1 00:00:23,538 --> 00:00:26,684 داری این قرارهای عاشقانه رو پیشتر میبری آقای مگنوم 2 00:00:26,708 --> 00:00:28,542 این یکی به چه مناسبتی هست؟ 3 00:00:29,139 --> 00:00:31,212 ‫فقط میخواستم بگم که من چقدر... 4 00:00:37,285 --> 00:00:38,629 ‫چقدر... 5 00:00:40,861 --> 00:00:42,266 ای بابا، پسرا؟ 6 00:00:44,258 --> 00:00:45,726 میخواین تمام شب همین کار رو بکنید؟ 7 00:00:49,809 --> 00:00:51,742 داشتی میگفتی؟ 8 00:00:53,234 --> 00:00:57,581 که چقدر از این چندماه اخیر که با همیم، لذت بردم 9 00:00:57,605 --> 00:01:00,674 آره، منظورم اینه، تقریباً عالی بوده 10 00:01:01,397 --> 00:01:02,798 آره 11 00:01:02,822 --> 00:01:06,847 و حس میکنم بهتر و بهتر میشه 12 00:01:27,268 --> 00:01:28,605 کجاست؟ 13 00:01:37,263 --> 00:01:38,956 از پسش برمیای داداش 14 00:01:47,588 --> 00:01:49,410 خب، میخواستی منو ببینی؟ 15 00:01:50,091 --> 00:01:53,570 آره، تو داری مشتری‌های منو میدزدی کامه‌کونا 16 00:01:53,594 --> 00:01:55,239 من؟ 17 00:01:55,263 --> 00:01:57,127 مشتری های تو رو میدزدم؟ 18 00:01:58,337 --> 00:02:00,244 من تور هلیکوپترم رو خیلی قبل از اینکه 19 00:02:00,268 --> 00:02:02,602 تو به این جزیره بیای داشتم 20 00:02:03,133 --> 00:02:05,916 اینطور که من میبینم، اونا مشتری های منن 21 00:02:05,940 --> 00:02:07,251 و تو داری ازم میدزدیشون 22 00:02:07,275 --> 00:02:09,309 تو کلی پول درمیاری 23 00:02:09,848 --> 00:02:12,046 منظورم اینه، کامیون فروش میگو 24 00:02:12,070 --> 00:02:14,291 قایق تفریحی، یخ در بهشت 25 00:02:14,315 --> 00:02:17,127 اون رستوران ایتالیایی که آدمای دولتی بهت فروختن، رو داری 26 00:02:17,151 --> 00:02:19,797 خودت چی؟ تو این بار رو داری 27 00:02:19,821 --> 00:02:22,078 شنیدم با ریک شریک هستی 28 00:02:22,102 --> 00:02:24,217 آره، اما اینجا فقط پول ضرر میکنم 29 00:02:24,241 --> 00:02:26,036 ‫- اینجا پولی در نمیارم ‫- هی! 30 00:02:26,060 --> 00:02:28,172 شنیدم چی گفتی، خیلی ناراحت کننده بود حرفت 31 00:02:28,196 --> 00:02:29,659 هی، واقعیت داره 32 00:02:30,698 --> 00:02:33,710 ببین، منو ریک هر دو اذیت میشیم 33 00:02:33,734 --> 00:02:35,279 شاید اگه مای‌تای بهتری درست کنید کمکتون کنه 34 00:02:35,303 --> 00:02:37,114 اینم ناراحت کننده بود 35 00:02:37,138 --> 00:02:39,349 ببین، اگه فقط خودم تنها بودم 36 00:02:39,373 --> 00:02:41,296 شاید میزاشتم این موضوع به راحتی بگذره 37 00:02:41,976 --> 00:02:44,221 اما آدم دارم که برام کار میکنن 38 00:02:44,245 --> 00:02:46,356 من به اونم فکر میکنم 39 00:02:46,801 --> 00:02:50,861 تو دوست خوبی هستی، وفاداری 40 00:02:51,223 --> 00:02:53,030 این کارت برام قابل احترامه 41 00:02:54,059 --> 00:02:56,233 شاید بتونیم تقسیم کار کنیم 42 00:02:56,257 --> 00:02:59,036 هر مشتری اضافی که داشتیم 43 00:02:59,060 --> 00:03:01,038 میزاریم نفر دیگه اونو ببره 44 00:03:01,062 --> 00:03:03,240 حرف منم همینه، قبول میکنم 45 00:03:03,264 --> 00:03:04,297 هنوز تموم نشده 46 00:03:08,436 --> 00:03:12,983 یه روزی میام پیشت و ازت یه کمکی میخوام 47 00:03:13,007 --> 00:03:15,252 و تو هم نباید رد کنی 48 00:03:15,872 --> 00:03:17,249 باشه؟ 49 00:03:17,845 --> 00:03:20,614 باشه، درخواستت رو رد نمیکنم 50 00:03:25,173 --> 00:03:27,164 خیلی‌خب 51 00:03:27,508 --> 00:03:29,094 باشه کامه 52 00:03:35,963 --> 00:03:38,075 صبح بخیر مگنوم 53 00:03:38,099 --> 00:03:39,843 ‫- صبح بخیر ‫- از خواب بیدارت کردم؟ 54 00:03:39,867 --> 00:03:43,113 ‫آره، امیدوارم مهم باشه، ‫میدونی که سر یه قرار عاشقانه هستم، ها؟ 55 00:03:43,137 --> 00:03:45,282 فکر کردم دیشب بودی 56 00:03:45,306 --> 00:03:49,453 از اون قرارهاست که همینطور ادامه پیدا میکنه 57 00:03:49,477 --> 00:03:52,689 و ادامه پیدا میکنه تا صبح میشه 58 00:03:52,713 --> 00:03:54,119 ممنون که گفتی بچه 59 00:03:56,083 --> 00:03:59,396 زمان ما، اینجور چیزا رو پیش خودمون نگه میداشتیم 60 00:03:59,420 --> 00:04:00,898 بهش میگفتن محتاط بودن 61 00:04:00,922 --> 00:04:04,434 خب میدونی، محتاط بودن از خصوصیات مگنوم نیست 62 00:04:04,458 --> 00:04:06,619 ‫- حالت چطوره هری؟ ‫- خوشحالم میبینمت توماس 63 00:04:06,643 --> 00:04:07,804 چی میخوای؟ 64 00:04:07,828 --> 00:04:10,908 یه پرونده کوچیک دارم که میخوام بدمش به تو 65 00:04:11,386 --> 00:04:13,977 یه مشکل پزشکی کوچیک دارم که باید بهش برسم 66 00:04:14,001 --> 00:04:15,078 اوضاع مرتبه؟ 67 00:04:15,102 --> 00:04:17,381 پروستاتم به اندازه یه پرتقال شده 68 00:04:17,405 --> 00:04:18,815 ‫پس به نظرم نه، اما... 69 00:04:18,839 --> 00:04:20,250 به هرحال باید برم جراحی کنم 70 00:04:20,274 --> 00:04:22,286 حدس میزنم اینطور درش میارن که 71 00:04:22,310 --> 00:04:24,121 یه لوله رو به مدت 48 ساعت میفرستن 72 00:04:24,145 --> 00:04:25,489 توی مجاری ادراریت 73 00:04:25,513 --> 00:04:27,291 ‫- میفرستن و درش میارن ‫- خیلی خب 74 00:04:27,315 --> 00:04:28,767 حالا کی داره اضافه توضیح میده؟ 75 00:04:28,791 --> 00:04:29,940 خودت پرسیدی 76 00:04:29,964 --> 00:04:31,328 میشه بحث رو عوض کنیم، لطفاً؟ 77 00:04:31,352 --> 00:04:32,963 عه، موکل این کار کیه؟ 78 00:04:32,987 --> 00:04:35,322 وکیل مدافع اَبیگیل میلر 79 00:04:37,491 --> 00:04:39,568 ‫- اَبی میلر؟ ‫- چرا، مگه میشناسیش؟ 80 00:04:39,592 --> 00:04:41,338 اونو مگنوم همین الان باهم قرار دارن 81 00:04:41,362 --> 00:04:44,074 جدی؟ خوش به حالت پسر 82 00:04:44,098 --> 00:04:46,310 دختره همه چی تمومه: هوش، زیبایی 83 00:04:46,334 --> 00:04:48,552 گوش کن مگنوم، نمیخوام به هری بی احترامی کنم 84 00:04:48,576 --> 00:04:52,042 اما چرا اَبی رفت اون رو استخدام کرد، نیومد پیش تو؟ 85 00:04:52,042 --> 00:04:53,686 مطمئناً پرونده خیلی طولانی ای بوده 86 00:04:53,710 --> 00:04:55,121 دو روز پیش استخدامم کرده 87 00:04:55,145 --> 00:04:56,789 پس حتماً خیلی وقته باهم کار میکنید 88 00:04:56,813 --> 00:04:58,024 قضیه وفاداریه 89 00:04:58,048 --> 00:04:59,726 راستش قبلاً اصلاً ندیدمش 90 00:04:59,750 --> 00:05:01,527 نمیخوام فضولی یا دخالت کنم 91 00:05:01,551 --> 00:05:04,197 اما اوضاع بین شما دوتا مرتبه؟ 92 00:05:04,221 --> 00:05:06,232 همه چی مرتبه 93 00:05:06,256 --> 00:05:07,867 حداقل فکر میکردم اینطوره 94 00:05:07,891 --> 00:05:10,770 ببین، به همون اندازه که از بحث کردن راجع به زندگی عشقیت لذت میبرم 95 00:05:10,794 --> 00:05:12,972 اما برای اینکار زمان خیلی مهمه 96 00:05:12,996 --> 00:05:15,708 پس کسی رو میخوام که همین الان قبولش کنه 97 00:05:15,732 --> 00:05:17,421 پس هستی یا نه؟ 98 00:05:46,731 --> 00:05:49,242 نظرت راجع به استیک و تخم مرغ چیه؟ 99 00:05:49,650 --> 00:05:50,910 به نظر که عالیه 100 00:05:51,569 --> 00:05:53,646 هی، میگم چرا از 101 00:05:53,670 --> 00:05:55,982 هری براون خواستی روی پرونده کار کنه 102 00:05:56,006 --> 00:05:57,825 در حالی که میتونستی راحت بیای پیش خودم؟ 103 00:05:58,734 --> 00:06:00,787 تو از کجا راجع بهش شنیدی؟ 104 00:06:00,811 --> 00:06:02,088 یه کاری براش پیش اومد 105 00:06:02,112 --> 00:06:04,749 و اومد ازم خواست ببینه میتونم بجاش قبول کنم یا نه 106 00:06:07,252 --> 00:06:08,795 خب...؟ 107 00:06:08,819 --> 00:06:10,997 به نظرم قاطی کردن مسائل شخصی 108 00:06:11,021 --> 00:06:12,298 با حرفه ای کار بخوبی نیست 109 00:06:13,049 --> 00:06:15,034 اوضاع رو بهم میریزه 110 00:06:15,058 --> 00:06:17,190 و رابطه‌مون برام خیلی مهمه 111 00:06:18,117 --> 00:06:22,108 خیلی‌خب، من درک میکنم اما 112 00:06:22,475 --> 00:06:24,894 منو هیگینز پرونده رو قبول کردیم 113 00:06:27,355 --> 00:06:29,105 ای‌کاش اینکارو نمیکردید 114 00:06:30,864 --> 00:06:33,119 هری گفت میخوای اینکار سریع انجام بشه 115 00:06:33,143 --> 00:06:35,688 و کی میتونه توی این زمان کوتاه 116 00:06:35,712 --> 00:06:39,625 با کمترین توجیه شدن و با از خود گذشتگی به انداره من اینکار رو بکنه؟ 117 00:06:40,493 --> 00:06:42,795 ‫- احتمالاً هیچکس ‫- درسته 118 00:06:42,819 --> 00:06:44,130 ما حرفه‌ای هستیم، خب؟ 119 00:06:44,154 --> 00:06:47,750 میتونیم زندگی حرفه ای و شخصیمون رو جدا نگه داریم 120 00:06:48,585 --> 00:06:50,736 بخاطر از دست ندادن زمان باشه 121 00:06:50,760 --> 00:06:53,006 به نظرم میتونم یه کاریش بکنم 122 00:06:54,882 --> 00:06:57,218 میرم لباسم رو عوض میکنم و میام پیش شما 123 00:07:00,382 --> 00:07:03,149 من اخیراً وکیل مدافع یه استاد زبان انگلیسی و رمان نویس محلی 124 00:07:03,173 --> 00:07:05,318 به اسم نیل کانلان شدم توی یه پرونده قتل شدم 125 00:07:05,342 --> 00:07:08,187 اون به قتل دستیار تدریسش به اسم 126 00:07:08,521 --> 00:07:10,323 تابیتا هال متهم شده 127 00:07:10,347 --> 00:07:12,058 یادم میاد توی اخبار راجع بهش شنیدم 128 00:07:12,082 --> 00:07:15,107 دادستان گفته که یه رابطه عشقی بوده که پایان بدی داشته 129 00:07:15,131 --> 00:07:16,160 آره 130 00:07:16,184 --> 00:07:18,030 شاهدین شهادت دادن که رابطه اونها 131 00:07:18,054 --> 00:07:20,700 به طرز عجیبی نزدیک بهم بوده 132 00:07:20,724 --> 00:07:22,835 اونها وقت زیادی خارج از کلاس باهم میگذروندن 133 00:07:22,859 --> 00:07:24,170 که شامل خارج از دانشکده هم میشد 134 00:07:24,194 --> 00:07:26,205 مگه ایمیل هایی نشون داده نشده که اون موقعی که 135 00:07:26,229 --> 00:07:28,174 تابیتا یه دوست پسر جدید پیداکرده بود، ناراحت شده بود؟ 136 00:07:28,198 --> 00:07:31,010 آره اما من استدلال کردم که اون فقط از 137 00:07:31,034 --> 00:07:32,278 از قاطی شدن رابطه اش با وظایف دستارش 138 00:07:32,302 --> 00:07:33,446 خسته شده بود 139 00:07:33,470 --> 00:07:35,092 اگرچه، اینکه اون آخرین نفری بوده 140 00:07:35,116 --> 00:07:37,950 که اونو زنده دیده، کمکی به پرونده مون نمیکنه 141 00:07:37,974 --> 00:07:40,119 اونا آخری هفته ای که تابیتا غیبش زد باهم کار میکردن 142 00:07:40,143 --> 00:07:43,189 یادمه پلیس ماشینش رو توی ساحل رها شده رو پیدا کرد 143 00:07:43,213 --> 00:07:45,124 خونش توی تمام ماشین ریخته شده بود 144 00:07:45,148 --> 00:07:47,126 به نظر دادستان پرونده خوبی داره 145 00:07:47,150 --> 00:07:48,127 آره 146 00:07:48,151 --> 00:07:49,552 اما ثابت کردنش سخته 147 00:07:49,576 --> 00:07:51,864 چون جسد تابیتا رو هرگز پیدا نکردند 148 00:07:51,888 --> 00:07:53,199 به علاوه اینکه 149 00:07:53,223 --> 00:07:55,134 کلی آدم دیگه بودن که انگیزه 150 00:07:55,158 --> 00:07:57,970 و امکان قتل اونو داشتن مثل دوست پسر حسود 151 00:07:57,994 --> 00:08:00,306 هم خونه ای که بهش بدهکار بوده، دستیارهای معلم رقیب 152 00:08:00,330 --> 00:08:01,474 لیست بلند بالایی هست 153 00:08:01,498 --> 00:08:03,476 و این باعث شده هیئت منصفه به نظر مشترک نرسه 154 00:08:04,343 --> 00:08:07,313 اما به این معنی نیست که دادستانی برای کانلان دوباره دادگاه تشکیل نده 155 00:08:07,337 --> 00:08:10,483 اما اگه جسد تابیتا پیدا بشه 156 00:08:10,507 --> 00:08:12,318 باعث میشه یکی دیگه از متهمین، شریک جرم بشه 157 00:08:12,342 --> 00:08:14,120 و بالاخره ثابت کنه موکل من 158 00:08:14,144 --> 00:08:15,388 هیچ ارتباطی با این قتل نداشته 159 00:08:16,047 --> 00:08:18,057 خب، پس کار ما پیدا کردن جسده؟ 160 00:08:18,434 --> 00:08:19,401 درسته 161 00:08:23,846 --> 00:08:25,398 توماس، مشکلی هست؟ 162 00:08:25,422 --> 00:08:27,400 نه، نه 163 00:08:27,424 --> 00:08:28,768 از پسش برمیایم 164 00:08:39,612 --> 00:08:41,514 چی شده؟ 165 00:08:41,538 --> 00:08:43,749 چرا فکر میکنی چیزی شده؟ 166 00:08:43,773 --> 00:08:46,152 ‫تو عادت نداری ساکت باشی و... 167 00:08:46,577 --> 00:08:48,421 حتی میتونم بگم...نگران کننده هست 168 00:08:49,038 --> 00:08:52,191 به نظرم اینکار با عقل جور در نمیاد 169 00:08:52,215 --> 00:08:53,960 اتفاقاً کاملاً جور در میاد 170 00:08:53,984 --> 00:08:55,428 جدا نگه داشتن زندگی شخصی 171 00:08:55,452 --> 00:08:57,330 از زندگی کاریت، سیاست خوبیه 172 00:08:57,354 --> 00:08:59,098 نه، منظورم این نبود 173 00:08:59,122 --> 00:09:01,133 اگه جسد تابیتا رو پیدا کنیم 174 00:09:01,157 --> 00:09:03,202 پلیس میتونه مدارکی پیدا کنه 175 00:09:03,226 --> 00:09:05,104 که نشون بده کانلان هم دست داشته 176 00:09:05,128 --> 00:09:07,273 اَبی وکیل خوبیه 177 00:09:08,057 --> 00:09:09,559 چرا خطر کرده؟ 178 00:09:09,966 --> 00:09:11,944 شاید چون قانع شده 179 00:09:11,968 --> 00:09:14,069 که موکلش بیگناهه 180 00:09:19,277 --> 00:09:21,020 نمیتونم راجع به پرونده کانلان حرف بزنم 181 00:09:21,044 --> 00:09:23,122 ما با وکیل مدافع کار میکنیم، پس هرچی داری 182 00:09:23,146 --> 00:09:25,458 ‫- ما هم حق داریم بدونیم ‫- ممنون، مگنوم 183 00:09:25,482 --> 00:09:27,994 خودم قوانین مربوط به فرایند مقدمات محاکمه رو بلدم 184 00:09:28,018 --> 00:09:29,870 عالیه، پس وقتشه به ما هم بگی 185 00:09:34,310 --> 00:09:35,554 خیلی‌خب، ببین 186 00:09:36,085 --> 00:09:38,037 اینو از من نشنیده بگیر 187 00:09:38,421 --> 00:09:40,973 اما چیزی برای گفتن نیست، چون پرونده ای نیست 188 00:09:40,997 --> 00:09:43,376 من فکر میکردم دادگاه قتل آقای کانلان رای هیئت منصفه‌اش به تعویق افتاده 189 00:09:43,400 --> 00:09:46,212 آره، اما دادستان دادگاه رو دوباره برگزار نمیکنه 190 00:09:46,236 --> 00:09:47,517 به وکیلش گفتن؟ 191 00:09:48,030 --> 00:09:49,248 خب، به گمونم از اونجایی که اون 192 00:09:49,272 --> 00:09:50,769 موقعی که دادستان اینو به قاضی توی دفتر کارش گفت، پس میدونه 193 00:09:50,793 --> 00:09:51,985 ظاهراً دادستان فکر میکنه 194 00:09:52,009 --> 00:09:53,519 مدرک کافی برای زندانی کردن کانلان نداره 195 00:09:54,061 --> 00:09:56,078 قصد داره یکی دو روز دیگه اعلام عمومی کنه 196 00:09:59,734 --> 00:10:00,783 تموم شد؟ 197 00:10:02,118 --> 00:10:03,195 ممنونم کارآگاه 198 00:10:03,219 --> 00:10:04,489 باشه 199 00:10:06,032 --> 00:10:07,933 چرا اَبی میخواد جسد رو پیدا کنه 200 00:10:07,957 --> 00:10:09,502 درحالی که دادگاهی انجام نمیشه؟ 201 00:10:09,526 --> 00:10:11,830 بهت گفتم یه چیزی هست 202 00:10:15,316 --> 00:10:16,527 اَبی 203 00:10:16,552 --> 00:10:18,586 قضیه واقعاً چیه؟ 204 00:10:22,045 --> 00:10:23,424 خیلی‌خب 205 00:10:32,882 --> 00:10:34,860 موقع که دادگاه داشت برگزار میشد 206 00:10:34,884 --> 00:10:37,263 من واقعاً فکر میکردم کانلان بیگناهه 207 00:10:37,287 --> 00:10:40,066 اما بعد از اینکه هئیت منصفه روی رای به توافق نرسید 208 00:10:41,442 --> 00:10:44,036 اون این کتاب رو چاپ کرد 209 00:10:44,904 --> 00:10:47,981 ‫رمان دومش، Strange Desire 210 00:10:48,005 --> 00:10:50,576 یه داستان تاریک راجع به سن بلوغ در مورد یه زن جوان 211 00:10:50,600 --> 00:10:52,378 که به طرز ترسناکی شبیه تابیتا هست 212 00:10:52,402 --> 00:10:54,046 با جزئیات اساسی که فقط کسی اونا رو میدونه 213 00:10:54,070 --> 00:10:56,315 که رابطه شخصی با 214 00:10:56,339 --> 00:10:57,721 اون داشته باشه 215 00:10:57,745 --> 00:11:00,219 منظورم اینه، چیزایی که من توی این کتاب پیدا کردم 216 00:11:00,243 --> 00:11:01,554 هیچوقت توی دادگاه اعلام نشد 217 00:11:01,578 --> 00:11:04,223 که دادستان یا بقیه افراد از اون خبر داشته باشن 218 00:11:04,247 --> 00:11:05,765 ‫- مثل چی؟ ‫- مثل... 219 00:11:05,789 --> 00:11:07,837 عطر مورد علاقه تابیتا 220 00:11:07,861 --> 00:11:10,262 لیست آهنگهای مورد علاقه‌اش، جای خوابش 221 00:11:11,097 --> 00:11:12,231 ببین 222 00:11:12,255 --> 00:11:15,901 این رمان ظاهراً وسواس بیمارگونه ای راجع به اون رو نشون میده 223 00:11:16,602 --> 00:11:18,104 من مدت زمان زیادی دادستان 224 00:11:18,128 --> 00:11:19,071 جنایی بودم 225 00:11:19,689 --> 00:11:21,607 و چند صد ساعت رو 226 00:11:21,631 --> 00:11:25,111 کانلان گذروندم، و حالا تموم وجودم بهم میگه 227 00:11:25,135 --> 00:11:27,179 اون این دختر رو به قتل رسوند 228 00:11:27,572 --> 00:11:29,949 و جسدش جایی اون بیرون هست و شاید هرگز پیدا نشه 229 00:11:29,973 --> 00:11:31,417 و بخاطر من 230 00:11:31,441 --> 00:11:34,086 این حیوون قرار دوباره آزاد بشه 231 00:11:34,110 --> 00:11:36,021 تو قصد نداشتی با پیدا کردن جسد تابیتا 232 00:11:36,045 --> 00:11:37,590 ‫از کانلان دفاع کنی... 233 00:11:37,614 --> 00:11:40,082 تو میخواستی اون عوضی رو نابود کنی 234 00:11:50,676 --> 00:11:52,754 چرا از همون اول باهام رو راست نبودی؟ 235 00:11:52,778 --> 00:11:54,822 چون کاری که من دارم میکنم تمام 236 00:11:54,846 --> 00:11:56,642 قسم هایی که به عنوان یه وکیل خوردم رو زیر سوال میبره 237 00:11:57,082 --> 00:11:58,826 خیانت به اعتماد موکلم 238 00:11:58,850 --> 00:12:01,062 افشا کردن اطلاعات محرمانه اش 239 00:12:01,086 --> 00:12:03,665 ‫- وفادار نبودن ‫- اما کار درست همینه 240 00:12:03,689 --> 00:12:08,169 اخلاقاً بله اما قانوناً یا از لحاظ حرفه‌ای نه 241 00:12:08,193 --> 00:12:10,423 ممکنه سر این کار از وکالت محروم بشم 242 00:12:10,424 --> 00:12:13,403 و هرکسی که سر این موضوع کمکم میکنه باید بهاش رو بپردازه 243 00:12:13,427 --> 00:12:15,405 هرگز نمیخواستم تو یا هیگینز رو 244 00:12:15,429 --> 00:12:16,906 توی چنین شرایط دردسر سازی قرار بدم 245 00:12:16,930 --> 00:12:18,975 آره، اما این موضوع برای من یا هیگینز 246 00:12:18,999 --> 00:12:20,541 مهم نیست 247 00:12:21,468 --> 00:12:23,172 ببین، ما میتونیم این کار رو به عهده بگیریم 248 00:12:23,196 --> 00:12:24,821 مجبور نیستی جواز کارت رو به خطر بندازی 249 00:12:24,845 --> 00:12:27,417 ‫- نمیتونم چنین چیزی ازت بخوام ‫- نیازی نیست بخوای 250 00:12:28,048 --> 00:12:29,419 خودمون میخوایم 251 00:12:30,016 --> 00:12:32,588 میدونی، تمام دوران کاریم 252 00:12:32,612 --> 00:12:34,457 همیشه با موکلینم همزادپنداری میکردم 253 00:12:34,481 --> 00:12:37,860 بیگناهن، به اشتباه متهم شدن 254 00:12:38,559 --> 00:12:41,531 شاید داشتم خودم رو قانع میکردم 255 00:12:41,555 --> 00:12:42,865 که اونا ناعادلانه باهاشون برخورد شده 256 00:12:42,889 --> 00:12:45,501 تا بتونم کارم رو انجام بدم 257 00:12:47,026 --> 00:12:48,561 فعلاً بیا این آدم رو دستگیر کنیم 258 00:12:56,160 --> 00:12:58,481 طبق این گزارشا، ظاهراً پلیس 259 00:12:58,505 --> 00:13:00,016 توی جستجوی تابیتا کاملاً دقیق بوده 260 00:13:00,040 --> 00:13:02,385 منظورم اینه، اونا هفته‌ها با دقت تمام جاهایی که 261 00:13:02,409 --> 00:13:03,853 اون معمولاً میرفته یا آخرین بار رفته رو گشتن 262 00:13:03,877 --> 00:13:05,455 و با این حال به هیچی ختم نشده 263 00:13:05,479 --> 00:13:07,030 امکان داره چیزی رو جا انداخته باشن 264 00:13:07,054 --> 00:13:08,547 یه جور سرنخ رو 265 00:13:09,583 --> 00:13:12,695 تو چی اَبی؟ هیچی توی یادداشت هات نیست؟ 266 00:13:12,719 --> 00:13:14,330 تو مدت زیادی با کانلان گذرونی 267 00:13:14,354 --> 00:13:16,632 نه، اون خیلی مراقب بود که هیچ سرنخی 268 00:13:16,656 --> 00:13:18,265 از اینکه اون کجا ممکنه باشه، نداد 269 00:13:19,266 --> 00:13:21,315 شاید ما داریم اشتباه به این موضوع میپردازیم 270 00:13:21,339 --> 00:13:23,161 گشتن بین فایلها و یادداشت ها دنبال سرنخ؟ 271 00:13:23,185 --> 00:13:24,374 اگه میخوایم جسدش پیدا بشه 272 00:13:24,398 --> 00:13:26,642 باید کاری کنیم کانلان سرنخش رو بهمون بده 273 00:13:26,666 --> 00:13:28,344 با مجبور کردنش به اینکه فکر کنه دلیلی برای رفتن به سراغش داره 274 00:13:28,368 --> 00:13:30,646 ‫- فوق‌العادست ‫- گفتی من چی هستم؟ 275 00:13:30,670 --> 00:13:32,907 نگفتم تو فوق‌العاده‌ای، منظورم فکرت بود 276 00:13:32,932 --> 00:13:34,083 میدونی چطور اینکارو بکنیم، مگه نه؟ 277 00:13:34,107 --> 00:13:35,641 آره، درست و حسابی می‌ترسونیمش 278 00:13:44,851 --> 00:13:46,819 ببخشید 279 00:13:48,546 --> 00:13:51,100 اصلاً فکر نمیکردم میای اینجا 280 00:13:51,507 --> 00:13:53,292 شرمنده تماس نگرفتم 281 00:13:54,528 --> 00:13:56,406 باید خیلی زود میدیدمت 282 00:13:56,430 --> 00:14:00,843 ببین، دادستان داره به این فکر میکنه دوباره پرونده ات رو به جریان بندازه 283 00:14:01,575 --> 00:14:02,845 اما تو گفتی اون اینکارو نمیکنه 284 00:14:02,869 --> 00:14:06,682 این حرفم قبل از این بود که سرنخی برای پیدا کردن جسد تابیتا پیدا بشه 285 00:14:06,706 --> 00:14:09,018 منبعم توی اداره پلیس گفت یه خبر ناشناس اومد 286 00:14:09,042 --> 00:14:11,652 و پلیس ممکنه به پیدا کردن جسدش نزدیک بشه 287 00:14:12,379 --> 00:14:15,024 خوبه، مگه نه؟ درسته؟ منظورم اینه اونا میتونن 288 00:14:15,048 --> 00:14:16,859 سرنخی پیدا کنن که یه با برای همیشه ‫بیگناهیم ثابت بشه، مگه نه؟ 289 00:14:16,883 --> 00:14:18,492 ممکنه 290 00:14:19,553 --> 00:14:21,037 در هر صورت، باید آماده باشی 291 00:14:21,555 --> 00:14:23,866 ممکنه مجبور بشیم تمام این فرایند رو از اول تکرار کنیم 292 00:14:25,083 --> 00:14:27,703 خب، من بیگناهم و بهترین وکیل جزیره رو دارم 293 00:14:27,727 --> 00:14:29,405 پس نگران نیستم 294 00:14:29,429 --> 00:14:31,941 خوبه، گوش کن، اگه چیز دیگه ای بشنوم 295 00:14:31,965 --> 00:14:33,142 بهت خبر میدم 296 00:14:33,166 --> 00:14:34,925 ممنونم اَبی، ممنونم 297 00:14:36,970 --> 00:14:38,414 ‫- خوشحال شدم دیدمت ‫- اوهوم 298 00:14:38,438 --> 00:14:39,847 ‫- آره ‫- منم همینطور 299 00:14:46,079 --> 00:14:47,723 باور کرد؟ 300 00:14:47,747 --> 00:14:49,231 امیدوارم 301 00:14:49,749 --> 00:14:51,427 واقعاً فکر میکنید عملی میشه؟ 302 00:14:51,451 --> 00:14:52,762 اگه به اندازه کافی نگران باشه 303 00:14:52,786 --> 00:14:54,897 میره به جایی که تابیتا رو دفن کرده سر میزنه 304 00:14:54,921 --> 00:14:56,732 باشه، فقط گمش نکنید 305 00:14:56,756 --> 00:14:58,401 نمی‌کنیم 306 00:14:58,425 --> 00:15:00,736 حواست باشه گیر نیوفتیم، هرچی نباشه داری 307 00:15:00,760 --> 00:15:02,138 یه لامبورگینی زرد رنگ میرونی 308 00:15:02,162 --> 00:15:03,573 آره، به همین دلیل هست شاسی بلند برداشتم 309 00:15:03,597 --> 00:15:05,975 باشه، به اندازه مدل اسپورتش تابلو نیست 310 00:15:05,999 --> 00:15:08,801 اما با این حال هنوزم توجه رو به خودش جلب میکنه 311 00:15:28,687 --> 00:15:30,756 اینجا جای خوبی برا مخفی کردن جسد هست 312 00:15:35,228 --> 00:15:36,946 داره چیکار میکنه؟ 313 00:15:37,738 --> 00:15:40,543 اگه فکر میکنه پلیس ممکنه بیاد اینجا 314 00:15:40,567 --> 00:15:42,401 امکان داره بیل اورده باشه جسد رو جابجا کنه 315 00:15:44,995 --> 00:15:46,516 مگه اینکه یهو احساس کرده 316 00:15:46,540 --> 00:15:48,507 یه تور هوایی توی جزیره انجام بده 317 00:15:53,513 --> 00:15:54,824 شرط میبندم با اون پهباد میخواد بره 318 00:15:54,848 --> 00:15:56,376 ببین اونجا رو کسی دست زده یا نه 319 00:15:56,401 --> 00:15:57,489 اوهوم 320 00:16:03,657 --> 00:16:05,591 ‫- مگنوم، نباید گمش کنیم ‫- گمش نمیکنم 321 00:16:06,860 --> 00:16:08,928 بهم اعتماد کن 322 00:16:25,912 --> 00:16:28,047 ‫- سمت راست، سمت راست ‫- دارمش 323 00:16:40,560 --> 00:16:42,728 حالا برو چپ، چپ، چپ، چپ، چپ، چپ 324 00:16:54,040 --> 00:16:55,808 داریم به انتهای راه میرسیم 325 00:16:58,278 --> 00:17:00,056 داری چیکار میکنی؟ 326 00:17:00,080 --> 00:17:01,757 کمک خبر میکنم 327 00:17:06,152 --> 00:17:08,598 هی هیگ، چه خبرا؟ 328 00:17:08,622 --> 00:17:10,032 یکمی سرم شلوغه 329 00:17:10,056 --> 00:17:11,901 تی‌سی، وقت برای توضیح ندارم 330 00:17:11,925 --> 00:17:14,693 ازت میخوایم رد یه پهباد رو که نزدیک آبشار موانا حرکت میکنه بگیری 331 00:17:16,504 --> 00:17:18,207 به توماس بگو دارم کار میکنم 332 00:17:18,231 --> 00:17:20,276 ‫- فعلاً ‫- نه، نه، نه 333 00:17:20,300 --> 00:17:21,911 تی‌سی، تی‌سی، قضیه خیلی مهمه 334 00:17:21,935 --> 00:17:23,212 راجع به قتل یه دختره 335 00:17:23,236 --> 00:17:26,749 خواهش میکنم، تی‌سی؟ 336 00:17:26,773 --> 00:17:28,918 زود خودمو میرسونم 337 00:17:28,942 --> 00:17:32,088 خیلی‌خب، یه تغییری توی برنامه داریم 338 00:17:32,112 --> 00:17:33,823 شنیدم یه رنگین کمون خیلی زیبا 339 00:17:33,847 --> 00:17:36,548 توی دو مایلی اینجا هست، سفت بچسبید 340 00:17:47,293 --> 00:17:49,453 خیلی خب، اینجا بچرخ 341 00:18:09,881 --> 00:18:11,848 تی‌سی کجاست؟ 342 00:18:15,390 --> 00:18:16,512 ‫اونجاست! 343 00:18:18,358 --> 00:18:19,992 تی‌سی، پهباد نزدیک آبشاره 344 00:18:22,778 --> 00:18:24,807 خیلی‌خب، دارم میرسم اونجا 345 00:18:24,831 --> 00:18:26,165 میتونی ببینیش تی‌سی؟ 346 00:18:30,236 --> 00:18:32,271 خیلی‌خب، دارم میبینمش 347 00:18:35,909 --> 00:18:38,220 ظاهراً داره به صورت افقی 348 00:18:38,244 --> 00:18:40,279 نزدیک یه محیط باز کنار آبشار حرکت میکنه 349 00:18:46,718 --> 00:18:48,297 شاید اونجا اجساد رو دفن کرده 350 00:18:48,321 --> 00:18:50,689 فقط یه راه هست اینو بفهمیم 351 00:18:55,328 --> 00:18:57,973 مطمئنم اینجا رو داشت چک میکرد 352 00:18:57,997 --> 00:19:00,810 ‫- هیچکس چسب زخم نداره؟ ‫- چسب زخم؟ 353 00:19:00,834 --> 00:19:02,344 آره، تمام اطراف پاهام تاول زده 354 00:19:02,368 --> 00:19:03,546 کفش اشتباهی پوشیدم، ای کاش یه نفر 355 00:19:03,570 --> 00:19:05,247 قبل از اینکه بیایم میگفت قراره چیکار کنیم 356 00:19:05,271 --> 00:19:06,982 پاهام به فنا رفتن 357 00:19:07,006 --> 00:19:08,851 من که دارم یه سردرد بدی میگیرم 358 00:19:08,875 --> 00:19:10,284 تو هیچیت نمیشه 359 00:19:12,953 --> 00:19:14,323 خیلی‌خب، چندتا نقطه میبینم 360 00:19:14,347 --> 00:19:16,158 که درختای و سنگهای زیادی ندارن 361 00:19:16,182 --> 00:19:17,500 ‫اونجا... 362 00:19:18,952 --> 00:19:20,996 و اونجا نزدیک چمن های تیره 363 00:19:21,020 --> 00:19:22,832 جای عالی‌ای برای مخفی کردن یه جسد هست 364 00:19:22,856 --> 00:19:24,767 درسته، هر کدوم یکی رو برمیداریم 365 00:19:24,791 --> 00:19:26,435 تی‌سی، با من بیا 366 00:19:26,459 --> 00:19:28,135 بریم تو کارش 367 00:19:31,364 --> 00:19:35,044 میگم چیزی برا خوردن نیوردی؟ 368 00:19:35,068 --> 00:19:36,345 قبل از اینکه بیام غذا خوردم 369 00:19:36,369 --> 00:19:38,280 ای کاش اینو هم یکی بهم میگفت 370 00:19:38,304 --> 00:19:40,147 واقعاً میگم 371 00:19:41,407 --> 00:19:44,143 به نظرت تا حالا کسی از خوردن یه کفش مرده؟ 372 00:19:48,081 --> 00:19:49,458 هی ریک 373 00:19:50,324 --> 00:19:52,017 ریک، گوش کن 374 00:19:57,323 --> 00:20:00,770 آره، صبر کن 375 00:20:00,794 --> 00:20:02,828 آره، همینجا 376 00:20:04,755 --> 00:20:06,242 یه بشکه نفته 377 00:20:06,266 --> 00:20:07,877 آره، شبیهشه 378 00:20:07,901 --> 00:20:09,835 بیا درش رو برداریم 379 00:20:17,443 --> 00:20:19,789 ‫هیگینز! 380 00:20:20,229 --> 00:20:22,147 ‫تی‌سی! 381 00:20:23,190 --> 00:20:24,827 ‫یه جسد اینجا داریم! 382 00:20:24,851 --> 00:20:26,852 یه جسد پیدا کردیم 383 00:20:28,788 --> 00:20:31,433 اوه خدای من 384 00:20:31,457 --> 00:20:33,458 ما هم همینطور 385 00:20:48,517 --> 00:20:50,423 مطمئنیم یکی از اجساد تابیتا هال هست 386 00:20:50,447 --> 00:20:51,727 اون یکی ناشناخته هست 387 00:20:52,375 --> 00:20:55,153 اثر انگشتش توی سیستم نبود 388 00:20:55,177 --> 00:20:58,433 اما پزشک قانونی تایید کرده پنج سال پیش کشته شده 389 00:20:58,434 --> 00:20:59,981 سرنخی هست که اجساد رو به کانلان ربط بده؟ 390 00:21:00,006 --> 00:21:02,140 هیچی، طرف خیلی مراقب بوده 391 00:21:02,164 --> 00:21:03,909 داریم رد کسی که بشکه ها رو خریده میگیریم 392 00:21:03,933 --> 00:21:05,744 اما از خیلی جاها میتونی تهیه‌شون کنی 393 00:21:05,768 --> 00:21:08,545 اما پهباد کانلان ما رو به سمت اجساد هدایت کرد 394 00:21:08,569 --> 00:21:10,415 مطمئناً برای راه اندازی دوباره پرونده‌اش کافیه 395 00:21:10,439 --> 00:21:12,144 فکر کردم روی این پرونده با اَبی کار میکنید 396 00:21:12,168 --> 00:21:14,074 حالا میخواید پرونده کانلان رو به جریان بندازید؟ 397 00:21:14,910 --> 00:21:17,756 داشتیم فکر میکردیم که دادستان ممکنه بتونه 398 00:21:17,780 --> 00:21:19,824 اینکه چطور اجساد رو پیدا کردیم بهش ربط بده 399 00:21:20,539 --> 00:21:22,427 پهباد ها همیشه همه جا میچرخن 400 00:21:22,451 --> 00:21:24,275 پس بهونه‌اش رو میشه توی دادگاه اورد 401 00:21:24,299 --> 00:21:26,531 ختم کلام: دادستان تا مدرک محکم براش نیاریم 402 00:21:26,555 --> 00:21:28,823 ‫پرونده کانلان رو دوباره باز نمیکنه، ‫و ما هم چنین چیزی نداریم 403 00:21:37,366 --> 00:21:38,843 باید غذا بخوری جولیت 404 00:21:38,867 --> 00:21:40,579 و یکم بخوابی 405 00:21:40,603 --> 00:21:42,881 حالا که پرونده باز شده، عجله کردن لازم نیست 406 00:21:42,905 --> 00:21:44,049 سعی کردم 407 00:21:44,073 --> 00:21:45,884 اما نتونستم کاریش بکنم 408 00:21:45,908 --> 00:21:48,621 تمام شب بیدار بودم داشتم گذشته کانلان رو میگشتم 409 00:21:48,645 --> 00:21:50,755 داشتی دنبال سرنخ برای شناسایی هویت اون آدم دیگه میگشتی؟ 410 00:21:50,779 --> 00:21:52,224 آره، داشتم توی 411 00:21:52,248 --> 00:21:54,292 شبکه های اجتماعیش، سعی کردم ارتباطش 412 00:21:54,316 --> 00:21:58,660 ‫با هر زن گمشده ای میگشتم، ‫مثل دانشجوها یا کارکنان دانشگاه 413 00:21:58,988 --> 00:22:01,967 اگه بتونیم به قتل اون یکی متهمش کنیم 414 00:22:01,991 --> 00:22:04,069 میتونیم به قتل تابیتا هم ارتباط بدیمش 415 00:22:04,093 --> 00:22:05,637 چیزی هم پیدا کردی؟ 416 00:22:05,661 --> 00:22:06,871 ‫فقط اینکه کتاب اول کانلان، The Night Sing 417 00:22:06,895 --> 00:22:08,974 اونو درست توی یه شب از یه استاد ساده انگلیسی 418 00:22:08,998 --> 00:22:10,875 به یه نویسنده معروف 419 00:22:10,899 --> 00:22:13,612 تبدیلش کرده 420 00:22:13,636 --> 00:22:15,914 اونقدی پر طرفدار بوده که اونا 421 00:22:15,938 --> 00:22:18,483 کلی پول پیش برای کتاب دوم بهش دادن 422 00:22:18,507 --> 00:22:21,141 که اونم کتابی راجع به تابیتا هست 423 00:22:21,383 --> 00:22:23,084 دخترای بیچاره 424 00:22:24,833 --> 00:22:26,701 دفن شده و فراموش شده 425 00:22:27,562 --> 00:22:29,430 فراموش شده نیستن 426 00:22:31,947 --> 00:22:34,196 سلام کومو 427 00:22:37,626 --> 00:22:38,937 اون بیکن یه مشکلی داره 428 00:22:38,961 --> 00:22:40,104 گیاهیه 429 00:22:40,128 --> 00:22:41,954 مشکلش حل شد 430 00:22:42,798 --> 00:22:45,644 چشمات خیلی خسته‌ان، تو هم تمام شب بیدار بودی؟ 431 00:22:45,668 --> 00:22:48,002 آره، بیدار بودم و داشتم میخوندم 432 00:22:49,938 --> 00:22:50,982 ‫کتاب Night Song 433 00:22:51,006 --> 00:22:53,084 از اول تا آخرش رو خوندم 434 00:22:53,108 --> 00:22:56,181 فهمیدم اگه کانلان کتاب آخرش رو راجع به تابیتا نوشته 435 00:22:56,212 --> 00:22:57,656 پس شاید کتاب اولش رو راجع به 436 00:22:57,680 --> 00:22:59,260 قربانی اولش نوشته 437 00:22:59,284 --> 00:23:03,028 و البته اینم بگم که درست بعد از اینکه اون یکی کشته شده چاپ شده 438 00:23:03,683 --> 00:23:05,143 یه داستان تاریک راجع به 439 00:23:05,167 --> 00:23:07,742 به یه زنه که 440 00:23:07,742 --> 00:23:10,287 ‫قره‌نی میزنه و طرفدار Seattle Seahawks هست 441 00:23:10,311 --> 00:23:12,723 کنجکاوم بدونم آیا هیچکدوم از اون کلمات کتاب یا اطلاعات کمکی 442 00:23:12,747 --> 00:23:14,725 پلیس چیزی راجع به اون شخص دیگه داره یا نه 443 00:23:14,749 --> 00:23:17,406 نمیدونم، اما بالاخره میفهمم 444 00:23:20,075 --> 00:23:21,298 شرمنده، اما نمیتونم چیزایی که 445 00:23:21,322 --> 00:23:23,233 راجع به اون شخص ناشناس پیدا کردم رو برات بگم 446 00:23:23,257 --> 00:23:26,637 ‫نه حتی بخاطر تخفیف یکی بخر دوتا ببر از La Mariana؟ 447 00:23:29,334 --> 00:23:30,641 این که دست‌نویس هست 448 00:23:30,665 --> 00:23:32,476 و کلمه تخفیف هم غلط املایی داره 449 00:23:33,040 --> 00:23:34,351 نگرانش نباش 450 00:23:34,423 --> 00:23:36,747 ریک دستخطم رو میشناسه، اون هنوزم بهش احترام میزاره 451 00:23:36,771 --> 00:23:39,383 آقای مگنوم، به عنوان کارمند رسمی 452 00:23:39,407 --> 00:23:40,818 اداره پزشکی قانونی 453 00:23:40,842 --> 00:23:43,654 من از پذیرش هدایا منع هستم 454 00:23:44,118 --> 00:23:45,785 الان پشت سرمه، مگه نه؟ 455 00:23:47,227 --> 00:23:48,659 حالا که اجساد رو پیدا کردیم 456 00:23:48,683 --> 00:23:50,661 و تحقیقات رو دوباره شروع کردیم 457 00:23:51,148 --> 00:23:52,729 دیگه نمیتونیم اطلاعاتی بهت بدیم 458 00:23:52,753 --> 00:23:53,931 یه لحظه صبر کن 459 00:23:53,955 --> 00:23:56,467 ما اجساد رو پیدا کردیم و به راجع بهش به شما گفتیم 460 00:23:56,491 --> 00:23:58,658 ببین، ما هردومون دنبال پیدا کردن حقیقتیم 461 00:24:01,596 --> 00:24:05,275 دکتر کونا، آزمایشات شما چیز دیگه ای نشون ندادن؟ 462 00:24:05,299 --> 00:24:08,412 چیزی بجز سن حدودی‌اش 463 00:24:08,436 --> 00:24:10,747 موقعی که کشته شده، نزدیکای 18 سالش بود 464 00:24:10,771 --> 00:24:12,516 و همچنین یه 465 00:24:12,540 --> 00:24:14,485 ‫تتوی کوچیک تیم Seattle Seahawks درست زیر قوزک پای راستش، پیدا نکردیم 466 00:24:14,509 --> 00:24:17,354 ‫- این درست مثل زوئی تیلور هست ‫- کی؟ 467 00:24:17,378 --> 00:24:19,289 اون شخصیت اصلی رمان اول کانلان هست 468 00:24:19,313 --> 00:24:21,525 ‫- ارتباطی وجود داره؟ ‫- ممکنه 469 00:24:21,549 --> 00:24:23,327 حدس میزنم بازسازی چهره اون رو انجام دادی 470 00:24:23,351 --> 00:24:24,764 تا ما بدونیم چه شکلی بوده؟ 471 00:24:27,889 --> 00:24:30,534 این بر اساس اندازه‌گیری ماهیچه های سر و صورتش هست 472 00:24:30,558 --> 00:24:31,969 پس تصویر دقیق نیست 473 00:24:31,993 --> 00:24:34,327 توی پایگاه داده ها جستجوش کردم، اما چیزی پیدا نکردم 474 00:24:36,564 --> 00:24:39,199 مگنوم، اگه چیزی پیدا کردی بهم خبر میدی 475 00:24:40,234 --> 00:24:41,823 مگه همیشه همینکارو نمیکنم؟ 476 00:24:46,424 --> 00:24:47,518 کاتسوموتو میدونه 477 00:24:47,542 --> 00:24:49,853 دانشگاهی که کانلان درس میده رو دارم هک میکنم؟ 478 00:24:49,877 --> 00:24:51,021 مطمئنم روی اینکارت حساب کرده 479 00:24:51,045 --> 00:24:52,189 اگه بتونیم این تصویر رو با 480 00:24:52,213 --> 00:24:54,958 تصویر یکی از تصویر های توی سیستم شناسایی داشجوها مرتبط کنیم 481 00:24:54,982 --> 00:24:56,360 اونوقت میتونیم اون شخص ناشناس رو شناسایی کنیم 482 00:24:56,384 --> 00:24:58,267 و اگه پنج سال پیش اون اینجا ثبت نام کرده باشه 483 00:24:58,291 --> 00:24:59,830 میتونیم به کانلان ربطش بدیم 484 00:24:59,854 --> 00:25:01,632 پس من دنبال دانشجوهای دختری میگردم که آدرسشون 485 00:25:01,656 --> 00:25:04,178 شمال غربی ایالات متحده هست 486 00:25:04,202 --> 00:25:05,636 چون شخصیت اصلی کتاب اول 487 00:25:05,660 --> 00:25:07,460 از چنین جایی بود 488 00:25:09,697 --> 00:25:12,910 وندی میلز اهل...اورگن 489 00:25:12,934 --> 00:25:15,412 ‫منطقیه که طرفدار Seahawks باشه 490 00:25:15,436 --> 00:25:20,484 رشته اصلیش زبان انگلیسی بوده و رشته فرعیش هم موسیقی 491 00:25:20,508 --> 00:25:22,375 یکی از اساتیدش کانلان بوده 492 00:25:22,399 --> 00:25:24,421 درس مقدمه نوشتن خلاقانه 493 00:25:24,445 --> 00:25:26,023 اینجا گفته بعد از ترم اولش 494 00:25:26,047 --> 00:25:27,524 به دانشگاه برنگشته 495 00:25:27,548 --> 00:25:30,584 ‫دارم فکر میکنم اگه اسمش رو توی گوگل بزنم ‫ممکنه چیزای دیگه ای راجع بهش پیدا کنم 496 00:25:32,040 --> 00:25:33,751 صفحه یادبود 497 00:25:35,419 --> 00:25:36,962 همه فکر میکنن اون مرده 498 00:25:38,296 --> 00:25:40,671 پنج ساله که غیبش زده 499 00:25:41,508 --> 00:25:43,597 اون شخص ناشناس‌مون هست 500 00:25:46,513 --> 00:25:48,306 خانم میلز 501 00:25:48,736 --> 00:25:50,681 آیا شما اطلاع دارید که وندی 502 00:25:50,705 --> 00:25:54,084 ارتباطی با استادی به اسم نیل کانلان داشته؟ 503 00:25:54,938 --> 00:25:57,387 ‫اسمش رو تا حالا نشنیدم اما... 504 00:25:57,411 --> 00:26:01,592 ‫دخترم چیزای زیادی بهم نمیگفت، ‫حتی قبل از اینکه از خونه بره 505 00:26:01,616 --> 00:26:04,695 اون همیشه تنها بود، می‌نونشت 506 00:26:04,719 --> 00:26:06,697 دفتر خاطرات و داستان‌های کوتاه 507 00:26:06,721 --> 00:26:08,160 حتی یه رمان نوشت 508 00:26:08,656 --> 00:26:10,624 اون کارش خیلی خوب بود 509 00:26:12,330 --> 00:26:15,973 اون نسخه نهایی کارش رو خونه گذاشت 510 00:26:15,997 --> 00:26:17,774 اگه دوست دارید یه نگاه بهش بندازید 511 00:26:18,278 --> 00:26:19,445 حتماً 512 00:26:22,299 --> 00:26:23,914 در خیابانی تنها قدم میزدم 513 00:26:23,938 --> 00:26:26,421 ‫صدای بوق ماشینی میامد، ‫هواپیمایی در حال گذر بود 514 00:26:26,445 --> 00:26:27,784 ‫و سگ ها... 515 00:26:28,597 --> 00:26:30,787 دائماً واق واق میکردند 516 00:26:30,811 --> 00:26:32,322 چی شده؟ 517 00:26:32,684 --> 00:26:36,071 طرز نوشتن تقریباً شبیه 518 00:26:36,095 --> 00:26:37,220 رمان اول کانلان هست 519 00:26:37,244 --> 00:26:38,934 چی؟ 520 00:26:38,958 --> 00:26:40,442 بزار ببینم 521 00:26:43,791 --> 00:26:45,769 پنج سال پیش، کانلان با انتشار یه کتاب راجع به بلوغ دخترها 522 00:26:45,793 --> 00:26:48,081 از یه استاد گمنام یه شبه 523 00:26:48,105 --> 00:26:50,487 ‫- به یه نویسنده خیلی معروف تبدیل شد... ‫- یعنی اون کتاب رو ننوشته 524 00:26:50,511 --> 00:26:52,290 ما راجع به انگیزه‌اش اشتباه میکردیم 525 00:26:52,315 --> 00:26:54,610 قضیه ارتباطش با اون دخترا نبوده 526 00:26:54,634 --> 00:26:56,413 اگه هردو اونها نویسنده ناشناس بودن 527 00:26:56,437 --> 00:26:57,848 ‫که رمان‌های منتشر نشده داشتن... 528 00:26:57,872 --> 00:26:59,850 پس کانلان اونها رو کشت تا بتونه داستان‌هاشون رو بدزده 529 00:26:59,874 --> 00:27:01,841 و به اسم خودش چاپ کنه 530 00:27:09,609 --> 00:27:12,101 تشابهات نوشتاری بین وندی و کانلان 531 00:27:12,125 --> 00:27:14,023 کاملاً مشخصه 532 00:27:14,047 --> 00:27:16,592 اما هنوز مدرک کافی برای زندانی کردنش نیست 533 00:27:17,597 --> 00:27:19,452 تنها چیزی که شما دارید نمونه ای از کتاب وندی هست 534 00:27:19,476 --> 00:27:20,714 نه کل مساله 535 00:27:20,738 --> 00:27:22,950 و من مطمئنم اون تمام ردهایی که به اون مرتبطش میکنه پاک کرده 536 00:27:22,974 --> 00:27:26,120 پس تنها چیزی که داریم حدسیات هست، نه مدرک محکم 537 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 داریم؟ 538 00:27:27,378 --> 00:27:28,756 داری میگی میخوای کانلان دستگیر بشه؟ 539 00:27:28,780 --> 00:27:29,980 مگه قرار نبود ازش دفاع کنی؟ 540 00:27:30,982 --> 00:27:32,426 بزار فقط همینو بگم که 541 00:27:32,450 --> 00:27:33,961 نظرم عوض شد 542 00:27:33,985 --> 00:27:35,496 خب، خوشحالم که اینو میشنوم 543 00:27:35,520 --> 00:27:37,631 اگرچه متاسفانه حق با توئه، هنوز مدرکی نداریم 544 00:27:37,655 --> 00:27:39,800 اما کانلان اینو نمیدونه 545 00:27:39,824 --> 00:27:41,802 اگه کاری کنیم که فکر کنه 546 00:27:41,826 --> 00:27:44,438 مادر وندی اطلاعاتی داره که ممکنه اونو متهم میکنه؟ 547 00:27:45,215 --> 00:27:46,739 اگه برای نسبت به اون کاری کنه 548 00:27:46,763 --> 00:27:48,409 اون قاتلی که هست رو نشون میده 549 00:27:48,433 --> 00:27:50,144 موقعی که اَبی اطلاعات غلط راجع به جسد بهش داد 550 00:27:50,168 --> 00:27:51,812 عکس‌العمل نشون داد 551 00:27:51,836 --> 00:27:53,947 و میدونیم قبلاً آدم کشته 552 00:27:53,971 --> 00:27:55,949 داری میگی با استفاده از مادر عزادار وندی به عنوان طعمه 553 00:27:55,973 --> 00:27:57,785 یه عملیات فریب اجرا کنیم 554 00:27:57,809 --> 00:27:59,646 امیدوار باشیم که سعی کنه اونو بکشه؟ 555 00:28:00,845 --> 00:28:02,156 نقشه‌ات اینه 556 00:28:02,180 --> 00:28:03,857 لازم نیست از مادر حقیقیش استفاده کنیم 557 00:28:03,881 --> 00:28:05,459 من میتونم تظاهر کنم مادرشم 558 00:28:05,483 --> 00:28:07,961 ...ببین از پیشنهادت ممنونم اما 559 00:28:07,985 --> 00:28:10,240 یکم برای اینکه مادر وندی باشی جوونی 560 00:28:11,122 --> 00:28:13,000 پس از من استفاده کنید 561 00:28:13,024 --> 00:28:15,669 سنم میخوره، از همون نژاد هم هستم 562 00:28:16,204 --> 00:28:17,671 و آخرین اطلاعات 563 00:28:17,695 --> 00:28:19,339 و تمام جزئیات رو راجع به پرونده دارم 564 00:28:19,363 --> 00:28:22,009 چندتا زن افسر مخفی داری 565 00:28:22,033 --> 00:28:23,459 که همه این خصوصیات رو داشته باشن؟ 566 00:28:23,483 --> 00:28:25,179 ببینید، من از یه شهروند عادی برای این پرونده استفاده نمیکنم 567 00:28:25,630 --> 00:28:27,314 چه انتخابهای دیگه ای داری؟ 568 00:28:27,925 --> 00:28:31,018 میخوای صبر کنی تا مدرک محکم از غیب به دستت برسه؟ 569 00:28:31,042 --> 00:28:33,020 این عوضی ممکنه بازم آدم بکشه 570 00:28:33,044 --> 00:28:35,289 و من مادر وندی رو ملاقات کردم 571 00:28:35,313 --> 00:28:37,891 درد از دست دادن یه بچه بدون رعایت شدن عدالت 572 00:28:37,915 --> 00:28:40,160 باید عدالت رو برای این دخترا اجرا کنیم 573 00:28:40,630 --> 00:28:42,208 بزار اینکار رو انجام بدم 574 00:28:53,764 --> 00:28:55,876 مطمئنم راجع به اجساد شنیدی 575 00:28:55,900 --> 00:28:57,377 خبرش توی کل کشور پخش شده 576 00:28:57,401 --> 00:29:00,347 آره، خیلی برای تابیتا ناراحت شدم 577 00:29:00,371 --> 00:29:02,416 و اون یکی دختر، هرکی که هست 578 00:29:02,440 --> 00:29:04,084 پلیس شناساییش نکرده؟ 579 00:29:04,836 --> 00:29:06,443 چیزی نمیگن 580 00:29:08,279 --> 00:29:10,390 اما یه زن که ادعا کرده 581 00:29:10,414 --> 00:29:12,759 اطلاعاتی راجع به این پرونده داره، باهام تماس گرفته 582 00:29:12,783 --> 00:29:14,928 عجیبش اینه که از اورگن تماس گرفته 583 00:29:14,952 --> 00:29:16,430 اورگن؟ 584 00:29:16,454 --> 00:29:17,931 آره خب عجیبه 585 00:29:17,955 --> 00:29:19,900 اشاره کرده که پول میخواد 586 00:29:20,310 --> 00:29:23,036 با توجه به اینکه تو به این جرم متهم شدی اون 587 00:29:23,060 --> 00:29:25,172 احتمالاً یه چیزی سرهم کرده و سعی کرده ازت پول بکنه 588 00:29:25,196 --> 00:29:26,173 ‫اسمش، عه... 589 00:29:26,197 --> 00:29:28,064 کلیر میلز؟ 590 00:29:30,201 --> 00:29:31,868 چیزی به ذهنم نمیاد 591 00:29:31,892 --> 00:29:33,881 عکس پروفایل فیسبوکش رو دارم 592 00:29:33,905 --> 00:29:35,742 بزار ببینم 593 00:29:41,414 --> 00:29:43,790 آره، نه، نمیشناسمش 594 00:29:43,814 --> 00:29:45,092 آره 595 00:29:45,116 --> 00:29:47,420 منظورم اینه، منم همین فکر رو میکردم 596 00:29:49,086 --> 00:29:51,064 با پرواز اومده اینجا، میخواد امروز ظهر توی 597 00:29:51,088 --> 00:29:53,267 هتل کایلوا پلازا باهام ملاقات کنه 598 00:29:53,291 --> 00:29:55,435 گفت چیا داره؟ 599 00:29:55,459 --> 00:29:57,938 گفت یه سری اسناد داره، واقعیتش، خوشحالم اومد 600 00:29:57,962 --> 00:30:00,297 چون اینطوری، شخصاً میتونم بهش بگم بره گمشه 601 00:30:01,685 --> 00:30:03,099 لطفاً اینکارو بکن 602 00:30:10,308 --> 00:30:11,952 هنوز اثری از کانلان نیست؟ 603 00:30:11,976 --> 00:30:14,154 ‫- نه، هنوز نه ‫- اگه فهمیده باشه داریم میبینیمش چی؟ 604 00:30:14,178 --> 00:30:16,423 افسرای مخفی پلیس همه جا ساختمون هستن 605 00:30:16,447 --> 00:30:18,475 باور کن، افراد ما میدونن چطور کاری کنن کسی نبیندشون 606 00:30:18,499 --> 00:30:20,260 امکانش هم هست که کانلان فکر کنه 607 00:30:20,284 --> 00:30:21,662 دنبال کلیر میلز رفتن خیلی خطرناکه 608 00:30:21,686 --> 00:30:22,963 شاید بهتر باشه توی هتل بگردم 609 00:30:22,987 --> 00:30:24,264 اگه کانلان داره به اینجا نگاه میندازه 610 00:30:24,288 --> 00:30:26,300 و منو ببینه، شاید یه تلاشی بکنه 611 00:30:26,324 --> 00:30:27,968 کاملاً مخالفم، همونجا می‌مونی 612 00:30:27,992 --> 00:30:29,269 حواسمون به اتاقت هست 613 00:30:29,293 --> 00:30:31,138 من تو رو توی هیچ خطر غیرضروری نمیندازم 614 00:30:33,130 --> 00:30:35,242 کومو، اونجا چه خبره؟ 615 00:30:35,266 --> 00:30:36,810 ‫- زنگ هشدار آتش سوزی هست ‫- لطفاً هرچه سریعتر 616 00:30:36,834 --> 00:30:37,978 از هتل خارج بشید 617 00:30:38,002 --> 00:30:39,831 به نزدیکترین راه پله مراجعه کنید 618 00:30:39,855 --> 00:30:42,019 از آسانسور ها استفاده نکنید 619 00:30:42,043 --> 00:30:43,283 این یک مانور آزمایشی نیست 620 00:30:43,307 --> 00:30:45,185 کومو، برو پیش مامورهای حافظتی‌ت توی اتاق بغلی 621 00:30:45,209 --> 00:30:47,287 ‫- پیششون بمون ‫- باشه 622 00:30:47,311 --> 00:30:49,156 گارسیا، ماکانی، داره میاد پیش شما 623 00:30:49,180 --> 00:30:52,593 تکرار کنید، دوباره بگو، تکرار کنید 624 00:30:52,617 --> 00:30:53,860 صدات رو نمیشنون 625 00:30:53,884 --> 00:30:55,162 ‫گارسیا، داره میاد سمت شما! 626 00:30:57,154 --> 00:30:58,498 ‫- از این طرف، خواهش میکنم ‫- من باید... 627 00:30:58,522 --> 00:31:00,033 ‫- خانم، خواهش میکنم، این یه مانور آزمایشی نیست ‫- من باید برم... 628 00:31:00,057 --> 00:31:01,501 ‫- باید ساختمون رو تخلیه کنیم ‫- من... 629 00:31:01,525 --> 00:31:02,892 همین حالا، حرکت کنید، خانم، راه بیفتید 630 00:31:04,161 --> 00:31:05,665 داره میره سمت راه‌پله 631 00:31:07,131 --> 00:31:09,332 بچه ها برید سمت لابی، همین حالا 632 00:31:23,047 --> 00:31:25,158 نمی‌بینمش 633 00:31:28,085 --> 00:31:29,633 هیگینز 634 00:31:30,388 --> 00:31:31,965 دارن همه رو میفرستن اینطرف 635 00:31:45,236 --> 00:31:46,790 از اینطرف 636 00:31:53,129 --> 00:31:54,254 کانلان حتماً آلارم آتش سوزی رو به صدا در اورده 637 00:31:54,278 --> 00:31:56,056 تا اونو بکشه بیرون 638 00:31:56,549 --> 00:31:58,048 کومو رو گرفته 639 00:32:06,814 --> 00:32:08,869 ‫- یه قرار تعقیب به اسم نیل کانلان پخش کن ‫- بله قربان 640 00:32:08,894 --> 00:32:10,486 تمام منطقه نقطه کور هست 641 00:32:10,486 --> 00:32:11,763 باید دوربین های ترافیکی رو چک کنیم 642 00:32:11,787 --> 00:32:13,201 ببینیم یه ماشینی از اینجا خارج شده یا نه 643 00:32:13,225 --> 00:32:14,766 ‫- چند نفر رو گذاشتم فیلم دوربین ها رو در بیارن ‫- حقیقت اینکه 644 00:32:14,790 --> 00:32:16,267 کانلان کومو رو اینجا توی هتل نکشته 645 00:32:16,291 --> 00:32:17,602 اینه که اون باور داره 646 00:32:17,626 --> 00:32:19,938 کومو، کلیر میلز هست 647 00:32:19,962 --> 00:32:21,900 و نیاز داره اونو زنده نگه داره تا بفهمه 648 00:32:21,924 --> 00:32:23,011 چی بر علیهش داره 649 00:32:23,035 --> 00:32:24,409 اون هیچی نداره 650 00:32:24,433 --> 00:32:25,610 نه، فکر میکنم حق با هیگینزه 651 00:32:25,634 --> 00:32:27,190 تا زمانی که کومو پوشش رو حفظ کنه 652 00:32:27,214 --> 00:32:28,947 و اون باور کنه خودشه 653 00:32:28,971 --> 00:32:30,271 کومو رو نمیکشه 654 00:32:34,712 --> 00:32:36,505 فقط برا اینکه بدونی میگم 655 00:32:36,536 --> 00:32:39,324 اثر کلروفورم هست که داره کم کم میره خانم میلز 656 00:32:39,348 --> 00:32:41,459 مادامی که به سوالام جواب بدی 657 00:32:41,776 --> 00:32:43,577 به این احتیاجی نداریم 658 00:32:44,426 --> 00:32:46,606 فهمیدم تو یه سری اطلاعات 659 00:32:46,631 --> 00:32:49,164 راجع به من داری که میخوای بفروشی 660 00:32:51,266 --> 00:32:52,867 بله همینطوره 661 00:32:54,315 --> 00:32:56,107 چی هستن؟ 662 00:32:58,367 --> 00:32:59,944 ‫وندی... 663 00:33:00,822 --> 00:33:02,949 برام راجع به تو نامه می‌نوشت 664 00:33:05,441 --> 00:33:07,952 دقیقاً چیا می‌نوشت؟ 665 00:33:08,496 --> 00:33:11,956 گفت تو به کتابی که اون می‌نوشت علاقه‌مند شده بودی 666 00:33:13,167 --> 00:33:16,094 بعدش من یه طرح کلی از رمانش دیدم 667 00:33:16,118 --> 00:33:18,820 شبیه داستان توی کتاب تو بود 668 00:33:20,823 --> 00:33:23,558 اون طرح کلی و نامه ها کجان؟ 669 00:33:25,694 --> 00:33:28,373 اونا...کجان؟ 670 00:33:29,059 --> 00:33:31,342 پیش برادرزاده‌ام تام هستن 671 00:33:31,366 --> 00:33:33,011 اون با من اومد اینجا 672 00:33:33,035 --> 00:33:35,447 میتونم ازش بخوام برات بیاردشون 673 00:33:35,471 --> 00:33:38,506 فقط...لطفاً بهم شلیک نکن 674 00:33:40,784 --> 00:33:43,054 کانلان یا ماشینش رو نمیبینم 675 00:33:48,383 --> 00:33:49,392 الو؟ 676 00:33:49,416 --> 00:33:51,729 تام، عمه کلیر هستم 677 00:33:51,753 --> 00:33:53,031 کومو هست 678 00:33:53,694 --> 00:33:54,866 سلام عمه کلیر 679 00:33:55,501 --> 00:33:56,568 کجایی؟ 680 00:33:56,592 --> 00:33:58,403 کوه‌های واهیلا 681 00:33:58,427 --> 00:34:00,538 فقط میخواستم یکمی تنها باشم 682 00:34:01,174 --> 00:34:04,031 میتونی نامه هایی که وندی برام نوشت رو بیاری؟ 683 00:34:05,845 --> 00:34:08,379 طرح کلی کتابش رو هم همینطور بیاری؟ 684 00:34:08,403 --> 00:34:10,715 آره، میتونم، میتونم بیارمشون 685 00:34:10,739 --> 00:34:11,883 تو حالت خوبه؟ 686 00:34:13,008 --> 00:34:14,312 آره 687 00:34:15,077 --> 00:34:16,721 فقط عجله کن 688 00:34:16,745 --> 00:34:18,890 مسیر رو بگیر بیا بالا 689 00:34:23,487 --> 00:34:25,096 ‫به واحد SWAT میگم راه بیفتن 690 00:34:25,120 --> 00:34:27,532 صبر کن، میتونم اون چیزا رو بدم به کانلان 691 00:34:27,556 --> 00:34:29,200 امکان نداره یه گروگان دیگه بدم دستش 692 00:34:29,224 --> 00:34:31,102 من یه سرباز یگان ویژه نیرو دریایی بودم این بابا یه نویسنده قلابیه 693 00:34:31,126 --> 00:34:32,170 که دوتا زن رو کشته 694 00:34:32,194 --> 00:34:33,238 و خیلی کم امکان داره 695 00:34:33,262 --> 00:34:34,439 که مگنوم سومیش باشه 696 00:34:34,463 --> 00:34:37,055 ‫اگه کانلان تیم SWATت رو ببینه، کومو رو میکشه 697 00:34:37,079 --> 00:34:38,742 حداقلش اینه مگنوم میتونه اونقدی حواسش رو پرت کنه 698 00:34:38,767 --> 00:34:40,025 تا گروهت برسن اونجا 699 00:34:41,036 --> 00:34:42,580 یه جلیقه بدید به مگنوم 700 00:34:42,604 --> 00:34:44,498 بدون محافظ نمیری اونجا 701 00:34:44,523 --> 00:34:45,653 و میکروفون 702 00:34:45,677 --> 00:34:48,086 بیبن، این آدم در هر صورت باید بره زندان 703 00:34:48,110 --> 00:34:49,721 شاید بتونیم موقعی که این حرومزاده 704 00:34:49,745 --> 00:34:51,224 داره اعتراف میکنه صداش رو ضبط کنیم 705 00:34:59,955 --> 00:35:01,599 به اندازه کافی نزدیک شدی 706 00:35:01,623 --> 00:35:02,902 باشه 707 00:35:03,458 --> 00:35:06,155 فقط...آروم باش 708 00:35:08,664 --> 00:35:10,097 میتونم شلیک کنم 709 00:35:13,602 --> 00:35:14,879 صبر کن، هنوز نه 710 00:35:14,903 --> 00:35:16,247 منظورت چیه؟ میتونیم شلیک کنیم 711 00:35:16,271 --> 00:35:17,348 یه دقیقه به مگنوم وقت بده 712 00:35:17,372 --> 00:35:18,883 اون کاری میکنه که کانلان به جرمش اعتراف کنه 713 00:35:18,907 --> 00:35:20,675 ‫- از کجا میدونی؟ ‫- چون من مگنوم رو میشناسم 714 00:35:22,547 --> 00:35:25,790 ‫کارآگاه اگه جولیت فکر میکنه مگنوم میتونه، ‫پس منم همین فکر رو میکنم 715 00:35:25,814 --> 00:35:27,114 اون مگنوم رو بهتر از همه میشناسه 716 00:35:31,412 --> 00:35:33,347 به تک‌تیرانداز بگو دست نگه داره 717 00:35:34,563 --> 00:35:36,063 شلیک نکن 718 00:35:39,667 --> 00:35:41,568 اون طرح کلی و نامه ها رو میخوام 719 00:35:42,931 --> 00:35:44,075 ‫زود باش! بندازشون اینطرف! 720 00:35:44,099 --> 00:35:45,403 ‫باشه، باشه، اما... 721 00:35:46,571 --> 00:35:48,135 باید بدونم چه بلایی سر وندی اومد 722 00:35:50,825 --> 00:35:53,474 قسم میخورم میکشمش 723 00:35:54,509 --> 00:35:56,688 تو که در هر صورت هر دو ما رو میکشی 724 00:35:56,712 --> 00:35:58,823 ‫اما قبلش باید بدونم... 725 00:35:58,847 --> 00:36:00,625 چه بلایی سر وندی اومده 726 00:36:01,035 --> 00:36:02,535 خواهش میکنم 727 00:36:03,963 --> 00:36:05,486 عذاب کشید؟ 728 00:36:09,791 --> 00:36:11,058 نه 729 00:36:12,914 --> 00:36:14,514 چرا اینکارو کردی؟ 730 00:36:15,725 --> 00:36:18,165 اون چیزی داشت که میخواستم، میفهمی؟ 731 00:36:24,906 --> 00:36:26,474 ‫زودباش! 732 00:36:43,191 --> 00:36:44,102 ‫چی... 733 00:36:44,126 --> 00:36:45,870 میتونم بزنمش 734 00:36:45,894 --> 00:36:47,138 بزن 735 00:36:47,162 --> 00:36:48,496 انجامش بده 736 00:36:54,970 --> 00:36:56,871 ‫- تو حالت خوبه؟ ‫- آره 737 00:37:01,209 --> 00:37:02,647 تو خوبی؟ 738 00:37:03,712 --> 00:37:05,023 کارت خوب بود کومو 739 00:37:05,566 --> 00:37:07,558 ‫- آره، همینطوره ‫- کارت واقعاً خوب بود 740 00:37:22,698 --> 00:37:24,042 هی رفیق 741 00:37:24,066 --> 00:37:25,209 هری 742 00:37:25,586 --> 00:37:27,312 حالت چطوره؟ عملت چطور پیش رفت؟ 743 00:37:27,336 --> 00:37:28,980 گفتن خوب بوده 744 00:37:29,004 --> 00:37:30,982 اما فردا بهم زنگ بزن و بپرس 745 00:37:31,006 --> 00:37:34,218 دیشب چندبار نصفه شب پا شدی رفتی دستشویی 746 00:37:34,242 --> 00:37:37,088 آره، پیر شدن اصلا باحال نیست 747 00:37:37,112 --> 00:37:39,023 آره، اصلاً فکرش رو هم نمیتونی بکنی 748 00:37:39,047 --> 00:37:40,325 چند سالته، نزدیک 40 شدی؟ 749 00:37:41,018 --> 00:37:42,593 تقریباً 750 00:37:43,062 --> 00:37:44,929 از جوونیت لذت ببر توماس 751 00:37:45,314 --> 00:37:47,065 ‫- خیلی سریع میگذره ‫- بله قربان 752 00:37:47,089 --> 00:37:49,067 خب، پرونده چطور پیش رفت؟ 753 00:37:49,091 --> 00:37:50,487 آها پرونده 754 00:37:51,093 --> 00:37:52,370 ‫خب... 755 00:37:52,394 --> 00:37:53,938 پرونده بسته شد 756 00:37:53,962 --> 00:37:55,273 جدی؟ نتیجه‌اش خوب بود؟ 757 00:37:56,159 --> 00:37:58,676 ‫فکر کنم با توجه به شرایطش... 758 00:37:58,700 --> 00:38:01,112 تا جایی که ممکن بود خوب پیش رفت 759 00:38:01,498 --> 00:38:03,825 بهت میگم چی میشه، اجازه میدم برام یه آبجو بخری 760 00:38:03,849 --> 00:38:05,083 و همش رو بهت میگم 761 00:38:05,107 --> 00:38:06,851 قبوله 762 00:38:06,875 --> 00:38:09,253 ‫- ممنون که اومدی دنبالم ‫- خواهش میکنم 763 00:38:33,135 --> 00:38:36,147 خب حالا که لطفی که خواستی رو انجام دادیم، مشکلی نداریم؟ 764 00:38:36,171 --> 00:38:37,949 کدوم لطف؟ 765 00:38:37,973 --> 00:38:39,827 گذاشتیم پسرعموت روی سن بخونه 766 00:38:40,742 --> 00:38:42,653 اون که لطف نیست، من فقط ازتون خواستم 767 00:38:42,677 --> 00:38:45,179 میشه پسرعموم بیاد اینجا و بخونه و تی‌سی هم گفت آره 768 00:38:46,782 --> 00:38:50,328 نگران نباشید، وقتی بخوام اون لطف رو بهم کنید بهتون میگم 769 00:38:50,352 --> 00:38:52,430 میخوام بهت بگم تعجب کردم کَمی 770 00:38:52,454 --> 00:38:54,799 اما هیچ چی از طرف تو باعث تعجب من نمیشه 771 00:38:54,823 --> 00:38:56,344 خوشم اومد 772 00:39:06,101 --> 00:39:08,246 هری، میتونم یه مای‌تای دیگه برات بیارم 773 00:39:08,270 --> 00:39:09,981 خب، راستش من نباید بعد به این زودی 774 00:39:10,005 --> 00:39:13,251 بعد عمل چیزی بخورم اما...دارم کیو مسخره میکنم؟ 775 00:39:13,275 --> 00:39:15,153 پرش کن و درصورتی که فقط خواستی بری 776 00:39:15,177 --> 00:39:17,288 بری روی سن و بخونی، دست نگه دار 777 00:39:17,312 --> 00:39:19,323 مطمئنی؟ 778 00:39:19,347 --> 00:39:21,459 ‫چون شنیدم بازخونی آهنگ Toxicت حرف نداره 779 00:39:25,187 --> 00:39:27,131 ‫- سلام ‫- سلام 780 00:39:27,155 --> 00:39:28,933 جات رو نگه داشتم 781 00:39:31,293 --> 00:39:32,203 چی شده؟ 782 00:39:32,227 --> 00:39:33,671 ‫عه... 783 00:39:33,695 --> 00:39:35,673 کانون ایالتی وکلا فهمید چیکار کردم 784 00:39:35,697 --> 00:39:38,176 و جواز کارم رو ازم گرفت 785 00:39:38,469 --> 00:39:39,844 چرا؟ 786 00:39:39,868 --> 00:39:42,046 منظورم اینه، بخاطر تو هست که قاتل قراره 787 00:39:42,070 --> 00:39:44,148 ‫باقی عمرش رو توی زندان بمونه و... 788 00:39:44,172 --> 00:39:47,185 دوتا خانواده قربانیا به یه جور آرامش رسیدن 789 00:39:47,437 --> 00:39:49,105 اینا واقعاً به حساب نمیان 790 00:39:51,065 --> 00:39:52,490 خب، میخوای چیکار کنی؟ 791 00:39:52,984 --> 00:39:56,294 میخوام یه مرکز وکالت رایگان راه‌اندازی کنم 792 00:39:56,318 --> 00:39:58,863 تا به آدمایی که واقعاً نیاز دارن کمک کنم 793 00:39:58,887 --> 00:40:00,198 عالیه 794 00:40:00,222 --> 00:40:01,451 ‫اما... 795 00:40:02,057 --> 00:40:04,202 میخوام اینکار رو توی آمریکا انجام بدم 796 00:40:06,774 --> 00:40:08,372 داری میری؟ 797 00:40:09,166 --> 00:40:10,875 خب، راستش انتخاب دیگه ای ندارم 798 00:40:10,899 --> 00:40:12,299 نمیتونم اینجا کار کنم 799 00:40:13,535 --> 00:40:15,540 خب، مشکلی نیست، منظورم اینه، یکاریش میکنیم 800 00:40:15,564 --> 00:40:16,674 نه 801 00:40:17,716 --> 00:40:19,150 نمیتونیم 802 00:40:19,844 --> 00:40:20,918 داری چی...؟ 803 00:40:20,942 --> 00:40:23,410 مطمئن نیستم دختر مناسبت باشم توماس 804 00:40:26,069 --> 00:40:27,273 منظورت چیه؟ 805 00:40:27,726 --> 00:40:29,093 چیزی که بین‌مون بود فوق‌العاده بود 806 00:40:29,479 --> 00:40:31,896 اما نمیدونم که بیس از این پیش میره یا نه 807 00:40:31,920 --> 00:40:34,031 ‫- بیخیال، اَبی ‫- من خیلی 808 00:40:34,055 --> 00:40:35,443 روی این موضوع فکر کردم 809 00:40:36,958 --> 00:40:40,905 و فکر کردم یه نفر دیگه هست 810 00:40:40,929 --> 00:40:42,659 که برات بهتر باشه 811 00:40:43,742 --> 00:40:46,177 ‫یه نفر که تو رو جوری میشناسه... 812 00:40:46,621 --> 00:40:48,402 که هیچکس نمیشناسه 813 00:40:50,249 --> 00:40:52,172 بهم اعتماد کن، خودت میبینی 814 00:41:01,516 --> 00:41:03,116 خداحافظ توماس 815 00:41:19,153 --> 00:41:20,244 نمی‌مونه؟ 816 00:41:21,155 --> 00:41:23,281 نه، کاری داشت که باید بهش میرسید 817 00:41:32,147 --> 00:41:34,325 خب، چی بخوریم؟ 818 00:41:34,669 --> 00:41:36,127 چی دارین؟ 819 00:41:37,519 --> 00:41:39,130 میزارمش به حساب تو 820 00:41:39,154 --> 00:41:40,798 پس عرق نیشکر میخورم 821 00:41:42,324 --> 00:41:44,502 نمیتونم توی بار خودم مشروب بخورم 822 00:41:50,026 --> 00:42:00,026 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com