1 00:00:11,400 --> 00:00:14,818 콩깍지는 깐 콩깍지인가 안 깐 콩깍지인가 2 00:00:11,684 --> 00:00:15,430 {\pos(189,65)}{\fscx70\fscy70}라마리아나 장기 자랑 3 00:00:14,883 --> 00:00:15,749 어때요? 4 00:00:15,750 --> 00:00:18,449 장기 자랑에서 발음 자랑하게요? 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,249 - 잘해 봐요 - 음향 체크예요 6 00:00:20,617 --> 00:00:21,482 나도 알아요 7 00:00:21,517 --> 00:00:23,182 쿠무, 소리는 괜찮은데 8 00:00:23,183 --> 00:00:27,782 음향 시스템을 제대로 확인하게 공연할 걸 살짝 해 봐요 9 00:00:27,783 --> 00:00:29,149 안 넘어가요, 토마스 10 00:00:29,183 --> 00:00:31,549 다른 사람들처럼 저녁까지 기다려요 11 00:00:31,550 --> 00:00:34,049 여러분, 수지한테 문자 왔어요 12 00:00:34,050 --> 00:00:35,482 - 정말? - 뭐래요? 13 00:00:35,517 --> 00:00:39,349 릭이 연애를 얼마나 못하면 문자 하나에 호들갑이에요? 14 00:00:39,350 --> 00:00:40,416 걱정 마요 15 00:00:40,417 --> 00:00:43,282 수지가 샌디에이고로 가서 잠깐 시간을 주는 거예요 16 00:00:43,283 --> 00:00:44,249 고맙다, TC 17 00:00:44,250 --> 00:00:47,916 거기서 창작 활동에 집중해야 하니까요 18 00:00:47,917 --> 00:00:50,982 문자로 연락하긴 했지만 한동안 뜸했죠 19 00:00:50,983 --> 00:00:52,482 문자로 뭐래요? 20 00:00:52,883 --> 00:00:55,749 '안녕!!!' 느낌표 세 개예요 21 00:00:55,750 --> 00:00:57,249 '오늘 영상 통화 할래요?' 22 00:00:57,250 --> 00:00:58,749 느낌표 세 개는 좋은 신호지 23 00:00:58,750 --> 00:01:01,282 영상 통화 약속도 좋은데요 24 00:01:01,283 --> 00:01:02,949 큰 의미를 두고 싶진 않지만 25 00:01:02,950 --> 00:01:06,449 우리 투자자님들께는 계속 소식 알려 드릴게요 26 00:01:06,450 --> 00:01:07,449 - 네 - 그래 27 00:01:07,450 --> 00:01:09,916 잠깐만요 할 얘기가 있어요 28 00:01:09,917 --> 00:01:11,682 뭐 물어보고 싶은 게 있으니까 29 00:01:11,683 --> 00:01:13,716 자리에 앉아 주세요 30 00:01:16,317 --> 00:01:17,716 또 시작이군 31 00:01:23,317 --> 00:01:25,916 안녕하세요 전 진이에요 32 00:01:25,917 --> 00:01:27,582 투자자님들, 환영해요 33 00:01:27,583 --> 00:01:30,249 5천 달러를 투자하시면 34 00:01:30,250 --> 00:01:33,116 제 새 회사인 진 도그의 10% 지분을 드립니다 35 00:01:33,117 --> 00:01:36,249 하와이 최고의 개 산책 앱이죠 36 00:01:36,917 --> 00:01:38,216 질문 있어요 37 00:01:38,217 --> 00:01:40,682 네, 1열에 계신 훈남 투자자님 38 00:01:40,683 --> 00:01:43,282 개 산책 사업은 새로울 게 없어요 39 00:01:43,283 --> 00:01:46,449 개 산책 도우미가 오아후에 널렸는데 40 00:01:46,450 --> 00:01:48,949 그쪽 사업은 뭐가 특별하죠? 41 00:01:48,950 --> 00:01:50,716 아주 좋은 질문이에요 42 00:01:50,717 --> 00:01:54,749 하와이에 있는 개 산책 도우미 중에서 43 00:01:54,750 --> 00:01:58,316 가장 많은 수익을 내고 싶다고 장담해요 44 00:01:58,317 --> 00:02:01,716 수익을 내고 싶다니 기막힌 사업 계획이네 45 00:02:01,717 --> 00:02:02,982 고마워요, 릭 46 00:02:02,983 --> 00:02:04,382 아뇨, 릭 얘기는 47 00:02:04,383 --> 00:02:06,716 제대로 된 사업 계획이 없으면 48 00:02:06,717 --> 00:02:08,982 실제 투자자를 찾기 힘들다는 뜻이에요 49 00:02:08,983 --> 00:02:11,982 지금 재정 상태가 좋지 않은 데다가 50 00:02:11,983 --> 00:02:15,149 아내가 떠나서 몹시 힘들거든요 51 00:02:15,483 --> 00:02:16,849 진, 결혼도 안 했잖아요 52 00:02:16,850 --> 00:02:18,816 그렇긴 한데 돈이 궁하니까 53 00:02:18,817 --> 00:02:23,016 눈물겨운 사연을 만들어서 새 투자자를 낚아야죠 54 00:02:23,983 --> 00:02:27,716 여기 동료들과 상의해 보죠 어떻게 생각해요? 55 00:02:32,250 --> 00:02:34,516 심사숙고했지만 56 00:02:34,517 --> 00:02:38,182 안타깝게도 투자하지 않기로 했습니다 57 00:02:38,183 --> 00:02:40,249 반전의 결과가 나왔지만 58 00:02:40,250 --> 00:02:42,382 - 이해합니다 - 진, 있죠 59 00:02:42,383 --> 00:02:45,782 투자는 하지 않더라도 당신을 믿으니까 60 00:02:45,783 --> 00:02:49,716 진 도그 앱을 다운받아서 일을 맡길게요 61 00:02:49,717 --> 00:02:51,182 개들도 바깥나들이 하게요 62 00:02:51,183 --> 00:02:53,816 좋아요, 첫 고객이에요 63 00:02:53,817 --> 00:02:57,016 나도 제우스, 포세이돈과 함께 놀고 싶어요 64 00:02:57,017 --> 00:02:58,982 제우스와 아폴로예요 65 00:02:58,983 --> 00:03:01,549 알죠, 아폴로와는 아주 친해요 66 00:03:01,550 --> 00:03:04,516 진, 후회하지 않게 잘 부탁해요 67 00:03:04,517 --> 00:03:05,549 알았어요 68 00:03:05,550 --> 00:03:08,249 - 의뢰인 만나러 가죠 - 그래요 69 00:03:09,217 --> 00:03:13,382 진, 로빈 저택에서 개들에 관해 알려 줄게요 70 00:03:13,383 --> 00:03:15,416 네, 실망시키지 않을게요 71 00:03:28,450 --> 00:03:29,782 어서 오세요 72 00:03:30,050 --> 00:03:32,082 토마스와 줄리엣이군요 73 00:03:32,083 --> 00:03:34,182 급한 연락에도 와 줘서 고마워요 74 00:03:34,183 --> 00:03:36,082 당연히 와야죠, 반갑습니다 75 00:03:36,083 --> 00:03:37,982 툴루아 신부님이 학회에 가셨는데 76 00:03:37,983 --> 00:03:41,216 급한 일이 생기면 두 분을 믿으라셨죠 77 00:03:41,217 --> 00:03:42,582 감사하네요 78 00:03:42,583 --> 00:03:44,816 뭘 도와드리면 될까요? 79 00:03:45,483 --> 00:03:49,816 우리 본당에서는 몇 달째 수술이 필요한 신자를 위해 80 00:03:49,817 --> 00:03:52,049 치료비를 모금하고 있어요 81 00:03:52,050 --> 00:03:53,282 그 신자가 시에라죠 82 00:03:53,450 --> 00:03:56,349 15살 여자애인데 희소병을 앓아요 83 00:03:56,350 --> 00:03:58,716 미토콘드리아 DNA 고갈 증후군요 84 00:03:57,751 --> 00:04:00,757 {\pos(200,157)}{\fscx70\fscy70}기금 모금 시에라를 도와주세요 85 00:03:59,750 --> 00:04:00,849 전 처음 들어 봐요 86 00:04:00,850 --> 00:04:02,749 상태가 얼마나 심각한가요? 87 00:04:02,750 --> 00:04:04,382 그럭저럭 견디고는 있지만 88 00:04:04,383 --> 00:04:07,516 곧 기본 운동 기능이 저하되기 시작하면 89 00:04:07,517 --> 00:04:10,282 말하거나 먹는 것마저 힘들어지고 90 00:04:10,283 --> 00:04:12,949 그때부터는 악화되기만 할 거예요 91 00:04:12,950 --> 00:04:16,181 시에라와 가족에겐 정말 힘들겠어요 92 00:04:16,182 --> 00:04:18,082 그렇지만 희망은 있어요 93 00:04:18,083 --> 00:04:19,482 치료가 가능하거든요 94 00:04:19,483 --> 00:04:22,482 본토로 가야 하고 몹시 비싸지만요 95 00:04:22,750 --> 00:04:24,316 이렇게 좋은 일이니까 96 00:04:24,317 --> 00:04:26,216 저도 조금이나마 기부하고 싶어요 97 00:04:26,250 --> 00:04:27,316 네, 저도요 98 00:04:27,317 --> 00:04:29,582 감사하지만 그러실 것 없어요 99 00:04:29,583 --> 00:04:33,916 목표액 8만 달러를 오늘 아침에 넘겼거든요 100 00:04:34,517 --> 00:04:36,882 실은 그래서 두 분을 불렀어요 101 00:04:43,117 --> 00:04:46,149 아침에 모금 안내판 옆에 이게 있더군요 102 00:04:46,150 --> 00:04:49,482 이름이나 쪽지도 전혀 없었고 103 00:04:49,483 --> 00:04:52,182 10만 달러가 넘어요 104 00:04:52,550 --> 00:04:56,482 익명 기부는 많았지만 이렇게 큰 금액은 처음이죠 105 00:04:56,483 --> 00:04:58,982 돈을 세다 보니까... 106 00:04:59,850 --> 00:05:01,382 이게 보였어요 107 00:05:03,483 --> 00:05:04,949 피가 묻었군요 108 00:05:05,317 --> 00:05:07,516 이거면 시에라를 살릴 수 있겠지만 109 00:05:07,517 --> 00:05:11,549 누군가 도난당했거나 다쳤을 수도 있잖아요 110 00:05:11,817 --> 00:05:14,216 오전 내내 기도했는데 111 00:05:14,217 --> 00:05:16,382 먼저 돈의 출처를 알아야 112 00:05:16,383 --> 00:05:18,182 어떻게 쓸지 결정할 수 있겠더군요 113 00:05:18,183 --> 00:05:22,882 그럼요, 성당 앞에 CCTV가 있던데요 114 00:05:22,883 --> 00:05:24,949 주머니를 두고 간 기부자가 찍혔는데 115 00:05:24,950 --> 00:05:27,816 얼굴은 나오지 않아요 116 00:05:27,817 --> 00:05:29,916 안타깝게도 단서가 너무 없네요 117 00:05:29,917 --> 00:05:33,216 그래도 CCTV 영상이 도움이 될 거예요 118 00:05:33,217 --> 00:05:35,282 현금 주머니도 있고요 119 00:05:35,283 --> 00:05:37,682 더 막막한 사건도 해결했는걸요 120 00:05:37,683 --> 00:05:38,982 익히 들었죠 121 00:05:39,217 --> 00:05:41,049 재촉하긴 싫지만 122 00:05:41,050 --> 00:05:44,249 시에라 병은 하루가 아쉬워요 123 00:05:44,250 --> 00:05:46,249 이해합니다, 수녀님 124 00:05:46,250 --> 00:05:48,716 시에라가 어서 치료받을 수 있도록 125 00:05:48,717 --> 00:05:51,282 최선을 다해서 알아내겠습니다 126 00:06:13,583 --> 00:06:16,582 {\an8}돈은 노엘라니에게 감식을 맡겼어요 127 00:06:16,583 --> 00:06:17,749 {\an8}CCTV 영상은 어때요? 128 00:06:17,750 --> 00:06:19,016 {\an8}아디나 수녀님 말대로 129 00:06:19,017 --> 00:06:20,849 {\an8}익명의 기부자 얼굴은 안 나왔는데 130 00:06:20,850 --> 00:06:23,582 {\an8}새벽 5시 7분에 성당에 도착했고 131 00:06:23,583 --> 00:06:26,482 {\an8}신장은 대략 185cm예요 132 00:06:28,017 --> 00:06:29,616 {\an8}- 왔어요? - 네 133 00:06:29,617 --> 00:06:30,849 {\an8}히긴스, 문자 봤어요 134 00:06:30,850 --> 00:06:33,982 {\an8}난 개들하고 즐겁게 보내고 있답니다 135 00:06:33,983 --> 00:06:35,082 {\an8}이것 봐요 136 00:06:35,083 --> 00:06:37,216 {\an8}제우스, 아폴로 앉아 137 00:06:37,883 --> 00:06:39,416 {\an8}얘들아? 138 00:06:39,483 --> 00:06:43,249 {\an8}집중하고 여기 봐 그렇지, 앉아 139 00:06:45,250 --> 00:06:46,282 {\an8}서 140 00:06:46,283 --> 00:06:47,616 {\an8}잘했어 141 00:06:48,417 --> 00:06:50,082 {\an8}진, 정말 타고났네요 142 00:06:50,250 --> 00:06:52,149 {\an8}문자를 보낸 건 다른 일 때문이에요 143 00:06:52,150 --> 00:06:56,349 {\an8}오늘 아침에 익명의 기부자가 성당에 기부금을 놓고 갔는데 144 00:06:56,350 --> 00:06:58,482 {\an8}현금 다발 곳곳에 선혈이 묻었어요? 145 00:06:58,483 --> 00:06:59,516 {\an8}나 아니에요 146 00:06:59,517 --> 00:07:01,382 {\an8}당신은 용의자 아니에요 147 00:07:01,383 --> 00:07:02,849 {\an8}도움을 받으려고요 148 00:07:02,850 --> 00:07:04,882 {\an8}여기서 눈에 띄는 게 있어요? 149 00:07:04,883 --> 00:07:08,282 {\an8}전직 돈세탁업자 눈에요? 아니면 전과자 눈에요? 150 00:07:08,283 --> 00:07:10,949 {\an8}- 뭔가 알아낸다면 뭐든요 - 그래요 151 00:07:13,283 --> 00:07:16,182 {\an8}이 돈을 세탁한 자는 달러 빌 테예스예요 152 00:07:16,183 --> 00:07:18,249 {\an8}- 좋아요 - 별명도 참, 누구죠? 153 00:07:18,250 --> 00:07:21,182 {\an8}하와이에서 거물급 돈세탁업자고 154 00:07:21,183 --> 00:07:23,382 {\an8}본인 세탁소에서 작업해요 155 00:07:23,383 --> 00:07:24,416 {\an8}어떻게 알았어요? 156 00:07:24,450 --> 00:07:26,682 {\an8}그 사람 세탁 주머니거든요 157 00:07:26,683 --> 00:07:30,216 {\an8}고객이 의뢰할 때도 쓰죠 주소 알려 줄게요 158 00:07:30,217 --> 00:07:32,416 {\an8}아주 유용한 정보네요 159 00:07:32,417 --> 00:07:35,249 {\an8}고마워요, 진 애들과 즐겁게 보내요 160 00:07:35,250 --> 00:07:37,416 {\an8}얘들아, 앉아 161 00:07:42,550 --> 00:07:43,716 {\an8}이럴래? 162 00:07:44,409 --> 00:07:46,732 {\pos(218,37)}{\fr10}{\fscx70\fscy70}알로하 드라이 클리너 163 00:07:53,817 --> 00:07:55,949 {\an8}알로하, 뭘 도와드릴까요? 164 00:07:55,950 --> 00:07:58,449 {\an8}- 세탁물을 찾으려고요 - 접수 번호는요? 165 00:07:58,450 --> 00:08:01,316 {\an8}찾아볼게요 여기 와이파이 있나요? 166 00:08:02,417 --> 00:08:04,216 {\an8}- 여기요 - 네 167 00:08:05,117 --> 00:08:08,482 {\an8}그냥 어떻게 생겼는지 설명할게요 168 00:08:08,483 --> 00:08:11,116 {\an8}10만 달러 현금이 든 흰색 주머니인데 169 00:08:11,117 --> 00:08:12,549 {\an8}그 비슷한 주머니를 170 00:08:12,717 --> 00:08:16,582 {\an8}다른 돈세탁 고객들이 돈을 맡길 때도 쓴다더군요 171 00:08:16,950 --> 00:08:18,216 {\an8}사람 잘못 봤어요 172 00:08:18,450 --> 00:08:20,882 {\an8}달러 빌 테예스 아니에요? 173 00:08:21,217 --> 00:08:24,949 {\an8}영문은 모르겠지만 여긴 진짜 세탁소예요 174 00:08:25,317 --> 00:08:27,216 {\an8}신고하겠다는 게 아니에요 175 00:08:27,217 --> 00:08:28,316 {\an8}우린 사립 탐정인데 176 00:08:28,317 --> 00:08:31,116 {\an8}현금을 놓고 간 사람만 찾으면 돼요 177 00:08:31,117 --> 00:08:32,449 {\an8}난 모르는 일이에요 178 00:08:32,450 --> 00:08:36,016 {\an8}지금 와이파이로 해킹해서 당신 주소록을 보고 있는데 179 00:08:36,017 --> 00:08:37,116 {\an8}둘 중에 선택해요 180 00:08:37,117 --> 00:08:38,816 {\an8}돈 주인이 누군지 불든가 181 00:08:39,183 --> 00:08:43,449 {\an8}아니면 내가 당신 고객에게 차례로 전화해서 물어보든가요 182 00:08:44,250 --> 00:08:45,549 {\an8}허풍 떨지 마요 183 00:08:46,017 --> 00:08:48,482 {\an8}그렇다면 누구한테 먼저 할까요? 184 00:08:48,483 --> 00:08:50,582 {\an8}애런 G, 아니면... 185 00:08:50,583 --> 00:08:53,249 {\an8}글쎄요, 팰리스 마이크? 186 00:08:55,750 --> 00:08:57,749 {\an8}지금 뭘 알고나 이래요? 187 00:08:58,017 --> 00:09:00,416 {\an8}경찰이 얼마나 빨리 오는지는 알아요? 188 00:09:00,417 --> 00:09:03,516 {\an8}그럼 고객들은 당신을 가만 안두겠죠 189 00:09:05,917 --> 00:09:09,249 {\an8}알았어요, 난 그 돈을 보지도 못했어요 190 00:09:09,250 --> 00:09:12,116 {\an8}어젯밤에 전해 준다더니 안 왔다고요 191 00:09:12,117 --> 00:09:13,649 {\an8}누가 전달해요? 192 00:09:13,650 --> 00:09:15,582 {\an8}- 몰라요 - 그래요 193 00:09:16,017 --> 00:09:17,182 {\an8}팰리스 마이크로 하죠 194 00:09:17,183 --> 00:09:18,888 {\an8}진짜 몰라요 195 00:09:18,950 --> 00:09:22,949 {\an8}익명의 고객이 사설 배달원을 썼어요 196 00:09:23,683 --> 00:09:26,316 {\an8}그럼 배달원 번호를 넘겨요 197 00:09:40,383 --> 00:09:41,549 안녕하세요 198 00:09:41,550 --> 00:09:43,282 이 귀여운 친구는 이름이 뭐예요? 199 00:09:43,283 --> 00:09:44,682 모치예요 200 00:09:44,683 --> 00:09:46,416 - 정말 귀엽네요 - 고마워요 201 00:09:46,417 --> 00:09:48,082 남자 친구가 선물로 데려왔죠 202 00:09:48,083 --> 00:09:50,049 잘 가라, 모치 203 00:09:55,917 --> 00:09:56,982 쿠무 204 00:09:56,983 --> 00:10:00,249 진 도그 앱 알림을 어떻게 꺼요? 205 00:10:00,250 --> 00:10:03,182 개들이 용변을 볼 때마다 사진이 뜬다고요 206 00:10:03,183 --> 00:10:06,182 다른 고객은 대변으로 건강을 확인하던데요 207 00:10:06,183 --> 00:10:09,216 진, 고객은 우리밖에 없잖아요 208 00:10:09,217 --> 00:10:10,682 그나저나 언제와요? 209 00:10:10,683 --> 00:10:12,449 곧 가요 개들이 너무 헐떡여서 210 00:10:12,450 --> 00:10:13,816 쉬게 하고 있어요 211 00:10:13,817 --> 00:10:16,049 산책이 피곤했나 봐요 212 00:10:17,106 --> 00:10:20,249 앱에 나온 거리는 1.6km밖에 안 되는데요 213 00:10:17,385 --> 00:10:20,290 {\pos(314,74)}{\fr353}{\fscx70\fscy70}진 도그 214 00:10:20,250 --> 00:10:24,182 보통 16km를 걸어도 힘이 남아돌아요 215 00:10:24,317 --> 00:10:25,382 잠깐만요 216 00:10:25,650 --> 00:10:27,216 뭘 먹였어요? 217 00:10:27,317 --> 00:10:29,582 매그넘 집에서 훔친 에너지바요 218 00:10:29,583 --> 00:10:30,382 말하지 말아요 219 00:10:30,617 --> 00:10:32,316 무슨 맛인데요? 220 00:10:32,317 --> 00:10:34,249 청키 초콜릿요, 왜요? 221 00:10:34,717 --> 00:10:35,949 진 222 00:10:35,950 --> 00:10:38,382 초콜릿은 개한테 독이에요 223 00:10:38,383 --> 00:10:39,882 지친 게 아니라 224 00:10:39,883 --> 00:10:42,416 당신 실수로 개들이 중독된 거예요 225 00:10:42,417 --> 00:10:44,249 이런, 다시 연락할게요 226 00:10:44,250 --> 00:10:46,082 너희들 괜찮니? 227 00:10:49,917 --> 00:10:51,616 배달원의 차 맞죠? 228 00:10:51,617 --> 00:10:54,916 네, 차가 처박혀서 버리고 갔나 봐요 229 00:10:54,917 --> 00:10:57,982 근데 휴대폰은 차에 있다고 나오잖아요 230 00:10:57,983 --> 00:10:59,182 그러게요 231 00:11:01,750 --> 00:11:03,149 배달원도 있어요 232 00:11:05,050 --> 00:11:07,982 돈에 묻은 피가 어디서 왔는지 알겠네요 233 00:11:14,467 --> 00:11:17,866 범퍼가 떨어져 나갈 정도로 세게 들이받았어요 234 00:11:17,867 --> 00:11:20,233 그러고는 동쪽으로 향했죠 235 00:11:20,234 --> 00:11:23,533 피해자는 전과 없는 공유 차량 운전자였어요 236 00:11:23,534 --> 00:11:25,799 단서나 동기는 조사하면 나오겠죠 237 00:11:25,800 --> 00:11:28,699 왠지 뭘 운반하다가 살해된 것 같은데요 238 00:11:28,700 --> 00:11:31,533 직감이에요, 아니면 숨기고 있는 사건이에요? 239 00:11:31,534 --> 00:11:32,899 직감이에요 240 00:11:33,434 --> 00:11:36,199 정말 시치미 떼려고요? 241 00:11:39,834 --> 00:11:41,899 뭔데요? 사건 관련 정보예요? 242 00:11:41,900 --> 00:11:43,533 네, 아니요 신경 쓰지 마요 243 00:11:43,634 --> 00:11:46,999 잠깐만요, 중요한 정보면 우리한테로 알려줘야 244 00:11:47,000 --> 00:11:50,499 나도 공유하고 싶지만 소통은 쌍방이라고요 245 00:11:53,667 --> 00:11:54,733 알았어요 246 00:11:54,934 --> 00:11:57,699 우리 의뢰인이 현금으로 기부금을 받았는데 247 00:11:57,700 --> 00:11:59,933 출처가 깨끗한지 알아봐 달래서 248 00:11:59,934 --> 00:12:01,566 역추적해 보니까 249 00:12:01,567 --> 00:12:04,833 이 배달원이 세탁업자에게 전달하려던 돈이었고 250 00:12:04,834 --> 00:12:06,666 도중에 살해된 거죠 251 00:12:06,667 --> 00:12:08,033 누구 짓인지는 아직 조사 중인데 252 00:12:08,167 --> 00:12:11,433 돈세탁업자 정보는 알려 줄 수 있어요 253 00:12:11,434 --> 00:12:13,466 고마워요, 잘했네요 254 00:12:14,167 --> 00:12:15,566 그럼... 255 00:12:16,434 --> 00:12:18,233 팔레아 형사가 문자로 256 00:12:18,234 --> 00:12:20,733 커피 마실 건지 묻길래 답장했어요 257 00:12:20,734 --> 00:12:23,966 좋다고요 다른 게 나오면 알려 줄게요 258 00:12:27,334 --> 00:12:28,466 좋아요, 그럼 259 00:12:28,734 --> 00:12:30,366 돈을 든 배달원이 살해됐고 260 00:12:30,600 --> 00:12:33,299 그돈은 어쩌다가 성당으로 갔죠 261 00:12:33,867 --> 00:12:35,866 그렇다면... 262 00:12:35,867 --> 00:12:38,466 배달원을 살해한 자가 기부한 걸까요? 263 00:12:38,867 --> 00:12:40,099 말이 안 돼요 264 00:12:40,834 --> 00:12:43,299 살인범은 보통 무자비한데요 265 00:12:47,000 --> 00:12:48,099 왜 그래요? 266 00:12:48,434 --> 00:12:52,199 살인과 연관된 돈이란 걸 수녀님이 아시면 267 00:12:52,200 --> 00:12:54,899 시에라 치료비로 안 쓰실까 봐서요 268 00:12:54,900 --> 00:12:56,666 수녀님께 알릴 필요는 없죠 269 00:12:56,667 --> 00:12:58,233 지금은 우리도 잘 모르고요 270 00:12:58,234 --> 00:13:01,399 돈세탁업자에게 가다가 도난당한 돈이고 271 00:13:01,400 --> 00:13:03,233 최소 한 명이 살해됐는데요? 272 00:13:03,234 --> 00:13:05,399 돈의 실제 출처는 모르잖아요 273 00:13:05,400 --> 00:13:08,799 수상해 보이긴 하지만 더 알아봐야 해요 274 00:13:16,558 --> 00:13:20,282 {\pos(53,146)}{\fscx70\fscy70}올라 동물 병원 275 00:13:28,034 --> 00:13:29,699 제우스와 아폴로는요? 276 00:13:29,700 --> 00:13:31,766 2분 전에 물었을 때와 똑같아요 277 00:13:31,767 --> 00:13:33,199 곧 알려 드릴게요 278 00:13:33,634 --> 00:13:34,933 고마워요 279 00:13:43,667 --> 00:13:45,033 멀린이에요 280 00:13:45,967 --> 00:13:47,699 안녕하세요, 멀린 난 진이에요 281 00:13:47,834 --> 00:13:49,899 아뇨, 난 더스티고요 282 00:13:50,300 --> 00:13:51,333 얘가 멀린이에요 283 00:13:51,334 --> 00:13:53,366 그렇군요 284 00:13:54,634 --> 00:13:57,333 앵무새는 부리 끝으로 맛보는 거 알아요? 285 00:13:57,800 --> 00:14:00,466 몰랐어요, 좋은 정보네요 286 00:14:00,467 --> 00:14:03,199 앵무새 깃털에 항균 색소가 있는 건요? 287 00:14:03,200 --> 00:14:05,399 그것도 몰랐어요 288 00:14:10,667 --> 00:14:12,033 안녕하세요, 난 수예요 289 00:14:12,034 --> 00:14:13,866 얘는 벨라고요 290 00:14:14,834 --> 00:14:16,233 안녕, 벨라 291 00:14:19,534 --> 00:14:21,733 - 어때요? - 두 녀석 다 괜찮을 겁니다 292 00:14:21,734 --> 00:14:23,733 초콜릿을 많이 먹진 않았어요 293 00:14:23,734 --> 00:14:24,733 다행이다 294 00:14:24,800 --> 00:14:26,199 구토를 유도했고 295 00:14:26,200 --> 00:14:28,833 독소를 흡착하는 활성탄을 썼어요 296 00:14:28,834 --> 00:14:32,233 몇 시간 더 지켜볼 건데 괜찮을 겁니다 297 00:14:32,234 --> 00:14:33,766 정말 감사합니다 298 00:14:41,267 --> 00:14:44,799 오늘 장기 자랑 출연자를 확정해야 돼 299 00:14:47,234 --> 00:14:48,799 지금 뭐 해? 300 00:14:48,800 --> 00:14:51,233 조명이 어떤지 보는 거야 301 00:14:51,234 --> 00:14:54,466 수지랑 영상 통화 할 때 잘 보이려고 302 00:14:54,467 --> 00:14:57,566 저녁 늦게 통화하게 되면 조명도 다르겠지 303 00:14:57,567 --> 00:14:59,299 - 그래 - 그리고 말이야 304 00:14:59,300 --> 00:15:00,866 왜 이렇게 긴장해? 305 00:15:00,867 --> 00:15:04,733 수지가 떠나고 나서 '우사정'을 안 했거든 306 00:15:04,967 --> 00:15:07,899 - '우사정'? - 우리 사이 정의하기 307 00:15:07,900 --> 00:15:10,466 혹시 맘이 떴을까 봐서? 308 00:15:10,467 --> 00:15:13,233 그렇다고 해도 난 정말 괜찮아 309 00:15:13,234 --> 00:15:16,099 어떡할지 모른대도 괜찮고 310 00:15:16,100 --> 00:15:19,099 맘이 떴다고 해도 괜찮지 311 00:15:19,100 --> 00:15:21,866 한 번만 더 괜찮다고 하면 나도 믿을게 312 00:15:21,867 --> 00:15:23,133 웃기네 313 00:15:23,500 --> 00:15:27,666 수지 마음은 그렇다 치고 네 마음은 어떤데? 314 00:15:29,034 --> 00:15:30,599 수지가 행복하길 바라 315 00:15:31,300 --> 00:15:32,633 그건 그렇지 316 00:15:32,634 --> 00:15:33,933 그것도 좋은데 317 00:15:33,934 --> 00:15:36,199 네 마음이 어떤지 알려 줘도 돼 318 00:15:36,200 --> 00:15:38,699 수지가 말하길 기다리지 말고 319 00:15:41,434 --> 00:15:42,933 재밌는 소식이에요 320 00:15:42,934 --> 00:15:45,399 배달원 혈액과는 일치하지 않는대서 321 00:15:45,400 --> 00:15:47,399 돈에 있던 혈흔이 아직 누구 건지는 몰라요 322 00:15:47,634 --> 00:15:49,366 누구 돈인지도 모르죠 323 00:15:49,367 --> 00:15:50,866 뭔가 찾긴 했어요 324 00:15:50,867 --> 00:15:52,499 빨간색 범퍼의 일련번호 일부가 325 00:15:52,500 --> 00:15:56,566 1987년에서 1991년 형 F-150 차와 일치해요 326 00:15:56,567 --> 00:15:59,333 애들한테 도움을 구해 볼게요 327 00:15:59,334 --> 00:16:02,399 난 하와이에서 해당 차를 등록한 차주 중에 328 00:16:02,400 --> 00:16:05,166 신장 185cm인 남성이 있나 확인할게요 329 00:16:05,167 --> 00:16:08,333 그 인간 토치라는 남자는 연락돼? 330 00:16:09,834 --> 00:16:11,099 토마스, 웬일이야? 331 00:16:11,100 --> 00:16:12,566 너희 바빠? 332 00:16:12,767 --> 00:16:15,333 TC랑 오늘 출연자들 확정하고 있어 333 00:16:15,334 --> 00:16:18,699 난 초능력자로 무대에 오를까 봐 334 00:16:18,700 --> 00:16:19,733 잘 봐 335 00:16:20,067 --> 00:16:21,699 조만간 336 00:16:21,700 --> 00:16:25,099 토마스가 우리에게 뭘 부탁할 거야 337 00:16:25,534 --> 00:16:26,699 제법이긴 한데 338 00:16:26,700 --> 00:16:28,899 너희도 이번 일은 돕고 싶을 거야 339 00:16:28,900 --> 00:16:32,199 십 대 소녀의 생명이 걸린 중요한 사건이거든 340 00:16:33,867 --> 00:16:35,999 - 뭘 하면 돼? - 차를 찾아야 해 341 00:16:36,000 --> 00:16:37,933 빨간색 F-150 모델이고 342 00:16:37,934 --> 00:16:41,766 앞 범퍼가 뜯긴 1987년에서 1991년 형이야 343 00:16:41,767 --> 00:16:43,466 지금 위치를 하나 보낼 건데 344 00:16:43,467 --> 00:16:46,266 거기서 동쪽으로 갔다는 단서밖에 없어 345 00:16:46,267 --> 00:16:47,299 그게 시작이지 346 00:16:47,300 --> 00:16:49,199 곧바로 헬기 띄워서 찾아볼게 347 00:16:49,200 --> 00:16:52,733 난 네가 찾은 차량에 범퍼가 있는지 확인할게 348 00:16:52,734 --> 00:16:53,599 좋은 생각이야 349 00:16:53,834 --> 00:16:55,566 - 고맙다 - 그래 350 00:16:56,000 --> 00:16:58,699 해당 차량을 등록한 차주 중에 351 00:16:58,700 --> 00:17:01,866 키가 비슷한 남자는 딱 5명이에요 352 00:17:01,867 --> 00:17:04,332 이 중에 성당과 관련된 사람이 있을까요? 353 00:17:04,333 --> 00:17:06,466 - 수녀님께 물어보죠 - 좋아요 354 00:17:06,467 --> 00:17:09,166 그런데 그 돈이 살인과 관련되어 있잖아요 355 00:17:09,167 --> 00:17:11,233 분명히 상황을 물어보실 텐데 356 00:17:11,234 --> 00:17:12,366 질문을 피하면 돼요 357 00:17:12,367 --> 00:17:13,899 수녀님을 속이게요? 358 00:17:13,900 --> 00:17:16,866 아뇨, 나도 진실을 알아내고 싶은데 359 00:17:16,867 --> 00:17:20,166 수녀님께 얼버무려서 시에라를 살릴 수 있다면 360 00:17:20,167 --> 00:17:21,733 그렇게 할래요 361 00:17:28,334 --> 00:17:29,533 방해해서 죄송해요 362 00:17:29,534 --> 00:17:31,866 아니에요 막 얘기 끝났어요 363 00:17:31,867 --> 00:17:32,866 토마스, 줄리엣 364 00:17:32,867 --> 00:17:35,033 이쪽은 앤드루고 따님인 시에라예요 365 00:17:35,034 --> 00:17:37,399 - 두 분 반가워요 - 시에라 366 00:17:37,400 --> 00:17:40,199 이 두 분이 모금을 도와주고 계셔 367 00:17:41,034 --> 00:17:42,233 감사합니다 368 00:17:42,567 --> 00:17:44,133 절 도와주신다고요? 369 00:17:44,434 --> 00:17:46,299 절 알지도 못하시잖아요 370 00:17:46,300 --> 00:17:48,199 그건 네 생각이지 371 00:17:48,200 --> 00:17:50,433 너에 대해 다 읽었어 나이는 15살이고 372 00:17:50,434 --> 00:17:51,533 재능 있는 작가이자 373 00:17:51,534 --> 00:17:54,433 하와이에서 제일 강인한 소녀잖아 374 00:17:55,667 --> 00:17:57,033 그만 가자 375 00:17:57,367 --> 00:17:58,999 만나서 반가웠습니다 376 00:17:59,000 --> 00:18:01,133 수녀님, 또 봬요 377 00:18:10,034 --> 00:18:11,666 새로운 소식은 있나요? 378 00:18:11,667 --> 00:18:14,699 네, 있어요 379 00:18:15,700 --> 00:18:18,533 기부자를 알아낼 단서를 찾은 것 같아요 380 00:18:18,534 --> 00:18:19,699 정말요? 381 00:18:20,534 --> 00:18:25,199 이 남자들 중에 성당과 관련된 사람이 있나요? 382 00:18:25,800 --> 00:18:27,333 리온이에요 383 00:18:28,300 --> 00:18:30,799 이곳에서 수리공으로 일하죠 384 00:18:30,800 --> 00:18:33,733 - 리온이 돈을 뒀어요? - 그런 것 같아요 385 00:18:33,734 --> 00:18:36,066 리온은 어떤 사람이죠? 386 00:18:36,067 --> 00:18:39,633 몇 년 전에 출소해서 이곳에 왔어요 387 00:18:39,634 --> 00:18:42,999 여기서 일하면서 새사람이 됐죠 388 00:18:43,000 --> 00:18:44,599 착한 사람이에요 389 00:18:44,834 --> 00:18:46,466 일하지 않는 시간에는 390 00:18:46,467 --> 00:18:50,566 성당에서 봉사하면서 모금에도 큰 도움을 줬어요 391 00:18:50,567 --> 00:18:52,733 저녁마다 전단을 나눠 줬고요 392 00:18:52,734 --> 00:18:55,566 다시 나쁜 일에 손대진 않았을까요? 393 00:18:55,567 --> 00:18:57,866 시에라를 도우려고요 394 00:18:57,867 --> 00:18:59,733 그럴 리가요 395 00:19:00,334 --> 00:19:03,333 대체 뭘 해서 그 큰돈을 구했을까요? 396 00:19:03,334 --> 00:19:04,866 그걸 알아보려고요 397 00:19:04,867 --> 00:19:06,933 지금 어디 있는지 아세요? 398 00:19:06,934 --> 00:19:09,333 보통 성당 아니면 집에 있어요 399 00:19:09,567 --> 00:19:11,499 주소 드릴게요 400 00:19:20,968 --> 00:19:22,725 {\pos(100,173)}{\fscx70\fscy70}쿠무에게 발신: 개들은 무사해요, 휴! 401 00:19:23,136 --> 00:19:24,759 {\pos(75,154)}{\fscx70\fscy70}쿠무 402 00:19:28,110 --> 00:19:30,216 {\pos(74,160)}{\fscx70\fscy70}쿠무에게 발신: 지켜보다가 곧 갈게요 403 00:19:31,000 --> 00:19:34,233 칼슘 보충제를 갈아 먹는 동물이 뭐게요? 404 00:19:35,867 --> 00:19:37,999 앵무새요? 405 00:19:38,734 --> 00:19:40,866 네, 어떻게 알았어요? 406 00:19:40,867 --> 00:19:42,366 찍었어요 407 00:19:47,534 --> 00:19:49,833 너, 당장 거기서 나와 408 00:19:50,134 --> 00:19:51,766 당장 나오라고! 409 00:19:52,667 --> 00:19:54,633 여기 뒤로 가 410 00:19:58,334 --> 00:20:02,299 너희 셋은 잠자코 시키는 대로 해 411 00:20:02,300 --> 00:20:04,566 그럼 안 죽일 테니까 412 00:20:14,667 --> 00:20:16,599 휴대폰 꺼내 413 00:20:23,300 --> 00:20:24,933 휴대폰 내놔 414 00:20:27,234 --> 00:20:29,666 넌 우리랑 같이 간다 415 00:20:29,667 --> 00:20:32,599 나머지는 바닥에 앉아 416 00:20:32,967 --> 00:20:34,733 가만히 있어 417 00:20:34,734 --> 00:20:37,699 움직이면 죽는다 418 00:20:47,634 --> 00:20:49,099 규제 약물은 저기 있어요 419 00:20:49,100 --> 00:20:51,999 - 약 훔치는 거 아니야 - 그럼 뭔데요? 420 00:20:52,000 --> 00:20:54,999 문제가 있는데 네가 고쳐야 돼 421 00:20:59,934 --> 00:21:02,133 잠깐만요, 총상이잖아요 422 00:21:02,634 --> 00:21:04,566 난 수의사지 의사가 아니에요 423 00:21:04,567 --> 00:21:07,066 오늘은 둘 다 해 424 00:21:07,834 --> 00:21:09,133 알았어요 425 00:21:15,767 --> 00:21:17,233 계세요? 426 00:21:21,467 --> 00:21:22,733 리온? 427 00:21:41,842 --> 00:21:43,776 {\pos(216,155)}{\fr322}{\fscx70\fscy70}기금 모금 시에라를 도와주세요 428 00:21:42,967 --> 00:21:45,233 리온, 안에 있어요? 429 00:21:52,400 --> 00:21:53,833 들어갑니다 430 00:22:01,400 --> 00:22:03,399 이봐요, 리온 431 00:22:03,634 --> 00:22:05,633 - 리온 - 총상 환자예요 432 00:22:05,634 --> 00:22:08,166 - 투아길 3134번지요 - 날 봐요 433 00:22:08,167 --> 00:22:09,533 잠들면 안 돼요 434 00:22:09,900 --> 00:22:11,066 - 네 - 정신 차려요 435 00:22:11,067 --> 00:22:13,066 구급차가 올 거예요 436 00:22:13,067 --> 00:22:14,199 그래요 437 00:22:14,934 --> 00:22:16,799 아무도 안 다친댔어요 438 00:22:16,800 --> 00:22:18,399 누가요? 누가 그랬죠? 439 00:22:18,400 --> 00:22:20,666 레드와 이지요 440 00:22:21,000 --> 00:22:22,666 그 사람들이 총을 쐈어요? 441 00:22:23,434 --> 00:22:26,166 나도 반격했어요 어쩔 수 없었죠 442 00:22:26,967 --> 00:22:28,533 여자를 쐈어요 443 00:22:28,900 --> 00:22:30,433 이지요 444 00:22:31,967 --> 00:22:35,033 자기야, 버텨야 돼 괜찮을 거야 445 00:22:35,867 --> 00:22:37,166 이름이 뭐예요? 446 00:22:37,867 --> 00:22:40,933 - 이지 - 그래요, 이지 447 00:22:55,334 --> 00:22:57,099 뭐 하는 거예요? 448 00:22:57,100 --> 00:22:58,766 그러다 죽어요 449 00:22:59,000 --> 00:23:00,066 괜찮아요 450 00:23:00,067 --> 00:23:02,866 약쟁이였으면 진작 갔을 텐데 451 00:23:02,867 --> 00:23:04,233 다른 목적이 있는 거예요 452 00:23:04,234 --> 00:23:06,599 무슨 일인지 알아볼게요 453 00:23:22,492 --> 00:23:23,959 {\pos(232,90)}{\fscx70\fscy70}아폴로 / 제우스 454 00:23:37,900 --> 00:23:39,333 언제 총에 맞았죠? 455 00:23:39,334 --> 00:23:40,499 이봐 456 00:23:40,900 --> 00:23:41,866 질문 그만해 457 00:23:42,134 --> 00:23:45,899 뭘 했든 관심 없고 치료하려고 묻는 거예요 458 00:23:48,867 --> 00:23:50,499 오늘 새벽에 맞았어 459 00:23:52,300 --> 00:23:56,933 상황이 잠잠해질 때까지 대충 버티려고 했는데 460 00:23:57,167 --> 00:23:58,899 점점 악화됐어 461 00:23:58,900 --> 00:24:00,166 그러네요 462 00:24:00,167 --> 00:24:01,699 총알이 깊게 박혔어요 463 00:24:01,700 --> 00:24:03,866 부분 마취를 할게요 464 00:24:05,000 --> 00:24:06,699 환자가 힘들 거예요 465 00:24:07,067 --> 00:24:08,499 괜찮아 466 00:24:19,293 --> 00:24:20,458 {\pos(251,137)}{\fr310}{\fscx70\fscy70}타워 467 00:24:20,069 --> 00:24:22,566 젠장, 타워야 468 00:24:22,867 --> 00:24:24,433 받지 마 469 00:24:31,551 --> 00:24:33,650 {\pos(142,181)}{\fr318}{\fscx70\fscy70}타워: 전화 받아 돈 훔친 거 시마가 아셔 470 00:24:35,034 --> 00:24:37,233 시마가 우리 일을 안대 471 00:24:39,067 --> 00:24:41,066 그럼 우린 죽은 목숨이네 472 00:24:44,300 --> 00:24:45,399 여보세요 473 00:24:46,734 --> 00:24:48,933 배달을 아는 놈은 너뿐이었는데 474 00:24:48,934 --> 00:24:50,399 오늘 안 나왔더군 475 00:24:50,667 --> 00:24:52,799 시마께서 돈을 가져오라신다 476 00:24:52,800 --> 00:24:55,099 아뇨, 잘못 아셨어요 477 00:24:55,100 --> 00:24:56,866 딴 놈이 빼돌렸어요 478 00:24:56,867 --> 00:24:59,366 누군지 듣고는 이지와 함께 막으려다가 479 00:24:59,367 --> 00:25:00,866 놈이 이지를 쐈어요 480 00:25:00,867 --> 00:25:03,966 오늘 그러느라 못 간 거라고요 481 00:25:04,200 --> 00:25:07,133 그놈 이름은 리온이에요 482 00:25:07,500 --> 00:25:08,499 리온 뱅크스요 483 00:25:08,500 --> 00:25:09,933 그놈이 돈을 어떻게 알고? 484 00:25:09,934 --> 00:25:12,199 달러 빌한테 들었겠죠 485 00:25:12,600 --> 00:25:13,833 놈이 이지를 쏘고는 486 00:25:13,834 --> 00:25:15,866 현금을 들고 튀었는데 487 00:25:15,867 --> 00:25:17,833 저도 몇 발 쐈어요 488 00:25:18,134 --> 00:25:20,933 - 리온에게 돈이 있다? - 그래요 489 00:25:21,200 --> 00:25:25,133 네, 리온을 찾으면 시마의 돈을 찾을 거예요 490 00:25:31,700 --> 00:25:33,866 레드는 감방 동료였어요 491 00:25:34,967 --> 00:25:36,899 안에서 제 목숨을 구해 줬죠 492 00:25:37,100 --> 00:25:41,299 몇 년간 못 봤는데 최근에 접근해 왔어요 493 00:25:41,300 --> 00:25:43,599 건수가 있는데 도와 달라면서 494 00:25:43,600 --> 00:25:45,399 은혜를 갚으라더군요 495 00:25:46,100 --> 00:25:47,799 간단한 일이라면서 496 00:25:48,300 --> 00:25:50,099 자기 보스 돈을 훔치려고 했죠 497 00:25:50,367 --> 00:25:52,099 다치는 사람은 없을 거랬는데 498 00:25:52,100 --> 00:25:53,633 배달원이 총에 맞았죠 499 00:25:53,634 --> 00:25:54,966 어떻게 알았어요? 500 00:25:54,967 --> 00:25:56,699 아디나 수녀님이 우리를 고용해서 501 00:25:56,700 --> 00:25:59,533 그 돈 주머니의 출처를 알아봐 달랬어요 502 00:25:59,834 --> 00:26:02,266 배달원은 어떻게 된 거죠? 503 00:26:03,134 --> 00:26:05,299 돈을 넘기지 않으려고 하자 504 00:26:05,934 --> 00:26:09,799 레드의 여자 친구인 이지가 그냥 쏴 버렸어요 505 00:26:10,534 --> 00:26:12,699 돈을 챙겨서 한숨 돌리는데 506 00:26:12,700 --> 00:26:14,299 난 너무 당황해서 507 00:26:14,300 --> 00:26:16,433 이러려고 온 게 아니라고 말했더니 508 00:26:16,434 --> 00:26:18,733 느닷없이 나한테 총을 쏴 댔어요 509 00:26:19,034 --> 00:26:21,899 - 공범에서 목격자가 됐군요 - 그래요 510 00:26:22,200 --> 00:26:24,066 그래서 나도 쐈어요 511 00:26:24,067 --> 00:26:26,366 이지를 쏘고 돈을 들고 도망쳤죠 512 00:26:26,367 --> 00:26:28,099 죽을 줄 알았어요 513 00:26:28,600 --> 00:26:31,099 그래서 시에라를 위해 기부했군요 514 00:26:38,367 --> 00:26:40,933 내가 어떻게 되든 부탁할게요 515 00:26:41,734 --> 00:26:44,166 그 돈을 시에라에게 꼭 전해 주세요 516 00:26:45,200 --> 00:26:46,699 최선을 다할게요 517 00:26:54,200 --> 00:26:56,599 TC가 동물 병원에서 차를 찾았대요 518 00:26:56,600 --> 00:26:57,699 말이 돼요 519 00:26:57,700 --> 00:26:59,933 총상을 입고 일반 병원에 못 가겠죠 520 00:26:59,934 --> 00:27:02,233 위치를 받았는데 8분 거리예요 521 00:27:02,234 --> 00:27:04,466 - 난 카츠모토한테 알릴게요 - 네 522 00:27:13,051 --> 00:27:14,950 {\pos(163,72)}{\fscx70\fscy70}올라 동물 병원 523 00:27:35,500 --> 00:27:36,499 잠겼어요 524 00:27:36,500 --> 00:27:38,133 이지를 치료하고 있을 거예요 525 00:27:38,134 --> 00:27:42,133 병원에 있던 사람들은 인질로 잡아 놨겠죠 526 00:27:44,034 --> 00:27:45,599 - 왜요? - 내 차예요 527 00:27:46,023 --> 00:27:47,839 {\pos(164,151)}{\fr358}{\fscx70\fscy70}로빈-6 528 00:27:46,502 --> 00:27:47,402 뭐요? 529 00:27:47,403 --> 00:27:50,366 진이 개를 데려가면서 빌려 갔거든요 530 00:27:53,173 --> 00:27:54,535 {\pos(265,144)}{\fscx70\fscy70} 531 00:27:55,034 --> 00:27:56,533 안에 있는 거예요? 532 00:28:04,634 --> 00:28:06,833 - 안에 있어요? - 네, 그래 보여요 533 00:28:06,834 --> 00:28:10,133 인질을 잡은 모양인데 거기에 진도 있어요 534 00:28:10,134 --> 00:28:12,833 - 설마요 - 안타깝게도 진짜예요 535 00:28:17,300 --> 00:28:18,999 본부, 카츠모토 형사다 536 00:28:19,000 --> 00:28:22,999 특공대와 전 가용 병력 케엘루 거리 177로 지원 바람 537 00:28:23,000 --> 00:28:27,066 인질극 상황이다 반복한다, 인질극 상황이다 538 00:28:39,017 --> 00:28:41,483 인질범들은 찰스 퍼비스와 이자벨 틸로고 539 00:28:41,484 --> 00:28:43,149 레드와 이지로 불려요 540 00:28:43,150 --> 00:28:44,783 오시 시마의 부하인데 541 00:28:44,784 --> 00:28:48,449 야쿠자 타코카이 조직의 악랄한 두목이죠 542 00:28:49,584 --> 00:28:50,583 왜요? 543 00:28:50,584 --> 00:28:53,116 레드가 보스의 돈을 훔치려 했대요 544 00:28:53,117 --> 00:28:56,516 우리 의뢰인이 받은 기부금이 시마의 돈이란 얘기죠 545 00:28:56,517 --> 00:28:58,583 이지와 레드가 겁이 없군요 546 00:28:58,584 --> 00:29:00,383 - 멍청하거나요 - 둘 다겠죠 547 00:29:00,384 --> 00:29:03,149 지금 안에 인질이 몇 명인지도 몰라요 548 00:29:03,250 --> 00:29:04,983 내부가 보이지도 않고 549 00:29:04,984 --> 00:29:08,383 이런 옛 건물의 이중 보강 벽은 적외선을 차단해요 550 00:29:08,384 --> 00:29:10,383 열 감지도 안 되겠군요 551 00:29:10,384 --> 00:29:12,383 진은 어쩌다 안에 있는 거예요? 552 00:29:12,384 --> 00:29:14,749 쿠무 말로는 개들이 아팠대요 553 00:29:14,750 --> 00:29:16,316 개들은 무사하다는데 554 00:29:16,317 --> 00:29:19,383 진이 '친구 찾기'에만 뜨고 전화는 안 돼요 555 00:29:19,617 --> 00:29:22,149 인질을 잡자마자 휴대폰을 압수했겠죠 556 00:29:22,150 --> 00:29:24,416 - 형사님 - 잠시만요 557 00:29:24,417 --> 00:29:25,683 고든 558 00:29:25,684 --> 00:29:29,049 진과 개도 안에 있으니까 우린 여기 있을게요 559 00:29:29,050 --> 00:29:30,816 네, 난 연락을 시도해야겠어요 560 00:29:30,817 --> 00:29:33,249 내부 상황을 모르니까 부딪쳐 봐야죠 561 00:29:35,350 --> 00:29:36,549 왜요? 562 00:29:36,850 --> 00:29:39,649 고든이 내부 상황을 모른다고 했죠? 563 00:29:39,917 --> 00:29:41,883 알 방법이 있어요 564 00:29:43,960 --> 00:29:46,652 {\pos(180,116)}{\fscx70\fscy70}경찰 특공대 565 00:29:51,850 --> 00:29:54,916 건물 뒤에도 있어 사방을 에워쌌어 566 00:29:54,917 --> 00:29:56,316 우리 어떡해? 567 00:29:56,317 --> 00:29:59,083 이지, 치료부터 해야지 568 00:29:59,084 --> 00:30:01,083 빠져나갈 수 있어 569 00:30:01,517 --> 00:30:02,583 얼마나 남았어? 570 00:30:02,584 --> 00:30:04,849 총알은 뺐고 소독하고 봉합할게요 571 00:30:04,850 --> 00:30:07,716 들었지? 다 잘돼 가고 있어 572 00:30:08,117 --> 00:30:10,216 경찰에 포위됐지만 573 00:30:10,717 --> 00:30:13,749 우린 인질이 있으니까 협상하면 돼 574 00:30:24,850 --> 00:30:26,483 어쩌고 있나, 레드? 575 00:30:27,384 --> 00:30:28,683 나쁘지 않아 576 00:30:28,984 --> 00:30:31,483 동물을 좋아하니까 잘됐지, 뭐 577 00:30:31,484 --> 00:30:32,716 누구야? 578 00:30:32,717 --> 00:30:35,349 카츠모토 형사다 고든으로 불러 579 00:30:35,350 --> 00:30:38,116 쉽게 가자고, 형사 양반 580 00:30:38,117 --> 00:30:41,483 딱 두 가지만 있으면 돼 돈과 안전한 탈출로 581 00:30:41,484 --> 00:30:44,016 12분 내로 준비하지 않으면 582 00:30:44,017 --> 00:30:47,083 인질 15명을 한 명씩 죽인다 583 00:30:49,017 --> 00:30:52,283 돈과 탈출로에 관해 구체적으로 말해 봐 584 00:30:52,284 --> 00:30:53,649 50만 달러 585 00:30:53,850 --> 00:30:56,149 장갑 수송차를 후진으로 586 00:30:56,150 --> 00:30:59,083 정문 앞에 대고 뒷문은 열어 둬 587 00:30:59,084 --> 00:31:01,516 시동은 켜 둔 채로 운전자는 보내 588 00:31:01,517 --> 00:31:04,016 그래 시간이 좀 걸릴지도... 589 00:31:04,017 --> 00:31:07,083 12분 준다 590 00:31:10,350 --> 00:31:12,249 돈과 장갑 수송차를 당장 준비하죠 591 00:31:12,250 --> 00:31:13,616 지연작전이지만 592 00:31:13,617 --> 00:31:15,983 전면 공격도 준비해야 합니다 593 00:31:15,984 --> 00:31:17,249 갑시다 594 00:31:19,650 --> 00:31:22,783 살인범들을 기습하면 아수라장이 될 거예요 595 00:31:22,784 --> 00:31:24,783 진과 개들 다른 인질도 있잖아요 596 00:31:24,784 --> 00:31:27,016 알지만 만약을 대비해 준비해 놔야 해요 597 00:31:27,017 --> 00:31:29,983 더욱이 건물 설계도도 아직 못 찾았고요 598 00:31:29,984 --> 00:31:31,316 그건 우리가 도울게요 599 00:31:31,317 --> 00:31:32,483 뭐 있어요? 600 00:31:32,884 --> 00:31:35,016 루프넷에 올라왔던 건물이더군요 601 00:31:35,017 --> 00:31:36,183 상가 매물 정보 사이트죠 602 00:31:36,184 --> 00:31:39,116 인질을 가둘 만한 공간은 여기뿐이에요 603 00:31:39,117 --> 00:31:41,283 사방이 막혔고 하나 있는 철창은 604 00:31:41,284 --> 00:31:43,416 사람이 지나기에 너무 높고 좁죠 605 00:31:43,417 --> 00:31:47,416 당신 말대로 진과 인질이 거기 있다고 합시다 606 00:31:47,417 --> 00:31:48,816 이게 무슨 도움이 되죠? 607 00:31:52,084 --> 00:31:53,949 돈 얘기여야 할 거다 608 00:31:53,950 --> 00:31:55,516 그래, 오고 있는데 609 00:31:55,517 --> 00:31:57,649 몇 가지만 확인할게 610 00:32:07,217 --> 00:32:08,583 누구 거예요? 611 00:32:09,817 --> 00:32:11,149 내 친구요 612 00:32:12,484 --> 00:32:14,483 100달러권으로 다 구하긴 너무 촉박해서 613 00:32:14,484 --> 00:32:16,483 소액권도 섞여 있을 거야 614 00:32:16,484 --> 00:32:19,883 그따위는 신경 안 써 제시간에 주기나 해 615 00:32:19,884 --> 00:32:20,916 그래, 미안해 616 00:32:20,917 --> 00:32:22,616 당황할 일 만들기 싫었어 617 00:32:22,617 --> 00:32:25,949 돈이 오면 전화해 618 00:32:41,550 --> 00:32:43,558 {\pos(243,162)}{\fr312}{\fscx70\fscy70}기금 모금 시에라를 도와주세요 619 00:32:50,284 --> 00:32:51,916 시마, 놈은 없는데 620 00:32:52,084 --> 00:32:54,016 돈의 위치는 알 것 같습니다 621 00:32:57,784 --> 00:32:58,616 저기요 622 00:32:58,850 --> 00:33:00,583 진이 매그넘 전화로 연락했어요 623 00:33:00,584 --> 00:33:02,816 인질이나 동물들은 모두 무사하고 624 00:33:02,817 --> 00:33:04,649 5명이래요 15명이 아니라요 625 00:33:04,650 --> 00:33:06,849 인질이 많으면 유리할 줄 알았겠죠 626 00:33:06,850 --> 00:33:09,983 '레드가 자기 보스한테 돈이 리온에게 있댔어요' 627 00:33:09,984 --> 00:33:12,116 시마가 리온과 돈을 쫓는다면... 628 00:33:12,117 --> 00:33:14,916 성당을 찾아가는 건 시간문제예요 629 00:33:15,384 --> 00:33:17,116 난 가서 수녀님이 무사한지 볼게요 630 00:33:17,117 --> 00:33:18,849 경찰 병력 절반이 여기 있으니까 631 00:33:18,850 --> 00:33:20,783 순찰대 둘을 붙이죠 632 00:33:21,150 --> 00:33:24,016 수녀님께 알리고 진과 연락할게요 633 00:33:42,317 --> 00:33:44,683 안녕하세요, 도와드릴까요? 634 00:33:45,050 --> 00:33:46,949 그러면 좋겠네요 635 00:33:55,950 --> 00:33:58,416 내 신호에 따라 1분 뒤에 진입합니다 636 00:34:00,450 --> 00:34:02,583 - 진입해요? - 어쩔 수 없어요 637 00:34:02,584 --> 00:34:04,283 레드가 말한 시간이 2분 남았어요 638 00:34:04,284 --> 00:34:05,683 진에게 미리 알려요 639 00:34:15,402 --> 00:34:17,051 {\pos(97,150)}{\fscx70\fscy70}히긴스: 경찰 2분 내 진입 640 00:34:20,960 --> 00:34:22,790 {\pos(226,187)}{\fscx70\fscy70}매그넘: 안 돼요 놈들이 수의사랑 있어요 641 00:34:24,393 --> 00:34:26,059 {\pos(59,188)}{\fscx70\fscy70}방법이 없어요 642 00:34:26,168 --> 00:34:28,259 {\pos(73,202)}{\fscx70\fscy70}남쪽 벽에 붙어 있어요 643 00:34:32,326 --> 00:34:34,391 {\pos(223,195)}{\fscx70\fscy70}우리 위치를 어떻게 알았어요? 644 00:34:35,636 --> 00:34:36,892 {\pos(83,144)}{\fscx70\fscy70}'친구 찾기'요 645 00:34:42,102 --> 00:34:44,041 {\pos(205,194)}{\fscx70\fscy70}좋은 생각이 있어요 646 00:34:53,651 --> 00:34:55,516 곧 나갈 거야, 이지 647 00:34:55,651 --> 00:34:57,649 시간이 거의 됐는데 돈을 안주면? 648 00:34:57,651 --> 00:35:01,249 인질을 죽이고도 안 주는지 봐야지 649 00:35:01,718 --> 00:35:04,384 걱정 마 넌 마지막에 쏠게 650 00:35:21,250 --> 00:35:23,016 영웅 납셨네? 651 00:35:23,017 --> 00:35:27,317 일단 살려 둬야 해서 안 쏘는 줄이나 알아 652 00:35:27,684 --> 00:35:28,916 알았어요 653 00:35:42,117 --> 00:35:43,516 시간 다 됐어요 성공했어요? 654 00:35:43,517 --> 00:35:45,616 네, 매그넘 전화를 레드한테 심었네요 655 00:35:45,617 --> 00:35:46,916 지금 대기실로 가고 있어요 656 00:35:46,044 --> 00:35:47,820 {\pos(157,190)}{\fr24}{\fscx70\fscy70}매그넘 657 00:35:48,184 --> 00:35:49,884 잘했어요, 진 658 00:35:49,885 --> 00:35:51,516 표적1 위치 확인 659 00:35:51,517 --> 00:35:53,849 지시할 때까지 대기한다 660 00:36:00,350 --> 00:36:01,583 그래 661 00:36:01,584 --> 00:36:02,649 돈 준비됐어 662 00:36:02,651 --> 00:36:04,050 장갑 수송차도 거의 왔고 663 00:36:04,051 --> 00:36:08,449 좋아, 천천히 후진해서 정문 앞에 대 664 00:36:12,718 --> 00:36:15,683 표적이 입구로 접근 중 내 명령에 진입한다 665 00:36:16,917 --> 00:36:18,384 도착 직전 666 00:36:20,218 --> 00:36:21,984 지금이다, 진입해 667 00:36:27,718 --> 00:36:29,349 다들 숙여요 668 00:36:31,385 --> 00:36:32,949 꼼짝 마! 669 00:37:00,218 --> 00:37:02,783 쉽게 가자고 여기 있는 거 알아 670 00:37:03,750 --> 00:37:04,984 그래요 671 00:37:04,985 --> 00:37:06,583 전부 여기 있어요 672 00:37:07,617 --> 00:37:09,384 어서 꺼내 673 00:37:14,218 --> 00:37:15,349 이제 들어가 674 00:37:25,284 --> 00:37:26,283 이봐 675 00:37:37,017 --> 00:37:39,749 - 손 들어! - 꼼짝 마! 676 00:37:46,985 --> 00:37:48,016 잡았어 677 00:37:48,017 --> 00:37:50,317 - 가자 - 이리 와 678 00:37:51,151 --> 00:37:53,183 용의자 체포했다 679 00:38:07,635 --> 00:38:09,306 {\pos(51,112)}{\fscx70\fscy70}올라 동물 병원 680 00:38:10,184 --> 00:38:11,249 가자 681 00:38:12,684 --> 00:38:14,416 쭉 가 682 00:38:31,184 --> 00:38:34,183 얘들을 위험에 빠트려서 미안해요 683 00:38:34,184 --> 00:38:35,949 내 생각은 달라요 684 00:38:35,950 --> 00:38:37,050 무슨 뜻이에요? 685 00:38:37,551 --> 00:38:42,384 위험한 상황에서 최선을 다해 얘들을 안전하게 지켰잖아요 686 00:38:43,950 --> 00:38:45,683 - 고든 - 리온 뱅크스요 687 00:38:45,684 --> 00:38:48,217 기소는 되겠지만 목숨엔 지장 없대요 688 00:38:48,218 --> 00:38:50,616 - 아디나 수녀님은요? - 무사해요 689 00:38:50,617 --> 00:38:52,449 시마의 부하는 체포됐고요 690 00:38:53,051 --> 00:38:54,849 그런데 이상한 점은요 691 00:38:54,850 --> 00:38:56,749 돈은 흔적도 없다는 거예요 692 00:38:58,485 --> 00:39:01,149 성당에 없었나 보네요 693 00:39:01,151 --> 00:39:02,449 그런가 봐요 694 00:39:05,485 --> 00:39:08,016 - 방금 뭐였어요? - 아니에요 695 00:39:16,985 --> 00:39:19,516 잔거품이 이는 696 00:39:21,850 --> 00:39:24,116 와인을 보면 697 00:39:23,529 --> 00:39:28,710 {\pos(194,76)}{\fscx70\fscy70}라마리아나 장기 자랑 698 00:39:26,485 --> 00:39:28,916 난 행복해져 699 00:39:31,151 --> 00:39:33,817 기분이 좋아져 700 00:39:35,917 --> 00:39:38,749 자잘한 거품에 701 00:39:40,017 --> 00:39:44,516 - 내 몸은 따스해지고 - 손님, 여기요 702 00:39:45,350 --> 00:39:48,616 아무래도 난 703 00:39:48,617 --> 00:39:52,916 당신을 언제까지나 사랑할 것만 같아 704 00:39:55,350 --> 00:39:59,416 저 금빛 달을 향해... 705 00:39:59,417 --> 00:40:03,016 수녀님이 어쨌든 기부금을 받으셨군요 706 00:40:03,017 --> 00:40:06,849 매그넘이 자세하게 말하진 않았을걸요 707 00:40:06,850 --> 00:40:08,283 돈 출처에 관해서요 708 00:40:08,284 --> 00:40:09,649 그럼 수녀님을 속였어? 709 00:40:09,651 --> 00:40:11,516 아니, 충분히 조사해 보니 710 00:40:11,517 --> 00:40:15,149 시에라 치료비로 쓰는 게 가장 현명한 일이라고 711 00:40:15,151 --> 00:40:16,616 수녀님을 설득했지 712 00:40:16,617 --> 00:40:18,283 수녀님도 동의하셨고 713 00:40:18,284 --> 00:40:20,083 그럼 건배해야지 714 00:40:20,350 --> 00:40:21,683 건배 715 00:40:21,684 --> 00:40:25,916 카츠모토는 마약 자금을 압수 안 해도 괜찮대요? 716 00:40:25,917 --> 00:40:28,683 우리가 되찾아서 기부한 줄 몰라요 717 00:40:28,684 --> 00:40:31,449 아니면 모르는 척하는 거지 718 00:40:31,450 --> 00:40:36,550 언제까지나 719 00:40:37,117 --> 00:40:38,384 그렇죠 720 00:40:38,385 --> 00:40:39,949 좋아요! 721 00:40:39,950 --> 00:40:41,683 멋져요, 쿠무! 722 00:40:43,450 --> 00:40:44,849 대단해요 723 00:40:44,850 --> 00:40:47,416 - 최고예요, 쿠무 - 좋았어요 724 00:40:48,485 --> 00:40:52,616 쿠무에게 큰 박수 보내 주세요 725 00:40:52,617 --> 00:40:54,416 감사합니다 726 00:40:54,417 --> 00:40:56,050 진을 진행자로 불렀어? 727 00:40:56,051 --> 00:40:57,416 아니야 728 00:40:59,417 --> 00:41:02,116 안녕하세요 제 이름은 진입니다 729 00:41:02,117 --> 00:41:03,717 투자자님들, 반가워요 730 00:41:03,718 --> 00:41:06,217 5천 달러를 투자하시면 731 00:41:06,218 --> 00:41:10,384 제 새 회사인 진 도그의 지분 10%를 드립니다 732 00:41:10,784 --> 00:41:12,649 어떡할까요? 733 00:41:12,784 --> 00:41:14,583 그냥 둬요, 자격 있잖아요 734 00:41:14,584 --> 00:41:18,949 개 산책이 제게는 유일한 기쁨이기도 하거든요 735 00:41:18,950 --> 00:41:20,616 아내가 떠난 뒤로요 736 00:41:22,750 --> 00:41:24,616 왔어요, 수지예요 737 00:41:24,718 --> 00:41:26,283 - 갈게요 - 어서 받아요 738 00:41:26,284 --> 00:41:27,416 행운을 빌어요 739 00:41:27,417 --> 00:41:30,217 차세대 대박 기업의 창립 멤버가 되실 분은 740 00:41:30,218 --> 00:41:32,916 현금, 신용 카드 가상 화폐로... 741 00:41:34,350 --> 00:41:35,384 수지 742 00:41:35,385 --> 00:41:37,849 - 릭! - 잘 지내요? 743 00:41:37,850 --> 00:41:39,183 얼굴 보니까정말 좋네요 744 00:41:39,184 --> 00:41:42,416 나도요, 하고 싶은 말이 너무 많아요 745 00:41:42,417 --> 00:41:43,649 네, 나도요 746 00:41:43,651 --> 00:41:46,283 먼저 할래요? 내가 먼저 할까요? 747 00:41:46,284 --> 00:41:48,749 상관없는데 릭부터 해요 748 00:41:48,750 --> 00:41:50,683 네, 알았어요 749 00:41:50,684 --> 00:41:52,149 별다른 일은 없고요 750 00:41:52,151 --> 00:41:55,384 그냥 하고 싶은 말이 있어요 751 00:41:55,385 --> 00:41:56,783 이걸 알아줘요 752 00:41:56,784 --> 00:42:01,249 우리가 무슨 사이이든 난 다 괜찮아요 753 00:42:01,551 --> 00:42:04,149 장거리 연애도 좋고 754 00:42:04,151 --> 00:42:07,149 가벼운 사이나 친구 사이도 좋은데 755 00:42:07,151 --> 00:42:09,683 당신 마음을 알고 싶어요 756 00:42:09,684 --> 00:42:12,050 그래야 괜한 기대를 하지 않으니까요 757 00:42:13,151 --> 00:42:15,416 당장 대답하지 않아도 돼요 758 00:42:15,417 --> 00:42:18,550 정답이 정해진 문제가 아니니까 759 00:42:18,551 --> 00:42:20,949 천천히 시간을 갖고 760 00:42:20,950 --> 00:42:22,916 고민한 다음에 알려 줘요 761 00:42:22,917 --> 00:42:26,849 내가 이렇게 바보처럼 횡설수설하면 762 00:42:26,850 --> 00:42:29,317 입을 닫아야 할 때가 됐다는 거죠 763 00:42:29,318 --> 00:42:33,183 이제 당신 차례예요 무슨 말 하려고 했어요? 764 00:42:37,485 --> 00:42:38,484 나 임신했어요 765 00:42:38,818 --> 00:42:39,849 네? 766 00:42:40,218 --> 00:42:42,083 우리 아기가 생겼어요