1 00:00:30,222 --> 00:00:32,900 هنوزم باورم نمیشه پت موناهان امشب اینجا میخونه 2 00:00:32,924 --> 00:00:34,202 چطور اینکارو کردی؟ 3 00:00:34,226 --> 00:00:35,903 کار خاصی نکردم، توی ساحل دیدمش 4 00:00:35,927 --> 00:00:37,805 ‫شروع کردیم به حرف زدن ‫و اون قبول کرد بیاد اینجا بخونه 5 00:00:37,829 --> 00:00:41,142 قبول کرد؟ اصلاً انتخاب دیگه ای نداشت 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,710 تو تقریباً دو مایل دنبالش کردی 7 00:00:42,734 --> 00:00:44,379 وایستا ببینم...تعقیبش کردی؟ 8 00:00:44,403 --> 00:00:47,081 نه، تعقیبش نکردم، اصلاً تعقیبی در کار نبود 9 00:00:47,105 --> 00:00:48,650 فقط توی ساحل دیدمش 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,051 فکر کردم میشناسمش 11 00:00:50,075 --> 00:00:51,886 برای همین یه مدت دنبالش کردم تا مطمئن بشم 12 00:00:51,910 --> 00:00:53,488 به نظر یه جور تعقیب کردن میاد 13 00:01:00,786 --> 00:01:02,397 واو 14 00:01:02,421 --> 00:01:03,665 وای، فوق‌العاده بود 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,732 ممنونم 16 00:01:04,756 --> 00:01:06,234 نه مرد، من ازت ممنونم 17 00:01:06,258 --> 00:01:08,236 ‫- اما این فقط یه اجرای تمرینی بود ‫- جدی میگم 18 00:01:08,260 --> 00:01:09,492 فوق‌العاده بود، عالی بود 19 00:01:10,529 --> 00:01:12,740 اشکالی نداره امشب یه آهنگ جدید اجرا کنیم؟ 20 00:01:12,764 --> 00:01:14,742 ترین، یه آهنگ جدید اجرا کنه 21 00:01:14,766 --> 00:01:17,245 توی بار من، برای اولین بار یه آهنگ رو اجرا کنه؟ 22 00:01:17,269 --> 00:01:18,613 نه، نه، اشکالی نداره 23 00:01:18,637 --> 00:01:20,606 عالیه 24 00:01:21,050 --> 00:01:22,617 ‫La Mariana قراره خیلی توی شهر معروف بشه 25 00:01:22,641 --> 00:01:23,785 اوه پسر 26 00:01:23,809 --> 00:01:25,119 باید برم 27 00:01:25,143 --> 00:01:27,121 به شمی گفتم تا گروه حمایتی کهنه‌سربازایی که میره، میرسونمش 28 00:01:27,145 --> 00:01:28,756 ‫- باهات تا بیرون میام ‫- بعداً میبینمتون 29 00:01:28,780 --> 00:01:30,124 موکل‌مون اینجاست 30 00:01:30,148 --> 00:01:32,760 سلام، لانی؟ 31 00:01:32,784 --> 00:01:35,596 آقای مگنوم، ممنون که ظرف مدت به این کوتاهی ملاقات باهام رو پذیرفتید 32 00:01:35,620 --> 00:01:38,466 خواهش میکنم، ایشون شریکم جولیت هیگینز هستن 33 00:01:38,490 --> 00:01:40,368 سلام، چه کمکی ازمون برمیاد؟ 34 00:01:41,036 --> 00:01:42,937 دیشب به خونه‌ام دستبرد زدن 35 00:01:42,961 --> 00:01:44,105 خب 36 00:01:44,129 --> 00:01:45,628 با پلیس تماس گرفتید؟ 37 00:01:47,549 --> 00:01:48,965 چی ازتون دزدیدن؟ 38 00:01:50,594 --> 00:01:52,135 سه میلیون دلار پول نقد 39 00:01:54,681 --> 00:01:56,284 شرمنده اما باید بپرسم 40 00:01:56,308 --> 00:01:58,886 به عنوان مدیر غذاخوری یه کشتی تفریحی 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,955 چطور ممکنه شما سه میلیون دلار 42 00:02:00,979 --> 00:02:02,290 توی خونه داشته باشید؟ 43 00:02:02,314 --> 00:02:03,958 ترجیح میدم نگم 44 00:02:03,982 --> 00:02:05,293 لانی، اگه حقیقت رو ندونیم 45 00:02:05,317 --> 00:02:08,463 نمیتونیم راجع به این پرونده کمکت کنیم 46 00:02:08,946 --> 00:02:13,901 خواهش میکنم...اگه پول رو برنگردونید 47 00:02:13,925 --> 00:02:16,259 شوهرم رو میکشن 48 00:02:39,050 --> 00:02:43,030 لانی، بهت اطمینان میدم ما واقعاً دلمون میخواد بهت کمک کنیم 49 00:02:43,054 --> 00:02:44,532 اما برای اینکه تاثیرپذیری بیشتری داشته باشیم 50 00:02:44,556 --> 00:02:45,855 باید بدونیم اوضاع از چه قراره 51 00:02:48,093 --> 00:02:51,706 اون سه میلیون دلار، پول مواده 52 00:02:51,730 --> 00:02:55,510 شوهرم جیسون یه زندانی توی واهی‌اوا هست 53 00:02:55,534 --> 00:02:57,044 یه سال از مجازاتش باقی مونده 54 00:02:57,068 --> 00:02:59,213 بخاطر فروش مواد مخدر زندانی شده بود؟ 55 00:02:59,237 --> 00:03:01,449 نه، اون اشتباه خیلی بدی انجام داد 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,950 و به آدمای زیادی آسیب زد 57 00:03:02,974 --> 00:03:04,452 اما خلافهایی که کرده بود توی کارهای اداری بود 58 00:03:04,918 --> 00:03:06,967 خب، کی اونو تهدید کرده؟ 59 00:03:06,991 --> 00:03:08,856 دوتا زندانی دیگه از توی زندان 60 00:03:08,880 --> 00:03:11,959 دیمون بورل و دستیارش استیون دال 61 00:03:11,983 --> 00:03:14,028 اون عملیات قاچاق مواد 62 00:03:14,052 --> 00:03:15,530 رو از داخل زندان کنترل میکنن 63 00:03:15,554 --> 00:03:17,365 و تو چطوری درگیر شدی؟ 64 00:03:17,389 --> 00:03:20,323 یه جورایی فهمیدن که من توی یه کشتی تفریحی کار میکنم 65 00:03:21,893 --> 00:03:25,273 و به عنوان کسی که اونجا کار میکنه، میتونی 66 00:03:25,297 --> 00:03:27,041 بازرسی های توی بندرها رو دور بزنی 67 00:03:27,065 --> 00:03:28,898 و این ازت یه حمل کننده عالی مواد ساخته 68 00:03:32,237 --> 00:03:35,212 ‫امروز برای یه سفر از جزیره میرم و... 69 00:03:35,237 --> 00:03:36,818 قراره دو تا مرد رو ملاقات کنم 70 00:03:36,842 --> 00:03:38,119 پول رو با مواد عوض کنم 71 00:03:38,143 --> 00:03:40,388 و مواد رو بیارم اینجا 72 00:03:40,412 --> 00:03:42,490 ‫- و اگه اینکار رو نکنم ‫- لانی 73 00:03:42,514 --> 00:03:44,392 درک میکنم که برای رفتن پیش 74 00:03:44,416 --> 00:03:47,829 ‫پلیس دو دل هستی، ‫اما اگه دنبال زمان مناسبی باشیم 75 00:03:47,853 --> 00:03:49,764 به نظرم الان وقت اینکاره 76 00:03:49,788 --> 00:03:51,232 نمیتونم 77 00:03:51,256 --> 00:03:53,801 من...من یه ساله که اینکار رو دارم انجام میدم 78 00:03:53,825 --> 00:03:56,290 پلیس منو بازداشت میکنه 79 00:03:56,319 --> 00:03:59,065 ما یه پسر داریم...کوین 80 00:03:59,089 --> 00:04:00,900 ‫اون خبری از این موضوع نداره، ‫اون فقط 16 سالشه 81 00:04:00,924 --> 00:04:03,603 ‫موقعی که پدرش رفت زندان، ‫دوستاش بهش پشت کردن 82 00:04:03,627 --> 00:04:06,406 ‫ما هم مجبور شدیم ‫بفرستیمش یه مدرسه شبانه‌روزی 83 00:04:06,430 --> 00:04:08,508 نه، اون به اندازه کافی کشیده 84 00:04:08,532 --> 00:04:10,643 اگه منو هم بفرستن زندان چه بلایی سر اون میاد؟ 85 00:04:10,667 --> 00:04:13,320 مطلقاً نه، نباید به پلیس بگید 86 00:04:14,271 --> 00:04:15,682 کی حرکت میکنی؟ 87 00:04:15,706 --> 00:04:17,250 یه ساعت دیگه 88 00:04:17,274 --> 00:04:22,755 ‫و وقتی فردا شب برمیگردیم، ‫باید پول رو تحویل بدم 89 00:04:22,779 --> 00:04:25,046 راجع به پول با کسی صحبت کردی؟ 90 00:04:26,450 --> 00:04:28,746 ‫- چجوری پول رو بهت میرسونن؟ ‫- روش کار همیشه یکسانه 91 00:04:28,770 --> 00:04:30,163 یه آدرس رو برام مسیج میکنن 92 00:04:30,187 --> 00:04:31,998 دیشب پول رو برداشتم 93 00:04:32,022 --> 00:04:34,600 توی صندوق عقب ماشینم که توی گاراژ و در اونجا هم قفله نگهش داشتم 94 00:04:34,624 --> 00:04:36,636 امروز صبح در گاراژ قفل نبود 95 00:04:36,660 --> 00:04:38,538 و پولها هم...غیب شده بودن 96 00:04:38,562 --> 00:04:40,273 لانی ما دلیل نرفتن 97 00:04:40,297 --> 00:04:42,942 پیش پلیست رو درک میکنیم 98 00:04:42,966 --> 00:04:45,511 اما ما یه دوست اونجا داریم که کارآگاه هست 99 00:04:45,535 --> 00:04:47,280 و بهش هم اعتماد داریم 100 00:04:47,304 --> 00:04:49,871 نه، امکان نداره 101 00:04:52,901 --> 00:04:54,287 نگران نباش 102 00:04:54,736 --> 00:04:56,144 پرونده رو قبول میکنیم 103 00:04:57,314 --> 00:04:58,891 ممنون 104 00:04:58,915 --> 00:05:00,348 ممنونم آقای مگنوم 105 00:05:20,387 --> 00:05:22,315 هی، ممنون منو رسوندی 106 00:05:22,339 --> 00:05:24,150 اما میدونی که میتونی بری، مگه نه؟ 107 00:05:24,174 --> 00:05:26,586 اینطور نیست که اینجا غریبه باشم 108 00:05:26,610 --> 00:05:27,842 خیلی تابلو هم شروع به گریه کردن نمیکنم 109 00:05:32,357 --> 00:05:34,516 ‫میدونی، من... 110 00:05:36,353 --> 00:05:38,765 اگه مشکلی نیست، دلم میخواد بمونم 111 00:05:39,489 --> 00:05:40,933 البته، مرد 112 00:05:40,957 --> 00:05:42,423 بیا 113 00:05:45,629 --> 00:05:47,940 من بیشتر شماها رو میشناسم 114 00:05:47,964 --> 00:05:50,510 اما چندتا نفر جدید هم اینجا میبینم 115 00:05:50,534 --> 00:05:52,345 خب، من دن هستم 116 00:05:52,961 --> 00:05:56,366 خیلی راجع به برگشتن به خونه فکر کردم 117 00:05:56,390 --> 00:05:58,684 میدونید، قراره خیلی عالی باشه 118 00:05:58,708 --> 00:06:00,686 اما فقط عجیب بود 119 00:06:00,710 --> 00:06:02,388 میدونی، اونجا باید زندگی آدما رو نجات بدی 120 00:06:02,412 --> 00:06:04,857 محافظت میکردی، رهبری میکردی 121 00:06:04,881 --> 00:06:06,147 ‫و اینجا... 122 00:06:07,217 --> 00:06:08,728 نمیدونم 123 00:06:08,752 --> 00:06:12,954 همون آدم هستی، اما همون حس رو نداری 124 00:06:14,224 --> 00:06:16,269 و مطمئن نیستم چرا اینطوریه 125 00:06:16,293 --> 00:06:17,370 ‫شاید به دلیل کاری که میکردیم باشه... 126 00:06:17,394 --> 00:06:18,871 این یارو همه رو جمع کرده 127 00:06:18,895 --> 00:06:20,206 آره 128 00:06:20,230 --> 00:06:21,541 دوست خوبی شده 129 00:06:21,565 --> 00:06:22,542 دن، درسته؟ 130 00:06:22,566 --> 00:06:24,377 اوهوم، دن اسکوردی 131 00:06:24,401 --> 00:06:26,546 گردان سوم 132 00:06:26,570 --> 00:06:27,814 طرف خود جنسه 133 00:06:27,838 --> 00:06:29,931 ‫- دن اسکوردی؟ ‫- اوهوم 134 00:06:30,674 --> 00:06:33,084 چیزای خوب با چیزای بد میان، مگه نه؟ 135 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 یا این با اون یکی میاد؟ 136 00:06:37,247 --> 00:06:40,092 دن اسکوردی 137 00:06:40,116 --> 00:06:42,061 نمیتونم برا دیدن ترین تا امشب صبر کنم 138 00:06:42,085 --> 00:06:44,564 ریک حتماً خیلی خوشحال شده 139 00:06:44,588 --> 00:06:46,732 مطمئن نیستم اون این اصطلاح رو به کار ببره اما آره 140 00:06:46,756 --> 00:06:48,835 ‫- هیجان زده شده ‫- هی 141 00:06:48,859 --> 00:06:50,937 لانی رو تا ماشینش رسوندم وقتی برگشتم نبودی 142 00:06:50,961 --> 00:06:53,528 ‫- کجا رفتی؟ ‫- اینجا 143 00:06:54,598 --> 00:06:57,143 منظورم اینه، چرا غیبت زد؟ 144 00:06:57,167 --> 00:06:58,845 متوجه هستی که ما رو درگیر 145 00:06:58,869 --> 00:07:00,112 جابجایی مواد کردی؟ 146 00:07:00,136 --> 00:07:01,314 اینکارو کرد؟ اینکارو کردی؟ 147 00:07:01,338 --> 00:07:03,249 زندگی یه نفر در خطره 148 00:07:03,273 --> 00:07:04,650 اوه، پس قضیه فرق میکنه 149 00:07:04,674 --> 00:07:07,253 خوب میشد اگه یه دوست توی اداره پلیس داشتیم 150 00:07:07,277 --> 00:07:08,955 لانی نمیخواد ما بریم پیش پلیس 151 00:07:08,979 --> 00:07:10,489 خب، فکر کردی بعدش چه اتفاقی میفته؟ 152 00:07:10,513 --> 00:07:12,258 جیسون یه سال از زندانش باقی مونده 153 00:07:12,282 --> 00:07:14,427 توی این مدت زندگیش هنوزم در خطره 154 00:07:14,451 --> 00:07:17,029 لانی به جابجایی مواد ادامه میده 155 00:07:17,053 --> 00:07:18,764 و آزادی و زندگیش رو به خطر میندازه 156 00:07:18,788 --> 00:07:20,433 پیشنهادت راجع به درست کردن این قضیه چیه؟ 157 00:07:20,457 --> 00:07:21,701 وقتی به اونجا رسیدیم یه فکری براش میکنیم 158 00:07:21,725 --> 00:07:23,336 باشه؟ درستش میکنیم 159 00:07:23,360 --> 00:07:24,604 زودباش 160 00:07:24,628 --> 00:07:25,627 نه 161 00:07:28,899 --> 00:07:30,676 ‫- نمیای؟ ‫- نوچ 162 00:07:30,700 --> 00:07:33,045 قبلاً تنهایی کلی پرونده حل کردی 163 00:07:33,069 --> 00:07:34,402 مطمئنم اینم میتونی تنهایی حل کنی 164 00:07:36,373 --> 00:07:39,374 ‫اینطوری به من نگاه نکن، ‫گندی هست که خودت زدی 165 00:07:50,512 --> 00:07:52,290 با جولیت تماس گرفتید 166 00:07:52,314 --> 00:07:53,658 لطف کنید، پیام بگذارید 167 00:07:53,682 --> 00:07:54,993 ممنون 168 00:07:55,017 --> 00:07:57,328 هی منم 169 00:07:57,352 --> 00:07:59,664 میدونم از دستم ناراحتی اما مطمئن نیستم چرا 170 00:07:59,688 --> 00:08:01,166 ‫میشه فقط... 171 00:08:01,190 --> 00:08:03,435 اگه از پیامتون راضی هستید گزینه یک 172 00:08:03,459 --> 00:08:04,927 و در غیر اینصورت گزینه دو را فشار دهید 173 00:08:06,005 --> 00:08:09,107 خیلی‌خب، اگه نظرت عوض شد 174 00:08:09,131 --> 00:08:11,776 من دارم میرم سراغ خونه لانی گاراژ رو برای مدارک چک کنم 175 00:08:11,800 --> 00:08:13,945 صندوق پستی پر میباشد، خدانگهدار 176 00:08:13,969 --> 00:08:15,969 لعنتی 177 00:08:27,149 --> 00:08:28,957 چرا بال‌بال میزنی؟ 178 00:08:28,981 --> 00:08:30,650 چطوره؟ 179 00:08:31,653 --> 00:08:34,154 ماهی و سیب زمینی سرخ کرده هست، خوبه 180 00:08:35,190 --> 00:08:36,801 غذایی نیست که معمولاً میخورم 181 00:08:36,825 --> 00:08:38,770 ای کاش قبل از اینکه ازت میخواستم بیای اینجا 182 00:08:38,794 --> 00:08:40,138 و امتحانش کنی بهم میگفتی 183 00:08:40,162 --> 00:08:41,488 ‫- عجله‌ات برا چیه؟ فقط یه غذا هست ‫- نه، نه 184 00:08:41,512 --> 00:08:42,871 فقط یه غذا نیست، خب؟ 185 00:08:42,895 --> 00:08:44,583 یه آیتم جدید توی منو هست 186 00:08:44,608 --> 00:08:46,426 که امشب میخوام معرفی کنم 187 00:08:46,443 --> 00:08:47,854 میدونی، مردم بخاطر ترین میان 188 00:08:47,878 --> 00:08:49,856 ‫اما بخاطر ماهی و سیب زمینی سرخ کرده، برمیگردن 189 00:08:49,880 --> 00:08:52,058 بگذریم که، خیلی بهتر از خوبه هم هست 190 00:08:52,082 --> 00:08:53,393 عالیه 191 00:08:53,417 --> 00:08:55,595 من خوشم اومد، فوق‌العاده‌ست 192 00:08:55,619 --> 00:08:57,497 خب، شرمنده‌ام، در جایگاهی نیستم که بگم 193 00:08:57,521 --> 00:08:59,199 ‫آره، اما توی بریتانیایی هستی، ‫ماهی و سیب زمینی سرخ کرده 194 00:08:59,223 --> 00:09:00,700 برا شما مثل هات‌داگ برا ما هست 195 00:09:00,724 --> 00:09:03,003 خب، شاید بهتر بود به کسی میدادی امتحانش کنه 196 00:09:03,027 --> 00:09:05,005 ‫- که جاهای بیشتری ازش خورده باشه ‫- هیگی 197 00:09:05,029 --> 00:09:06,173 ای بابا، اصلاً کمکی نمیکنی 198 00:09:06,197 --> 00:09:07,541 رفیق، تو اشتباه میکنی 199 00:09:07,565 --> 00:09:08,675 حالا هرچی، مرد 200 00:09:08,699 --> 00:09:10,177 هی، قضیه چیه؟ 201 00:09:10,201 --> 00:09:12,012 طرف با یه نفر توی گروه کهنه سربازهام حرف زده 202 00:09:12,036 --> 00:09:15,324 ‫- اسمش دن اسکوردی هست، از گردان سوم ‫- ببین 203 00:09:15,348 --> 00:09:17,517 من دن اسکوردی از گردان سوم رو میشناسم 204 00:09:17,541 --> 00:09:19,186 و اون اصلاً شبیه این یارو نبود 205 00:09:19,210 --> 00:09:20,353 پس دو نفرن 206 00:09:20,377 --> 00:09:22,189 اسکوردی اسمی نیست که زیاد استفاده بشه 207 00:09:22,213 --> 00:09:25,091 اونوقت دوتاش توی یه گردان؟ امکانش چقده؟ 208 00:09:25,115 --> 00:09:27,093 دن دوست منه 209 00:09:27,117 --> 00:09:28,595 چه دلیلی داره که دروغ بگه؟ 210 00:09:28,619 --> 00:09:29,763 ببین، کلی آدم هستن 211 00:09:29,787 --> 00:09:32,527 که به دلایل مختلف دروغ میگن کهنه سربازن 212 00:09:32,551 --> 00:09:34,434 نه، نه، اون جزئیات رو گفته 213 00:09:34,458 --> 00:09:36,603 کسی که اونجا بوده فقط این جزئیات رو بلده 214 00:09:36,627 --> 00:09:39,562 آقایون، گمون کنم من میتونم حلش کنم 215 00:09:40,397 --> 00:09:43,210 ایشون دنیل اسکوردی هستن و طبق تحقیقات من 216 00:09:43,234 --> 00:09:45,212 فقط یه نفر به این اسم وجود داره 217 00:09:45,236 --> 00:09:47,047 که متاسفانه فوت کرده 218 00:09:47,071 --> 00:09:49,482 این دن اسکوردی‌ای هست که من یادمه 219 00:09:49,506 --> 00:09:51,952 ‫- متاسفانه دیگه زنده نیست ‫- نمیفهمم 220 00:09:51,976 --> 00:09:53,642 فکر میکردم یارو رو میشناسم 221 00:09:54,678 --> 00:09:56,556 باورم نمیشه بهم دروغ گفته باشه 222 00:09:56,580 --> 00:09:58,959 ‫قضیه تو تنها نیستی، ‫خیلی بزرگتر از این حرفاست 223 00:09:58,983 --> 00:10:00,760 منظورم اینه، اون هویت یه کهنه سرباز کشته شده رو دزدیده 224 00:10:00,784 --> 00:10:01,928 اینکار دزدیدن شجاعت‌های یه نفر دیگه‌ست 225 00:10:01,952 --> 00:10:03,663 صبرکن، نمیتونی همینطوری نتیجه گیری کنی 226 00:10:03,687 --> 00:10:05,254 تا وقتی ازش نپرسی نمیدونی قضیه چیه 227 00:10:18,435 --> 00:10:20,922 سلام، چه خبرا بچه ها؟ 228 00:10:20,969 --> 00:10:22,682 میاید داخل؟ 229 00:10:23,164 --> 00:10:24,517 شاید بهتر باشه 230 00:10:24,541 --> 00:10:25,674 بیرون حرف بزنیم 231 00:10:27,748 --> 00:10:31,662 باشه، مشکل چیه شم؟ 232 00:10:32,117 --> 00:10:33,828 مطمئنی اسمم همینه؟ 233 00:10:35,932 --> 00:10:37,697 میدونیم تو دنیل اسکوردی نیستی 234 00:10:38,263 --> 00:10:39,933 چرا همچین حرفی میزنید؟ 235 00:10:39,957 --> 00:10:41,723 یه دلیلش اینه که اون مرده 236 00:10:43,146 --> 00:10:44,578 یه توضیح بهم بدهکاری 237 00:10:45,796 --> 00:10:47,996 نه، من هیچی بهت بدهکار نیستم 238 00:10:49,800 --> 00:10:51,945 اینکار سرقت شجاعت‌های یه نفر دیگه‌ست 239 00:10:51,969 --> 00:10:54,369 تو به تمام افرادی که خدمت کردن توضیح بدهکاری 240 00:10:56,661 --> 00:10:59,476 اصلاً نمیدونید راجع به چی حرف میزنید 241 00:11:00,244 --> 00:11:02,511 از ملکم برید بیرون 242 00:11:18,929 --> 00:11:22,208 خیلی هم خوب، دوربین مشخصی نیست 243 00:11:22,232 --> 00:11:24,933 پس احتمالاً تصویری از دزد نیست 244 00:11:26,503 --> 00:11:28,214 شاید اون چیزی دیده باشه 245 00:11:28,238 --> 00:11:30,038 به نظر که حالا حالا ها از سرجاش تکون نمیخوره 246 00:11:50,694 --> 00:11:53,491 فکر کردم روی پرونده کار نمیکنی 247 00:11:53,515 --> 00:11:55,468 نمیکنم 248 00:11:55,493 --> 00:11:57,744 مگنوم داره برای یه خلافکار بیش از حد خطر میکنه 249 00:11:57,768 --> 00:11:59,412 پس میخوام وسعت 250 00:11:59,436 --> 00:12:01,915 خلاف جیسون لونر رو بدونم و ببینم ارزشش رو داره یا نه 251 00:12:01,939 --> 00:12:05,251 اونموقع نمیدونستم داری راجع به 252 00:12:05,275 --> 00:12:06,252 جیسون لونر حرف میزنی 253 00:12:06,276 --> 00:12:07,520 چیزی راجع بهش شنیدی؟ 254 00:12:08,712 --> 00:12:10,623 پرونده‌اش خیلی بزرگ بود 255 00:12:10,647 --> 00:12:13,193 ‫مدیر صندوق Hedge که معامله غیر قانونی کرد 256 00:12:13,217 --> 00:12:15,744 و سرمایه 43 تا از موکلینش رو از دست داد و به زندان رفت 257 00:12:15,777 --> 00:12:17,154 یکی از دوستام توی مرکز فرهنگی 258 00:12:17,178 --> 00:12:18,255 یکی از قربانی هاش بود 259 00:12:18,279 --> 00:12:20,691 ‫مرد بیچاره همه‌چیش رو از دست داد، ‫خیلی ناراحت کننده بود 260 00:12:20,715 --> 00:12:22,593 ‫با این حال... 261 00:12:22,617 --> 00:12:26,363 مطمئن نیستم جیسون سزاوار مردن بخاطر این موضوع باشه 262 00:12:26,813 --> 00:12:28,299 منظورت چیه؟ 263 00:12:28,323 --> 00:12:30,301 اینطور نیست که تو و مگنوم 264 00:12:30,325 --> 00:12:32,203 تا حالا خلافی نکردین 265 00:12:32,227 --> 00:12:34,972 مطمئنم یه چیز دیگه هست که باعث شده تو 266 00:12:34,996 --> 00:12:36,807 از این پرونده کنار بکشی 267 00:12:36,831 --> 00:12:40,110 ‫کومو من خیلی دوستت دارم ‫اما ترجیح میدم کسی تحلیلم نکنه 268 00:12:40,134 --> 00:12:41,445 باشه 269 00:12:41,469 --> 00:12:42,935 فقط...یه نظر کوچیک بدم؟ 270 00:12:45,915 --> 00:12:48,552 تو و مگنوم به عنوان یه تیم بهتر عمل میکنید 271 00:12:48,576 --> 00:12:50,554 زندگی یه مرد در خطره 272 00:12:50,578 --> 00:12:53,724 ‫و زمان خیلی حیاتیه پس... 273 00:12:53,748 --> 00:12:58,629 شاید دلت بخواد به مگنوم کمک کنی 274 00:12:58,653 --> 00:13:02,348 ‫و جون این آدم رو نجات بدی، ‫بعدش به این موضوع، هرچی که هست رسیدگی کنی 275 00:13:06,361 --> 00:13:08,072 تولد هشت سالگیم، همه بجز 276 00:13:08,096 --> 00:13:10,341 عموم آل، بهم لگو دادن 277 00:13:10,365 --> 00:13:12,743 اون بهم یه کیت کولومبو مخصوص بچه ها داد 278 00:13:12,767 --> 00:13:15,145 از اونایی که یادت میدن چطور اثر انگشت رو پیدا کنی 279 00:13:15,169 --> 00:13:17,848 اون تابستون از همه چی اثر انگشت گرفتم 280 00:13:17,872 --> 00:13:19,416 مامانم رو دیوونه کردم 281 00:13:19,440 --> 00:13:21,374 مجبور شد اون پودر رو از تمام اثاثیه پاک کنه 282 00:13:23,111 --> 00:13:25,137 عالی شد، اثر انگشتی نیست 283 00:13:25,161 --> 00:13:27,358 احتمالاً دزد دستکش پوشیده یا پاکش کرده 284 00:13:27,382 --> 00:13:30,527 هیچ ورود به زوری نیست یعنی دنبال یه حرفه ای باید باشم 285 00:13:30,551 --> 00:13:33,019 که هستم 286 00:13:45,199 --> 00:13:46,510 تو اینجا چیکار میکنی؟ 287 00:13:46,534 --> 00:13:48,579 ارو رو اینجا توی ایوون دیدم 288 00:13:48,603 --> 00:13:49,713 و فکر کردم شاید چیزی دیده 289 00:13:49,737 --> 00:13:51,548 فکر میکردم روی پرونده کار نمیکنی 290 00:13:51,572 --> 00:13:52,972 نمیخوام این بحث رو الان بکنیم 291 00:13:54,642 --> 00:13:56,453 باید عذرخواهی کنی 292 00:13:57,195 --> 00:13:59,056 اصلاً نمیدونم چرا عصبانیه 293 00:13:59,080 --> 00:14:00,858 مهم نیست 294 00:14:00,882 --> 00:14:02,793 بعد از چهل سال میتونم بگم 295 00:14:02,817 --> 00:14:05,863 تنها راه حفظ کردن ازدواج همینه 296 00:14:05,887 --> 00:14:07,665 ‫- نه، ما ازدواج نکردیم ‫- نه، نه! 297 00:14:07,689 --> 00:14:08,666 نه، نه، نه 298 00:14:08,690 --> 00:14:10,234 با این حال هنوزم باید عذرخواهی کنی 299 00:14:10,258 --> 00:14:12,858 ‫- زندگی رو خیلی راحت‌تر میکنه ‫- باشه 300 00:14:15,088 --> 00:14:16,373 عذر میخوام 301 00:14:16,397 --> 00:14:17,908 تو اصلاً نمیدونی چرا من عصبانیم 302 00:14:17,932 --> 00:14:19,175 گفت که اهمیتی نداره 303 00:14:20,234 --> 00:14:23,180 بگذریم، طبق صحبتهای ارو، اخیراً چندین 304 00:14:23,204 --> 00:14:26,050 دزدی اینجا اتفاق افتاده، که هنوزم حل نشده 305 00:14:26,074 --> 00:14:28,585 پس اون و همسرش یه نگهبانی از محله راه انداختن 306 00:14:28,609 --> 00:14:30,054 دیشب شیفت شب با زنش بود 307 00:14:30,078 --> 00:14:32,056 ‫- چیزی دید؟ ‫- داشتم بهش میرسیدم 308 00:14:32,080 --> 00:14:34,925 سه شب گذشته، اون یه مرد رو اونطرف خیابون دید 309 00:14:34,949 --> 00:14:36,493 که توی ماشینش نشسته بود 310 00:14:36,517 --> 00:14:38,429 به پلیس زنگ زد، اما هیچکس نیومد 311 00:14:38,453 --> 00:14:41,498 اونا گفتن یه آدم میتونه هر موقع دلش میخواد توی ماشینش بشینه 312 00:14:41,522 --> 00:14:43,000 میتونه توصیفش کنه؟ 313 00:14:43,024 --> 00:14:45,002 یکم تاریک بود 314 00:14:45,026 --> 00:14:46,337 ماشینش چی؟ 315 00:14:46,361 --> 00:14:49,273 شرمنده، توی شناخت ماشینا زیاد خوب نیست 316 00:14:49,297 --> 00:14:51,175 حدس میزنم پلاکش رو هم بر نداشت 317 00:14:51,199 --> 00:14:52,417 البته که برداشت 318 00:14:53,234 --> 00:14:54,502 تازه کار که نیستیم 319 00:14:55,970 --> 00:14:57,915 خب، چرا نظرت عوض شد؟ 320 00:14:58,589 --> 00:15:00,351 اوه باشه 321 00:15:00,375 --> 00:15:02,186 الان وقتش نیست 322 00:15:02,210 --> 00:15:04,021 میخوای دنبال اون پلاک‌ها بگردی؟ 323 00:15:04,045 --> 00:15:05,544 اوهوم 324 00:15:11,152 --> 00:15:13,263 ماشین متعلق به باب هال هست 325 00:15:13,287 --> 00:15:15,588 باید بفهمیم چطور به این موضوع ربط داره 326 00:15:19,560 --> 00:15:20,871 از قبل میدونیم 327 00:15:20,895 --> 00:15:23,207 اون یکی از قربانی‌های جیسون لونر بود 328 00:15:23,231 --> 00:15:24,475 پس جیسون پول اونو رو از دست داد 329 00:15:24,499 --> 00:15:25,998 آره، منطقیه که اون سعی کنه پول رو ازش پس بگیره 330 00:15:38,931 --> 00:15:40,076 همم 331 00:15:40,101 --> 00:15:41,196 انتظار یه جای بزرگتر رو داشتم 332 00:15:41,221 --> 00:15:43,385 موکلهای جیسون صدها هزار پول سرمایه گذاری کردن 333 00:15:43,442 --> 00:15:45,453 ‫- شایدم به میلیون برسه ‫- شاید باب هم همینکار رو کرده 334 00:15:45,477 --> 00:15:47,310 تا اینکه جیسون همشون رو از دست داد 335 00:15:48,480 --> 00:15:52,393 هی...میدونم نمیخواستی پرونده رو قبول کنی 336 00:15:52,417 --> 00:15:54,328 بخاطر اینکه قانون رو دور زدیم؟ 337 00:15:54,352 --> 00:15:56,397 در صورت موفقیت، واقعاً دورش میزنیم 338 00:15:56,421 --> 00:15:57,398 اما نه، دلیلش این نبود 339 00:15:57,422 --> 00:15:58,566 اما میخواستی به لانی کمک کنی 340 00:15:58,590 --> 00:16:00,068 البته که همینطوره 341 00:16:00,092 --> 00:16:02,270 توی توضیح پرونده گزارش کردن 43 قربانی بوده 342 00:16:02,294 --> 00:16:03,738 من میگم 45 نفر بودن 343 00:16:03,762 --> 00:16:06,974 یه زن و بچه بیگناه که هیچوقت 344 00:16:06,998 --> 00:16:08,298 برای کاری که شوهرش کرده بود، آمادگی نداشت 345 00:16:09,887 --> 00:16:12,621 و حالا هم باید تقاص سختی بده 346 00:16:23,658 --> 00:16:25,603 ‫- میتونم کمکتون کنم؟ ‫- حالتون چطوره؟ 347 00:16:25,628 --> 00:16:27,372 توماس مگنوم هستم، کارآگاه خصوصی 348 00:16:27,552 --> 00:16:29,764 ایشون هم جولیت هیگینز، دستیارم 349 00:16:29,788 --> 00:16:31,332 موضوع چیه؟ 350 00:16:31,356 --> 00:16:33,267 دقیق بخوام بگم، سه میلیون دلار 351 00:16:33,291 --> 00:16:35,436 متوجه نمیشم 352 00:16:35,460 --> 00:16:38,673 دیشب از خونه جیسون لونر دزدیده شده 353 00:16:38,697 --> 00:16:40,374 میدونستم اون حرومزاده 354 00:16:40,398 --> 00:16:42,343 پول همه‌مون رو یه جا قایم کرده 355 00:16:42,367 --> 00:16:44,278 میدونیم دیشب جلوی خونه‌اش بودی 356 00:16:44,302 --> 00:16:46,639 و فکر کردید اونجا بودم که پولهاش رو بدزدم؟ 357 00:16:46,663 --> 00:16:48,116 اگه اینطور نیست، پس چه دلیلی داشته؟ 358 00:16:48,140 --> 00:16:50,151 بهتره بیاین داخل 359 00:16:50,175 --> 00:16:51,452 ممکنه دخترم فیت زودتر بیاد خونه 360 00:16:51,476 --> 00:16:52,642 نمیخوام این حرفا رو بشنوه 361 00:16:57,380 --> 00:16:59,691 ‫قبل از کلاهبرداری، ‫من و جیسون دوستای صمیمی بودیم 362 00:17:00,051 --> 00:17:02,396 ‫به این دلیل بود که ‫با اینکه هیچوقت پول زیادی نداشتم 363 00:17:02,420 --> 00:17:04,866 پول دانشگاه آینده بچه هام رو سرمایه‌گذاری کردم 364 00:17:04,890 --> 00:17:06,022 و جیسون همش رو از دست داد 365 00:17:07,592 --> 00:17:09,237 بگذریم 366 00:17:09,261 --> 00:17:12,807 فیت چندسال گذشته شروع به قرار گذاشتن 367 00:17:12,831 --> 00:17:14,725 با پسر جیسون، کوین کرد 368 00:17:15,131 --> 00:17:16,978 اما بعد از اینکه جیسون اون کار رو کرد، بهش گفتم 369 00:17:17,002 --> 00:17:18,546 نباید اونو دیگه ببینه 370 00:17:18,570 --> 00:17:19,748 و فیت چی گفت؟ 371 00:17:19,772 --> 00:17:22,539 گفت باشه 372 00:17:23,675 --> 00:17:24,877 باورتون میشه؟ 373 00:17:26,711 --> 00:17:27,755 درک نمیکنم 374 00:17:27,779 --> 00:17:29,976 خب اگه فیت تا سرحد مرگ باهاش مقابله میکرد 375 00:17:30,001 --> 00:17:32,326 معنیش این بود شاید قبول کنه 376 00:17:32,350 --> 00:17:34,162 اما از اونجایی که خیلی به آرومی قبول کرده 377 00:17:34,186 --> 00:17:36,731 به نظر میرسه انگار بعد از اون هم همدیگه رو میبینن؟ 378 00:17:36,755 --> 00:17:38,318 ‫- همینطوره ‫- همم 379 00:17:38,342 --> 00:17:39,834 ‫- دختر نوجوون دارید؟ ‫- نه 380 00:17:39,858 --> 00:17:41,748 ‫- اما خودم یه زمانی بودم ‫- آها 381 00:17:41,772 --> 00:17:43,171 پیچیده هستن، ها؟ 382 00:17:43,195 --> 00:17:45,006 چیزی ترسناکتر از اونا توی دنیا نیست 383 00:17:45,030 --> 00:17:47,797 آره، بجز وقتی که بزرگتر میشن 384 00:17:50,802 --> 00:17:52,847 ببینید، من یه پدر مجردم 385 00:17:52,871 --> 00:17:54,137 فیت تنها چیزیه که من بهش اهمیت میدم 386 00:17:55,207 --> 00:17:56,684 اما جلوی خونه لونر ندیدمش 387 00:17:56,708 --> 00:17:59,520 خب دلیلش این بود که اونجا نبود 388 00:17:59,544 --> 00:18:01,224 شما از کجا میدونید؟ 389 00:18:01,248 --> 00:18:02,590 چون بعد از اینکه جیسون به زندان رفت 390 00:18:02,614 --> 00:18:04,292 لانی، کوین رو به یه مدرسه شبانه روزی فرستاد 391 00:18:04,316 --> 00:18:07,461 پس...فیت به من دروغ نمیگفت 392 00:18:07,485 --> 00:18:09,530 نه 393 00:18:09,554 --> 00:18:11,299 یادتون میاد کسی رو اونجا دیده باشید؟ 394 00:18:11,323 --> 00:18:15,236 ‫آره، یه مردی بود ‫که از سمت ورودی پارکینگ رفت داخل 395 00:18:15,260 --> 00:18:16,926 و خیلی زود با دوتا ساک ورزشی برگشت 396 00:18:17,829 --> 00:18:19,140 به نظر سنگین میومدن 397 00:18:19,164 --> 00:18:21,300 به گمونم الان بدونم برای چی 398 00:18:21,324 --> 00:18:22,472 قیافه‌اش چه شکلی بود؟ 399 00:18:22,496 --> 00:18:25,254 ‫جزئیات خاصی نداشت، ‫به فکرم اومد که لانی هم خلافکاره 400 00:18:25,279 --> 00:18:26,550 درست مثل شوهرش 401 00:18:26,574 --> 00:18:28,149 با ماشینش از اونجا رفت 402 00:18:28,173 --> 00:18:30,651 نتونستم ماشینش رو ببینم 403 00:18:30,675 --> 00:18:32,320 این آدم...به نظرتون میتونید 404 00:18:32,344 --> 00:18:34,177 قیافه‌اش رو برای یه طراح چهره توصیف کنید؟ 405 00:18:36,114 --> 00:18:37,964 میخواید به لونر ها کمک کنم؟ 406 00:18:37,988 --> 00:18:39,627 فقط یکیشون 407 00:18:39,651 --> 00:18:42,630 کوین هنوز جوونه و روزای سختی رو داره میگذرونه 408 00:18:42,654 --> 00:18:44,498 به عنوان یه پدر 409 00:18:44,522 --> 00:18:48,825 ‫نمیتونید به عنوان ‫کمک به بچه یه نفر دیگه بهش نگاه کنید؟ 410 00:18:54,266 --> 00:18:56,978 زیاد خوب پیش نرفت؟ 411 00:18:57,002 --> 00:18:59,647 یکم جستجو کردم 412 00:18:59,671 --> 00:19:02,750 ‫از یکی از رفقای کماندویی که داشتم پرسیدم ‫ببینه کی توی اون ماموریت هایی که 413 00:19:02,774 --> 00:19:03,918 رفیقت توصیف کرد حضور داشته 414 00:19:03,942 --> 00:19:05,586 اون رفیقم نیست 415 00:19:05,610 --> 00:19:08,789 حالا هرچی، گفتی اسکوردی تقلبی یه جور حرف میزد انگار اونجا بود 416 00:19:08,813 --> 00:19:12,026 پس منم فکر کردم...شاید واقعاً اونجا بوده 417 00:19:12,050 --> 00:19:13,383 اینو داشته باش 418 00:19:15,854 --> 00:19:17,932 این اسکوردی واقعیه 419 00:19:17,956 --> 00:19:22,036 آره، اینم تقلبیه هست اسمش جیمز هریس هست 420 00:19:22,060 --> 00:19:23,604 حدست درست بود ریک 421 00:19:23,628 --> 00:19:26,107 پس هریس هویت یه نفر که توی گروهانش بوده 422 00:19:26,131 --> 00:19:28,609 و کشته شده رو برداشته؟ چرا؟ 423 00:19:28,633 --> 00:19:31,279 برای دزدیدن اسم و رسم یه آدم واقعی؟ 424 00:19:31,303 --> 00:19:34,015 نه، نه، اسکوردی سرباز خوبی بود 425 00:19:34,039 --> 00:19:37,551 اما هریس سه بار بخاطر نشان شجاعت گرفته بود 426 00:19:37,575 --> 00:19:38,886 حتی یه مدال ستاره نقره‌ای داره 427 00:19:38,910 --> 00:19:40,810 خب پس چرا بیخیالش شد؟ 428 00:19:48,229 --> 00:19:50,298 ‫سلام جیسون، من... 429 00:19:50,322 --> 00:19:53,367 میدونم، با لانی حرف زدم 430 00:19:53,391 --> 00:19:54,468 ممنونم 431 00:19:54,492 --> 00:19:56,470 فعلاً هنوز کار خاصی نکردیم 432 00:19:56,494 --> 00:19:58,639 بخاطر اینکه قبول کردید کمکم کنید 433 00:19:58,663 --> 00:20:00,541 ببینید، من گند زدم 434 00:20:00,565 --> 00:20:02,310 به کلی آدم صدمه زدم 435 00:20:02,334 --> 00:20:05,234 بدتر از همه، به زن و بچه خودم 436 00:20:07,916 --> 00:20:09,550 دیگه کی از پولا خبر داشت؟ 437 00:20:09,574 --> 00:20:10,718 فقط قاچاقچی هایی که تهدیدم میکردن 438 00:20:10,742 --> 00:20:12,920 دیمون و دستیارش استیون 439 00:20:12,944 --> 00:20:14,544 تا حالا باهات درگیر شدن؟ 440 00:20:16,681 --> 00:20:18,159 چند وقت پیش بدجور کتکم زدن 441 00:20:18,183 --> 00:20:21,095 برای اینکه مطمئن بشن لانی کاری که باید بکنه، رو انجام بده 442 00:20:21,119 --> 00:20:22,930 میدونید کی پول رو دزدیده؟ 443 00:20:22,954 --> 00:20:24,432 نه، هنوز نه 444 00:20:24,456 --> 00:20:26,100 لانی فردا توی کونا پیاده میشه 445 00:20:26,124 --> 00:20:29,337 ‫حتی اگه پول رو هم پیدا کنید، ‫هنوزم باید پول رو بهش برسونید 446 00:20:29,361 --> 00:20:30,838 جیسون، ما یه سرنخ داریم 447 00:20:31,464 --> 00:20:33,674 ‫هی، هی! 448 00:20:33,698 --> 00:20:35,343 بهتون گفتم، هیچی نباید به زندانی بدید 449 00:20:35,367 --> 00:20:36,933 میتونم حداقل نشونش بدم؟ 450 00:20:39,871 --> 00:20:40,948 اینو میشناسی؟ 451 00:20:40,972 --> 00:20:44,474 آره، طرف به جرم سرقت اینجا بود 452 00:20:47,746 --> 00:20:49,790 چیزی پیدا کردی؟ 453 00:20:49,814 --> 00:20:52,927 آره، پیدا کردم اما یادم رفت بهت بگم 454 00:20:52,951 --> 00:20:55,696 هنوزم بخاطر اینکه به کاتسوموتو نگفتم، ناراحتی؟ 455 00:20:55,720 --> 00:20:56,697 ‫منظورم اینه، نمیتونستم... 456 00:20:56,721 --> 00:20:58,199 آره، لانی بهمون گفت اینکارو نکنیم 457 00:20:58,223 --> 00:21:00,935 فقط این نیست 458 00:21:00,959 --> 00:21:03,137 مجبور نیستیم از قانون پیروی کنیم 459 00:21:03,161 --> 00:21:04,930 ‫باشه؟ گوردی... 460 00:21:06,231 --> 00:21:07,475 اونوقت توی موقعیت سختی قرارش میدیم 461 00:21:07,499 --> 00:21:09,310 یا شایدم کسی که منابع کافی داره رو بیاریم 462 00:21:09,334 --> 00:21:11,212 که واقعاً بتونه این مساله رو درست کنه 463 00:21:11,236 --> 00:21:15,149 خب، راستش این...یه شاید خیلی بزرگه 464 00:21:18,843 --> 00:21:20,287 ‫هی! 465 00:21:20,311 --> 00:21:23,057 فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟ 466 00:21:23,081 --> 00:21:26,394 ‫میتونم تظاهر کنم یه پلیسم، ‫تهدیدش کنم عفو مشروطش رو لغو کنم 467 00:21:26,418 --> 00:21:27,795 نه، شدنی نیست 468 00:21:27,819 --> 00:21:29,230 اما شاید این یکی بشه 469 00:21:29,254 --> 00:21:30,753 اون سه میلیونی که دزدیدی؟ 470 00:21:31,975 --> 00:21:33,067 مال من بودن 471 00:21:33,626 --> 00:21:35,958 یه نفر رو سه روز گذاشته بودم اون خونه رو بپائه 472 00:21:36,995 --> 00:21:40,574 منتظر پولی بود که جیسون دزدیده بود 473 00:21:40,598 --> 00:21:42,143 و تو دزدیدیش 474 00:21:42,167 --> 00:21:45,479 نمیدونم راجع به چی حرف میزنی 475 00:21:45,503 --> 00:21:48,983 عکست رو دارم که از با ساک‌های ورزشی من 476 00:21:49,007 --> 00:21:50,918 از ورودی پارکنیگ اومدی بیرون 477 00:21:50,942 --> 00:21:53,587 نه اینکه میتونستی با این اطلاعات بری پیش پلیس 478 00:21:53,611 --> 00:21:54,780 چرا 479 00:21:54,804 --> 00:21:56,590 اما اینطوری بیشتر حال میده 480 00:21:56,614 --> 00:21:58,759 آروم باش خانومی، باشه؟ 481 00:21:58,783 --> 00:22:00,361 برای خودم ندزدیدمش 482 00:22:00,385 --> 00:22:03,531 ‫بهم دستور دادن برم اون ساک‌های ورزشی ‫رو از گاراژ بردارم 483 00:22:03,555 --> 00:22:05,099 نمیدونستم چی توشون هست 484 00:22:05,123 --> 00:22:06,200 به فکرت نرسید بپرسی؟ 485 00:22:06,224 --> 00:22:08,702 میدونی، دستوراتش توی یه بادبادک میومد 486 00:22:08,726 --> 00:22:10,704 از اون یادداشتها که به صورت رمز از زندان بیرون میفرستن 487 00:22:10,728 --> 00:22:12,028 آره، میدونم یعنی چی 488 00:22:13,673 --> 00:22:15,339 کی میفرستادشون؟ 489 00:22:16,070 --> 00:22:17,445 حتماً کار دیمون بوده 490 00:22:17,469 --> 00:22:19,780 اون تقریباً هر هفته یکی میفرستاد 491 00:22:19,804 --> 00:22:21,282 ممکنه کار دستیارش استیون باشه 492 00:22:21,306 --> 00:22:22,683 بعضی وقتا، بادبادکا رو اون میفرستاد 493 00:22:22,707 --> 00:22:23,951 کارت خوب بود 494 00:22:23,975 --> 00:22:25,786 حالا اگه نمیخوای بمیری 495 00:22:25,810 --> 00:22:27,844 میشه پول رو رد کنی بیاد؟ 496 00:22:29,247 --> 00:22:30,429 ندارمش 497 00:22:31,416 --> 00:22:32,560 دوباره بگو 498 00:22:32,584 --> 00:22:34,995 گذاشتمش اونجایی که گفت مرد 499 00:22:35,019 --> 00:22:36,730 کنار جنگل نزدیک جاده لانی‌لوا 500 00:22:36,754 --> 00:22:39,425 ساک‌ها رو گذاشتم توی یه درخت که قلب رو کنده‌کاری کرده بودن 501 00:22:53,539 --> 00:22:55,084 قاچاق به عهده دیمون هست 502 00:22:55,108 --> 00:22:56,252 این معامله مواد اون بوده 503 00:22:56,276 --> 00:22:57,620 امکان نداره که از خودش دزدی کنه 504 00:22:57,644 --> 00:22:59,188 پس باید راجع به دستیارش استیون تحقیق کنیم 505 00:22:59,212 --> 00:23:00,627 ‫به رئیسش خیانت کرده، ‫بادبادک رو خودش فرستاده 506 00:23:00,651 --> 00:23:02,212 واقعاً هیچ شرافتمندی بین دزدا نیست 507 00:23:02,236 --> 00:23:03,791 ظاهراً برای شریکها هم همینطوره 508 00:23:03,815 --> 00:23:05,861 خیلی‌خب، دیگه بسه، باید بهم بگی 509 00:23:05,885 --> 00:23:07,363 کدوم کارم اشتباه بوده 510 00:23:07,387 --> 00:23:09,153 ‫تو کارآگاه خصوصی فوق‌العاده ای هستی، ‫خودت بفهم 511 00:23:16,562 --> 00:23:18,396 اینجا 512 00:23:21,734 --> 00:23:23,612 دیر اومدیم 513 00:23:23,636 --> 00:23:26,470 ‫- هیچی نیست ‫- هیچی، هیچی هم نه 514 00:23:27,573 --> 00:23:29,273 تازه به نظر میان 515 00:23:33,313 --> 00:23:35,057 کفش مردونه سایز 12 516 00:23:35,081 --> 00:23:37,459 یه آرم داره که دقیقاً نمیتونم بفهم چیه 517 00:23:37,483 --> 00:23:39,951 ‫- به نظر شکل چشم گاو میاد ‫- میشه ببینمش؟ 518 00:23:41,521 --> 00:23:43,399 اینا پوتین‌های نظامی هستن 519 00:23:43,423 --> 00:23:45,334 ‫- تو ازشون داری؟ ‫- نه 520 00:23:45,358 --> 00:23:47,903 ‫- خب، پس از کجا فهمیدی؟ ‫- یه چیزایی میدونم 521 00:23:47,927 --> 00:23:49,805 فقط نکته بدش اینه که 522 00:23:49,829 --> 00:23:51,807 ممکنه چندین هزار نفر ازشون داشته باشن 523 00:23:51,831 --> 00:23:54,476 عالی شد، با توجه به اینکه زمانمون کمه 524 00:23:54,500 --> 00:23:56,777 پیدا کردن صاحبشون یکم سخت شد 525 00:23:56,810 --> 00:23:58,188 باید برگردیم واهی‌اوا 526 00:23:58,212 --> 00:24:00,058 ببینیم دستیار دیمون باهامون حرف میزنه یا نه 527 00:24:00,082 --> 00:24:02,792 استیون؟ چی باعث شده فکر کنی کسی که پشت دزدی این پول هست 528 00:24:02,816 --> 00:24:04,651 بهمون میگه کی پول رو ازش دزدیده؟ 529 00:24:08,422 --> 00:24:10,466 قراره بهم بگی چرا فکر میکنی استیون 530 00:24:10,490 --> 00:24:12,969 ‫- قراره باهامون حرف بزن؟ ‫- نمیدونم 531 00:24:12,993 --> 00:24:14,337 بهم میگی چرا از دستم عصبانی هستی؟ 532 00:24:14,361 --> 00:24:15,698 پس دلیلش رو نفهمیدی؟ 533 00:24:15,722 --> 00:24:18,641 نه، نتونستم بفهمم، فقط...میدونی چی 534 00:24:18,665 --> 00:24:20,043 چیو نمیفهمم؟ تو حداقل روزی یه بار 535 00:24:20,067 --> 00:24:21,144 از دستم عصبانی میشی 536 00:24:21,168 --> 00:24:22,679 اما همیشه رک و راست راجع بهش حرف میزنی 537 00:24:22,703 --> 00:24:24,647 اما این دفعه، اصلاً هیچی بهم نمیگی 538 00:24:24,671 --> 00:24:26,738 برای همینه که...عجیبه 539 00:24:29,509 --> 00:24:31,910 مگه اینکه عصبانی نباشی 540 00:24:34,016 --> 00:24:35,716 اذیت شدی؟ 541 00:24:37,784 --> 00:24:40,796 از اینطوری شدن هم خوشت نمیاد 542 00:24:41,755 --> 00:24:45,857 مطمئناً هم دلت نمیخواد راجع بهش حرف بزنی 543 00:24:49,338 --> 00:24:50,637 شماها اینجا چیکار میکنید؟ 544 00:24:51,698 --> 00:24:54,911 وایستا ببینم، تو بهش خبر دادی؟ 545 00:24:54,935 --> 00:24:57,347 ‫- پشت سرم سر خود کاری کردی؟ ‫- البته که نه 546 00:24:57,371 --> 00:24:59,938 هیچوقت اینطوری بی‌پروا به خواسته‌ات بی توجهی نمیکنم 547 00:25:00,974 --> 00:25:04,287 اوه خودشه 548 00:25:04,311 --> 00:25:07,523 ‫به این دلیل نیست که پیش کاتسوموتو نرفتیم، ‫به این دلیله که... 549 00:25:07,547 --> 00:25:09,648 موضوع خیلی از این بزرگتره 550 00:25:11,885 --> 00:25:13,897 میدونی خو من اینجا، ها؟ 551 00:25:13,921 --> 00:25:14,998 آره 552 00:25:15,022 --> 00:25:17,867 ‫- برا چه موضوع نیاد پیش من؟ ‫- عه، میدونی 553 00:25:17,891 --> 00:25:20,570 قبلاً یه کمکی میخواستیم ازت بگیریم 554 00:25:20,594 --> 00:25:21,905 اما ‫خودمون حلش کردیم پس... 555 00:25:21,929 --> 00:25:22,906 آره 556 00:25:22,930 --> 00:25:24,073 فکر کنم مشکلی نداشته باشیم 557 00:25:24,097 --> 00:25:25,241 خب، اومدید ملاقات کی؟ 558 00:25:25,265 --> 00:25:26,831 ‫- یه آشنای بیمار ‫- یه موکل احتمالی 559 00:25:31,405 --> 00:25:33,605 سعی کنید خودتون رو توی دردسر نندازید 560 00:25:39,257 --> 00:25:40,390 سلام استیون 561 00:25:40,414 --> 00:25:41,791 شما رو میشناسم؟ 562 00:25:41,815 --> 00:25:43,815 نه، اما دلت میخواد چیزی که میگیم رو بشنوی 563 00:25:47,421 --> 00:25:49,399 ‫- شماها کی هستید؟ ‫- مهم نیست 564 00:25:49,423 --> 00:25:52,468 مهم اینه که از پول گمشده خبر داریم 565 00:25:52,492 --> 00:25:54,272 راجع به چی حرف میزنید؟ 566 00:25:54,296 --> 00:25:57,640 سه میلیون دلاری که لانی لونر قرار بود باهاش مواد بخره 567 00:25:57,664 --> 00:26:01,277 ‫فقط اینکه تو یه نفر رو فرستادی ‫خونه‌اش پول رو بدزده 568 00:26:01,894 --> 00:26:04,681 دیوونه شدید؟ من هیچوقت همچین کاری نمیکنم 569 00:26:04,705 --> 00:26:06,624 حتی نمیدونستم پول رو دزدیدن 570 00:26:06,648 --> 00:26:09,352 حیف شد، واقعاً امیدوار بودم چیزی که میخوایم بدونیم رو بهمون بگی 571 00:26:09,376 --> 00:26:11,454 اما حدس میزنم باید بریم پیش رئیست دیمون؟ 572 00:26:12,112 --> 00:26:14,190 فکر نمیکنم اون از این موضوع خوشحال بشه 573 00:26:14,214 --> 00:26:16,659 اگه اینکار بکنید، فکر میکنه من برش داشتم 574 00:26:16,683 --> 00:26:18,161 باید حرفم رو باور کنید 575 00:26:18,185 --> 00:26:20,896 قسم میخورم پول رو بر نداشتم 576 00:26:21,722 --> 00:26:23,188 خواهش میکنم 577 00:26:26,626 --> 00:26:28,626 فکر نمیکنم چاره دیگه ای داشته باشیم 578 00:26:36,336 --> 00:26:38,648 مطمئنم نمیخوای چیزی به دیمون بگی 579 00:26:38,672 --> 00:26:40,683 پس چرا یه کاری کردی که اینطور فکر کنه؟ 580 00:26:40,707 --> 00:26:44,576 یه نقشه ای دارم، اگه عملی بشه، میفهمیم 581 00:26:53,754 --> 00:26:55,164 پوتین های نظامی 582 00:26:55,188 --> 00:26:57,422 خب، جالب شد 583 00:26:59,426 --> 00:27:03,039 حتی به اندازه افتخارات خودمم چیزی رو ندزدیدم 584 00:27:03,063 --> 00:27:06,233 اینو خودمون فهمیدیم، اما چرا؟ 585 00:27:07,034 --> 00:27:09,069 اسکوردی بهترین دوستم بود 586 00:27:09,770 --> 00:27:11,381 مثل یه برادر 587 00:27:12,339 --> 00:27:14,584 یه زن به اسم کالیا، اینجا توی اواهو بود 588 00:27:14,608 --> 00:27:17,153 عادت داشت به سربازا نامه بفرسته 589 00:27:17,177 --> 00:27:19,088 میدونید، خوشحالشون کنه، بهشون لطف کنه 590 00:27:19,112 --> 00:27:22,914 نامه‌هاش با دن باعث شد یه رابطه شکل بگیره 591 00:27:25,669 --> 00:27:28,422 ‫دن عادت داشت نامه هاش رو برام بخونه، ‫دختر فوق‌العاده ای بود 592 00:27:29,623 --> 00:27:30,867 قرار بود موقعی که ماموریت تمام شد 593 00:27:30,891 --> 00:27:32,935 باهاش ازدواج کنه 594 00:27:35,418 --> 00:27:37,774 اما نتونست زنده برگرده 595 00:27:37,798 --> 00:27:41,066 ‫نه، موقعی که داشتم باهاش گشت زنی میکردم ‫یه بمب کنار جاده ای... 596 00:27:43,486 --> 00:27:46,716 ‫وقتی نامه بعدی کالیا رسید، نتونستم قلبش رو بشکونم 597 00:27:46,740 --> 00:27:49,585 پس به جای دن بهش جواب دادم 598 00:27:49,609 --> 00:27:52,955 یه بار و دوباره و دوباره 599 00:27:52,979 --> 00:27:54,791 ‫- و دوباره ‫- به تاخیر انداختیش؟ 600 00:27:54,815 --> 00:27:56,426 آره، فکر کردم 601 00:27:56,450 --> 00:27:59,929 وقتی ماموریتم تموم شد، شخصاً بهش بگم 602 00:27:59,953 --> 00:28:01,786 ‫اما وقتی رسیدم اونجا... 603 00:28:04,558 --> 00:28:06,391 فکر میکرد من دن هستم 604 00:28:08,495 --> 00:28:10,907 تا اون موقع عاشقش هم شده بود 605 00:28:10,931 --> 00:28:12,809 هرچی پیشتر میرفتم 606 00:28:13,258 --> 00:28:16,000 بیشتر میترسیدم بهش حقیقت رو بگم 607 00:28:17,571 --> 00:28:21,818 ببینید میدونم دروغ گفتم اما اون مهم ترین چیز هست که دارم 608 00:28:21,842 --> 00:28:23,475 برای همین اسمم رو عوض کردم 609 00:28:25,011 --> 00:28:26,456 ‫و... 610 00:28:26,480 --> 00:28:28,398 حالا هم دن اسکوردی هستم 611 00:28:28,949 --> 00:28:30,651 اما نیستی 612 00:28:31,485 --> 00:28:33,096 و داری بهش دروغ میگی 613 00:28:33,120 --> 00:28:34,571 میدونم 614 00:28:35,422 --> 00:28:36,799 میدونم 615 00:28:36,823 --> 00:28:38,801 اما موضوع اینه که 616 00:28:38,825 --> 00:28:41,036 منو کالیا الان باهم ازدواج کردیم 617 00:28:41,595 --> 00:28:43,172 و یه بچه توی راه داریم 618 00:28:43,196 --> 00:28:45,007 برنامه‌ام این نبود 619 00:28:45,031 --> 00:28:46,609 اما ازتون خواهش میکنم 620 00:28:46,633 --> 00:28:48,032 لطفاً 621 00:28:50,504 --> 00:28:51,836 چیزی نگید 622 00:28:53,974 --> 00:28:56,040 زندگیمون رو نابود نکنید 623 00:29:06,386 --> 00:29:08,698 امکان نداره 624 00:29:08,722 --> 00:29:10,166 پایگاه داده های کارکنان زندان 625 00:29:10,190 --> 00:29:12,869 سایز کفش نگهبانا رو داشته باشه 626 00:29:12,893 --> 00:29:15,838 خیلی‌خب، خودت میدونی، فهمیدم 627 00:29:15,862 --> 00:29:17,807 پس داری چیکار میکنی؟ 628 00:29:17,831 --> 00:29:19,775 خب، اما اندازه قدشون رو داره 629 00:29:19,799 --> 00:29:21,344 پس استنتاج میکنم 630 00:29:21,368 --> 00:29:23,312 استنتاج یعنی 631 00:29:23,336 --> 00:29:25,348 میدونم یعنی چی، اما به کارت نمیاد 632 00:29:25,372 --> 00:29:27,517 داری فرض میکنی چون طرف سایز کفشش 12 هست 633 00:29:27,541 --> 00:29:29,051 پس حتماً قدش بلنده 634 00:29:29,075 --> 00:29:30,887 یه دوست توی نیرو دریایی داشتم قدش 167 بود 635 00:29:30,911 --> 00:29:32,184 اما کفش سایز 13 میپوشید 636 00:29:32,208 --> 00:29:34,357 خب طبق آمار چنین چیزی غیر معمول هست 637 00:29:34,381 --> 00:29:36,559 پس گمون کنم روشم ارزش امتحان داره 638 00:29:36,583 --> 00:29:40,129 الانم دارم نگهبانایی که قدش بیش از 180 هست 639 00:29:40,153 --> 00:29:41,925 رو با اونایی که به محلی که پول رو گذاشتن نزدیک چک میکنم 640 00:29:41,950 --> 00:29:43,232 وقت تلفت کردنه 641 00:29:45,389 --> 00:29:46,688 دوتا مضنون داریم 642 00:29:50,764 --> 00:29:52,742 یارو سمت چپی، وقتی رفته بودیم دیدن جیسون 643 00:29:52,766 --> 00:29:54,143 خیلی راجع به صبحتمون 644 00:29:54,167 --> 00:29:55,211 کنجکاو بود 645 00:29:55,235 --> 00:29:56,601 که گفتی وقت تلف کردنه؟ 646 00:30:09,005 --> 00:30:10,116 ‫- صبر کن ‫- چیه؟ 647 00:30:10,141 --> 00:30:11,941 زنگ در هم یه دوربین هست 648 00:30:42,616 --> 00:30:44,549 من این اتاق رو چک میکنم 649 00:30:57,497 --> 00:30:58,708 ‫نمیبینمش! 650 00:30:58,732 --> 00:31:00,409 هنوز یه دقیقه هم نیست جستجو رو شروع کردیم مگنوم 651 00:31:00,433 --> 00:31:02,111 آره، اما اگه اینجا نیست و ما زود پیداش نکنیم 652 00:31:02,135 --> 00:31:03,668 وقت کافی نداریم که برسونیمش به لانی 653 00:31:06,439 --> 00:31:07,432 ‫مگنوم! 654 00:31:19,185 --> 00:31:20,763 تونستیم، الان وقت کافی داریم 655 00:31:20,787 --> 00:31:21,998 که بدیم به لانی برای اینکه ببره سر معامله 656 00:31:22,022 --> 00:31:23,254 تقریباً یه روز هم اضافه داریم 657 00:31:25,191 --> 00:31:26,624 شماها دارید چه غلطی میکنید؟ 658 00:31:32,974 --> 00:31:34,618 میخواید بهم بگید چی اونجا دارید؟ 659 00:31:34,642 --> 00:31:36,287 نه، راستش نه 660 00:31:36,311 --> 00:31:38,455 باورم نمیشه تا اینجا دنبالمون کردی 661 00:31:38,479 --> 00:31:40,157 میدونستم دارید یه کاری توی زندان میکنید 662 00:31:40,181 --> 00:31:41,258 حالا هم توی خونه نگهبان زندان پیداتون کردم 663 00:31:41,282 --> 00:31:43,127 ‫و هرچی هم توی اون ساک‌ها هست ‫رو دارید میدزدید 664 00:31:43,151 --> 00:31:44,283 قضیه چیه؟ 665 00:31:46,287 --> 00:31:47,998 دلمون میخواد حقیقت رو بهت بگیم 666 00:31:48,022 --> 00:31:50,434 اما به موکل‌مون قول دادیم اینکارو نکنیم 667 00:31:50,458 --> 00:31:52,136 میبینی، توی موقعیت بدی هستیم 668 00:31:52,160 --> 00:31:53,853 چیزی که دارم میبینم اینه که داری دوباره بهم دروغ میگی 669 00:31:53,877 --> 00:31:57,007 نه، دروغ نمیگم، فقط کل حقیقت رو نمیگم 670 00:31:57,031 --> 00:31:58,494 با از قلم انداختن حقیقت داری دروغ میگی 671 00:31:58,518 --> 00:32:00,344 اما راجع به از قلم انداختن صداقت دارم 672 00:32:00,368 --> 00:32:03,013 ‫- نمیشه بهمون اعتماد کنی؟ ‫- بهت اعتماد داشتم 673 00:32:03,037 --> 00:32:04,537 و بخاطرش همیشه دارم حسرت میخورم 674 00:32:13,493 --> 00:32:16,460 بهم بگید قضیه چیه، همین حالا 675 00:32:18,286 --> 00:32:19,930 ‫- نه ‫- نع 676 00:32:19,954 --> 00:32:21,705 نه شم، نمیتونیم اینکارو بکنیم 677 00:32:21,730 --> 00:32:22,800 بهم اعتماد کنید 678 00:32:22,824 --> 00:32:24,134 باید بیخیال بشیم 679 00:32:24,158 --> 00:32:25,970 ‫آره، اما...باورم نمیشه بهم دروغ گفته 680 00:32:25,994 --> 00:32:27,438 چی میشه؟ 681 00:32:27,462 --> 00:32:28,439 عشق پیش اومد 682 00:32:29,964 --> 00:32:30,941 ‫- عشق؟ ‫- عشق؟ 683 00:32:30,965 --> 00:32:32,476 بیخیال، کدوم عشق؟ 684 00:32:32,500 --> 00:32:34,478 کسیو داری که به ما نگفتی؟ 685 00:32:35,570 --> 00:32:36,969 زن سابقم 686 00:32:38,539 --> 00:32:40,351 وایستا ببینم، نگو که برگشتی سراغش 687 00:32:40,375 --> 00:32:41,552 آروم بابا، نه 688 00:32:41,576 --> 00:32:42,553 ‫الان باهم مشکلی نداریم... 689 00:32:42,577 --> 00:32:44,321 منظورم مودبانه هست 690 00:32:44,345 --> 00:32:45,689 قبلاً ازش متنفر بودم 691 00:32:45,713 --> 00:32:47,958 اون یه بخشی از روند درمانم بود 692 00:32:47,982 --> 00:32:49,126 ‫اما قبل از اون... 693 00:32:49,150 --> 00:32:50,828 زندگیم رو عالی کرده بود 694 00:32:50,852 --> 00:32:53,030 میدونید، یه جورایی 695 00:32:53,054 --> 00:32:56,567 از دست دادن زنم بیش از دست دادن پاهام برام سخت بود 696 00:32:56,591 --> 00:32:59,370 و این آرزو رو برای هیچکس نمیکنم 697 00:32:59,394 --> 00:33:00,871 ببین، من عشق رو درک میکنم 698 00:33:00,895 --> 00:33:05,009 اما یه بخشی از عشق واقعی، صداقت داشتنه 699 00:33:05,033 --> 00:33:07,745 منظورم اینه، کالیا قراره بچه این یارو رو به دنیا بیاره 700 00:33:07,769 --> 00:33:10,314 و واقعاً نمیدونه اون آدم کیه 701 00:33:10,338 --> 00:33:13,150 طبق قواعد من، این کار درستی نیست 702 00:33:13,174 --> 00:33:14,347 خیلی‌خب 703 00:33:14,372 --> 00:33:18,689 اما موقعی که از دست رفیقم اسکوردی ناراحت بودم چون بهم دروغ گفته بود 704 00:33:18,713 --> 00:33:20,424 تو گفتی، موضوع من نیستم 705 00:33:21,149 --> 00:33:22,693 ‫مساله اینه که... 706 00:33:22,717 --> 00:33:23,894 حق با توئه 707 00:33:23,918 --> 00:33:25,195 موضوع من 708 00:33:25,219 --> 00:33:26,664 یا تو نیست 709 00:33:26,688 --> 00:33:28,120 موضوع هیچکدوممون نیست 710 00:33:30,358 --> 00:33:32,291 موضوع اونا هستن 711 00:33:36,064 --> 00:33:37,341 پس درک میکنی، مگه نه؟ 712 00:33:37,365 --> 00:33:39,131 آره 713 00:33:46,107 --> 00:33:47,251 پس اعتماد چی میشه؟ 714 00:33:47,275 --> 00:33:48,385 اینکار یعنی اعتماد 715 00:33:48,409 --> 00:33:50,688 این دفعه مگنوم، تو باید به من اعتماد کنی 716 00:33:50,712 --> 00:33:53,112 حالا برو، زودتر از اینجا بزن به چاک 717 00:33:55,483 --> 00:33:56,860 باور نمیشه به همین راحتی بردشون 718 00:33:56,884 --> 00:33:58,562 تو که نقشه اش رو نمیدونی 719 00:33:58,586 --> 00:34:00,586 شاید گوردون راه حل این موضوع رو داشته باش 720 00:34:08,062 --> 00:34:09,306 چرا نگه داشتیم؟ 721 00:34:09,330 --> 00:34:10,474 باید یه کاری بکنیم 722 00:34:10,498 --> 00:34:12,810 ‫- همینکارو میکنیم، به گوردون اعتماد میکنیم ‫- اعتماد دارم 723 00:34:16,904 --> 00:34:18,115 توماس مگنوم هستم 724 00:34:18,139 --> 00:34:19,650 یه میزبانی تماس 725 00:34:19,674 --> 00:34:21,322 از زندان واهی‌اوا از طرف 726 00:34:21,347 --> 00:34:22,786 جیسون لونر دارید 727 00:34:22,810 --> 00:34:24,079 قبول میکنید؟ 728 00:34:24,118 --> 00:34:25,889 بله 729 00:34:25,913 --> 00:34:27,491 جیسون، اتفاقی افتاده؟ 730 00:34:27,515 --> 00:34:29,593 استیون یادتونه، دستیار کسی که تهدیدم میکرد؟ 731 00:34:29,617 --> 00:34:31,061 آره، میدونیم کیه 732 00:34:31,085 --> 00:34:33,997 آره، علیه دیمون شهادت داده 733 00:34:34,021 --> 00:34:35,733 رئیس خودش 734 00:34:35,757 --> 00:34:37,634 همه چی رو به پلیس گفته 735 00:34:37,658 --> 00:34:40,504 و پلیس داره همه رو بازجویی میکنه 736 00:34:40,528 --> 00:34:42,906 استیون میره تحت قانون حفاظت از شاهدین 737 00:34:42,930 --> 00:34:46,510 و دیمون هم به یه زندان فوق امنیتی انتقال داده میشه 738 00:34:46,534 --> 00:34:48,812 ‫نمیدونم چطور این اتفاق افتاد اما... 739 00:34:48,836 --> 00:34:50,405 الان دیگه در امانم 740 00:34:51,038 --> 00:34:52,316 قراره نجات پیدا کنم 741 00:34:52,340 --> 00:34:53,784 خبر فوق‌العاده‌ایه جیسون 742 00:34:53,808 --> 00:34:54,818 ممنونم 743 00:34:54,842 --> 00:34:56,520 بابت همه چی ممنونم 744 00:34:56,953 --> 00:34:58,422 در تماس می‌مونیم 745 00:35:01,516 --> 00:35:03,418 برای همین بود که رفتی سراغ استیون 746 00:35:03,985 --> 00:35:05,763 تمام مدت نقشه‌ات این بود 747 00:35:05,787 --> 00:35:07,931 خب یه نقشه دو قسمتی با شانس موفقیت کم بود 748 00:35:07,955 --> 00:35:10,200 امیدوار بودم که استیون دزد رو لو بده و اگه نده 749 00:35:10,224 --> 00:35:12,224 پلیس تنها راه نجاتش باشه 750 00:35:14,695 --> 00:35:16,206 بهت گفتم که عملی میشه 751 00:35:16,230 --> 00:35:18,776 آره خب، اما هنوز قضیه اون نگهبان فاسد زندان هست 752 00:35:18,800 --> 00:35:20,277 میخوای اونم مجازات بشه 753 00:35:20,301 --> 00:35:21,512 البته 754 00:35:21,536 --> 00:35:22,902 پس رد کاتسوموتو رو بگیر 755 00:35:24,138 --> 00:35:25,182 اگه به کمک احتیاج داشته باشه چی؟ 756 00:35:25,206 --> 00:35:26,183 به کمک احتیاج نداره 757 00:35:26,207 --> 00:35:27,706 تمام نیروی پلیس رو داره 758 00:35:35,716 --> 00:35:37,452 هنوز توی خونه نگهبانه هست 759 00:35:53,935 --> 00:35:55,913 یه جورایی فکر میکردم تمام نشده 760 00:35:56,346 --> 00:35:57,813 ببین، اگه فایده داره اینو بگم 761 00:35:57,837 --> 00:35:59,149 چندین دفعه سعی کردم 762 00:35:59,173 --> 00:36:01,318 ‫که به کایلا بگم، فقط... 763 00:36:01,342 --> 00:36:04,543 ‫هرچی زمان بیشتر گذشت، ‫احساس بخشیدگی کمتری کردم 764 00:36:05,345 --> 00:36:06,898 میخوای بهش بگی؟ 765 00:36:07,849 --> 00:36:09,827 به نظرم کالیا حق داره بدونه 766 00:36:09,851 --> 00:36:11,829 و وقتی بچه‌ات به دنیا اومد 767 00:36:11,853 --> 00:36:13,330 باید بدونن کی پدرشه 768 00:36:13,947 --> 00:36:15,588 کلی چیز هست که اونا بهش افتخار کنن 769 00:36:16,624 --> 00:36:18,168 اگه کالیا واقعاً دوستت داره 770 00:36:18,192 --> 00:36:19,859 تو رو میبخشه 771 00:36:21,596 --> 00:36:23,540 موفق باشی مرد 772 00:36:24,891 --> 00:36:26,891 من درک نمیکنم 773 00:36:33,741 --> 00:36:34,785 ‫کالیا باید بدونه... 774 00:36:34,809 --> 00:36:36,353 اما این به خودت ربط داره 775 00:36:36,886 --> 00:36:40,279 وظیفه من یا دیگران نیست که بهش بگیم 776 00:36:43,641 --> 00:36:45,274 ما راجع به تو بهش نمیگیم 777 00:37:35,883 --> 00:37:37,516 اسلحه رو بنداز 778 00:37:46,714 --> 00:37:48,347 چه غلطی توی خونه من میکنی؟ 779 00:37:49,617 --> 00:37:51,094 منتظر تو بودم 780 00:37:51,118 --> 00:37:52,284 عه، نه بابا 781 00:37:54,855 --> 00:37:56,533 چرا؟ 782 00:37:56,557 --> 00:37:58,624 ما راجع به 3 میلیون دلار دزدی میدونیم 783 00:37:59,783 --> 00:38:02,329 بریم یه دوری بزنیم، باشه؟ 784 00:38:02,697 --> 00:38:05,609 توی راه بهم میگی از کجا راجع بهش فهمیدی 785 00:38:05,633 --> 00:38:07,232 راه بیفت 786 00:38:54,849 --> 00:38:56,660 گوردی...حالت خوبه؟ 787 00:38:56,684 --> 00:38:58,228 چیزیم نیست 788 00:38:58,252 --> 00:38:59,329 دستات رو ببر پشت سرت 789 00:39:07,261 --> 00:39:08,538 زودباش 790 00:39:08,562 --> 00:39:10,262 راه بیفت 791 00:39:14,368 --> 00:39:16,013 تلفنم رو ردیابی کردید، مگه نه؟ 792 00:39:16,037 --> 00:39:17,276 ‫- راستش... ‫- و به یارو هم گفتید 793 00:39:17,301 --> 00:39:18,425 من اینجام 794 00:39:18,450 --> 00:39:20,184 چی داری میگی؟ ما تازه رسیدیم 795 00:39:20,207 --> 00:39:21,206 برگ موز 796 00:39:25,446 --> 00:39:26,857 آها، اون 797 00:39:26,881 --> 00:39:28,692 راجع به استیون و دیمون شنیدی 798 00:39:28,716 --> 00:39:30,027 شنیدم 799 00:39:30,051 --> 00:39:31,864 پلیس مرکزی و پلیس محلی کونا داره 800 00:39:31,888 --> 00:39:32,973 افتاده دنبال بقیه قاچاقچیا 801 00:39:32,997 --> 00:39:34,264 کلی مواد گرفتن 802 00:39:34,288 --> 00:39:35,632 ‫این یکی خوب پیش رفت... 803 00:39:35,656 --> 00:39:37,534 ‫- البته موقعی که بهم خبر دادید ‫- ممنون گوردی 804 00:39:37,558 --> 00:39:39,536 ‫بگذریم، من... 805 00:39:39,560 --> 00:39:41,805 قول میدم دیگه بهت دروغ نگم 806 00:39:41,829 --> 00:39:43,874 همین الان یکی گفتی 807 00:39:43,898 --> 00:39:46,331 شاید دفعه دیگه بهم اعتماد کنی 808 00:39:51,739 --> 00:39:53,012 به محض اینکه شنیدم تموم شده 809 00:39:53,036 --> 00:39:54,965 ‫با اولین پرواز برگشتم، من... 810 00:39:54,989 --> 00:39:58,055 برای اولین توی یک سال گذشته 811 00:39:58,079 --> 00:39:59,786 احساس میکنم میتونم یه نفس راحت بکشم 812 00:39:59,810 --> 00:40:02,225 شنیدم با کارآگاه کاتسوموتو حرف زدید 813 00:40:02,249 --> 00:40:03,994 آره 814 00:40:04,018 --> 00:40:05,484 و فهمیدم چرا بهش اعتماد دارید 815 00:40:06,294 --> 00:40:08,865 بهم گفته که الان دیگه تموم شده 816 00:40:09,991 --> 00:40:12,792 من...هیچوقت فکر نمیکردم اینکار شدنی باشه 817 00:40:12,817 --> 00:40:15,941 راستشو بگم، خودمم فکر نمیکردم 818 00:40:16,097 --> 00:40:18,270 شما خانواده‌ام رو نجات دادید 819 00:40:18,294 --> 00:40:19,676 ازتون ممنونم 820 00:40:19,700 --> 00:40:21,244 خواهش میکنم 821 00:40:21,268 --> 00:40:22,913 ممنونم 822 00:40:22,937 --> 00:40:23,969 خوشحالم تونستیم کمک کنیم 823 00:40:28,076 --> 00:40:30,286 ‫توی La Mariana میبینمت 824 00:40:58,305 --> 00:41:01,651 بالاخره فهمیدم 825 00:41:01,675 --> 00:41:03,008 توی زندان البته 826 00:41:04,145 --> 00:41:06,123 میدونی، همونطور که گفتی 827 00:41:06,147 --> 00:41:08,358 شاید بهترین کارآگاه خصوصی دنیا باشم 828 00:41:08,382 --> 00:41:10,293 ‫- من هیچوقت همچین حرفی نزدم ‫- نه، اینو نگفتی 829 00:41:10,317 --> 00:41:12,529 ‫اما منظورت همین بود، ‫تونستم بین جملاتت بفهممش 830 00:41:12,553 --> 00:41:14,375 تو حتی نمیتونی جملات نوشته شده عادی رو بخونی 831 00:41:14,399 --> 00:41:18,735 ‫گفتی ‫من هیچوقت عمداً احساساتت رو نادیده نمیگیرم 832 00:41:18,759 --> 00:41:20,537 و حق با توئه، تو اینکارو نمیکنی 833 00:41:20,561 --> 00:41:23,073 اما من اینکارو کردم 834 00:41:23,097 --> 00:41:25,976 من چندین هفته پشت سرهم ازت خواستم شریکم باشی 835 00:41:26,000 --> 00:41:29,346 و بعدش من از نگرانیت چشم پوشی کردم 836 00:41:29,370 --> 00:41:31,181 و یک طرفه تصمیم گرفتم پرونده رو قبول کنم 837 00:41:31,205 --> 00:41:33,917 و عمیقاً بخاطر اینکار متاسفم 838 00:41:33,941 --> 00:41:36,153 ‫- دیگه اتفاق نمیفته ‫- بخشیده شدی 839 00:41:44,450 --> 00:41:45,896 و؟ 840 00:41:45,920 --> 00:41:47,831 و چی؟ 841 00:41:47,855 --> 00:41:49,933 تو هم باید عذرخواهی کنی 842 00:41:49,957 --> 00:41:51,067 برا چی؟ 843 00:41:51,091 --> 00:41:52,669 میدونی میتونم چطوری باشم 844 00:41:52,693 --> 00:41:54,337 به جایی اینکه بهم بگی چه اشتباهی کردم 845 00:41:54,361 --> 00:41:56,106 و بهم شانس بدی که عذرخواهی کنم 846 00:41:56,130 --> 00:41:57,841 ‫این موضوع رو پیش خودت نگه داشتی... 847 00:41:57,865 --> 00:41:59,376 ‫تا حدود زیادی... 848 00:41:59,400 --> 00:42:01,011 و اینکار باعث شد بدتر بشه 849 00:42:01,035 --> 00:42:02,746 و میدونم چرا اینکارو کردی 850 00:42:02,770 --> 00:42:04,181 درسته؟ تو زن قوی‌ای هستی 851 00:42:04,205 --> 00:42:05,615 و فکر میکنی که آسیب پذیر شدی 852 00:42:05,639 --> 00:42:06,850 و یه جورایی باهاش جنگیدی 853 00:42:06,874 --> 00:42:08,752 اما اینطور نیست 854 00:42:08,776 --> 00:42:11,555 اگه راجع به اینکه چه حسی داری صداقت نداشته باشی 855 00:42:11,579 --> 00:42:12,911 بی انصافی در حق منه 856 00:42:15,115 --> 00:42:16,359 ‫نه اگه بخوایم کاری کنیم ‫این موضوع درست پیش بره 857 00:42:16,383 --> 00:42:18,019 حق با توئه 858 00:42:18,886 --> 00:42:20,285 منم متاسفم 859 00:42:21,889 --> 00:42:24,701 فقط خواستم شرکای برابر باشیم 860 00:42:24,725 --> 00:42:26,570 برابر، ‫خب راستش... 861 00:42:26,594 --> 00:42:28,627 برابر نیستیم 862 00:42:29,663 --> 00:42:31,208 تو شاید یکمی 863 00:42:31,232 --> 00:42:33,565 از من بهتر باشی 864 00:42:35,903 --> 00:42:38,570 اگه به کسی بگی من میزنم زیرش 865 00:42:42,994 --> 00:42:52,994 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com