چی بهت میگه؟ 306 00:13:54,526 --> 00:13:55,803 شورشی ها به شهر حمله کردن 307 00:13:58,663 --> 00:14:00,307 اونا هرکی که سالم بود رو بردن 308 00:14:00,331 --> 00:14:02,376 ‫- شامل پالی، فریحا و احمد هم میشه ‫- باشه، باشه، کجا؟ کجا؟ 309 00:14:02,400 --> 00:14:04,111 هی، هی 310 00:14:04,135 --> 00:14:06,046 منو نگاه کن، منو نگاه کن، کجا بردنشون؟ 311 00:14:06,070 --> 00:14:08,971 کجا؟ کجا؟ 312 00:14:11,209 --> 00:14:12,887 بردنشون سمت کوهستان 313 00:14:16,414 --> 00:14:18,277 تکون بخورید، راه بیفتید 314 00:14:18,301 --> 00:14:20,194 تا کوهستان ردش رو گرفتیم 315 00:14:20,218 --> 00:14:21,796 و از دست شورشیا نجاتش دادیم 316 00:14:21,820 --> 00:14:23,964 احمد و مادرش چی؟ 317 00:14:24,931 --> 00:14:26,834 باهاشون نبودن 318 00:14:29,561 --> 00:14:32,206 مگنوم، یه تصویر از قایق نجات بعد از اینکه 319 00:14:32,230 --> 00:14:34,175 توی آب رها شد، پیدا کردم 320 00:14:34,199 --> 00:14:36,210 خوبه، داده ها راجع به امواج چی میگن؟ 321 00:14:36,234 --> 00:14:38,012 باشه 322 00:14:38,036 --> 00:14:40,815 به نظر امواج یهو مسیر عوض کردن 323 00:14:40,839 --> 00:14:43,551 اونو بردن سمت شرق، میخوام تصویر زنده رو نگاه کنم 324 00:14:43,575 --> 00:14:47,488 خب، امواج تقریباً با سرعت 8 متر بر ثانیه حرکت میکنن 325 00:14:47,512 --> 00:14:49,890 و اون ساعت 5 رفت توی آب، پس اون تقریباً 326 00:14:49,914 --> 00:14:51,425 ‫9 مایل به سمت شرق کشتی رفته 327 00:14:51,449 --> 00:14:53,661 متاسفانه، منطقه جستجو خیلی بزرگه 328 00:14:53,685 --> 00:14:55,930 تقریباً نه مایل سمت شرق کشتی 329 00:14:55,954 --> 00:14:57,364 اون پایین خیلی ناجوره 330 00:14:57,388 --> 00:14:59,233 از کجا معلوم که قایقش چپ نشده و غرق نشده؟ 331 00:14:59,257 --> 00:15:00,968 اون بچه یه نجات یافته‌ست، باشه؟ 332 00:15:00,992 --> 00:15:02,583 ‫اگه کسی بتونه اونجا زنده بمونه، ‫اون شخص احمد هست 333 00:15:02,607 --> 00:15:06,863 بچه ها، سوخت داره تمام میشه 334 00:15:12,871 --> 00:15:16,239 ‫پیداش کردم، توی یه قسمت ساحل ‫توی اواهو، محلش رو برات میفرستم 335 00:15:18,276 --> 00:15:19,720 پیداش کرد 336 00:15:19,744 --> 00:15:21,355 تی‌سی مارو برگردون 337 00:15:21,379 --> 00:15:23,913 ‫- بقیه‌اش رو توی ون انجام میدیم ‫- باشه 338 00:15:49,774 --> 00:15:51,974 محلی که هیگینز فرستاد، اینجاست 339 00:15:53,011 --> 00:15:55,244 ایناهاش 340 00:15:59,851 --> 00:16:01,395 رفته 341 00:16:01,419 --> 00:16:03,964 نه، نه، نه 342 00:16:03,988 --> 00:16:05,165 ‫- نه! ‫- پالی، آروم باش، باشه؟ 343 00:16:05,189 --> 00:16:06,500 این قایق همینطوری اینجا نیومده 344 00:16:06,524 --> 00:16:07,968 ‫- اون زنده‌ست ‫- آره، حق با توماس هست 345 00:16:07,992 --> 00:16:09,603 قایق رو از آب کشیدن بیرون 346 00:16:09,627 --> 00:16:10,838 پاروها هنوز توی قایقن 347 00:16:10,862 --> 00:16:12,273 این یعنی تونسته به ساحل برسه 348 00:16:12,297 --> 00:16:14,241 آره، اگه پلیس قبل از ما پیداش کرده باشه چی؟ 349 00:16:14,265 --> 00:16:16,143 ‫اون توی کشوری هست ‫که هیچکس رو نمیشناسه 350 00:16:16,167 --> 00:16:17,778 میدونی اگه قبل از اینکه ما پیداش کنیم 351 00:16:17,802 --> 00:16:19,747 ‫اونو پیدا کنن و به اداره مهاجرت ‫تحویل بدن چی میشه؟ 352 00:16:19,771 --> 00:16:21,115 برش میگردونن 353 00:16:21,139 --> 00:16:23,550 درسته، چقد طول میکشه تا طالبان یه کلاشینکف بده دستش 354 00:16:23,574 --> 00:16:25,319 ‫و مجبورش کنه بجنگه؟! 355 00:16:25,343 --> 00:16:26,469 پیداش می‌کنیم 356 00:16:28,780 --> 00:16:29,957 ‫نه! 357 00:16:29,981 --> 00:16:31,514 پیداش میکنیم 358 00:16:49,155 --> 00:16:51,522 اون پیاده‌ست، چقد میتونه دور شده باشه؟ 359 00:17:00,733 --> 00:17:02,867 اینجا کجاست؟ 360 00:17:03,736 --> 00:17:06,303 محل زندگی بی‌خانمان ها 361 00:17:09,108 --> 00:17:11,242 تی‌سی، نگه دار 362 00:17:14,813 --> 00:17:15,946 چیه، چیزی پیدا کردی؟ 363 00:17:26,426 --> 00:17:27,903 احمد حتماً اینجا بوده 364 00:17:27,903 --> 00:17:29,248 از کجا میدونی؟ 365 00:17:29,272 --> 00:17:30,771 اینجا اونو یاد خونه میندازه 366 00:17:47,842 --> 00:17:49,234 حروم زاده، حق با تو بود 367 00:17:49,258 --> 00:17:51,303 هی پالی چی شده؟ احمد رو دیدی؟ 368 00:17:51,327 --> 00:17:53,505 هی، هی، اون کلاه رو از کجا اوردی؟ 369 00:17:53,529 --> 00:17:54,807 هی وایستا پالی، آروم باش 370 00:17:54,831 --> 00:17:56,308 شرمنده مرد، اون کلاه ممکنه 371 00:17:56,332 --> 00:17:58,110 ‫مال یکی از دوستای ما باشه، ‫میتونی بگی از کجا گرفتیش؟ 372 00:17:58,134 --> 00:18:01,747 آره، یه بچه با یکم آب عوضش کرد 373 00:18:01,771 --> 00:18:02,815 اینو میگی؟ 374 00:18:03,806 --> 00:18:05,317 آره 375 00:18:05,341 --> 00:18:07,069 هنوز اینجاست؟ 376 00:18:09,779 --> 00:18:11,790 فکر میکردم هنوز اینجاست 377 00:18:11,814 --> 00:18:13,826 مطمئن نیستم کجا رفته باشه 378 00:18:14,249 --> 00:18:15,786 شرمنده 379 00:18:20,890 --> 00:18:23,268 اگه میخوایش میتونی ببریش 380 00:18:23,292 --> 00:18:25,804 نه، میتونی نگهش داری 381 00:18:25,828 --> 00:18:27,105 ‫راستش... 382 00:18:27,129 --> 00:18:30,943 ‫شرمنده، این تمام چیزیه که دارم، ‫امیدوارم به کارت بیاد 383 00:18:30,967 --> 00:18:32,132 ممنونم 384 00:18:34,003 --> 00:18:35,581 خب، حداقل میدونیم اون اینجا بود 385 00:18:35,605 --> 00:18:36,815 هنوز ممکنه اینجا باشه 386 00:18:36,839 --> 00:18:38,650 باید پخش بشیم، ببینیم کسی اونو دیده یا نه 387 00:18:38,674 --> 00:18:40,641 ‫- من از اینطرف میرم ‫- باشه 388 00:18:44,981 --> 00:18:46,992 تی‌سی 389 00:18:47,016 --> 00:18:49,061 حواست بهش باشه، یه جورایی احساساتی شد 390 00:18:49,085 --> 00:18:51,296 احساساتش رو نمیتونه کنترل کنه 391 00:18:51,320 --> 00:18:53,065 باشه 392 00:18:53,089 --> 00:18:54,357 ‫ولم کن! 393 00:18:54,381 --> 00:18:56,001 هی، دیگه حق نداری بری اونجا 394 00:18:56,025 --> 00:18:57,202 ولم کن! گوش کن چی میگم 395 00:18:57,226 --> 00:18:58,804 از اینجا بری بیرون، کشته میشی 396 00:18:58,828 --> 00:19:00,873 برام مهم نیست، باید پیداش کنم 397 00:19:00,897 --> 00:19:02,152 ‫- جایی نمیری ‫- میخوای بهم بگی 398 00:19:02,177 --> 00:19:03,575 چیکار کنم و چیکار نکنم؟ 399 00:19:03,599 --> 00:19:04,977 ‫- من برادر بزرگت هستم ‫- هی! 400 00:19:05,001 --> 00:19:07,479 ‫- من! برعکس نیست ‫- هی! 401 00:19:07,503 --> 00:19:09,214 ‫- بکش کنار ‫- ولش کن بره 402 00:19:09,238 --> 00:19:10,649 شماها چتونه؟ 403 00:19:10,673 --> 00:19:13,051 با کسی که اونو توی عزآباد گرفت حرف زده 404 00:19:13,075 --> 00:19:15,153 فریحا و احمد حتماً باهاش هستن، باید برم 405 00:19:15,177 --> 00:19:16,788 ‫- اونجا ‫- این همون فکر فوق‌العاده‌ت 406 00:19:16,812 --> 00:19:19,024 هست که از اول تو رو توی دردسر انداخت 407 00:19:19,048 --> 00:19:23,817 ‫ببینید، ممنون که نجاتم دادید، ‫هردوتون رو میگم اما خودم از پسش بر میام 408 00:19:33,396 --> 00:19:35,241 این بچه رو ندیدی؟ 409 00:19:35,865 --> 00:19:37,943 شرمنده داداش 410 00:19:37,967 --> 00:19:39,378 مطمئنی؟ این آدم رو ندیدی؟ 411 00:19:39,402 --> 00:19:40,401 نه، شرمنده 412 00:19:45,741 --> 00:19:48,208 متاسفیم، ندیدیمش 413 00:19:52,915 --> 00:19:55,460 هی، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 414 00:19:55,484 --> 00:19:56,962 همین الان با یه نفر حرف زد 415 00:19:56,986 --> 00:19:59,631 ‫گفته دید احمد با یه سری ‫داوطلب سوار یه ون سفید شد 416 00:19:59,655 --> 00:20:00,966 گفت اونا خدمات اجتماعی بودن 417 00:20:00,990 --> 00:20:02,301 و برای شهرداری کار میکردن 418 00:20:02,325 --> 00:20:04,803 خبر خوب اینه که تحویل اداره مهاجرت نمیدنش 419 00:20:04,827 --> 00:20:06,071 اینکار رو نمیکنن 420 00:20:06,095 --> 00:20:07,873 خب، خبر بهتر هم هست، ریک یه نفر رو میشناسه 421 00:20:07,897 --> 00:20:09,608 که برای شهرداری کار میکنه، اون میتونه کمک کنه 422 00:20:09,632 --> 00:20:10,809 ریک آدمای زیادی میشناسه، ها؟ 423 00:20:10,833 --> 00:20:13,612 تازه اینو فهمیدی؟ 424 00:20:13,636 --> 00:20:15,102 خیلی دیر میگیری پالی 425 00:20:19,442 --> 00:20:21,921 آها، آره 426 00:20:21,945 --> 00:20:23,544 باشه 427 00:20:24,814 --> 00:20:26,291 خیلی‌خب، ممنونم مرد 428 00:20:26,315 --> 00:20:27,793 خب؟ 429 00:20:27,817 --> 00:20:28,827 ون مال اونا نبود 430 00:20:28,851 --> 00:20:29,962 منظورت چیه مال اونا نبود؟ 431 00:20:29,986 --> 00:20:31,330 رفیقم گفت اونا هیچ داوطلبی رو 432 00:20:31,354 --> 00:20:32,564 از ماه پیش تا الان به این اردوگاه نفرستادن 433 00:20:32,588 --> 00:20:33,665 پس کی احمد رو برده؟ 434 00:20:33,689 --> 00:20:35,000 نمیدونم، اما هرکی بوده 435 00:20:35,024 --> 00:20:36,427 برای شهرداری کار نمیکرده 436 00:20:40,830 --> 00:20:42,129 بچه ها 437 00:20:45,835 --> 00:20:49,147 ببخشید...باید فیلمهاتون رو ببینیم 438 00:20:49,171 --> 00:20:50,415 ما جواز داریم رفیق 439 00:20:50,439 --> 00:20:51,750 موضوع این نیست مرد 440 00:20:51,774 --> 00:20:54,252 ممکنه یه پسر 16 ساله رو دزدیده باشن 441 00:20:54,276 --> 00:20:57,089 ممکنه چیزی توی فیلمتون باشه 442 00:20:57,113 --> 00:20:58,290 که کمک کنه جونش رو نجات بدیم 443 00:20:59,617 --> 00:21:01,827 ما به محض اینکه فیلمبرداری میکنیم 444 00:21:01,851 --> 00:21:03,495 همه چی رو توی فضای ابری میریزیم 445 00:21:03,519 --> 00:21:04,629 میتونم لینکش رو براتون بفرستم 446 00:21:04,653 --> 00:21:05,831 میتونی بهمون بگی؟ 447 00:21:05,855 --> 00:21:08,467 من سه ماهه دارم اینجا زندگی میکنم 448 00:21:08,491 --> 00:21:09,768 مثل منو همسرم 449 00:21:09,792 --> 00:21:11,703 بیشتر آدمهای اینجا میخوان کار پیدا کنن 450 00:21:11,727 --> 00:21:13,772 و بتونن دوباره خانواده هاشون رو حمایت کنن 451 00:21:13,796 --> 00:21:15,607 عالی نیست اما 452 00:21:15,631 --> 00:21:18,844 میدونید، تمام تلاشمون رو میکنیم 453 00:21:18,868 --> 00:21:21,780 هی، اونجا، اون احمد هست، نگاه کن 454 00:21:21,804 --> 00:21:23,137 داره با یکی حرف میزنه 455 00:21:25,207 --> 00:21:27,841 حتماً کسی هست که اونو دزدیده 456 00:21:38,387 --> 00:21:39,998 سلام هیگی، همین الان یه عکس برات فرستادم 457 00:21:40,022 --> 00:21:41,433 میتونی جستجو بر اساس چهره روش انجام بدی؟ 458 00:21:41,457 --> 00:21:43,068 ‫- حتماً ‫- اوه 459 00:21:43,092 --> 00:21:44,391 دختره میتونه از اینکارا بکنه؟ 460 00:21:45,227 --> 00:21:46,638 و خیلی کارای دیگه 461 00:21:46,662 --> 00:21:49,041 ‫فکر میکنیم یارویی که لباس زرد ‫پوشیده احمد رو دزدیده 462 00:21:49,065 --> 00:21:51,009 مگنوم، تنها عکسی که داری همینه؟ 463 00:21:51,033 --> 00:21:52,544 کیفیتش داغونه 464 00:21:52,568 --> 00:21:53,963 آره، فقط همینو داریم 465 00:21:54,770 --> 00:21:57,182 باید حداقل کیفیت رو داشته باشه 466 00:21:57,206 --> 00:21:58,583 وگرنه جستجوش کار نمیکنه 467 00:21:58,607 --> 00:22:01,075 متاسفانه تنها چیزی که داریم همینه 468 00:22:02,237 --> 00:22:03,448 باشه، ممنونم هیگی 469 00:22:03,473 --> 00:22:05,141 حالا چی؟ 470 00:22:07,416 --> 00:22:09,027 یه نفر دیگه هم هست که میتونیم بریم پیشش 471 00:22:09,051 --> 00:22:11,263 وایستا ببینم، مطمئنی اینکار عاقلانه‌ست؟ 472 00:22:11,287 --> 00:22:13,398 ممکنه خطرناک باشه توماس 473 00:22:13,422 --> 00:22:14,866 این دیگه یه بچه گمشده نیست 474 00:22:14,890 --> 00:22:17,602 این آدم رباییه، و ما به کمک احتیاج داریم 475 00:22:17,626 --> 00:22:18,988 دارید راجع به کی حرف میزنید؟ 476 00:22:19,862 --> 00:22:21,973 اصلاً نمیدونم کیه 477 00:22:21,997 --> 00:22:23,642 اما اگه کسی داره اطراف محل زندگی بی خانمان ها میگرده 478 00:22:23,666 --> 00:22:25,018 احتمالاً مساله قاچاق انسان در میونه 479 00:22:25,042 --> 00:22:27,112 ‫- چی؟ مثل نیروی کار اجباری؟ ‫- توی بعضی پرونده ها 480 00:22:27,136 --> 00:22:28,261 ‫- یعنی چی؟ ‫- پالی 481 00:22:28,285 --> 00:22:29,597 بزار صحبت کنه 482 00:22:29,621 --> 00:22:31,049 یه سری گزارش ها هست 483 00:22:31,073 --> 00:22:32,884 آدمایی که خودشون رو داوطلب جا میزنن 484 00:22:32,908 --> 00:22:34,119 تا بتونن آدمایی که راحت بشه ازشون سو استفاده کرد، رو بکار بگیرن 485 00:22:34,143 --> 00:22:37,389 ‫جاهایی مثل کمپ ها، ‫آشپزخونه های رایگان، سرپناه‌ها 486 00:22:37,413 --> 00:22:38,857 هرجایی که بشه هدف های آسون رو گیر بیارن، رو میگردن 487 00:22:38,881 --> 00:22:40,792 خب، کمک میکنی؟ 488 00:22:40,816 --> 00:22:42,561 تنها کاری که میتونم بکنم اینه اعلام هشدار کنم 489 00:22:42,585 --> 00:22:43,895 اما ممکنه به اداره مهاجرت خبر برسه 490 00:22:43,919 --> 00:22:46,565 ‫نه! اگه دست اداره مهاجرت ‫به احمد برسه، برش میگردونه 491 00:22:46,589 --> 00:22:47,799 ببین، نمیشه هردو انتخاب رو داشته باشی 492 00:22:47,823 --> 00:22:48,900 اگه بخوای کمکت کنیم 493 00:22:48,924 --> 00:22:50,202 باید ریسکش رو بپذیری 494 00:22:50,226 --> 00:22:51,636 به علاوه، خیلی خوش شانسی بخاطر اینکه 495 00:22:51,660 --> 00:22:52,704 داری اون بچه رو میاری 496 00:22:52,728 --> 00:22:54,315 به این کشور، زندانیت نمیکنم 497 00:22:55,097 --> 00:22:56,296 خب، چرا اینکارو نمیکنی؟ 498 00:22:57,800 --> 00:22:59,299 چون میدونم چطوریه 499 00:23:00,542 --> 00:23:02,481 پدربزرگم غیر قانونی به آمریکا اومد 500 00:23:02,505 --> 00:23:04,249 تنها دلیل اینکه اینجام همینه 501 00:23:05,015 --> 00:23:07,474 و به چیزی که اون مجسمه وسط نیویورک (مجسمه آزادی) میگه اعتقاد دارم 502 00:23:10,708 --> 00:23:13,792 ببینید، اگه کمک میخواید، بهتون کمک میکنم 503 00:23:13,816 --> 00:23:15,527 اما مجبورم از راه درست انجامش بدم، خصوصاً الان 504 00:23:15,551 --> 00:23:16,828 که دارن کارم رو باز بینی میکنن 505 00:23:16,852 --> 00:23:18,218 بهش فکر کنید 506 00:23:18,954 --> 00:23:20,599 نمیتونیم 507 00:23:20,623 --> 00:23:22,956 ‫- فکر بهتری داری؟ ‫- من دارم 508 00:23:27,463 --> 00:23:29,641 کلی پول دادم تا احمد رو بیارم اینجا 509 00:23:29,665 --> 00:23:31,109 اما چیزی که پولش رو دادم، بدست نیوردم 510 00:23:31,133 --> 00:23:32,177 ‫بهم بدهکاری! 511 00:23:32,201 --> 00:23:34,188 بهتره بهمون بگی کی هست 512 00:23:35,042 --> 00:23:37,410 تو میشناسیش، مگه نه؟ 513 00:23:40,486 --> 00:23:42,187 آدمی که براش کار میکنه رو میشناسم 514 00:23:42,211 --> 00:23:43,455 این یارو اسم داره؟ 515 00:23:44,481 --> 00:23:45,490 ویرژیل 516 00:23:45,514 --> 00:23:48,393 ‫- قاچاقچی انسان؟ ‫- و کلی کارای بد دیگه 517 00:23:48,417 --> 00:23:49,828 سلاح، مواد مخدر 518 00:23:49,852 --> 00:23:52,130 باور کن، اصلاً دلت نمیخواد باهاش در بیفتی 519 00:23:52,154 --> 00:23:54,132 ‫- کجا کار میکنه؟ ‫- نشنیدی الان چی گفتم؟ 520 00:23:54,156 --> 00:23:55,167 تو شنیدی چی گفتم؟ 521 00:23:55,191 --> 00:23:56,464 آروم باش 522 00:23:56,488 --> 00:23:58,597 من دوستت رو گروگان نگرفتم 523 00:23:58,621 --> 00:24:00,338 آره، اما اگه دوستات طبق معامله عمل میکردن 524 00:24:00,362 --> 00:24:01,516 هیچکدوم این اتفاقا نمی افتاد 525 00:24:01,547 --> 00:24:02,908 باشه، حرفت درسته 526 00:24:02,932 --> 00:24:04,809 اما اگه دوستام توی قایق نگهش میداشتن 527 00:24:04,833 --> 00:24:07,479 الان داشت با یه هواپیما برمیگشت به افغانستان 528 00:24:07,503 --> 00:24:09,047 ‫- این دلقک رو کجا میشه پیدا کرد؟ ‫- همه جا 529 00:24:09,071 --> 00:24:11,016 هیچ جا، طرف یه جا نمی‌مونه 530 00:24:11,040 --> 00:24:13,051 باهاش قرار بزار، بهش بگو یه سری خریدار داری 531 00:24:13,075 --> 00:24:15,086 میخوای سر ویرژیل کلاه بزارم؟ 532 00:24:15,110 --> 00:24:17,322 این کار عاقبت خوشی برام نداره 533 00:24:17,346 --> 00:24:19,324 این کارت هم الان برات عاقبت خوشی نداره 534 00:24:19,348 --> 00:24:21,560 ببین...اون بچه خوبیه 535 00:24:21,584 --> 00:24:23,528 کلی بدبختی کشیده 536 00:24:23,552 --> 00:24:25,219 حقش این نیست 537 00:24:28,924 --> 00:24:31,169 از اینکه آدم خوبه باشم متنفرم 538 00:24:31,193 --> 00:24:33,694 این دفعه انتخابهای زیادی نداری، مگه نه؟ 539 00:24:37,872 --> 00:24:39,273 هی پالی، وایستا، نمیتونی بیای 540 00:24:39,298 --> 00:24:40,638 ‫- باید اینجا وایستی ‫- فراموشش کن 541 00:24:40,638 --> 00:24:42,040 آره مرد، بزار ما به کارمون برسیم 542 00:24:42,065 --> 00:24:43,302 پالی، باید بهش گوش بدی 543 00:24:43,326 --> 00:24:45,052 ببین، اگه این یارو، ویرژیل احمد پیشش باشه، ما پیداش میکنیم 544 00:24:45,076 --> 00:24:47,054 ‫توماس، بابت تمام کارایی که شما برام کردید، ممنونم 545 00:24:47,078 --> 00:24:48,971 اما نمیتونم بشینم یه جا و هیچ کاری نکنم 546 00:24:48,995 --> 00:24:51,156 ‫نمیتونم! بزارید بیام، خواهش میکنم! 547 00:24:55,460 --> 00:24:56,911 خیلی‌خب، پالی، اما باید آروم باشی 548 00:24:56,935 --> 00:24:59,102 وقتی آروم میشم که داریم توی بروکلین برا هم توپ میندازیم 549 00:24:59,905 --> 00:25:01,608 خیلی‌خب، راه بیفتید، راه بیفتید 550 00:25:04,737 --> 00:25:06,068 خوبه، نفس بکش 551 00:25:08,013 --> 00:25:10,113 تو میتونی پالی 552 00:25:26,832 --> 00:25:30,678 پالی، با دماغت نفس رو بده داخل، با دهن بده بیرون، باشه؟ 553 00:25:30,702 --> 00:25:32,006 تنفست رو کنترل کن 554 00:25:32,030 --> 00:25:33,648 تنفست رو کنترل کن 555 00:25:40,846 --> 00:25:41,889 اونا چی هستن؟ 556 00:25:41,913 --> 00:25:43,192 لاشخور ها 557 00:25:48,153 --> 00:25:50,687 بچه ها، باید به حرکت ادامه بدیم 558 00:27:08,567 --> 00:27:12,068 نه...نه 559 00:27:19,077 --> 00:27:21,956 نه...نه 560 00:27:27,953 --> 00:27:29,586 متاسفم 561 00:27:31,823 --> 00:27:33,701 بچه اینجا نیست 562 00:27:33,725 --> 00:27:35,970 فقط زنها و پیرمردها هستن 563 00:27:35,994 --> 00:27:38,105 پس شورشیا مردهای سالم 564 00:27:38,129 --> 00:27:40,875 و نوجوونها رو بردن و اونایی که سرعتش رو کم میکردن کشتن 565 00:27:40,899 --> 00:27:42,143 پس ممکنه احمد باهاشون باشه 566 00:27:42,167 --> 00:27:43,544 بچه ها، نمیتونیم اینجا بمونیم 567 00:27:44,313 --> 00:27:46,714 نمیتونیم اینطوری ولش کنیم 568 00:27:46,738 --> 00:27:48,525 باید دفنش کنیم 569 00:27:50,527 --> 00:27:52,112 باید همه‌شون رو دفن کنیم 570 00:27:57,015 --> 00:27:59,949 ‫- خیلی‌خب، باید سریع انجامش بدیم ‫- حتماً 571 00:28:03,922 --> 00:28:06,500 وایستا، وایستا، وایستا، وایستا، برو عقب 572 00:28:06,524 --> 00:28:08,086 ‫- زودباش برو عقب ‫- چی شده؟ 573 00:28:08,660 --> 00:28:10,093 اینو ببین 574 00:28:11,329 --> 00:28:14,073 صفحه فشار، احتمالاً به یه بمب متصله 575 00:28:19,671 --> 00:28:21,074 ‫- دیدمش ‫- باید بریم 576 00:28:21,098 --> 00:28:23,918 ‫اونا حیوونن، اونا حیوونن! 577 00:28:23,942 --> 00:28:26,520 ‫مراقب باشید! 578 00:28:28,780 --> 00:28:29,957 ‫پاهام! 579 00:28:38,857 --> 00:28:41,135 ریپر 2-2، دارن بهمون حمله میکنن 580 00:28:41,159 --> 00:28:43,537 ‫همین حالا به پشتیبانی هوایی احتیاج داریم! 581 00:28:43,561 --> 00:28:45,439 ‫درخواست کمک از تمام نیروها! ‫درخواست کمک از تمام نیروها! 582 00:28:45,463 --> 00:28:47,074 پام رو از دست میدم؟ 583 00:28:47,098 --> 00:28:48,406 ‫نه، قرار نیست پات رو از دست بدی! 584 00:28:53,371 --> 00:28:54,370 ‫مراقب باشید! 585 00:28:55,874 --> 00:28:57,385 ‫تی‌سی، پشتیبانی هوایی کجاست؟! 586 00:28:59,044 --> 00:29:00,205 از دستم عصبانی هستی؟ 587 00:29:00,229 --> 00:29:02,223 نه، تو داداشمی، دوستت دارم 588 00:29:02,247 --> 00:29:04,180 ‫مراقب سمت چپ باش! 589 00:29:05,216 --> 00:29:06,549 باشه 590 00:29:07,552 --> 00:29:09,563 تو...تو همیشه مراقبم بودی 591 00:29:09,587 --> 00:29:12,522 ‫هی، این موضوع هیچوقت ‫عوض نمیشه، میفهمی؟ هیچوقت! 592 00:29:14,659 --> 00:29:16,470 ‫چندتاییشون دارن از پشت سر میان! 593 00:29:17,896 --> 00:29:19,140 ‫هی، هی! 594 00:29:19,164 --> 00:29:21,876 ‫همینجا بمون! همینجا بمون! 595 00:29:21,900 --> 00:29:24,467 ریپر 2-2، دارن بهمون حمله میکنن 596 00:29:27,572 --> 00:29:29,250 خیلی زیادن، نمیشه جلوشون رو گرفت مرد 597 00:29:29,274 --> 00:29:30,685 ‫- نه، نه، نه! ‫- داریم شکست میخوریم 598 00:29:30,709 --> 00:29:32,879 داریم شکست میخوریم 599 00:29:35,013 --> 00:29:36,145 شرمنده 600 00:29:37,182 --> 00:29:39,248 تو فکرش نباش 601 00:29:42,353 --> 00:29:44,031 نباید باهامون میومدی اینجا 602 00:29:44,055 --> 00:29:45,755 تو ناراحت باشی، منم ناراحت میشم 603 00:29:50,695 --> 00:29:53,029 امکان نداره از این کوهستان سالم بزنیم بیرون 604 00:30:08,146 --> 00:30:10,224 ‫- اگه مرده باشی، چی؟ ‫- پالی 605 00:30:10,248 --> 00:30:11,826 یارویی که اونو گرفته، آدمایی مثل اون 606 00:30:11,850 --> 00:30:13,260 ‫اگه کاری که میگه نکنید.. 607 00:30:13,284 --> 00:30:14,829 ‫اگه تمام این مدت توی منطقه جنگی زنده بود... 608 00:30:14,853 --> 00:30:17,998 تقصیر تو نیست داداش 609 00:30:18,022 --> 00:30:21,591 ‫تو کار درست رو انجام دادی، ‫تو هرکاری تونستی کردی 610 00:30:22,494 --> 00:30:24,127 حق با اونه، پالی 611 00:30:37,542 --> 00:30:39,453 کمکی ازمون بر میاد؟ 612 00:30:39,477 --> 00:30:40,686 آدمایی که هیرش راجع بهشون حرف زد 613 00:30:40,710 --> 00:30:42,111 دستات رو نشون بده 614 00:30:52,957 --> 00:30:54,735 آره، باهاش حرف زدم 615 00:30:56,828 --> 00:30:59,840 آره، مشکلی نداریم؟ 616 00:30:59,864 --> 00:31:02,143 خوبه، بعداً باهات حرف میزنم 617 00:31:04,068 --> 00:31:05,246 بشینید 618 00:31:05,270 --> 00:31:06,413 زیاد اینجا نمیمونیم 619 00:31:07,224 --> 00:31:08,604 انتخابش با شما نیست 620 00:31:17,382 --> 00:31:21,988 همیشه دلم میخواد با آدمایی که کار میکنم، رو در رو باشم 621 00:31:23,955 --> 00:31:25,699 خب، هیرش رو میشناسید 622 00:31:25,723 --> 00:31:28,169 ‫- درسته ‫- و جنس میخواید 623 00:31:28,193 --> 00:31:30,322 چی میخواید؟ مرد، زن؟ 624 00:31:30,346 --> 00:31:31,852 جوون، پیر، چی؟ 625 00:31:31,882 --> 00:31:33,174 فقط یکیو میخوایم 626 00:31:33,198 --> 00:31:34,508 این بچه 627 00:31:34,532 --> 00:31:37,254 اسمش احمد هست، چقدر پول میخوای؟ 628 00:31:41,940 --> 00:31:43,150 فروشی نیست 629 00:31:43,174 --> 00:31:44,318 ببین، ما دنبال دردسر نیستیم 630 00:31:44,342 --> 00:31:45,386 پس از اینجا برید 631 00:31:45,410 --> 00:31:47,139 شرمنده، بدون اون از اینجا نمیریم 632 00:31:50,515 --> 00:31:51,906 ببین، هرچی دارم بهت میدم 633 00:31:51,930 --> 00:31:53,294 یه خونه توی بروکلین دارم که میتونم بفروشمش 634 00:31:53,318 --> 00:31:55,063 تو ‫نمیفهمی! 635 00:31:56,440 --> 00:31:57,965 چیزی که ندارم رو نمیتونم بفروشم 636 00:31:57,989 --> 00:31:59,488 قبلاً فروختیش؟ 637 00:32:03,061 --> 00:32:04,338 بچه ای مثل اون زود فروش میره 638 00:32:04,362 --> 00:32:05,739 بگو به کی فروختیش 639 00:32:05,763 --> 00:32:07,575 ‫آره، اسمش رو بهمون بده، ‫خودمون باهاشون کنار میایم 640 00:32:10,068 --> 00:32:12,456 میخواید اطلاعات یکی از خریدار هام رو بهتون بدم؟ 641 00:32:13,571 --> 00:32:15,149 اینکار باعث میشه از این کار خارج بشم 642 00:32:15,173 --> 00:32:17,251 هیچکس راجع بهش خبردار نمیشه 643 00:32:17,275 --> 00:32:19,920 خواهش میکنم، نمیدونی این بچه چه سختی هایی کشیده 644 00:32:19,944 --> 00:32:22,523 همم، مطمئنم داستان ناراحت کننده ای داره 645 00:32:22,547 --> 00:32:23,824 همه شون دارن 646 00:32:24,676 --> 00:32:27,350 بحث دیگه تمومه 647 00:32:29,387 --> 00:32:31,387 رفقاً، کارتون تمام شده 648 00:32:35,827 --> 00:32:37,827 راه بیفتید 649 00:32:51,276 --> 00:32:52,441 ‫پالی! 650 00:33:01,797 --> 00:33:03,530 دفعه بعد یه خبری میدی؟ 651 00:33:03,554 --> 00:33:04,698 ‫باید پول رو قبول میکردی! 652 00:33:04,722 --> 00:33:06,133 حالا اسم و آدرسش رو بده 653 00:33:06,157 --> 00:33:08,824 وگرنه مغزت رو پخش میکنم روی زمین 654 00:33:38,962 --> 00:33:40,504 ‫دستاتونو بگیرید بالا! 655 00:33:40,528 --> 00:33:41,731 ‫بخوابید روی زمین! 656 00:33:41,755 --> 00:33:43,197 ‫بخوابید روی زمین، بخوابید روی زمین! 657 00:33:50,794 --> 00:33:52,973 ‫اسلحه‌تون رو بزارید زمین، بشین روی زانوهات! 658 00:34:03,754 --> 00:34:05,654 از اینطرف، از اینطرف 659 00:34:16,473 --> 00:34:17,472 نمیبینمش 660 00:34:19,746 --> 00:34:21,557 ‫- خیلی‌خب، ادامه بدید ‫- احمد! 661 00:34:21,581 --> 00:34:22,858 دنبالشون برید 662 00:34:22,882 --> 00:34:24,248 ‫احمد! 663 00:34:26,519 --> 00:34:28,419 ‫احمد! 664 00:34:34,093 --> 00:34:35,426 ‫احمد! 665 00:34:41,587 --> 00:34:43,587 پالی 666 00:34:57,984 --> 00:34:59,817 احمد 667 00:35:02,989 --> 00:35:04,989 پسرم 668 00:35:07,860 --> 00:35:10,161 خیلی خوشحالم میبینمت 669 00:35:26,426 --> 00:35:28,571 بچه ها رو یادته، ها؟ 670 00:35:28,596 --> 00:35:29,839 خوشحالم میبینمت داداش کوچیکه 671 00:35:29,864 --> 00:35:31,764 منم خوشحالم میبینمتون آقای تئودور 672 00:35:33,019 --> 00:35:34,863 بیخیال، فقط تی‌سی 673 00:35:34,887 --> 00:35:36,220 میدونی تو هم جز خانواده ای 674 00:35:37,924 --> 00:35:39,468 اونجا ترسیده بودی؟ 675 00:35:39,492 --> 00:35:41,203 من بترسم؟ هیچی نمیتونه منو بترسونه؟ 676 00:35:43,062 --> 00:35:44,528 دلم برات تنگ شده بود احمد 677 00:35:46,118 --> 00:35:47,718 بیا اینجا رفیق 678 00:35:49,001 --> 00:35:50,379 هی، هنوز به اون خوبی میندازی؟ 679 00:35:50,403 --> 00:35:52,175 دیگه بیسبال بازی نمیکنم 680 00:35:52,391 --> 00:35:54,185 برش میگردونم سراغ بازی 681 00:35:56,902 --> 00:35:59,269 برادرت اینجاست؟ 682 00:36:11,510 --> 00:36:13,322 اگه میتونست اینجا بود 683 00:37:09,849 --> 00:37:11,660 من انجامش نمیدم 684 00:37:11,684 --> 00:37:13,829 به همون اندازه که دلم میخواد از دستتون ناراحت باشم 685 00:37:13,853 --> 00:37:15,797 اما نمیخوام سکته کنم 686 00:37:15,821 --> 00:37:19,301 کاری که میکنم اینه، هر آزادی فردی که شما 687 00:37:19,325 --> 00:37:21,303 زمانی که اینجا هستید داشتید 688 00:37:21,327 --> 00:37:22,582 تا زمانی که اینجا هستید، ازتون میگیرم 689 00:37:22,613 --> 00:37:24,984 ‫جناب سروان، تقصیر اونا نبود، ‫من رفتم، اونا دنبالم اومدن 690 00:37:25,008 --> 00:37:27,409 قربان، حقیقت نداره، من ارشد اونا هستم 691 00:37:27,433 --> 00:37:28,644 اونا فقط از دستورات اطاعت میکردن 692 00:37:28,668 --> 00:37:29,945 بهش گوش ندید جناب سروان 693 00:37:29,969 --> 00:37:31,747 ‫من هلیکوپتر رو بردم...اونا سعی کردن جلوم رو بگیرن! 694 00:37:31,771 --> 00:37:34,116 بچه ها، ازتون ممنونم، واقعاً میگم اما 695 00:37:34,140 --> 00:37:35,417 تقصیر این اتفاق گردن شما نمیفته 696 00:37:35,441 --> 00:37:38,120 اصلاً برام مهم نیست کی از کی پیروی کرده 697 00:37:38,144 --> 00:37:41,290 بین یه تفنگدار و دریانورد خوب و 698 00:37:41,314 --> 00:37:43,286 ‫حماقت محض تفاوت وجود داره! 699 00:37:43,896 --> 00:37:45,907 میتونید بگید وظیفه برادری بوده 700 00:37:45,932 --> 00:37:47,643 هرچی دوست دارید اسمش رو بزارید 701 00:37:47,668 --> 00:37:49,613 یه حرکت اینطوری دیگه بزنید، آرزو میکنید 702 00:37:49,638 --> 00:37:50,948 کاش سرنوشتتون مثل اون اجساد توی 703 00:37:50,973 --> 00:37:52,718 ‫کوهستان بود! 704 00:37:52,743 --> 00:37:53,820 ‫تفهیم شد؟! 705 00:37:53,845 --> 00:37:55,189 ‫قربان بله قربان! 706 00:37:55,214 --> 00:37:56,213 ‫برید بیرون! 707 00:38:06,605 --> 00:38:08,144 اوه پسر 708 00:38:08,607 --> 00:38:10,218 کاش امروز پیشمون بودی 709 00:38:10,242 --> 00:38:11,648 ‫شبیه... 710 00:38:13,245 --> 00:38:15,245 گذشته ها میشد 711 00:38:28,461 --> 00:38:29,893 حرفشو هم نزن 712 00:38:33,666 --> 00:38:35,666 تو ناراحت باشی، منم ناراحت میشم 713 00:38:40,840 --> 00:38:44,308 ‫و اینکه اگه... 714 00:38:46,679 --> 00:38:49,224 ‫اگه پالی بازم کمکون رو خواست، ‫ما هواش رو داریم 715 00:39:01,293 --> 00:39:03,193 میبینمت داداش 716 00:39:13,083 --> 00:39:15,150 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره 717 00:39:15,174 --> 00:39:16,151 منتظرت موندیم بیای پیشمون 718 00:39:16,175 --> 00:39:17,552 به سلامتی 719 00:39:18,787 --> 00:39:20,177 ‫سخنرانی کن! 720 00:39:21,080 --> 00:39:22,457 ‫- سخنرانی کن! ‫- میخوایم بشنویم مرد! 721 00:39:22,481 --> 00:39:24,626 ‫- میخوایم سخنرانیت رو بشنویم... ‫- سخنرانی کن! 722 00:39:24,650 --> 00:39:26,350 میدونید که من توی این کارا اصلاً خوب نیستم، مگه نه؟ 723 00:39:29,555 --> 00:39:31,355 پس، تنها چیزی که میگم اینه که ممنونم 724 00:39:33,426 --> 00:39:36,965 وقتی داداشم مرد، فکر کردم دیگه خانواده ای ندارم 725 00:39:36,989 --> 00:39:39,578 اما اشتباه میکردم، شماها داداشای من هستید 726 00:39:39,602 --> 00:39:41,443 ‫به سلامتی! و آبجی! 727 00:39:41,467 --> 00:39:42,811 اوه، به سلامتی 728 00:39:42,835 --> 00:39:43,812 به سلامتی پالی 729 00:39:43,836 --> 00:39:45,814 ‫به سلامتی! 730 00:39:45,838 --> 00:39:47,416 آره، این کاریه که خانواده میکنه 731 00:39:48,707 --> 00:39:50,619 ‫- به سلامتی هیگی ‫- به سلامتی 732 00:39:50,643 --> 00:39:52,284 دوستتون دارم بچه ها، دوستتون دارم بچه ها 733 00:39:53,717 --> 00:39:55,323 هی 734 00:39:55,347 --> 00:39:56,547 خب چه خبرا؟ 735 00:39:57,690 --> 00:39:59,234 بخاطر سنش و سختی هایی که کشیده 736 00:39:59,259 --> 00:40:01,004 اداره مهاجرت پرونده‌اش رو دوباره بازبینی میکنه 737 00:40:01,507 --> 00:40:04,132 آخر هفته دیگه باهاشون توی منهتن قرار داری 738 00:40:04,156 --> 00:40:05,434 اما میتونم بگم اوضاع بد نیست 739 00:40:05,458 --> 00:40:06,802 آره، ممنونم، میرم اونجا 740 00:40:06,826 --> 00:40:08,303 ‫- ممنونم ‫- قابلی نداشت 741 00:40:08,327 --> 00:40:09,638 به آمریکا خوش اومدی بچه جون 742 00:40:09,662 --> 00:40:10,850 ممنونم 743 00:40:12,072 --> 00:40:13,241 ‫- موفق باشی ‫- ممنونم 744 00:40:13,265 --> 00:40:14,976 ‫هی! 745 00:40:15,000 --> 00:40:16,753 به ترافیک میخوریم، باید بریم 746 00:40:16,777 --> 00:40:18,814 ترافیک؟ اینجا هاواییه...کدوم ترافیک آخه؟ 747 00:40:18,838 --> 00:40:20,182 رفیق، درست مثل نیویورکه اینجا 748 00:40:20,206 --> 00:40:21,349 فقط هواش بهتره 749 00:40:21,373 --> 00:40:22,818 آره 750 00:40:22,842 --> 00:40:24,753 خیلی‌خب، راه بیفت، بیا از اینجا بزنیم بیرون 751 00:40:24,777 --> 00:40:25,754 هی مرد، ممنونم 752 00:40:25,778 --> 00:40:27,289 ‫- راه بیفت، عجله کن ‫- مراقب باشید 753 00:40:27,313 --> 00:40:28,924 ‫- بعداً میبینمتون ‫- زود باش، مثل رد شدن از جاده برانکس هست 754 00:40:28,948 --> 00:40:31,482 باید راه بیفتیم 755 00:40:33,045 --> 00:40:36,091 ‫هی، نه از اینکه قدم جلو گزاشتی ‫تعجب کرده باشم 756 00:40:36,116 --> 00:40:39,003 اما میخوام بگم ازت ممنونم 757 00:40:39,492 --> 00:40:40,880 قابلی نداشت 758 00:40:41,460 --> 00:40:44,940 و یه جورایی حق با تو بود 759 00:40:44,964 --> 00:40:46,219 چطور؟ 760 00:40:47,929 --> 00:40:49,177 موقعی که بزرگ میشدم 761 00:40:50,098 --> 00:40:53,103 دوستای زیادی نداشتم 762 00:40:55,420 --> 00:40:58,488 اما فکر کنم الان دارم یه چندتایی پیدا میکنم 763 00:41:00,650 --> 00:41:03,058 و تقریباً داشتم با رد کردن کمک به شما 764 00:41:03,082 --> 00:41:05,115 به خطر مینداختمش 765 00:41:08,783 --> 00:41:11,333 ببین، دوستا بالا و پایین دارن 766 00:41:11,357 --> 00:41:13,123 و اونایی که خوبن، همیشه می‌مونن 767 00:41:14,693 --> 00:41:15,804 بهش عادت میکنی 768 00:41:15,828 --> 00:41:17,041 بهم اعتماد کن 769 00:41:21,400 --> 00:41:22,911 بیا 770 00:41:22,935 --> 00:41:24,079 ‫خب... 771 00:41:25,007 --> 00:41:26,414 اصلاً نگفتی که کی 772 00:41:26,438 --> 00:41:28,150 توپ سر طناب رو برد 773 00:41:28,174 --> 00:41:29,406 مساوی شد 774 00:41:31,093 --> 00:41:32,387 ریک 775 00:41:32,411 --> 00:41:34,823 خیلی‌خب، باشه، حالا که میخوای واقعیت رو بشنوی 776 00:41:34,847 --> 00:41:36,572 این چیزیه که اتفاق افتاد 777 00:41:36,596 --> 00:41:37,993 خیلی‌خب، خوشت اومد خنگه؟ 778 00:41:38,017 --> 00:41:39,661 ها؟ مدرسه ها دوباره باز شده 779 00:41:39,685 --> 00:41:41,062 صدای زنگ رو میشنوی؟ 780 00:41:41,086 --> 00:41:42,998 ‫رئیسش استاد رایت هست! 781 00:41:46,425 --> 00:41:47,702 خوشت اومده خنگه؟ 782 00:41:47,726 --> 00:41:49,905 خوشت اومد؟ صدای زنگ رو میشنوی؟ 783 00:41:49,929 --> 00:41:51,940 ‫خوشت اومد خنگه؟ مدرسه ها دوباره باز شد! 784 00:41:53,064 --> 00:42:03,064 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com