1
00:00:30,222 --> 00:00:32,900
هنوزم باورم نمیشه پت موناهان امشب اینجا میخونه
2
00:00:32,924 --> 00:00:34,202
چطور اینکارو کردی؟
3
00:00:34,226 --> 00:00:35,903
کار خاصی نکردم، توی ساحل دیدمش
4
00:00:35,927 --> 00:00:37,805
شروع کردیم به حرف زدن
و اون قبول کرد بیاد اینجا بخونه
5
00:00:37,829 --> 00:00:41,142
قبول کرد؟ اصلاً انتخاب دیگه ای نداشت
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,710
تو تقریباً دو مایل دنبالش کردی
7
00:00:42,734 --> 00:00:44,379
وایستا ببینم...تعقیبش کردی؟
8
00:00:44,403 --> 00:00:47,081
نه، تعقیبش نکردم، اصلاً تعقیبی در کار نبود
9
00:00:47,105 --> 00:00:48,650
فقط توی ساحل دیدمش
10
00:00:48,674 --> 00:00:50,051
فکر کردم میشناسمش
11
00:00:50,075 --> 00:00:51,886
برای همین یه مدت دنبالش کردم تا مطمئن بشم
12
00:00:51,910 --> 00:00:53,488
به نظر یه جور تعقیب کردن میاد
13
00:01:00,786 --> 00:01:02,397
واو
14
00:01:02,421 --> 00:01:03,665
وای، فوقالعاده بود
15
00:01:03,689 --> 00:01:04,732
ممنونم
16
00:01:04,756 --> 00:01:06,234
نه مرد، من ازت ممنونم
17
00:01:06,258 --> 00:01:08,236
- اما این فقط یه اجرای تمرینی بود
- جدی میگم
18
00:01:08,260 --> 00:01:09,492
فوقالعاده بود، عالی بود
19
00:01:10,529 --> 00:01:12,740
اشکالی نداره امشب یه آهنگ جدید اجرا کنیم؟
20
00:01:12,764 --> 00:01:14,742
ترین، یه آهنگ جدید اجرا کنه
21
00:01:14,766 --> 00:01:17,245
توی بار من، برای اولین بار یه آهنگ رو اجرا کنه؟
22
00:01:17,269 --> 00:01:18,613
نه، نه، اشکالی نداره
23
00:01:18,637 --> 00:01:20,606
عالیه
24
00:01:21,050 --> 00:01:22,617
La Mariana قراره خیلی توی شهر معروف بشه
25
00:01:22,641 --> 00:01:23,785
اوه پسر
26
00:01:23,809 --> 00:01:25,119
باید برم
27
00:01:25,143 --> 00:01:27,121
به شمی گفتم تا گروه حمایتی
کهنهسربازایی که میره، میرسونمش
28
00:01:27,145 --> 00:01:28,756
- باهات تا بیرون میام
- بعداً میبینمتون
29
00:01:28,780 --> 00:01:30,124
موکلمون اینجاست
30
00:01:30,148 --> 00:01:32,760
سلام، لانی؟
31
00:01:32,784 --> 00:01:35,596
آقای مگنوم، ممنون که ظرف مدت
به این کوتاهی ملاقات باهام رو پذیرفتید
32
00:01:35,620 --> 00:01:38,466
خواهش میکنم، ایشون شریکم جولیت هیگینز هستن
33
00:01:38,490 --> 00:01:40,368
سلام، چه کمکی ازمون برمیاد؟
34
00:01:41,036 --> 00:01:42,937
دیشب به خونهام دستبرد زدن
35
00:01:42,961 --> 00:01:44,105
خب
36
00:01:44,129 --> 00:01:45,628
با پلیس تماس گرفتید؟
37
00:01:47,549 --> 00:01:48,965
چی ازتون دزدیدن؟
38
00:01:50,594 --> 00:01:52,135
سه میلیون دلار پول نقد
39
00:01:54,681 --> 00:01:56,284
شرمنده اما باید بپرسم
40
00:01:56,308 --> 00:01:58,886
به عنوان مدیر غذاخوری یه کشتی تفریحی
41
00:01:58,910 --> 00:02:00,955
چطور ممکنه شما سه میلیون دلار
42
00:02:00,979 --> 00:02:02,290
توی خونه داشته باشید؟
43
00:02:02,314 --> 00:02:03,958
ترجیح میدم نگم
44
00:02:03,982 --> 00:02:05,293
لانی، اگه حقیقت رو ندونیم
45
00:02:05,317 --> 00:02:08,463
نمیتونیم راجع به این پرونده کمکت کنیم
46
00:02:08,946 --> 00:02:13,901
خواهش میکنم...اگه پول رو برنگردونید
47
00:02:13,925 --> 00:02:16,259
شوهرم رو میکشن
48
00:02:39,050 --> 00:02:43,030
لانی، بهت اطمینان میدم
ما واقعاً دلمون میخواد بهت کمک کنیم
49
00:02:43,054 --> 00:02:44,532
اما برای اینکه تاثیرپذیری بیشتری داشته باشیم
50
00:02:44,556 --> 00:02:45,855
باید بدونیم اوضاع از چه قراره
51
00:02:48,093 --> 00:02:51,706
اون سه میلیون دلار، پول مواده
52
00:02:51,730 --> 00:02:55,510
شوهرم جیسون یه زندانی توی واهیاوا هست
53
00:02:55,534 --> 00:02:57,044
یه سال از مجازاتش باقی مونده
54
00:02:57,068 --> 00:02:59,213
بخاطر فروش مواد مخدر زندانی شده بود؟
55
00:02:59,237 --> 00:03:01,449
نه، اون اشتباه خیلی بدی انجام داد
56
00:03:01,473 --> 00:03:02,950
و به آدمای زیادی آسیب زد
57
00:03:02,974 --> 00:03:04,452
اما خلافهایی که کرده بود توی کارهای اداری بود
58
00:03:04,918 --> 00:03:06,967
خب، کی اونو تهدید کرده؟
59
00:03:06,991 --> 00:03:08,856
دوتا زندانی دیگه از توی زندان
60
00:03:08,880 --> 00:03:11,959
دیمون بورل و دستیارش استیون دال
61
00:03:11,983 --> 00:03:14,028
اون عملیات قاچاق مواد
62
00:03:14,052 --> 00:03:15,530
رو از داخل زندان کنترل میکنن
63
00:03:15,554 --> 00:03:17,365
و تو چطوری درگیر شدی؟
64
00:03:17,389 --> 00:03:20,323
یه جورایی فهمیدن که من توی یه کشتی تفریحی کار میکنم
65
00:03:21,893 --> 00:03:25,273
و به عنوان کسی که اونجا کار میکنه، میتونی
66
00:03:25,297 --> 00:03:27,041
بازرسی های توی بندرها رو دور بزنی
67
00:03:27,065 --> 00:03:28,898
و این ازت یه حمل کننده عالی مواد ساخته
68
00:03:32,237 --> 00:03:35,212
امروز برای یه سفر از جزیره میرم و...
69
00:03:35,237 --> 00:03:36,818
قراره دو تا مرد رو ملاقات کنم
70
00:03:36,842 --> 00:03:38,119
پول رو با مواد عوض کنم
71
00:03:38,143 --> 00:03:40,388
و مواد رو بیارم اینجا
72
00:03:40,412 --> 00:03:42,490
- و اگه اینکار رو نکنم
- لانی
73
00:03:42,514 --> 00:03:44,392
درک میکنم که برای رفتن پیش
74
00:03:44,416 --> 00:03:47,829
پلیس دو دل هستی،
اما اگه دنبال زمان مناسبی باشیم
75
00:03:47,853 --> 00:03:49,764
به نظرم الان وقت اینکاره
76
00:03:49,788 --> 00:03:51,232
نمیتونم
77
00:03:51,256 --> 00:03:53,801
من...من یه ساله که اینکار رو دارم انجام میدم
78
00:03:53,825 --> 00:03:56,290
پلیس منو بازداشت میکنه
79
00:03:56,319 --> 00:03:59,065
ما یه پسر داریم...کوین
80
00:03:59,089 --> 00:04:00,900
اون خبری از این موضوع نداره،
اون فقط 16 سالشه
81
00:04:00,924 --> 00:04:03,603
موقعی که پدرش رفت زندان،
دوستاش بهش پشت کردن
82
00:04:03,627 --> 00:04:06,406
ما هم مجبور شدیم
بفرستیمش یه مدرسه شبانهروزی
83
00:04:06,430 --> 00:04:08,508
نه، اون به اندازه کافی کشیده
84
00:04:08,532 --> 00:04:10,643
اگه منو هم بفرستن زندان چه بلایی سر اون میاد؟
85
00:04:10,667 --> 00:04:13,320
مطلقاً نه، نباید به پلیس بگید
86
00:04:14,271 --> 00:04:15,682
کی حرکت میکنی؟
87
00:04:15,706 --> 00:04:17,250
یه ساعت دیگه
88
00:04:17,274 --> 00:04:22,755
و وقتی فردا شب برمیگردیم،
باید پول رو تحویل بدم
89
00:04:22,779 --> 00:04:25,046
راجع به پول با کسی صحبت کردی؟
90
00:04:26,450 --> 00:04:28,746
- چجوری پول رو بهت میرسونن؟
- روش کار همیشه یکسانه
91
00:04:28,770 --> 00:04:30,163
یه آدرس رو برام مسیج میکنن
92
00:04:30,187 --> 00:04:31,998
دیشب پول رو برداشتم
93
00:04:32,022 --> 00:04:34,600
توی صندوق عقب ماشینم که توی گاراژ
و در اونجا هم قفله نگهش داشتم
94
00:04:34,624 --> 00:04:36,636
امروز صبح در گاراژ قفل نبود
95
00:04:36,660 --> 00:04:38,538
و پولها هم...غیب شده بودن
96
00:04:38,562 --> 00:04:40,273
لانی ما دلیل نرفتن
97
00:04:40,297 --> 00:04:42,942
پیش پلیست رو درک میکنیم
98
00:04:42,966 --> 00:04:45,511
اما ما یه دوست اونجا داریم که کارآگاه هست
99
00:04:45,535 --> 00:04:47,280
و بهش هم اعتماد داریم
100
00:04:47,304 --> 00:04:49,871
نه، امکان نداره
101
00:04:52,901 --> 00:04:54,287
نگران نباش
102
00:04:54,736 --> 00:04:56,144
پرونده رو قبول میکنیم
103
00:04:57,314 --> 00:04:58,891
ممنون
104
00:04:58,915 --> 00:05:00,348
ممنونم آقای مگنوم
105
00:05:20,387 --> 00:05:22,315
هی، ممنون منو رسوندی
106
00:05:22,339 --> 00:05:24,150
اما میدونی که میتونی بری، مگه نه؟
107
00:05:24,174 --> 00:05:26,586
اینطور نیست که اینجا غریبه باشم
108
00:05:26,610 --> 00:05:27,842
خیلی تابلو هم شروع به گریه کردن نمیکنم
109
00:05:32,357 --> 00:05:34,516
میدونی، من...
110
00:05:36,353 --> 00:05:38,765
اگه مشکلی نیست، دلم میخواد بمونم
111
00:05:39,489 --> 00:05:40,933
البته، مرد
112
00:05:40,957 --> 00:05:42,423
بیا
113
00:05:45,629 --> 00:05:47,940
من بیشتر شماها رو میشناسم
114
00:05:47,964 --> 00:05:50,510
اما چندتا نفر جدید هم اینجا میبینم
115
00:05:50,534 --> 00:05:52,345
خب، من دن هستم
116
00:05:52,961 --> 00:05:56,366
خیلی راجع به برگشتن به خونه فکر کردم
117
00:05:56,390 --> 00:05:58,684
میدونید، قراره خیلی عالی باشه
118
00:05:58,708 --> 00:06:00,686
اما فقط عجیب بود
119
00:06:00,710 --> 00:06:02,388
میدونی، اونجا باید زندگی آدما رو نجات بدی
120
00:06:02,412 --> 00:06:04,857
محافظت میکردی، رهبری میکردی
121
00:06:04,881 --> 00:06:06,147
و اینجا...
122
00:06:07,217 --> 00:06:08,728
نمیدونم
123
00:06:08,752 --> 00:06:12,954
همون آدم هستی، اما همون حس رو نداری
124
00:06:14,224 --> 00:06:16,269
و مطمئن نیستم چرا اینطوریه
125
00:06:16,293 --> 00:06:17,370
شاید به دلیل کاری که میکردیم باشه...
126
00:06:17,394 --> 00:06:18,871
این یارو همه رو جمع کرده
127
00:06:18,895 --> 00:06:20,206
آره
128
00:06:20,230 --> 00:06:21,541
دوست خوبی شده
129
00:06:21,565 --> 00:06:22,542
دن، درسته؟
130
00:06:22,566 --> 00:06:24,377
اوهوم، دن اسکوردی
131
00:06:24,401 --> 00:06:26,546
گردان سوم
132
00:06:26,570 --> 00:06:27,814
طرف خود جنسه
133
00:06:27,838 --> 00:06:29,931
- دن اسکوردی؟
- اوهوم
134
00:06:30,674 --> 00:06:33,084
چیزای خوب با چیزای بد میان، مگه نه؟
135
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
یا این با اون یکی میاد؟
136
00:06:37,247 --> 00:06:40,092
دن اسکوردی
137
00:06:40,116 --> 00:06:42,061
نمیتونم برا دیدن ترین تا امشب صبر کنم
138
00:06:42,085 --> 00:06:44,564
ریک حتماً خیلی خوشحال شده
139
00:06:44,588 --> 00:06:46,732
مطمئن نیستم اون این اصطلاح رو به کار ببره اما آره
140
00:06:46,756 --> 00:06:48,835
- هیجان زده شده
- هی
141
00:06:48,859 --> 00:06:50,937
لانی رو تا ماشینش رسوندم وقتی برگشتم نبودی
142
00:06:50,961 --> 00:06:53,528
- کجا رفتی؟
- اینجا
143
00:06:54,598 --> 00:06:57,143
منظورم اینه، چرا غیبت زد؟
144
00:06:57,167 --> 00:06:58,845
متوجه هستی که ما رو درگیر
145
00:06:58,869 --> 00:07:00,112
جابجایی مواد کردی؟
146
00:07:00,136 --> 00:07:01,314
اینکارو کرد؟ اینکارو کردی؟
147
00:07:01,338 --> 00:07:03,249
زندگی یه نفر در خطره
148
00:07:03,273 --> 00:07:04,650
اوه، پس قضیه فرق میکنه
149
00:07:04,674 --> 00:07:07,253
خوب میشد اگه یه دوست توی اداره پلیس داشتیم
150
00:07:07,277 --> 00:07:08,955
لانی نمیخواد ما بریم پیش پلیس
151
00:07:08,979 --> 00:07:10,489
خب، فکر کردی بعدش چه اتفاقی میفته؟
152
00:07:10,513 --> 00:07:12,258
جیسون یه سال از زندانش باقی مونده
153
00:07:12,282 --> 00:07:14,427
توی این مدت زندگیش هنوزم در خطره
154
00:07:14,451 --> 00:07:17,029
لانی به جابجایی مواد ادامه میده
155
00:07:17,053 --> 00:07:18,764
و آزادی و زندگیش رو به خطر میندازه
156
00:07:18,788 --> 00:07:20,433
پیشنهادت راجع به درست کردن این قضیه چیه؟
157
00:07:20,457 --> 00:07:21,701
وقتی به اونجا رسیدیم یه فکری براش میکنیم
158
00:07:21,725 --> 00:07:23,336
باشه؟ درستش میکنیم
159
00:07:23,360 --> 00:07:24,604
زودباش
160
00:07:24,628 --> 00:07:25,627
نه
161
00:07:28,899 --> 00:07:30,676
- نمیای؟
- نوچ
162
00:07:30,700 --> 00:07:33,045
قبلاً تنهایی کلی پرونده حل کردی
163
00:07:33,069 --> 00:07:34,402
مطمئنم اینم میتونی تنهایی حل کنی
164
00:07:36,373 --> 00:07:39,374
اینطوری به من نگاه نکن،
گندی هست که خودت زدی
165
00:07:50,512 --> 00:07:52,290
با جولیت تماس گرفتید
166
00:07:52,314 --> 00:07:53,658
لطف کنید، پیام بگذارید
167
00:07:53,682 --> 00:07:54,993
ممنون
168
00:07:55,017 --> 00:07:57,328
هی منم
169
00:07:57,352 --> 00:07:59,664
میدونم از دستم ناراحتی اما مطمئن نیستم چرا
170
00:07:59,688 --> 00:08:01,166
میشه فقط...
171
00:08:01,190 --> 00:08:03,435
اگه از پیامتون راضی هستید گزینه یک
172
00:08:03,459 --> 00:08:04,927
و در غیر اینصورت گزینه دو را فشار دهید
173
00:08:06,005 --> 00:08:09,107
خیلیخب، اگه نظرت عوض شد
174
00:08:09,131 --> 00:08:11,776
من دارم میرم سراغ خونه لانی
گاراژ رو برای مدارک چک کنم
175
00:08:11,800 --> 00:08:13,945
صندوق پستی پر میباشد، خدانگهدار
176
00:08:13,969 --> 00:08:15,969
لعنتی
177
00:08:27,149 --> 00:08:28,957
چرا بالبال میزنی؟
178
00:08:28,981 --> 00:08:30,650
چطوره؟
179
00:08:31,653 --> 00:08:34,154
ماهی و سیب زمینی سرخ کرده هست، خوبه
180
00:08:35,190 --> 00:08:36,801
غذایی نیست که معمولاً میخورم
181
00:08:36,825 --> 00:08:38,770
ای کاش قبل از اینکه ازت میخواستم بیای اینجا
182
00:08:38,794 --> 00:08:40,138
و امتحانش کنی بهم میگفتی
183
00:08:40,162 --> 00:08:41,488
- عجلهات برا چیه؟ فقط یه غذا هست
- نه، نه
184
00:08:41,512 --> 00:08:42,871
فقط یه غذا نیست، خب؟
185
00:08:42,895 --> 00:08:44,583
یه آیتم جدید توی منو هست
186
00:08:44,608 --> 00:08:46,426
که امشب میخوام معرفی کنم
187
00:08:46,443 --> 00:08:47,854
میدونی، مردم بخاطر ترین میان
188
00:08:47,878 --> 00:08:49,856
اما بخاطر ماهی و سیب زمینی سرخ کرده، برمیگردن
189
00:08:49,880 --> 00:08:52,058
بگذریم که، خیلی بهتر از خوبه هم هست
190
00:08:52,082 --> 00:08:53,393
عالیه
191
00:08:53,417 --> 00:08:55,595
من خوشم اومد، فوقالعادهست
192
00:08:55,619 --> 00:08:57,497
خب، شرمندهام، در جایگاهی نیستم که بگم
193
00:08:57,521 --> 00:08:59,199
آره، اما توی بریتانیایی هستی،
ماهی و سیب زمینی سرخ کرده
194
00:08:59,223 --> 00:09:00,700
برا شما مثل هاتداگ برا ما هست
195
00:09:00,724 --> 00:09:03,003
خب، شاید بهتر بود به کسی میدادی امتحانش کنه
196
00:09:03,027 --> 00:09:05,005
- که جاهای بیشتری ازش خورده باشه
- هیگی
197
00:09:05,029 --> 00:09:06,173
ای بابا، اصلاً کمکی نمیکنی
198
00:09:06,197 --> 00:09:07,541
رفیق، تو اشتباه میکنی
199
00:09:07,565 --> 00:09:08,675
حالا هرچی، مرد
200
00:09:08,699 --> 00:09:10,177
هی، قضیه چیه؟
201
00:09:10,201 --> 00:09:12,012
طرف با یه نفر توی گروه کهنه سربازهام حرف زده
202
00:09:12,036 --> 00:09:15,324
- اسمش دن اسکوردی هست، از گردان سوم
- ببین
203
00:09:15,348 --> 00:09:17,517
من دن اسکوردی از گردان سوم رو میشناسم
204
00:09:17,541 --> 00:09:19,186
و اون اصلاً شبیه این یارو نبود
205
00:09:19,210 --> 00:09:20,353
پس دو نفرن
206
00:09:20,377 --> 00:09:22,189
اسکوردی اسمی نیست که زیاد استفاده بشه
207
00:09:22,213 --> 00:09:25,091
اونوقت دوتاش توی یه گردان؟ امکانش چقده؟
208
00:09:25,115 --> 00:09:27,093
دن دوست منه
209
00:09:27,117 --> 00:09:28,595
چه دلیلی داره که دروغ بگه؟
210
00:09:28,619 --> 00:09:29,763
ببین، کلی آدم هستن
211
00:09:29,787 --> 00:09:32,527
که به دلایل مختلف دروغ میگن کهنه سربازن
212
00:09:32,551 --> 00:09:34,434
نه، نه، اون جزئیات رو گفته
213
00:09:34,458 --> 00:09:36,603
کسی که اونجا بوده فقط این جزئیات رو بلده
214
00:09:36,627 --> 00:09:39,562
آقایون، گمون کنم من میتونم حلش کنم
215
00:09:40,397 --> 00:09:43,210
ایشون دنیل اسکوردی هستن و طبق تحقیقات من
216
00:09:43,234 --> 00:09:45,212
فقط یه نفر به این اسم وجود داره
217
00:09:45,236 --> 00:09:47,047
که متاسفانه فوت کرده
218
00:09:47,071 --> 00:09:49,482
این دن اسکوردیای هست که من یادمه
219
00:09:49,506 --> 00:09:51,952
- متاسفانه دیگه زنده نیست
- نمیفهمم
220
00:09:51,976 --> 00:09:53,642
فکر میکردم یارو رو میشناسم
221
00:09:54,678 --> 00:09:56,556
باورم نمیشه بهم دروغ گفته باشه
222
00:09:56,580 --> 00:09:58,959
قضیه تو تنها نیستی،
خیلی بزرگتر از این حرفاست
223
00:09:58,983 --> 00:10:00,760
منظورم اینه، اون هویت
یه کهنه سرباز کشته شده رو دزدیده
224
00:10:00,784 --> 00:10:01,928
اینکار دزدیدن شجاعتهای یه نفر دیگهست
225
00:10:01,952 --> 00:10:03,663
صبرکن، نمیتونی همینطوری نتیجه گیری کنی
226
00:10:03,687 --> 00:10:05,254
تا وقتی ازش نپرسی نمیدونی قضیه چیه
227
00:10:18,435 --> 00:10:20,922
سلام، چه خبرا بچه ها؟
228
00:10:20,969 --> 00:10:22,682
میاید داخل؟
229
00:10:23,164 --> 00:10:24,517
شاید بهتر باشه
230
00:10:24,541 --> 00:10:25,674
بیرون حرف بزنیم
231
00:10:27,748 --> 00:10:31,662
باشه، مشکل چیه شم؟
232
00:10:32,117 --> 00:10:33,828
مطمئنی اسمم همینه؟
233
00:10:35,932 --> 00:10:37,697
میدونیم تو دنیل اسکوردی نیستی
234
00:10:38,263 --> 00:10:39,933
چرا همچین حرفی میزنید؟
235
00:10:39,957 --> 00:10:41,723
یه دلیلش اینه که اون مرده
236
00:10:43,146 --> 00:10:44,578
یه توضیح بهم بدهکاری
237
00:10:45,796 --> 00:10:47,996
نه، من هیچی بهت بدهکار نیستم
238
00:10:49,800 --> 00:10:51,945
اینکار سرقت شجاعتهای یه نفر دیگهست
239
00:10:51,969 --> 00:10:54,369
تو به تمام افرادی که خدمت کردن توضیح بدهکاری
240
00:10:56,661 --> 00:10:59,476
اصلاً نمیدونید راجع به چی حرف میزنید
241
00:11:00,244 --> 00:11:02,511
از ملکم برید بیرون
242
00:11:18,929 --> 00:11:22,208
خیلی هم خوب، دوربین مشخصی نیست
243
00:11:22,232 --> 00:11:24,933
پس احتمالاً تصویری از دزد نیست
244
00:11:26,503 --> 00:11:28,214
شاید اون چیزی دیده باشه
245
00:11:28,238 --> 00:11:30,038
به نظر که حالا حالا ها از سرجاش تکون نمیخوره
246
00:11:50,694 --> 00:11:53,491
فکر کردم روی پرونده کار نمیکنی
247
00:11:53,515 --> 00:11:55,468
نمیکنم
248
00:11:55,493 --> 00:11:57,744
مگنوم داره برای یه خلافکار بیش از حد خطر میکنه
249
00:11:57,768 --> 00:11:59,412
پس میخوام وسعت
250
00:11:59,436 --> 00:12:01,915
خلاف جیسون لونر رو بدونم
و ببینم ارزشش رو داره یا نه
251
00:12:01,939 --> 00:12:05,251
اونموقع نمیدونستم داری راجع به
252
00:12:05,275 --> 00:12:06,252
جیسون لونر حرف میزنی
253
00:12:06,276 --> 00:12:07,520
چیزی راجع بهش شنیدی؟
254
00:12:08,712 --> 00:12:10,623
پروندهاش خیلی بزرگ بود
255
00:12:10,647 --> 00:12:13,193
مدیر صندوق Hedge که معامله غیر قانونی کرد
256
00:12:13,217 --> 00:12:15,744
و سرمایه 43 تا از موکلینش رو از دست داد
و به زندان رفت
257
00:12:15,777 --> 00:12:17,154
یکی از دوستام توی مرکز فرهنگی
258
00:12:17,178 --> 00:12:18,255
یکی از قربانی هاش بود
259
00:12:18,279 --> 00:12:20,691
مرد بیچاره همهچیش رو از دست داد،
خیلی ناراحت کننده بود
260
00:12:20,715 --> 00:12:22,593
با این حال...
261
00:12:22,617 --> 00:12:26,363
مطمئن نیستم جیسون سزاوار مردن
بخاطر این موضوع باشه
262
00:12:26,813 --> 00:12:28,299
منظورت چیه؟
263
00:12:28,323 --> 00:12:30,301
اینطور نیست که تو و مگنوم
264
00:12:30,325 --> 00:12:32,203
تا حالا خلافی نکردین
265
00:12:32,227 --> 00:12:34,972
مطمئنم یه چیز دیگه هست که باعث شده تو
266
00:12:34,996 --> 00:12:36,807
از این پرونده کنار بکشی
267
00:12:36,831 --> 00:12:40,110
کومو من خیلی دوستت دارم
اما ترجیح میدم کسی تحلیلم نکنه
268
00:12:40,134 --> 00:12:41,445
باشه
269
00:12:41,469 --> 00:12:42,935
فقط...یه نظر کوچیک بدم؟
270
00:12:45,915 --> 00:12:48,552
تو و مگنوم به عنوان یه تیم بهتر عمل میکنید
271
00:12:48,576 --> 00:12:50,554
زندگی یه مرد در خطره
272
00:12:50,578 --> 00:12:53,724
و زمان خیلی حیاتیه پس...
273
00:12:53,748 --> 00:12:58,629
شاید دلت بخواد به مگنوم کمک کنی
274
00:12:58,653 --> 00:13:02,348
و جون این آدم رو نجات بدی،
بعدش به این موضوع، هرچی که هست رسیدگی کنی
275
00:13:06,361 --> 00:13:08,072
تولد هشت سالگیم، همه بجز
276
00:13:08,096 --> 00:13:10,341
عموم آل، بهم لگو دادن
277
00:13:10,365 --> 00:13:12,743
اون بهم یه کیت کولومبو مخصوص بچه ها داد
278
00:13:12,767 --> 00:13:15,145
از اونایی که یادت میدن چطور اثر انگشت رو پیدا کنی
279
00:13:15,169 --> 00:13:17,848
اون تابستون از همه چی اثر انگشت گرفتم
280
00:13:17,872 --> 00:13:19,416
مامانم رو دیوونه کردم
281
00:13:19,440 --> 00:13:21,374
مجبور شد اون پودر رو از تمام اثاثیه پاک کنه
282
00:13:23,111 --> 00:13:25,137
عالی شد، اثر انگشتی نیست
283
00:13:25,161 --> 00:13:27,358
احتمالاً دزد دستکش پوشیده یا پاکش کرده
284
00:13:27,382 --> 00:13:30,527
هیچ ورود به زوری نیست یعنی دنبال یه حرفه ای باید باشم
285
00:13:30,551 --> 00:13:33,019
که هستم
286
00:13:45,199 --> 00:13:46,510
تو اینجا چیکار میکنی؟
287
00:13:46,534 --> 00:13:48,579
ارو رو اینجا توی ایوون دیدم
288
00:13:48,603 --> 00:13:49,713
و فکر کردم شاید چیزی دیده
289
00:13:49,737 --> 00:13:51,548
فکر میکردم روی پرونده کار نمیکنی
290
00:13:51,572 --> 00:13:52,972
نمیخوام این بحث رو الان بکنیم
291
00:13:54,642 --> 00:13:56,453
باید عذرخواهی کنی
292
00:13:57,195 --> 00:13:59,056
اصلاً نمیدونم چرا عصبانیه
293
00:13:59,080 --> 00:14:00,858
مهم نیست
294
00:14:00,882 --> 00:14:02,793
بعد از چهل سال میتونم بگم
295
00:14:02,817 --> 00:14:05,863
تنها راه حفظ کردن ازدواج همینه
296
00:14:05,887 --> 00:14:07,665
- نه، ما ازدواج نکردیم
- نه، نه!
297
00:14:07,689 --> 00:14:08,666
نه، نه، نه
298
00:14:08,690 --> 00:14:10,234
با این حال هنوزم باید عذرخواهی کنی
299
00:14:10,258 --> 00:14:12,858
- زندگی رو خیلی راحتتر میکنه
- باشه
300
00:14:15,088 --> 00:14:16,373
عذر میخوام
301
00:14:16,397 --> 00:14:17,908
تو اصلاً نمیدونی چرا من عصبانیم
302
00:14:17,932 --> 00:14:19,175
گفت که اهمیتی نداره
303
00:14:20,234 --> 00:14:23,180
بگذریم، طبق صحبتهای ارو، اخیراً چندین
304
00:14:23,204 --> 00:14:26,050
دزدی اینجا اتفاق افتاده، که هنوزم حل نشده
305
00:14:26,074 --> 00:14:28,585
پس اون و همسرش یه نگهبانی از محله راه انداختن
306
00:14:28,609 --> 00:14:30,054
دیشب شیفت شب با زنش بود
307
00:14:30,078 --> 00:14:32,056
- چیزی دید؟
- داشتم بهش میرسیدم
308
00:14:32,080 --> 00:14:34,925
سه شب گذشته، اون یه مرد رو اونطرف خیابون دید
309
00:14:34,949 --> 00:14:36,493
که توی ماشینش نشسته بود
310
00:14:36,517 --> 00:14:38,429
به پلیس زنگ زد، اما هیچکس نیومد
311
00:14:38,453 --> 00:14:41,498
اونا گفتن یه آدم میتونه هر موقع دلش میخواد توی ماشینش بشینه
312
00:14:41,522 --> 00:14:43,000
میتونه توصیفش کنه؟
313
00:14:43,024 --> 00:14:45,002
یکم تاریک بود
314
00:14:45,026 --> 00:14:46,337
ماشینش چی؟
315
00:14:46,361 --> 00:14:49,273
شرمنده، توی شناخت ماشینا زیاد خوب نیست
316
00:14:49,297 --> 00:14:51,175
حدس میزنم پلاکش رو هم بر نداشت
317
00:14:51,199 --> 00:14:52,417
البته که برداشت
318
00:14:53,234 --> 00:14:54,502
تازه کار که نیستیم
319
00:14:55,970 --> 00:14:57,915
خب، چرا نظرت عوض شد؟
320
00:14:58,589 --> 00:15:00,351
اوه باشه
321
00:15:00,375 --> 00:15:02,186
الان وقتش نیست
322
00:15:02,210 --> 00:15:04,021
میخوای دنبال اون پلاکها بگردی؟
323
00:15:04,045 --> 00:15:05,544
اوهوم
324
00:15:11,152 --> 00:15:13,263
ماشین متعلق به باب هال هست
325
00:15:13,287 --> 00:15:15,588
باید بفهمیم چطور به این موضوع ربط داره
326
00:15:19,560 --> 00:15:20,871
از قبل میدونیم
327
00:15:20,895 --> 00:15:23,207
اون یکی از قربانیهای جیسون لونر بود
328
00:15:23,231 --> 00:15:24,475
پس جیسون پول اونو رو از دست داد
329
00:15:24,499 --> 00:15:25,998
آره، منطقیه که اون سعی کنه پول رو ازش پس بگیره
330
00:15:38,931 --> 00:15:40,076
همم
331
00:15:40,101 --> 00:15:41,196
انتظار یه جای بزرگتر رو داشتم
332
00:15:41,221 --> 00:15:43,385
موکلهای جیسون صدها هزار پول سرمایه گذاری کردن
333
00:15:43,442 --> 00:15:45,453
- شایدم به میلیون برسه
- شاید باب هم همینکار رو کرده
334
00:15:45,477 --> 00:15:47,310
تا اینکه جیسون همشون رو از دست داد
335
00:15:48,480 --> 00:15:52,393
هی...میدونم نمیخواستی پرونده رو قبول کنی
336
00:15:52,417 --> 00:15:54,328
بخاطر اینکه قانون رو دور زدیم؟
337
00:15:54,352 --> 00:15:56,397
در صورت موفقیت، واقعاً دورش میزنیم
338
00:15:56,421 --> 00:15:57,398
اما نه، دلیلش این نبود
339
00:15:57,422 --> 00:15:58,566
اما میخواستی به لانی کمک کنی
340
00:15:58,590 --> 00:16:00,068
البته که همینطوره
341
00:16:00,092 --> 00:16:02,270
توی توضیح پرونده گزارش کردن 43 قربانی بوده
342
00:16:02,294 --> 00:16:03,738
من میگم 45 نفر بودن
343
00:16:03,762 --> 00:16:06,974
یه زن و بچه بیگناه که هیچوقت
344
00:16:06,998 --> 00:16:08,298
برای کاری که شوهرش کرده بود، آمادگی نداشت
345
00:16:09,887 --> 00:16:12,621
و حالا هم باید تقاص سختی بده
346
00:16:23,658 --> 00:16:25,603
- میتونم کمکتون کنم؟
- حالتون چطوره؟
347
00:16:25,628 --> 00:16:27,372
توماس مگنوم هستم، کارآگاه خصوصی
348
00:16:27,552 --> 00:16:29,764
ایشون هم جولیت هیگینز، دستیارم
349
00:16:29,788 --> 00:16:31,332
موضوع چیه؟
350
00:16:31,356 --> 00:16:33,267
دقیق بخوام بگم، سه میلیون دلار
351
00:16:33,291 --> 00:16:35,436
متوجه نمیشم
352
00:16:35,460 --> 00:16:38,673
دیشب از خونه جیسون لونر دزدیده شده
353
00:16:38,697 --> 00:16:40,374
میدونستم اون حرومزاده
354
00:16:40,398 --> 00:16:42,343
پول همهمون رو یه جا قایم کرده
355
00:16:42,367 --> 00:16:44,278
میدونیم دیشب جلوی خونهاش بودی
356
00:16:44,302 --> 00:16:46,639
و فکر کردید اونجا بودم که پولهاش رو بدزدم؟
357
00:16:46,663 --> 00:16:48,116
اگه اینطور نیست، پس چه دلیلی داشته؟
358
00:16:48,140 --> 00:16:50,151
بهتره بیاین داخل
359
00:16:50,175 --> 00:16:51,452
ممکنه دخترم فیت زودتر بیاد خونه
360
00:16:51,476 --> 00:16:52,642
نمیخوام این حرفا رو بشنوه
361
00:16:57,380 --> 00:16:59,691
قبل از کلاهبرداری،
من و جیسون دوستای صمیمی بودیم
362
00:17:00,051 --> 00:17:02,396
به این دلیل بود که
با اینکه هیچوقت پول زیادی نداشتم
363
00:17:02,420 --> 00:17:04,866
پول دانشگاه آینده بچه هام رو سرمایهگذاری کردم
364
00:17:04,890 --> 00:17:06,022
و جیسون همش رو از دست داد
365
00:17:07,592 --> 00:17:09,237
بگذریم
366
00:17:09,261 --> 00:17:12,807
فیت چندسال گذشته شروع به قرار گذاشتن
367
00:17:12,831 --> 00:17:14,725
با پسر جیسون، کوین کرد
368
00:17:15,131 --> 00:17:16,978
اما بعد از اینکه جیسون اون کار رو کرد، بهش گفتم
369
00:17:17,002 --> 00:17:18,546
نباید اونو دیگه ببینه
370
00:17:18,570 --> 00:17:19,748
و فیت چی گفت؟
371
00:17:19,772 --> 00:17:22,539
گفت باشه
372
00:17:23,675 --> 00:17:24,877
باورتون میشه؟
373
00:17:26,711 --> 00:17:27,755
درک نمیکنم
374
00:17:27,779 --> 00:17:29,976
خب اگه فیت تا سرحد مرگ باهاش مقابله میکرد
375
00:17:30,001 --> 00:17:32,326
معنیش این بود شاید قبول کنه
376
00:17:32,350 --> 00:17:34,162
اما از اونجایی که خیلی به آرومی قبول کرده
377
00:17:34,186 --> 00:17:36,731
به نظر میرسه انگار بعد از اون هم همدیگه رو میبینن؟
378
00:17:36,755 --> 00:17:38,318
- همینطوره
- همم
379
00:17:38,342 --> 00:17:39,834
- دختر نوجوون دارید؟
- نه
380
00:17:39,858 --> 00:17:41,748
- اما خودم یه زمانی بودم
- آها
381
00:17:41,772 --> 00:17:43,171
پیچیده هستن، ها؟
382
00:17:43,195 --> 00:17:45,006
چیزی ترسناکتر از اونا توی دنیا نیست
383
00:17:45,030 --> 00:17:47,797
آره، بجز وقتی که بزرگتر میشن
384
00:17:50,802 --> 00:17:52,847
ببینید، من یه پدر مجردم
385
00:17:52,871 --> 00:17:54,137
فیت تنها چیزیه که من بهش اهمیت میدم
386
00:17:55,207 --> 00:17:56,684
اما جلوی خونه لونر ندیدمش
387
00:17:56,708 --> 00:17:59,520
خب دلیلش این بود که اونجا نبود
388
00:17:59,544 --> 00:18:01,224
شما از کجا میدونید؟
389
00:18:01,248 --> 00:18:02,590
چون بعد از اینکه جیسون به زندان رفت
390
00:18:02,614 --> 00:18:04,292
لانی، کوین رو به یه مدرسه شبانه روزی فرستاد
391
00:18:04,316 --> 00:18:07,461
پس...فیت به من دروغ نمیگفت
392
00:18:07,485 --> 00:18:09,530
نه
393
00:18:09,554 --> 00:18:11,299
یادتون میاد کسی رو اونجا دیده باشید؟
394
00:18:11,323 --> 00:18:15,236
آره، یه مردی بود
که از سمت ورودی پارکینگ رفت داخل
395
00:18:15,260 --> 00:18:16,926
و خیلی زود با دوتا ساک ورزشی برگشت
396
00:18:17,829 --> 00:18:19,140
به نظر سنگین میومدن
397
00:18:19,164 --> 00:18:21,300
به گمونم الان بدونم برای چی
398
00:18:21,324 --> 00:18:22,472
قیافهاش چه شکلی بود؟
399
00:18:22,496 --> 00:18:25,254
جزئیات خاصی نداشت،
به فکرم اومد که لانی هم خلافکاره
400
00:18:25,279 --> 00:18:26,550
درست مثل شوهرش
401
00:18:26,574 --> 00:18:28,149
با ماشینش از اونجا رفت
402
00:18:28,173 --> 00:18:30,651
نتونستم ماشینش رو ببینم
403
00:18:30,675 --> 00:18:32,320
این آدم...به نظرتون میتونید
404
00:18:32,344 --> 00:18:34,177
قیافهاش رو برای یه طراح چهره توصیف کنید؟
405
00:18:36,114 --> 00:18:37,964
میخواید به لونر ها کمک کنم؟
406
00:18:37,988 --> 00:18:39,627
فقط یکیشون
407
00:18:39,651 --> 00:18:42,630
کوین هنوز جوونه و روزای سختی رو داره میگذرونه
408
00:18:42,654 --> 00:18:44,498
به عنوان یه پدر
409
00:18:44,522 --> 00:18:48,825
نمیتونید به عنوان
کمک به بچه یه نفر دیگه بهش نگاه کنید؟
410
00:18:54,266 --> 00:18:56,978
زیاد خوب پیش نرفت؟
411
00:18:57,002 --> 00:18:59,647
یکم جستجو کردم
412
00:18:59,671 --> 00:19:02,750
از یکی از رفقای کماندویی که داشتم پرسیدم
ببینه کی توی اون ماموریت هایی که
413
00:19:02,774 --> 00:19:03,918
رفیقت توصیف کرد حضور داشته
414
00:19:03,942 --> 00:19:05,586
اون رفیقم نیست
415
00:19:05,610 --> 00:19:08,789
حالا هرچی، گفتی اسکوردی تقلبی
یه جور حرف میزد انگار اونجا بود
416
00:19:08,813 --> 00:19:12,026
پس منم فکر کردم...شاید واقعاً اونجا بوده
417
00:19:12,050 --> 00:19:13,383
اینو داشته باش
418
00:19:15,854 --> 00:19:17,932
این اسکوردی واقعیه
419
00:19:17,956 --> 00:19:22,036
آره، اینم تقلبیه هست اسمش جیمز هریس هست
420
00:19:22,060 --> 00:19:23,604
حدست درست بود ریک
421
00:19:23,628 --> 00:19:26,107
پس هریس هویت یه نفر که توی گروهانش بوده
422
00:19:26,131 --> 00:19:28,609
و کشته شده رو برداشته؟ چرا؟
423
00:19:28,633 --> 00:19:31,279
برای دزدیدن اسم و رسم یه آدم واقعی؟
424
00:19:31,303 --> 00:19:34,015
نه، نه، اسکوردی سرباز خوبی بود
425
00:19:34,039 --> 00:19:37,551
اما هریس سه بار بخاطر نشان شجاعت گرفته بود
426
00:19:37,575 --> 00:19:38,886
حتی یه مدال ستاره نقرهای داره
427
00:19:38,910 --> 00:19:40,810
خب پس چرا بیخیالش شد؟
428
00:19:48,229 --> 00:19:50,298
سلام جیسون، من...
429
00:19:50,322 --> 00:19:53,367
میدونم، با لانی حرف زدم
430
00:19:53,391 --> 00:19:54,468
ممنونم
431
00:19:54,492 --> 00:19:56,470
فعلاً هنوز کار خاصی نکردیم
432
00:19:56,494 --> 00:19:58,639
بخاطر اینکه قبول کردید کمکم کنید
433
00:19:58,663 --> 00:20:00,541
ببینید، من گند زدم
434
00:20:00,565 --> 00:20:02,310
به کلی آدم صدمه زدم
435
00:20:02,334 --> 00:20:05,234
بدتر از همه، به زن و بچه خودم
436
00:20:07,916 --> 00:20:09,550
دیگه کی از پولا خبر داشت؟
437
00:20:09,574 --> 00:20:10,718
فقط قاچاقچی هایی که تهدیدم میکردن
438
00:20:10,742 --> 00:20:12,920
دیمون و دستیارش استیون
439
00:20:12,944 --> 00:20:14,544
تا حالا باهات درگیر شدن؟
440
00:20:16,681 --> 00:20:18,159
چند وقت پیش بدجور کتکم زدن
441
00:20:18,183 --> 00:20:21,095
برای اینکه مطمئن بشن لانی
کاری که باید بکنه، رو انجام بده
442
00:20:21,119 --> 00:20:22,930
میدونید کی پول رو دزدیده؟
443
00:20:22,954 --> 00:20:24,432
نه، هنوز نه
444
00:20:24,456 --> 00:20:26,100
لانی فردا توی کونا پیاده میشه
445
00:20:26,124 --> 00:20:29,337
حتی اگه پول رو هم پیدا کنید،
هنوزم باید پول رو بهش برسونید
446
00:20:29,361 --> 00:20:30,838
جیسون، ما یه سرنخ داریم
447
00:20:31,464 --> 00:20:33,674
هی، هی!
448
00:20:33,698 --> 00:20:35,343
بهتون گفتم، هیچی نباید به زندانی بدید
449
00:20:35,367 --> 00:20:36,933
میتونم حداقل نشونش بدم؟
450
00:20:39,871 --> 00:20:40,948
اینو میشناسی؟
451
00:20:40,972 --> 00:20:44,474
آره، طرف به جرم سرقت اینجا بود
452
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
چیزی پیدا کردی؟
453
00:20:49,814 --> 00:20:52,927
آره، پیدا کردم اما یادم رفت بهت بگم
454
00:20:52,951 --> 00:20:55,696
هنوزم بخاطر اینکه به کاتسوموتو نگفتم، ناراحتی؟
455
00:20:55,720 --> 00:20:56,697
منظورم اینه، نمیتونستم...
456
00:20:56,721 --> 00:20:58,199
آره، لانی بهمون گفت اینکارو نکنیم
457
00:20:58,223 --> 00:21:00,935
فقط این نیست
458
00:21:00,959 --> 00:21:03,137
مجبور نیستیم از قانون پیروی کنیم
459
00:21:03,161 --> 00:21:04,930
باشه؟ گوردی...
460
00:21:06,231 --> 00:21:07,475
اونوقت توی موقعیت سختی قرارش میدیم
461
00:21:07,499 --> 00:21:09,310
یا شایدم کسی که منابع کافی داره رو بیاریم
462
00:21:09,334 --> 00:21:11,212
که واقعاً بتونه این مساله رو درست کنه
463
00:21:11,236 --> 00:21:15,149
خب، راستش این...یه شاید خیلی بزرگه
464
00:21:18,843 --> 00:21:20,287
هی!
465
00:21:20,311 --> 00:21:23,057
فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟
466
00:21:23,081 --> 00:21:26,394
میتونم تظاهر کنم یه پلیسم،
تهدیدش کنم عفو مشروطش رو لغو کنم
467
00:21:26,418 --> 00:21:27,795
نه، شدنی نیست
468
00:21:27,819 --> 00:21:29,230
اما شاید این یکی بشه
469
00:21:29,254 --> 00:21:30,753
اون سه میلیونی که دزدیدی؟
470
00:21:31,975 --> 00:21:33,067
مال من بودن
471
00:21:33,626 --> 00:21:35,958
یه نفر رو سه روز گذاشته بودم اون خونه رو بپائه
472
00:21:36,995 --> 00:21:40,574
منتظر پولی بود که جیسون دزدیده بود
473
00:21:40,598 --> 00:21:42,143
و تو دزدیدیش
474
00:21:42,167 --> 00:21:45,479
نمیدونم راجع به چی حرف میزنی
475
00:21:45,503 --> 00:21:48,983
عکست رو دارم که از با ساکهای ورزشی من
476
00:21:49,007 --> 00:21:50,918
از ورودی پارکنیگ اومدی بیرون
477
00:21:50,942 --> 00:21:53,587
نه اینکه میتونستی با این اطلاعات بری پیش پلیس
478
00:21:53,611 --> 00:21:54,780
چرا
479
00:21:54,804 --> 00:21:56,590
اما اینطوری بیشتر حال میده
480
00:21:56,614 --> 00:21:58,759
آروم باش خانومی، باشه؟
481
00:21:58,783 --> 00:22:00,361
برای خودم ندزدیدمش
482
00:22:00,385 --> 00:22:03,531
بهم دستور دادن برم اون ساکهای ورزشی
رو از گاراژ بردارم
483
00:22:03,555 --> 00:22:05,099
نمیدونستم چی توشون هست
484
00:22:05,123 --> 00:22:06,200
به فکرت نرسید بپرسی؟
485
00:22:06,224 --> 00:22:08,702
میدونی، دستوراتش توی یه بادبادک میومد
486
00:22:08,726 --> 00:22:10,704
از اون یادداشتها که
به صورت رمز از زندان بیرون میفرستن
487
00:22:10,728 --> 00:22:12,028
آره، میدونم یعنی چی
488
00:22:13,673 --> 00:22:15,339
کی میفرستادشون؟
489
00:22:16,070 --> 00:22:17,445
حتماً کار دیمون بوده
490
00:22:17,469 --> 00:22:19,780
اون تقریباً هر هفته یکی میفرستاد
491
00:22:19,804 --> 00:22:21,282
ممکنه کار دستیارش استیون باشه
492
00:22:21,306 --> 00:22:22,683
بعضی وقتا، بادبادکا رو اون میفرستاد
493
00:22:22,707 --> 00:22:23,951
کارت خوب بود
494
00:22:23,975 --> 00:22:25,786
حالا اگه نمیخوای بمیری
495
00:22:25,810 --> 00:22:27,844
میشه پول رو رد کنی بیاد؟
496
00:22:29,247 --> 00:22:30,429
ندارمش
497
00:22:31,416 --> 00:22:32,560
دوباره بگو
498
00:22:32,584 --> 00:22:34,995
گذاشتمش اونجایی که گفت مرد
499
00:22:35,019 --> 00:22:36,730
کنار جنگل نزدیک جاده لانیلوا
500
00:22:36,754 --> 00:22:39,425
ساکها رو گذاشتم توی یه درخت
که قلب رو کندهکاری کرده بودن
501
00:22:53,539 --> 00:22:55,084
قاچاق به عهده دیمون هست
502
00:22:55,108 --> 00:22:56,252
این معامله مواد اون بوده
503
00:22:56,276 --> 00:22:57,620
امکان نداره که از خودش دزدی کنه
504
00:22:57,644 --> 00:22:59,188
پس باید راجع به دستیارش استیون تحقیق کنیم
505
00:22:59,212 --> 00:23:00,627
به رئیسش خیانت کرده،
بادبادک رو خودش فرستاده
506
00:23:00,651 --> 00:23:02,212
واقعاً هیچ شرافتمندی بین دزدا نیست
507
00:23:02,236 --> 00:23:03,791
ظاهراً برای شریکها هم همینطوره
508
00:23:03,815 --> 00:23:05,861
خیلیخب، دیگه بسه، باید بهم بگی
509
00:23:05,885 --> 00:23:07,363
کدوم کارم اشتباه بوده
510
00:23:07,387 --> 00:23:09,153
تو کارآگاه خصوصی فوقالعاده ای هستی،
خودت بفهم
511
00:23:16,562 --> 00:23:18,396
اینجا
512
00:23:21,734 --> 00:23:23,612
دیر اومدیم
513
00:23:23,636 --> 00:23:26,470
- هیچی نیست
- هیچی، هیچی هم نه
514
00:23:27,573 --> 00:23:29,273
تازه به نظر میان
515
00:23:33,313 --> 00:23:35,057
کفش مردونه سایز 12
516
00:23:35,081 --> 00:23:37,459
یه آرم داره که دقیقاً نمیتونم بفهم چیه
517
00:23:37,483 --> 00:23:39,951
- به نظر شکل چشم گاو میاد
- میشه ببینمش؟
518
00:23:41,521 --> 00:23:43,399
اینا پوتینهای نظامی هستن
519
00:23:43,423 --> 00:23:45,334
- تو ازشون داری؟
- نه
520
00:23:45,358 --> 00:23:47,903
- خب، پس از کجا فهمیدی؟
- یه چیزایی میدونم
521
00:23:47,927 --> 00:23:49,805
فقط نکته بدش اینه که
522
00:23:49,829 --> 00:23:51,807
ممکنه چندین هزار نفر ازشون داشته باشن
523
00:23:51,831 --> 00:23:54,476
عالی شد، با توجه به اینکه زمانمون کمه
524
00:23:54,500 --> 00:23:56,777
پیدا کردن صاحبشون یکم سخت شد
525
00:23:56,810 --> 00:23:58,188
باید برگردیم واهیاوا
526
00:23:58,212 --> 00:24:00,058
ببینیم دستیار دیمون باهامون حرف میزنه یا نه
527
00:24:00,082 --> 00:24:02,792
استیون؟ چی باعث شده فکر کنی
کسی که پشت دزدی این پول هست
528
00:24:02,816 --> 00:24:04,651
بهمون میگه کی پول رو ازش دزدیده؟
529
00:24:08,422 --> 00:24:10,466
قراره بهم بگی چرا فکر میکنی استیون
530
00:24:10,490 --> 00:24:12,969
- قراره باهامون حرف بزن؟
- نمیدونم
531
00:24:12,993 --> 00:24:14,337
بهم میگی چرا از دستم عصبانی هستی؟
532
00:24:14,361 --> 00:24:15,698
پس دلیلش رو نفهمیدی؟
533
00:24:15,722 --> 00:24:18,641
نه، نتونستم بفهمم، فقط...میدونی چی
534
00:24:18,665 --> 00:24:20,043
چیو نمیفهمم؟ تو حداقل روزی یه بار
535
00:24:20,067 --> 00:24:21,144
از دستم عصبانی میشی
536
00:24:21,168 --> 00:24:22,679
اما همیشه رک و راست راجع بهش حرف میزنی
537
00:24:22,703 --> 00:24:24,647
اما این دفعه، اصلاً هیچی بهم نمیگی
538
00:24:24,671 --> 00:24:26,738
برای همینه که...عجیبه
539
00:24:29,509 --> 00:24:31,910
مگه اینکه عصبانی نباشی
540
00:24:34,016 --> 00:24:35,716
اذیت شدی؟
541
00:24:37,784 --> 00:24:40,796
از اینطوری شدن هم خوشت نمیاد
542
00:24:41,755 --> 00:24:45,857
مطمئناً هم دلت نمیخواد راجع بهش حرف بزنی
543
00:24:49,338 --> 00:24:50,637
شماها اینجا چیکار میکنید؟
544
00:24:51,698 --> 00:24:54,911
وایستا ببینم، تو بهش خبر دادی؟
545
00:24:54,935 --> 00:24:57,347
- پشت سرم سر خود کاری کردی؟
- البته که نه
546
00:24:57,371 --> 00:24:59,938
هیچوقت اینطوری بیپروا
به خواستهات بی توجهی نمیکنم
547
00:25:00,974 --> 00:25:04,287
اوه خودشه
548
00:25:04,311 --> 00:25:07,523
به این دلیل نیست که پیش کاتسوموتو نرفتیم،
به این دلیله که...
549
00:25:07,547 --> 00:25:09,648
موضوع خیلی از این بزرگتره
550
00:25:11,885 --> 00:25:13,897
میدونی خو من اینجا، ها؟
551
00:25:13,921 --> 00:25:14,998
آره
552
00:25:15,022 --> 00:25:17,867
- برا چه موضوع نیاد پیش من؟
- عه، میدونی
553
00:25:17,891 --> 00:25:20,570
قبلاً یه کمکی میخواستیم ازت بگیریم
554
00:25:20,594 --> 00:25:21,905
اما خودمون حلش کردیم پس...
555
00:25:21,929 --> 00:25:22,906
آره
556
00:25:22,930 --> 00:25:24,073
فکر کنم مشکلی نداشته باشیم
557
00:25:24,097 --> 00:25:25,241
خب، اومدید ملاقات کی؟
558
00:25:25,265 --> 00:25:26,831
- یه آشنای بیمار
- یه موکل احتمالی
559
00:25:31,405 --> 00:25:33,605
سعی کنید خودتون رو توی دردسر نندازید
560
00:25:39,257 --> 00:25:40,390
سلام استیون
561
00:25:40,414 --> 00:25:41,791
شما رو میشناسم؟
562
00:25:41,815 --> 00:25:43,815
نه، اما دلت میخواد چیزی که میگیم رو بشنوی
563
00:25:47,421 --> 00:25:49,399
- شماها کی هستید؟
- مهم نیست
564
00:25:49,423 --> 00:25:52,468
مهم اینه که از پول گمشده خبر داریم
565
00:25:52,492 --> 00:25:54,272
راجع به چی حرف میزنید؟
566
00:25:54,296 --> 00:25:57,640
سه میلیون دلاری که
لانی لونر قرار بود باهاش مواد بخره
567
00:25:57,664 --> 00:26:01,277
فقط اینکه تو یه نفر رو فرستادی
خونهاش پول رو بدزده
568
00:26:01,894 --> 00:26:04,681
دیوونه شدید؟ من هیچوقت همچین کاری نمیکنم
569
00:26:04,705 --> 00:26:06,624
حتی نمیدونستم پول رو دزدیدن
570
00:26:06,648 --> 00:26:09,352
حیف شد، واقعاً امیدوار بودم
چیزی که میخوایم بدونیم رو بهمون بگی
571
00:26:09,376 --> 00:26:11,454
اما حدس میزنم باید بریم پیش رئیست دیمون؟
572
00:26:12,112 --> 00:26:14,190
فکر نمیکنم اون از این موضوع خوشحال بشه
573
00:26:14,214 --> 00:26:16,659
اگه اینکار بکنید، فکر میکنه من برش داشتم
574
00:26:16,683 --> 00:26:18,161
باید حرفم رو باور کنید
575
00:26:18,185 --> 00:26:20,896
قسم میخورم پول رو بر نداشتم
576
00:26:21,722 --> 00:26:23,188
خواهش میکنم
577
00:26:26,626 --> 00:26:28,626
فکر نمیکنم چاره دیگه ای داشته باشیم
578
00:26:36,336 --> 00:26:38,648
مطمئنم نمیخوای چیزی به دیمون بگی
579
00:26:38,672 --> 00:26:40,683
پس چرا یه کاری کردی که اینطور فکر کنه؟
580
00:26:40,707 --> 00:26:44,576
یه نقشه ای دارم، اگه عملی بشه، میفهمیم
581
00:26:53,754 --> 00:26:55,164
پوتین های نظامی
582
00:26:55,188 --> 00:26:57,422
خب، جالب شد
583
00:26:59,426 --> 00:27:03,039
حتی به اندازه افتخارات خودمم چیزی رو ندزدیدم
584
00:27:03,063 --> 00:27:06,233
اینو خودمون فهمیدیم، اما چرا؟
585
00:27:07,034 --> 00:27:09,069
اسکوردی بهترین دوستم بود
586
00:27:09,770 --> 00:27:11,381
مثل یه برادر
587
00:27:12,339 --> 00:27:14,584
یه زن به اسم کالیا، اینجا توی اواهو بود
588
00:27:14,608 --> 00:27:17,153
عادت داشت به سربازا نامه بفرسته
589
00:27:17,177 --> 00:27:19,088
میدونید، خوشحالشون کنه، بهشون لطف کنه
590
00:27:19,112 --> 00:27:22,914
نامههاش با دن باعث شد یه رابطه شکل بگیره
591
00:27:25,669 --> 00:27:28,422
دن عادت داشت نامه هاش رو برام بخونه،
دختر فوقالعاده ای بود
592
00:27:29,623 --> 00:27:30,867
قرار بود موقعی که ماموریت تمام شد
593
00:27:30,891 --> 00:27:32,935
باهاش ازدواج کنه
594
00:27:35,418 --> 00:27:37,774
اما نتونست زنده برگرده
595
00:27:37,798 --> 00:27:41,066
نه، موقعی که داشتم باهاش گشت زنی میکردم
یه بمب کنار جاده ای...
596
00:27:43,486 --> 00:27:46,716
وقتی نامه بعدی کالیا رسید،
نتونستم قلبش رو بشکونم
597
00:27:46,740 --> 00:27:49,585
پس به جای دن بهش جواب دادم
598
00:27:49,609 --> 00:27:52,955
یه بار و دوباره و دوباره
599
00:27:52,979 --> 00:27:54,791
- و دوباره
- به تاخیر انداختیش؟
600
00:27:54,815 --> 00:27:56,426
آره، فکر کردم
601
00:27:56,450 --> 00:27:59,929
وقتی ماموریتم تموم شد، شخصاً بهش بگم
602
00:27:59,953 --> 00:28:01,786
اما وقتی رسیدم اونجا...
603
00:28:04,558 --> 00:28:06,391
فکر میکرد من دن هستم
604
00:28:08,495 --> 00:28:10,907
تا اون موقع عاشقش هم شده بود
605
00:28:10,931 --> 00:28:12,809
هرچی پیشتر میرفتم
606
00:28:13,258 --> 00:28:16,000
بیشتر میترسیدم بهش حقیقت رو بگم
607
00:28:17,571 --> 00:28:21,818
ببینید میدونم دروغ گفتم
اما اون مهم ترین چیز هست که دارم
608
00:28:21,842 --> 00:28:23,475
برای همین اسمم رو عوض کردم
609
00:28:25,011 --> 00:28:26,456
و...
610
00:28:26,480 --> 00:28:28,398
حالا هم دن اسکوردی هستم
611
00:28:28,949 --> 00:28:30,651
اما نیستی
612
00:28:31,485 --> 00:28:33,096
و داری بهش دروغ میگی
613
00:28:33,120 --> 00:28:34,571
میدونم
614
00:28:35,422 --> 00:28:36,799
میدونم
615
00:28:36,823 --> 00:28:38,801
اما موضوع اینه که
616
00:28:38,825 --> 00:28:41,036
منو کالیا الان باهم ازدواج کردیم
617
00:28:41,595 --> 00:28:43,172
و یه بچه توی راه داریم
618
00:28:43,196 --> 00:28:45,007
برنامهام این نبود
619
00:28:45,031 --> 00:28:46,609
اما ازتون خواهش میکنم
620
00:28:46,633 --> 00:28:48,032
لطفاً
621
00:28:50,504 --> 00:28:51,836
چیزی نگید
622
00:28:53,974 --> 00:28:56,040
زندگیمون رو نابود نکنید
623
00:29:06,386 --> 00:29:08,698
امکان نداره
624
00:29:08,722 --> 00:29:10,166
پایگاه داده های کارکنان زندان
625
00:29:10,190 --> 00:29:12,869
سایز کفش نگهبانا رو داشته باشه
626
00:29:12,893 --> 00:29:15,838
خیلیخب، خودت میدونی، فهمیدم
627
00:29:15,862 --> 00:29:17,807
پس داری چیکار میکنی؟
628
00:29:17,831 --> 00:29:19,775
خب، اما اندازه قدشون رو داره
629
00:29:19,799 --> 00:29:21,344
پس استنتاج میکنم
630
00:29:21,368 --> 00:29:23,312
استنتاج یعنی
631
00:29:23,336 --> 00:29:25,348
میدونم یعنی چی، اما به کارت نمیاد
632
00:29:25,372 --> 00:29:27,517
داری فرض میکنی چون طرف سایز کفشش 12 هست
633
00:29:27,541 --> 00:29:29,051
پس حتماً قدش بلنده
634
00:29:29,075 --> 00:29:30,887
یه دوست توی نیرو دریایی داشتم قدش 167 بود
635
00:29:30,911 --> 00:29:32,184
اما کفش سایز 13 میپوشید
636
00:29:32,208 --> 00:29:34,357
خب طبق آمار چنین چیزی غیر معمول هست
637
00:29:34,381 --> 00:29:36,559
پس گمون کنم روشم ارزش امتحان داره
638
00:29:36,583 --> 00:29:40,129
الانم دارم نگهبانایی که قدش بیش از 180 هست
639
00:29:40,153 --> 00:29:41,925
رو با اونایی که به محلی که
پول رو گذاشتن نزدیک چک میکنم
640
00:29:41,950 --> 00:29:43,232
وقت تلفت کردنه
641
00:29:45,389 --> 00:29:46,688
دوتا مضنون داریم
642
00:29:50,764 --> 00:29:52,742
یارو سمت چپی، وقتی رفته بودیم دیدن جیسون
643
00:29:52,766 --> 00:29:54,143
خیلی راجع به صبحتمون
644
00:29:54,167 --> 00:29:55,211
کنجکاو بود
645
00:29:55,235 --> 00:29:56,601
که گفتی وقت تلف کردنه؟
646
00:30:09,005 --> 00:30:10,116
- صبر کن
- چیه؟
647
00:30:10,141 --> 00:30:11,941
زنگ در هم یه دوربین هست
648
00:30:42,616 --> 00:30:44,549
من این اتاق رو چک میکنم
649
00:30:57,497 --> 00:30:58,708
نمیبینمش!
650
00:30:58,732 --> 00:31:00,409
هنوز یه دقیقه هم نیست
جستجو رو شروع کردیم مگنوم
651
00:31:00,433 --> 00:31:02,111
آره، اما اگه اینجا نیست و ما زود پیداش نکنیم
652
00:31:02,135 --> 00:31:03,668
وقت کافی نداریم که برسونیمش به لانی
653
00:31:06,439 --> 00:31:07,432
مگنوم!
654
00:31:19,185 --> 00:31:20,763
تونستیم، الان وقت کافی داریم
655
00:31:20,787 --> 00:31:21,998
که بدیم به لانی برای اینکه ببره سر معامله
656
00:31:22,022 --> 00:31:23,254
تقریباً یه روز هم اضافه داریم
657
00:31:25,191 --> 00:31:26,624
شماها دارید چه غلطی میکنید؟
658
00:31:32,974 --> 00:31:34,618
میخواید بهم بگید چی اونجا دارید؟
659
00:31:34,642 --> 00:31:36,287
نه، راستش نه
660
00:31:36,311 --> 00:31:38,455
باورم نمیشه تا اینجا دنبالمون کردی
661
00:31:38,479 --> 00:31:40,157
میدونستم دارید یه کاری توی زندان میکنید
662
00:31:40,181 --> 00:31:41,258
حالا هم توی خونه نگهبان زندان پیداتون کردم
663
00:31:41,282 --> 00:31:43,127
و هرچی هم توی اون ساکها هست
رو دارید میدزدید
664
00:31:43,151 --> 00:31:44,283
قضیه چیه؟
665
00:31:46,287 --> 00:31:47,998
دلمون میخواد حقیقت رو بهت بگیم
666
00:31:48,022 --> 00:31:50,434
اما به موکلمون قول دادیم اینکارو نکنیم
667
00:31:50,458 --> 00:31:52,136
میبینی، توی موقعیت بدی هستیم
668
00:31:52,160 --> 00:31:53,853
چیزی که دارم میبینم اینه که
داری دوباره بهم دروغ میگی
669
00:31:53,877 --> 00:31:57,007
نه، دروغ نمیگم، فقط کل حقیقت رو نمیگم
670
00:31:57,031 --> 00:31:58,494
با از قلم انداختن حقیقت داری دروغ میگی
671
00:31:58,518 --> 00:32:00,344
اما راجع به از قلم انداختن صداقت دارم
672
00:32:00,368 --> 00:32:03,013
- نمیشه بهمون اعتماد کنی؟
- بهت اعتماد داشتم
673
00:32:03,037 --> 00:32:04,537
و بخاطرش همیشه دارم حسرت میخورم
674
00:32:13,493 --> 00:32:16,460
بهم بگید قضیه چیه، همین حالا
675
00:32:18,286 --> 00:32:19,930
- نه
- نع
676
00:32:19,954 --> 00:32:21,705
نه شم، نمیتونیم اینکارو بکنیم
677
00:32:21,730 --> 00:32:22,800
بهم اعتماد کنید
678
00:32:22,824 --> 00:32:24,134
باید بیخیال بشیم
679
00:32:24,158 --> 00:32:25,970
آره، اما...باورم نمیشه بهم دروغ گفته
680
00:32:25,994 --> 00:32:27,438
چی میشه؟
681
00:32:27,462 --> 00:32:28,439
عشق پیش اومد
682
00:32:29,964 --> 00:32:30,941
- عشق؟
- عشق؟
683
00:32:30,965 --> 00:32:32,476
بیخیال، کدوم عشق؟
684
00:32:32,500 --> 00:32:34,478
کسیو داری که به ما نگفتی؟
685
00:32:35,570 --> 00:32:36,969
زن سابقم
686
00:32:38,539 --> 00:32:40,351
وایستا ببینم، نگو که برگشتی سراغش
687
00:32:40,375 --> 00:32:41,552
آروم بابا، نه
688
00:32:41,576 --> 00:32:42,553
الان باهم مشکلی نداریم...
689
00:32:42,577 --> 00:32:44,321
منظورم مودبانه هست
690
00:32:44,345 --> 00:32:45,689
قبلاً ازش متنفر بودم
691
00:32:45,713 --> 00:32:47,958
اون یه بخشی از روند درمانم بود
692
00:32:47,982 --> 00:32:49,126
اما قبل از اون...
693
00:32:49,150 --> 00:32:50,828
زندگیم رو عالی کرده بود
694
00:32:50,852 --> 00:32:53,030
میدونید، یه جورایی
695
00:32:53,054 --> 00:32:56,567
از دست دادن زنم
بیش از دست دادن پاهام برام سخت بود
696
00:32:56,591 --> 00:32:59,370
و این آرزو رو برای هیچکس نمیکنم
697
00:32:59,394 --> 00:33:00,871
ببین، من عشق رو درک میکنم
698
00:33:00,895 --> 00:33:05,009
اما یه بخشی از عشق واقعی، صداقت داشتنه
699
00:33:05,033 --> 00:33:07,745
منظورم اینه، کالیا قراره بچه این یارو رو به دنیا بیاره
700
00:33:07,769 --> 00:33:10,314
و واقعاً نمیدونه اون آدم کیه
701
00:33:10,338 --> 00:33:13,150
طبق قواعد من، این کار درستی نیست
702
00:33:13,174 --> 00:33:14,347
خیلیخب
703
00:33:14,372 --> 00:33:18,689
اما موقعی که از دست رفیقم اسکوردی
ناراحت بودم چون بهم دروغ گفته بود
704
00:33:18,713 --> 00:33:20,424
تو گفتی، موضوع من نیستم
705
00:33:21,149 --> 00:33:22,693
مساله اینه که...
706
00:33:22,717 --> 00:33:23,894
حق با توئه
707
00:33:23,918 --> 00:33:25,195
موضوع من
708
00:33:25,219 --> 00:33:26,664
یا تو نیست
709
00:33:26,688 --> 00:33:28,120
موضوع هیچکدوممون نیست
710
00:33:30,358 --> 00:33:32,291
موضوع اونا هستن
711
00:33:36,064 --> 00:33:37,341
پس درک میکنی، مگه نه؟
712
00:33:37,365 --> 00:33:39,131
آره
713
00:33:46,107 --> 00:33:47,251
پس اعتماد چی میشه؟
714
00:33:47,275 --> 00:33:48,385
اینکار یعنی اعتماد
715
00:33:48,409 --> 00:33:50,688
این دفعه مگنوم، تو باید به من اعتماد کنی
716
00:33:50,712 --> 00:33:53,112
حالا برو، زودتر از اینجا بزن به چاک
717
00:33:55,483 --> 00:33:56,860
باور نمیشه به همین راحتی بردشون
718
00:33:56,884 --> 00:33:58,562
تو که نقشه اش رو نمیدونی
719
00:33:58,586 --> 00:34:00,586
شاید گوردون راه حل این موضوع رو داشته باش
720
00:34:08,062 --> 00:34:09,306
چرا نگه داشتیم؟
721
00:34:09,330 --> 00:34:10,474
باید یه کاری بکنیم
722
00:34:10,498 --> 00:34:12,810
- همینکارو میکنیم، به گوردون اعتماد میکنیم
- اعتماد دارم
723
00:34:16,904 --> 00:34:18,115
توماس مگنوم هستم
724
00:34:18,139 --> 00:34:19,650
یه میزبانی تماس
725
00:34:19,674 --> 00:34:21,322
از زندان واهیاوا از طرف
726
00:34:21,347 --> 00:34:22,786
جیسون لونر دارید
727
00:34:22,810 --> 00:34:24,079
قبول میکنید؟
728
00:34:24,118 --> 00:34:25,889
بله
729
00:34:25,913 --> 00:34:27,491
جیسون، اتفاقی افتاده؟
730
00:34:27,515 --> 00:34:29,593
استیون یادتونه، دستیار کسی که تهدیدم میکرد؟
731
00:34:29,617 --> 00:34:31,061
آره، میدونیم کیه
732
00:34:31,085 --> 00:34:33,997
آره، علیه دیمون شهادت داده
733
00:34:34,021 --> 00:34:35,733
رئیس خودش
734
00:34:35,757 --> 00:34:37,634
همه چی رو به پلیس گفته
735
00:34:37,658 --> 00:34:40,504
و پلیس داره همه رو بازجویی میکنه
736
00:34:40,528 --> 00:34:42,906
استیون میره تحت قانون حفاظت از شاهدین
737
00:34:42,930 --> 00:34:46,510
و دیمون هم به یه زندان فوق امنیتی انتقال داده میشه
738
00:34:46,534 --> 00:34:48,812
نمیدونم چطور این اتفاق افتاد اما...
739
00:34:48,836 --> 00:34:50,405
الان دیگه در امانم
740
00:34:51,038 --> 00:34:52,316
قراره نجات پیدا کنم
741
00:34:52,340 --> 00:34:53,784
خبر فوقالعادهایه جیسون
742
00:34:53,808 --> 00:34:54,818
ممنونم
743
00:34:54,842 --> 00:34:56,520
بابت همه چی ممنونم
744
00:34:56,953 --> 00:34:58,422
در تماس میمونیم
745
00:35:01,516 --> 00:35:03,418
برای همین بود که رفتی سراغ استیون
746
00:35:03,985 --> 00:35:05,763
تمام مدت نقشهات این بود
747
00:35:05,787 --> 00:35:07,931
خب یه نقشه دو قسمتی با شانس موفقیت کم بود
748
00:35:07,955 --> 00:35:10,200
امیدوار بودم که استیون دزد رو لو بده و اگه نده
749
00:35:10,224 --> 00:35:12,224
پلیس تنها راه نجاتش باشه
750
00:35:14,695 --> 00:35:16,206
بهت گفتم که عملی میشه
751
00:35:16,230 --> 00:35:18,776
آره خب، اما هنوز قضیه اون نگهبان فاسد زندان هست
752
00:35:18,800 --> 00:35:20,277
میخوای اونم مجازات بشه
753
00:35:20,301 --> 00:35:21,512
البته
754
00:35:21,536 --> 00:35:22,902
پس رد کاتسوموتو رو بگیر
755
00:35:24,138 --> 00:35:25,182
اگه به کمک احتیاج داشته باشه چی؟
756
00:35:25,206 --> 00:35:26,183
به کمک احتیاج نداره
757
00:35:26,207 --> 00:35:27,706
تمام نیروی پلیس رو داره
758
00:35:35,716 --> 00:35:37,452
هنوز توی خونه نگهبانه هست
759
00:35:53,935 --> 00:35:55,913
یه جورایی فکر میکردم تمام نشده
760
00:35:56,346 --> 00:35:57,813
ببین، اگه فایده داره اینو بگم
761
00:35:57,837 --> 00:35:59,149
چندین دفعه سعی کردم
762
00:35:59,173 --> 00:36:01,318
که به کایلا بگم، فقط...
763
00:36:01,342 --> 00:36:04,543
هرچی زمان بیشتر گذشت،
احساس بخشیدگی کمتری کردم
764
00:36:05,345 --> 00:36:06,898
میخوای بهش بگی؟
765
00:36:07,849 --> 00:36:09,827
به نظرم کالیا حق داره بدونه
766
00:36:09,851 --> 00:36:11,829
و وقتی بچهات به دنیا اومد
767
00:36:11,853 --> 00:36:13,330
باید بدونن کی پدرشه
768
00:36:13,947 --> 00:36:15,588
کلی چیز هست که اونا بهش افتخار کنن
769
00:36:16,624 --> 00:36:18,168
اگه کالیا واقعاً دوستت داره
770
00:36:18,192 --> 00:36:19,859
تو رو میبخشه
771
00:36:21,596 --> 00:36:23,540
موفق باشی مرد
772
00:36:24,891 --> 00:36:26,891
من درک نمیکنم
773
00:36:33,741 --> 00:36:34,785
کالیا باید بدونه...
774
00:36:34,809 --> 00:36:36,353
اما این به خودت ربط داره
775
00:36:36,886 --> 00:36:40,279
وظیفه من یا دیگران نیست که بهش بگیم
776
00:36:43,641 --> 00:36:45,274
ما راجع به تو بهش نمیگیم
777
00:37:35,883 --> 00:37:37,516
اسلحه رو بنداز
778
00:37:46,714 --> 00:37:48,347
چه غلطی توی خونه من میکنی؟
779
00:37:49,617 --> 00:37:51,094
منتظر تو بودم
780
00:37:51,118 --> 00:37:52,284
عه، نه بابا
781
00:37:54,855 --> 00:37:56,533
چرا؟
782
00:37:56,557 --> 00:37:58,624
ما راجع به 3 میلیون دلار دزدی میدونیم
783
00:37:59,783 --> 00:38:02,329
بریم یه دوری بزنیم، باشه؟
784
00:38:02,697 --> 00:38:05,609
توی راه بهم میگی از کجا راجع بهش فهمیدی
785
00:38:05,633 --> 00:38:07,232
راه بیفت
786
00:38:54,849 --> 00:38:56,660
گوردی...حالت خوبه؟
787
00:38:56,684 --> 00:38:58,228
چیزیم نیست
788
00:38:58,252 --> 00:38:59,329
دستات رو ببر پشت سرت
789
00:39:07,261 --> 00:39:08,538
زودباش
790
00:39:08,562 --> 00:39:10,262
راه بیفت
791
00:39:14,368 --> 00:39:16,013
تلفنم رو ردیابی کردید، مگه نه؟
792
00:39:16,037 --> 00:39:17,276
- راستش...
- و به یارو هم گفتید
793
00:39:17,301 --> 00:39:18,425
من اینجام
794
00:39:18,450 --> 00:39:20,184
چی داری میگی؟ ما تازه رسیدیم
795
00:39:20,207 --> 00:39:21,206
برگ موز
796
00:39:25,446 --> 00:39:26,857
آها، اون
797
00:39:26,881 --> 00:39:28,692
راجع به استیون و دیمون شنیدی
798
00:39:28,716 --> 00:39:30,027
شنیدم
799
00:39:30,051 --> 00:39:31,864
پلیس مرکزی و پلیس محلی کونا داره
800
00:39:31,888 --> 00:39:32,973
افتاده دنبال بقیه قاچاقچیا
801
00:39:32,997 --> 00:39:34,264
کلی مواد گرفتن
802
00:39:34,288 --> 00:39:35,632
این یکی خوب پیش رفت...
803
00:39:35,656 --> 00:39:37,534
- البته موقعی که بهم خبر دادید
- ممنون گوردی
804
00:39:37,558 --> 00:39:39,536
بگذریم، من...
805
00:39:39,560 --> 00:39:41,805
قول میدم دیگه بهت دروغ نگم
806
00:39:41,829 --> 00:39:43,874
همین الان یکی گفتی
807
00:39:43,898 --> 00:39:46,331
شاید دفعه دیگه بهم اعتماد کنی
808
00:39:51,739 --> 00:39:53,012
به محض اینکه شنیدم تموم شده
809
00:39:53,036 --> 00:39:54,965
با اولین پرواز برگشتم، من...
810
00:39:54,989 --> 00:39:58,055
برای اولین توی یک سال گذشته
811
00:39:58,079 --> 00:39:59,786
احساس میکنم میتونم یه نفس راحت بکشم
812
00:39:59,810 --> 00:40:02,225
شنیدم با کارآگاه کاتسوموتو حرف زدید
813
00:40:02,249 --> 00:40:03,994
آره
814
00:40:04,018 --> 00:40:05,484
و فهمیدم چرا بهش اعتماد دارید
815
00:40:06,294 --> 00:40:08,865
بهم گفته که الان دیگه تموم شده
816
00:40:09,991 --> 00:40:12,792
من...هیچوقت فکر نمیکردم اینکار شدنی باشه
817
00:40:12,817 --> 00:40:15,941
راستشو بگم، خودمم فکر نمیکردم
818
00:40:16,097 --> 00:40:18,270
شما خانوادهام رو نجات دادید
819
00:40:18,294 --> 00:40:19,676
ازتون ممنونم
820
00:40:19,700 --> 00:40:21,244
خواهش میکنم
821
00:40:21,268 --> 00:40:22,913
ممنونم
822
00:40:22,937 --> 00:40:23,969
خوشحالم تونستیم کمک کنیم
823
00:40:28,076 --> 00:40:30,286
توی La Mariana میبینمت
824
00:40:58,305 --> 00:41:01,651
بالاخره فهمیدم
825
00:41:01,675 --> 00:41:03,008
توی زندان البته
826
00:41:04,145 --> 00:41:06,123
میدونی، همونطور که گفتی
827
00:41:06,147 --> 00:41:08,358
شاید بهترین کارآگاه خصوصی دنیا باشم
828
00:41:08,382 --> 00:41:10,293
- من هیچوقت همچین حرفی نزدم
- نه، اینو نگفتی
829
00:41:10,317 --> 00:41:12,529
اما منظورت همین بود،
تونستم بین جملاتت بفهممش
830
00:41:12,553 --> 00:41:14,375
تو حتی نمیتونی جملات نوشته شده عادی رو بخونی
831
00:41:14,399 --> 00:41:18,735
گفتی
من هیچوقت عمداً احساساتت رو نادیده نمیگیرم
832
00:41:18,759 --> 00:41:20,537
و حق با توئه، تو اینکارو نمیکنی
833
00:41:20,561 --> 00:41:23,073
اما من اینکارو کردم
834
00:41:23,097 --> 00:41:25,976
من چندین هفته پشت سرهم ازت خواستم شریکم باشی
835
00:41:26,000 --> 00:41:29,346
و بعدش من از نگرانیت چشم پوشی کردم
836
00:41:29,370 --> 00:41:31,181
و یک طرفه تصمیم گرفتم پرونده رو قبول کنم
837
00:41:31,205 --> 00:41:33,917
و عمیقاً بخاطر اینکار متاسفم
838
00:41:33,941 --> 00:41:36,153
- دیگه اتفاق نمیفته
- بخشیده شدی
839
00:41:44,450 --> 00:41:45,896
و؟
840
00:41:45,920 --> 00:41:47,831
و چی؟
841
00:41:47,855 --> 00:41:49,933
تو هم باید عذرخواهی کنی
842
00:41:49,957 --> 00:41:51,067
برا چی؟
843
00:41:51,091 --> 00:41:52,669
میدونی میتونم چطوری باشم
844
00:41:52,693 --> 00:41:54,337
به جایی اینکه بهم بگی چه اشتباهی کردم
845
00:41:54,361 --> 00:41:56,106
و بهم شانس بدی که عذرخواهی کنم
846
00:41:56,130 --> 00:41:57,841
این موضوع رو پیش خودت نگه داشتی...
847
00:41:57,865 --> 00:41:59,376
تا حدود زیادی...
848
00:41:59,400 --> 00:42:01,011
و اینکار باعث شد بدتر بشه
849
00:42:01,035 --> 00:42:02,746
و میدونم چرا اینکارو کردی
850
00:42:02,770 --> 00:42:04,181
درسته؟ تو زن قویای هستی
851
00:42:04,205 --> 00:42:05,615
و فکر میکنی که آسیب پذیر شدی
852
00:42:05,639 --> 00:42:06,850
و یه جورایی باهاش جنگیدی
853
00:42:06,874 --> 00:42:08,752
اما اینطور نیست
854
00:42:08,776 --> 00:42:11,555
اگه راجع به اینکه چه حسی داری صداقت نداشته باشی
855
00:42:11,579 --> 00:42:12,911
بی انصافی در حق منه
856
00:42:15,115 --> 00:42:16,359
نه اگه بخوایم کاری کنیم
این موضوع درست پیش بره
857
00:42:16,383 --> 00:42:18,019
حق با توئه
858
00:42:18,886 --> 00:42:20,285
منم متاسفم
859
00:42:21,889 --> 00:42:24,701
فقط خواستم شرکای برابر باشیم
860
00:42:24,725 --> 00:42:26,570
برابر، خب راستش...
861
00:42:26,594 --> 00:42:28,627
برابر نیستیم
862
00:42:29,663 --> 00:42:31,208
تو شاید یکمی
863
00:42:31,232 --> 00:42:33,565
از من بهتر باشی
864
00:42:35,903 --> 00:42:38,570
اگه به کسی بگی من میزنم زیرش
865
00:42:42,994 --> 00:42:52,994
مترجم: ابراهیم قلی پور
ebrahim_gholipour@ymail.com