1
00:00:11,400 --> 00:00:14,818
콩깍지는 깐 콩깍지인가
안 깐 콩깍지인가
2
00:00:11,684 --> 00:00:15,430
{\pos(189,65)}{\fscx70\fscy70}라마리아나 장기 자랑
3
00:00:14,883 --> 00:00:15,749
어때요?
4
00:00:15,750 --> 00:00:18,449
장기 자랑에서 발음 자랑하게요?
5
00:00:18,450 --> 00:00:20,249
- 잘해 봐요
- 음향 체크예요
6
00:00:20,617 --> 00:00:21,482
나도 알아요
7
00:00:21,517 --> 00:00:23,182
쿠무, 소리는 괜찮은데
8
00:00:23,183 --> 00:00:27,782
음향 시스템을 제대로 확인하게
공연할 걸 살짝 해 봐요
9
00:00:27,783 --> 00:00:29,149
안 넘어가요, 토마스
10
00:00:29,183 --> 00:00:31,549
다른 사람들처럼
저녁까지 기다려요
11
00:00:31,550 --> 00:00:34,049
여러분, 수지한테
문자 왔어요
12
00:00:34,050 --> 00:00:35,482
- 정말?
- 뭐래요?
13
00:00:35,517 --> 00:00:39,349
릭이 연애를 얼마나 못하면
문자 하나에 호들갑이에요?
14
00:00:39,350 --> 00:00:40,416
걱정 마요
15
00:00:40,417 --> 00:00:43,282
수지가 샌디에이고로 가서
잠깐 시간을 주는 거예요
16
00:00:43,283 --> 00:00:44,249
고맙다, TC
17
00:00:44,250 --> 00:00:47,916
거기서 창작 활동에
집중해야 하니까요
18
00:00:47,917 --> 00:00:50,982
문자로 연락하긴 했지만
한동안 뜸했죠
19
00:00:50,983 --> 00:00:52,482
문자로 뭐래요?
20
00:00:52,883 --> 00:00:55,749
'안녕!!!' 느낌표 세 개예요
21
00:00:55,750 --> 00:00:57,249
'오늘 영상 통화 할래요?'
22
00:00:57,250 --> 00:00:58,749
느낌표 세 개는 좋은 신호지
23
00:00:58,750 --> 00:01:01,282
영상 통화 약속도 좋은데요
24
00:01:01,283 --> 00:01:02,949
큰 의미를 두고 싶진 않지만
25
00:01:02,950 --> 00:01:06,449
우리 투자자님들께는
계속 소식 알려 드릴게요
26
00:01:06,450 --> 00:01:07,449
- 네
- 그래
27
00:01:07,450 --> 00:01:09,916
잠깐만요
할 얘기가 있어요
28
00:01:09,917 --> 00:01:11,682
뭐 물어보고 싶은 게 있으니까
29
00:01:11,683 --> 00:01:13,716
자리에 앉아 주세요
30
00:01:16,317 --> 00:01:17,716
또 시작이군
31
00:01:23,317 --> 00:01:25,916
안녕하세요
전 진이에요
32
00:01:25,917 --> 00:01:27,582
투자자님들, 환영해요
33
00:01:27,583 --> 00:01:30,249
5천 달러를 투자하시면
34
00:01:30,250 --> 00:01:33,116
제 새 회사인 진 도그의
10% 지분을 드립니다
35
00:01:33,117 --> 00:01:36,249
하와이 최고의 개 산책 앱이죠
36
00:01:36,917 --> 00:01:38,216
질문 있어요
37
00:01:38,217 --> 00:01:40,682
네, 1열에 계신
훈남 투자자님
38
00:01:40,683 --> 00:01:43,282
개 산책 사업은
새로울 게 없어요
39
00:01:43,283 --> 00:01:46,449
개 산책 도우미가
오아후에 널렸는데
40
00:01:46,450 --> 00:01:48,949
그쪽 사업은 뭐가 특별하죠?
41
00:01:48,950 --> 00:01:50,716
아주 좋은 질문이에요
42
00:01:50,717 --> 00:01:54,749
하와이에 있는
개 산책 도우미 중에서
43
00:01:54,750 --> 00:01:58,316
가장 많은 수익을
내고 싶다고 장담해요
44
00:01:58,317 --> 00:02:01,716
수익을 내고 싶다니
기막힌 사업 계획이네
45
00:02:01,717 --> 00:02:02,982
고마워요, 릭
46
00:02:02,983 --> 00:02:04,382
아뇨, 릭 얘기는
47
00:02:04,383 --> 00:02:06,716
제대로 된 사업 계획이 없으면
48
00:02:06,717 --> 00:02:08,982
실제 투자자를 찾기
힘들다는 뜻이에요
49
00:02:08,983 --> 00:02:11,982
지금 재정 상태가
좋지 않은 데다가
50
00:02:11,983 --> 00:02:15,149
아내가 떠나서 몹시 힘들거든요
51
00:02:15,483 --> 00:02:16,849
진, 결혼도 안 했잖아요
52
00:02:16,850 --> 00:02:18,816
그렇긴 한데
돈이 궁하니까
53
00:02:18,817 --> 00:02:23,016
눈물겨운 사연을 만들어서
새 투자자를 낚아야죠
54
00:02:23,983 --> 00:02:27,716
여기 동료들과 상의해 보죠
어떻게 생각해요?
55
00:02:32,250 --> 00:02:34,516
심사숙고했지만
56
00:02:34,517 --> 00:02:38,182
안타깝게도
투자하지 않기로 했습니다
57
00:02:38,183 --> 00:02:40,249
반전의 결과가 나왔지만
58
00:02:40,250 --> 00:02:42,382
- 이해합니다
- 진, 있죠
59
00:02:42,383 --> 00:02:45,782
투자는 하지 않더라도
당신을 믿으니까
60
00:02:45,783 --> 00:02:49,716
진 도그 앱을 다운받아서
일을 맡길게요
61
00:02:49,717 --> 00:02:51,182
개들도 바깥나들이 하게요
62
00:02:51,183 --> 00:02:53,816
좋아요, 첫 고객이에요
63
00:02:53,817 --> 00:02:57,016
나도 제우스, 포세이돈과
함께 놀고 싶어요
64
00:02:57,017 --> 00:02:58,982
제우스와 아폴로예요
65
00:02:58,983 --> 00:03:01,549
알죠, 아폴로와는
아주 친해요
66
00:03:01,550 --> 00:03:04,516
진, 후회하지 않게
잘 부탁해요
67
00:03:04,517 --> 00:03:05,549
알았어요
68
00:03:05,550 --> 00:03:08,249
- 의뢰인 만나러 가죠
- 그래요
69
00:03:09,217 --> 00:03:13,382
진, 로빈 저택에서
개들에 관해 알려 줄게요
70
00:03:13,383 --> 00:03:15,416
네, 실망시키지 않을게요
71
00:03:28,450 --> 00:03:29,782
어서 오세요
72
00:03:30,050 --> 00:03:32,082
토마스와 줄리엣이군요
73
00:03:32,083 --> 00:03:34,182
급한 연락에도 와 줘서 고마워요
74
00:03:34,183 --> 00:03:36,082
당연히 와야죠, 반갑습니다
75
00:03:36,083 --> 00:03:37,982
툴루아 신부님이 학회에 가셨는데
76
00:03:37,983 --> 00:03:41,216
급한 일이 생기면
두 분을 믿으라셨죠
77
00:03:41,217 --> 00:03:42,582
감사하네요
78
00:03:42,583 --> 00:03:44,816
뭘 도와드리면 될까요?
79
00:03:45,483 --> 00:03:49,816
우리 본당에서는 몇 달째
수술이 필요한 신자를 위해
80
00:03:49,817 --> 00:03:52,049
치료비를 모금하고 있어요
81
00:03:52,050 --> 00:03:53,282
그 신자가 시에라죠
82
00:03:53,450 --> 00:03:56,349
15살 여자애인데
희소병을 앓아요
83
00:03:56,350 --> 00:03:58,716
미토콘드리아 DNA
고갈 증후군요
84
00:03:57,751 --> 00:04:00,757
{\pos(200,157)}{\fscx70\fscy70}기금 모금
시에라를 도와주세요
85
00:03:59,750 --> 00:04:00,849
전 처음 들어 봐요
86
00:04:00,850 --> 00:04:02,749
상태가 얼마나 심각한가요?
87
00:04:02,750 --> 00:04:04,382
그럭저럭 견디고는 있지만
88
00:04:04,383 --> 00:04:07,516
곧 기본 운동 기능이
저하되기 시작하면
89
00:04:07,517 --> 00:04:10,282
말하거나 먹는 것마저 힘들어지고
90
00:04:10,283 --> 00:04:12,949
그때부터는 악화되기만 할 거예요
91
00:04:12,950 --> 00:04:16,181
시에라와 가족에겐
정말 힘들겠어요
92
00:04:16,182 --> 00:04:18,082
그렇지만 희망은 있어요
93
00:04:18,083 --> 00:04:19,482
치료가 가능하거든요
94
00:04:19,483 --> 00:04:22,482
본토로 가야 하고
몹시 비싸지만요
95
00:04:22,750 --> 00:04:24,316
이렇게 좋은 일이니까
96
00:04:24,317 --> 00:04:26,216
저도 조금이나마 기부하고 싶어요
97
00:04:26,250 --> 00:04:27,316
네, 저도요
98
00:04:27,317 --> 00:04:29,582
감사하지만 그러실 것 없어요
99
00:04:29,583 --> 00:04:33,916
목표액 8만 달러를
오늘 아침에 넘겼거든요
100
00:04:34,517 --> 00:04:36,882
실은 그래서 두 분을 불렀어요
101
00:04:43,117 --> 00:04:46,149
아침에 모금 안내판 옆에
이게 있더군요
102
00:04:46,150 --> 00:04:49,482
이름이나 쪽지도 전혀 없었고
103
00:04:49,483 --> 00:04:52,182
10만 달러가 넘어요
104
00:04:52,550 --> 00:04:56,482
익명 기부는 많았지만
이렇게 큰 금액은 처음이죠
105
00:04:56,483 --> 00:04:58,982
돈을 세다 보니까...
106
00:04:59,850 --> 00:05:01,382
이게 보였어요
107
00:05:03,483 --> 00:05:04,949
피가 묻었군요
108
00:05:05,317 --> 00:05:07,516
이거면 시에라를
살릴 수 있겠지만
109
00:05:07,517 --> 00:05:11,549
누군가 도난당했거나
다쳤을 수도 있잖아요
110
00:05:11,817 --> 00:05:14,216
오전 내내 기도했는데
111
00:05:14,217 --> 00:05:16,382
먼저 돈의 출처를 알아야
112
00:05:16,383 --> 00:05:18,182
어떻게 쓸지
결정할 수 있겠더군요
113
00:05:18,183 --> 00:05:22,882
그럼요, 성당 앞에
CCTV가 있던데요
114
00:05:22,883 --> 00:05:24,949
주머니를 두고 간
기부자가 찍혔는데
115
00:05:24,950 --> 00:05:27,816
얼굴은 나오지 않아요
116
00:05:27,817 --> 00:05:29,916
안타깝게도 단서가 너무 없네요
117
00:05:29,917 --> 00:05:33,216
그래도 CCTV 영상이
도움이 될 거예요
118
00:05:33,217 --> 00:05:35,282
현금 주머니도 있고요
119
00:05:35,283 --> 00:05:37,682
더 막막한 사건도 해결했는걸요
120
00:05:37,683 --> 00:05:38,982
익히 들었죠
121
00:05:39,217 --> 00:05:41,049
재촉하긴 싫지만
122
00:05:41,050 --> 00:05:44,249
시에라 병은 하루가 아쉬워요
123
00:05:44,250 --> 00:05:46,249
이해합니다, 수녀님
124
00:05:46,250 --> 00:05:48,716
시에라가 어서
치료받을 수 있도록
125
00:05:48,717 --> 00:05:51,282
최선을 다해서 알아내겠습니다
126
00:06:13,583 --> 00:06:16,582
{\an8}돈은 노엘라니에게
감식을 맡겼어요
127
00:06:16,583 --> 00:06:17,749
{\an8}CCTV 영상은 어때요?
128
00:06:17,750 --> 00:06:19,016
{\an8}아디나 수녀님 말대로
129
00:06:19,017 --> 00:06:20,849
{\an8}익명의 기부자 얼굴은
안 나왔는데
130
00:06:20,850 --> 00:06:23,582
{\an8}새벽 5시 7분에
성당에 도착했고
131
00:06:23,583 --> 00:06:26,482
{\an8}신장은 대략 185cm예요
132
00:06:28,017 --> 00:06:29,616
{\an8}- 왔어요?
- 네
133
00:06:29,617 --> 00:06:30,849
{\an8}히긴스, 문자 봤어요
134
00:06:30,850 --> 00:06:33,982
{\an8}난 개들하고
즐겁게 보내고 있답니다
135
00:06:33,983 --> 00:06:35,082
{\an8}이것 봐요
136
00:06:35,083 --> 00:06:37,216
{\an8}제우스, 아폴로
앉아
137
00:06:37,883 --> 00:06:39,416
{\an8}얘들아?
138
00:06:39,483 --> 00:06:43,249
{\an8}집중하고 여기 봐
그렇지, 앉아
139
00:06:45,250 --> 00:06:46,282
{\an8}서
140
00:06:46,283 --> 00:06:47,616
{\an8}잘했어
141
00:06:48,417 --> 00:06:50,082
{\an8}진, 정말 타고났네요
142
00:06:50,250 --> 00:06:52,149
{\an8}문자를 보낸 건
다른 일 때문이에요
143
00:06:52,150 --> 00:06:56,349
{\an8}오늘 아침에 익명의 기부자가
성당에 기부금을 놓고 갔는데
144
00:06:56,350 --> 00:06:58,482
{\an8}현금 다발 곳곳에
선혈이 묻었어요?
145
00:06:58,483 --> 00:06:59,516
{\an8}나 아니에요
146
00:06:59,517 --> 00:07:01,382
{\an8}당신은 용의자 아니에요
147
00:07:01,383 --> 00:07:02,849
{\an8}도움을 받으려고요
148
00:07:02,850 --> 00:07:04,882
{\an8}여기서 눈에 띄는 게 있어요?
149
00:07:04,883 --> 00:07:08,282
{\an8}전직 돈세탁업자 눈에요?
아니면 전과자 눈에요?
150
00:07:08,283 --> 00:07:10,949
{\an8}- 뭔가 알아낸다면 뭐든요
- 그래요
151
00:07:13,283 --> 00:07:16,182
{\an8}이 돈을 세탁한 자는
달러 빌 테예스예요
152
00:07:16,183 --> 00:07:18,249
{\an8}- 좋아요
- 별명도 참, 누구죠?
153
00:07:18,250 --> 00:07:21,182
{\an8}하와이에서 거물급 돈세탁업자고
154
00:07:21,183 --> 00:07:23,382
{\an8}본인 세탁소에서 작업해요
155
00:07:23,383 --> 00:07:24,416
{\an8}어떻게 알았어요?
156
00:07:24,450 --> 00:07:26,682
{\an8}그 사람 세탁 주머니거든요
157
00:07:26,683 --> 00:07:30,216
{\an8}고객이 의뢰할 때도 쓰죠
주소 알려 줄게요
158
00:07:30,217 --> 00:07:32,416
{\an8}아주 유용한 정보네요
159
00:07:32,417 --> 00:07:35,249
{\an8}고마워요, 진
애들과 즐겁게 보내요
160
00:07:35,250 --> 00:07:37,416
{\an8}얘들아, 앉아
161
00:07:42,550 --> 00:07:43,716
{\an8}이럴래?
162
00:07:44,409 --> 00:07:46,732
{\pos(218,37)}{\fr10}{\fscx70\fscy70}알로하 드라이 클리너
163
00:07:53,817 --> 00:07:55,949
{\an8}알로하, 뭘 도와드릴까요?
164
00:07:55,950 --> 00:07:58,449
{\an8}- 세탁물을 찾으려고요
- 접수 번호는요?
165
00:07:58,450 --> 00:08:01,316
{\an8}찾아볼게요
여기 와이파이 있나요?
166
00:08:02,417 --> 00:08:04,216
{\an8}- 여기요
- 네
167
00:08:05,117 --> 00:08:08,482
{\an8}그냥 어떻게 생겼는지 설명할게요
168
00:08:08,483 --> 00:08:11,116
{\an8}10만 달러 현금이 든
흰색 주머니인데
169
00:08:11,117 --> 00:08:12,549
{\an8}그 비슷한 주머니를
170
00:08:12,717 --> 00:08:16,582
{\an8}다른 돈세탁 고객들이
돈을 맡길 때도 쓴다더군요
171
00:08:16,950 --> 00:08:18,216
{\an8}사람 잘못 봤어요
172
00:08:18,450 --> 00:08:20,882
{\an8}달러 빌 테예스 아니에요?
173
00:08:21,217 --> 00:08:24,949
{\an8}영문은 모르겠지만
여긴 진짜 세탁소예요
174
00:08:25,317 --> 00:08:27,216
{\an8}신고하겠다는 게 아니에요
175
00:08:27,217 --> 00:08:28,316
{\an8}우린 사립 탐정인데
176
00:08:28,317 --> 00:08:31,116
{\an8}현금을 놓고 간 사람만
찾으면 돼요
177
00:08:31,117 --> 00:08:32,449
{\an8}난 모르는 일이에요
178
00:08:32,450 --> 00:08:36,016
{\an8}지금 와이파이로 해킹해서
당신 주소록을 보고 있는데
179
00:08:36,017 --> 00:08:37,116
{\an8}둘 중에 선택해요
180
00:08:37,117 --> 00:08:38,816
{\an8}돈 주인이 누군지 불든가
181
00:08:39,183 --> 00:08:43,449
{\an8}아니면 내가 당신 고객에게
차례로 전화해서 물어보든가요
182
00:08:44,250 --> 00:08:45,549
{\an8}허풍 떨지 마요
183
00:08:46,017 --> 00:08:48,482
{\an8}그렇다면 누구한테 먼저 할까요?
184
00:08:48,483 --> 00:08:50,582
{\an8}애런 G, 아니면...
185
00:08:50,583 --> 00:08:53,249
{\an8}글쎄요, 팰리스 마이크?
186
00:08:55,750 --> 00:08:57,749
{\an8}지금 뭘 알고나 이래요?
187
00:08:58,017 --> 00:09:00,416
{\an8}경찰이 얼마나 빨리
오는지는 알아요?
188
00:09:00,417 --> 00:09:03,516
{\an8}그럼 고객들은
당신을 가만 안두겠죠
189
00:09:05,917 --> 00:09:09,249
{\an8}알았어요, 난 그 돈을
보지도 못했어요
190
00:09:09,250 --> 00:09:12,116
{\an8}어젯밤에 전해 준다더니
안 왔다고요
191
00:09:12,117 --> 00:09:13,649
{\an8}누가 전달해요?
192
00:09:13,650 --> 00:09:15,582
{\an8}- 몰라요
- 그래요
193
00:09:16,017 --> 00:09:17,182
{\an8}팰리스 마이크로 하죠
194
00:09:17,183 --> 00:09:18,888
{\an8}진짜 몰라요
195
00:09:18,950 --> 00:09:22,949
{\an8}익명의 고객이
사설 배달원을 썼어요
196
00:09:23,683 --> 00:09:26,316
{\an8}그럼 배달원 번호를 넘겨요
197
00:09:40,383 --> 00:09:41,549
안녕하세요
198
00:09:41,550 --> 00:09:43,282
이 귀여운 친구는
이름이 뭐예요?
199
00:09:43,283 --> 00:09:44,682
모치예요
200
00:09:44,683 --> 00:09:46,416
- 정말 귀엽네요
- 고마워요
201
00:09:46,417 --> 00:09:48,082
남자 친구가 선물로 데려왔죠
202
00:09:48,083 --> 00:09:50,049
잘 가라, 모치
203
00:09:55,917 --> 00:09:56,982
쿠무
204
00:09:56,983 --> 00:10:00,249
진 도그 앱 알림을
어떻게 꺼요?
205
00:10:00,250 --> 00:10:03,182
개들이 용변을 볼 때마다
사진이 뜬다고요
206
00:10:03,183 --> 00:10:06,182
다른 고객은 대변으로
건강을 확인하던데요
207
00:10:06,183 --> 00:10:09,216
진, 고객은
우리밖에 없잖아요
208
00:10:09,217 --> 00:10:10,682
그나저나 언제와요?
209
00:10:10,683 --> 00:10:12,449
곧 가요
개들이 너무 헐떡여서
210
00:10:12,450 --> 00:10:13,816
쉬게 하고 있어요
211
00:10:13,817 --> 00:10:16,049
산책이 피곤했나 봐요
212
00:10:17,106 --> 00:10:20,249
앱에 나온 거리는
1.6km밖에 안 되는데요
213
00:10:17,385 --> 00:10:20,290
{\pos(314,74)}{\fr353}{\fscx70\fscy70}진 도그
214
00:10:20,250 --> 00:10:24,182
보통 16km를 걸어도
힘이 남아돌아요
215
00:10:24,317 --> 00:10:25,382
잠깐만요
216
00:10:25,650 --> 00:10:27,216
뭘 먹였어요?
217
00:10:27,317 --> 00:10:29,582
매그넘 집에서 훔친 에너지바요
218
00:10:29,583 --> 00:10:30,382
말하지 말아요
219
00:10:30,617 --> 00:10:32,316
무슨 맛인데요?
220
00:10:32,317 --> 00:10:34,249
청키 초콜릿요, 왜요?
221
00:10:34,717 --> 00:10:35,949
진
222
00:10:35,950 --> 00:10:38,382
초콜릿은 개한테 독이에요
223
00:10:38,383 --> 00:10:39,882
지친 게 아니라
224
00:10:39,883 --> 00:10:42,416
당신 실수로
개들이 중독된 거예요
225
00:10:42,417 --> 00:10:44,249
이런, 다시 연락할게요
226
00:10:44,250 --> 00:10:46,082
너희들 괜찮니?
227
00:10:49,917 --> 00:10:51,616
배달원의 차 맞죠?
228
00:10:51,617 --> 00:10:54,916
네, 차가 처박혀서
버리고 갔나 봐요
229
00:10:54,917 --> 00:10:57,982
근데 휴대폰은
차에 있다고 나오잖아요
230
00:10:57,983 --> 00:10:59,182
그러게요
231
00:11:01,750 --> 00:11:03,149
배달원도 있어요
232
00:11:05,050 --> 00:11:07,982
돈에 묻은 피가
어디서 왔는지 알겠네요
233
00:11:14,467 --> 00:11:17,866
범퍼가 떨어져 나갈 정도로
세게 들이받았어요
234
00:11:17,867 --> 00:11:20,233
그러고는 동쪽으로 향했죠
235
00:11:20,234 --> 00:11:23,533
피해자는 전과 없는
공유 차량 운전자였어요
236
00:11:23,534 --> 00:11:25,799
단서나 동기는 조사하면 나오겠죠
237
00:11:25,800 --> 00:11:28,699
왠지 뭘 운반하다가
살해된 것 같은데요
238
00:11:28,700 --> 00:11:31,533
직감이에요, 아니면
숨기고 있는 사건이에요?
239
00:11:31,534 --> 00:11:32,899
직감이에요
240
00:11:33,434 --> 00:11:36,199
정말 시치미 떼려고요?
241
00:11:39,834 --> 00:11:41,899
뭔데요? 사건 관련 정보예요?
242
00:11:41,900 --> 00:11:43,533
네, 아니요
신경 쓰지 마요
243
00:11:43,634 --> 00:11:46,999
잠깐만요, 중요한 정보면
우리한테로 알려줘야
244
00:11:47,000 --> 00:11:50,499
나도 공유하고 싶지만
소통은 쌍방이라고요
245
00:11:53,667 --> 00:11:54,733
알았어요
246
00:11:54,934 --> 00:11:57,699
우리 의뢰인이 현금으로
기부금을 받았는데
247
00:11:57,700 --> 00:11:59,933
출처가 깨끗한지 알아봐 달래서
248
00:11:59,934 --> 00:12:01,566
역추적해 보니까
249
00:12:01,567 --> 00:12:04,833
이 배달원이 세탁업자에게
전달하려던 돈이었고
250
00:12:04,834 --> 00:12:06,666
도중에 살해된 거죠
251
00:12:06,667 --> 00:12:08,033
누구 짓인지는 아직 조사 중인데
252
00:12:08,167 --> 00:12:11,433
돈세탁업자 정보는
알려 줄 수 있어요
253
00:12:11,434 --> 00:12:13,466
고마워요, 잘했네요
254
00:12:14,167 --> 00:12:15,566
그럼...
255
00:12:16,434 --> 00:12:18,233
팔레아 형사가 문자로
256
00:12:18,234 --> 00:12:20,733
커피 마실 건지 묻길래
답장했어요
257
00:12:20,734 --> 00:12:23,966
좋다고요
다른 게 나오면 알려 줄게요
258
00:12:27,334 --> 00:12:28,466
좋아요, 그럼
259
00:12:28,734 --> 00:12:30,366
돈을 든 배달원이 살해됐고
260
00:12:30,600 --> 00:12:33,299
그돈은 어쩌다가 성당으로 갔죠
261
00:12:33,867 --> 00:12:35,866
그렇다면...
262
00:12:35,867 --> 00:12:38,466
배달원을 살해한 자가
기부한 걸까요?
263
00:12:38,867 --> 00:12:40,099
말이 안 돼요
264
00:12:40,834 --> 00:12:43,299
살인범은 보통 무자비한데요
265
00:12:47,000 --> 00:12:48,099
왜 그래요?
266
00:12:48,434 --> 00:12:52,199
살인과 연관된 돈이란 걸
수녀님이 아시면
267
00:12:52,200 --> 00:12:54,899
시에라 치료비로
안 쓰실까 봐서요
268
00:12:54,900 --> 00:12:56,666
수녀님께 알릴 필요는 없죠
269
00:12:56,667 --> 00:12:58,233
지금은 우리도 잘 모르고요
270
00:12:58,234 --> 00:13:01,399
돈세탁업자에게 가다가
도난당한 돈이고
271
00:13:01,400 --> 00:13:03,233
최소 한 명이 살해됐는데요?
272
00:13:03,234 --> 00:13:05,399
돈의 실제 출처는 모르잖아요
273
00:13:05,400 --> 00:13:08,799
수상해 보이긴 하지만
더 알아봐야 해요
274
00:13:16,558 --> 00:13:20,282
{\pos(53,146)}{\fscx70\fscy70}올라 동물 병원
275
00:13:28,034 --> 00:13:29,699
제우스와 아폴로는요?
276
00:13:29,700 --> 00:13:31,766
2분 전에 물었을 때와 똑같아요
277
00:13:31,767 --> 00:13:33,199
곧 알려 드릴게요
278
00:13:33,634 --> 00:13:34,933
고마워요
279
00:13:43,667 --> 00:13:45,033
멀린이에요
280
00:13:45,967 --> 00:13:47,699
안녕하세요, 멀린
난 진이에요
281
00:13:47,834 --> 00:13:49,899
아뇨, 난 더스티고요
282
00:13:50,300 --> 00:13:51,333
얘가 멀린이에요
283
00:13:51,334 --> 00:13:53,366
그렇군요
284
00:13:54,634 --> 00:13:57,333
앵무새는 부리 끝으로
맛보는 거 알아요?
285
00:13:57,800 --> 00:14:00,466
몰랐어요, 좋은 정보네요
286
00:14:00,467 --> 00:14:03,199
앵무새 깃털에
항균 색소가 있는 건요?
287
00:14:03,200 --> 00:14:05,399
그것도 몰랐어요
288
00:14:10,667 --> 00:14:12,033
안녕하세요, 난 수예요
289
00:14:12,034 --> 00:14:13,866
얘는 벨라고요
290
00:14:14,834 --> 00:14:16,233
안녕, 벨라
291
00:14:19,534 --> 00:14:21,733
- 어때요?
- 두 녀석 다 괜찮을 겁니다
292
00:14:21,734 --> 00:14:23,733
초콜릿을 많이 먹진 않았어요
293
00:14:23,734 --> 00:14:24,733
다행이다
294
00:14:24,800 --> 00:14:26,199
구토를 유도했고
295
00:14:26,200 --> 00:14:28,833
독소를 흡착하는 활성탄을 썼어요
296
00:14:28,834 --> 00:14:32,233
몇 시간 더 지켜볼 건데
괜찮을 겁니다
297
00:14:32,234 --> 00:14:33,766
정말 감사합니다
298
00:14:41,267 --> 00:14:44,799
오늘 장기 자랑 출연자를
확정해야 돼
299
00:14:47,234 --> 00:14:48,799
지금 뭐 해?
300
00:14:48,800 --> 00:14:51,233
조명이 어떤지 보는 거야
301
00:14:51,234 --> 00:14:54,466
수지랑 영상 통화 할 때
잘 보이려고
302
00:14:54,467 --> 00:14:57,566
저녁 늦게 통화하게 되면
조명도 다르겠지
303
00:14:57,567 --> 00:14:59,299
- 그래
- 그리고 말이야
304
00:14:59,300 --> 00:15:00,866
왜 이렇게 긴장해?
305
00:15:00,867 --> 00:15:04,733
수지가 떠나고 나서
'우사정'을 안 했거든
306
00:15:04,967 --> 00:15:07,899
- '우사정'?
- 우리 사이 정의하기
307
00:15:07,900 --> 00:15:10,466
혹시 맘이 떴을까 봐서?
308
00:15:10,467 --> 00:15:13,233
그렇다고 해도 난 정말 괜찮아
309
00:15:13,234 --> 00:15:16,099
어떡할지 모른대도 괜찮고
310
00:15:16,100 --> 00:15:19,099
맘이 떴다고 해도 괜찮지
311
00:15:19,100 --> 00:15:21,866
한 번만 더 괜찮다고 하면
나도 믿을게
312
00:15:21,867 --> 00:15:23,133
웃기네
313
00:15:23,500 --> 00:15:27,666
수지 마음은 그렇다 치고
네 마음은 어떤데?
314
00:15:29,034 --> 00:15:30,599
수지가 행복하길 바라
315
00:15:31,300 --> 00:15:32,633
그건 그렇지
316
00:15:32,634 --> 00:15:33,933
그것도 좋은데
317
00:15:33,934 --> 00:15:36,199
네 마음이 어떤지 알려 줘도 돼
318
00:15:36,200 --> 00:15:38,699
수지가 말하길 기다리지 말고
319
00:15:41,434 --> 00:15:42,933
재밌는 소식이에요
320
00:15:42,934 --> 00:15:45,399
배달원 혈액과는
일치하지 않는대서
321
00:15:45,400 --> 00:15:47,399
돈에 있던 혈흔이
아직 누구 건지는 몰라요
322
00:15:47,634 --> 00:15:49,366
누구 돈인지도 모르죠
323
00:15:49,367 --> 00:15:50,866
뭔가 찾긴 했어요
324
00:15:50,867 --> 00:15:52,499
빨간색 범퍼의 일련번호 일부가
325
00:15:52,500 --> 00:15:56,566
1987년에서 1991년 형
F-150 차와 일치해요
326
00:15:56,567 --> 00:15:59,333
애들한테 도움을 구해 볼게요
327
00:15:59,334 --> 00:16:02,399
난 하와이에서
해당 차를 등록한 차주 중에
328
00:16:02,400 --> 00:16:05,166
신장 185cm인 남성이 있나
확인할게요
329
00:16:05,167 --> 00:16:08,333
그 인간 토치라는
남자는 연락돼?
330
00:16:09,834 --> 00:16:11,099
토마스, 웬일이야?
331
00:16:11,100 --> 00:16:12,566
너희 바빠?
332
00:16:12,767 --> 00:16:15,333
TC랑 오늘 출연자들
확정하고 있어
333
00:16:15,334 --> 00:16:18,699
난 초능력자로 무대에 오를까 봐
334
00:16:18,700 --> 00:16:19,733
잘 봐
335
00:16:20,067 --> 00:16:21,699
조만간
336
00:16:21,700 --> 00:16:25,099
토마스가 우리에게
뭘 부탁할 거야
337
00:16:25,534 --> 00:16:26,699
제법이긴 한데
338
00:16:26,700 --> 00:16:28,899
너희도 이번 일은
돕고 싶을 거야
339
00:16:28,900 --> 00:16:32,199
십 대 소녀의 생명이 걸린
중요한 사건이거든
340
00:16:33,867 --> 00:16:35,999
- 뭘 하면 돼?
- 차를 찾아야 해
341
00:16:36,000 --> 00:16:37,933
빨간색 F-150 모델이고
342
00:16:37,934 --> 00:16:41,766
앞 범퍼가 뜯긴
1987년에서 1991년 형이야
343
00:16:41,767 --> 00:16:43,466
지금 위치를 하나 보낼 건데
344
00:16:43,467 --> 00:16:46,266
거기서 동쪽으로 갔다는
단서밖에 없어
345
00:16:46,267 --> 00:16:47,299
그게 시작이지
346
00:16:47,300 --> 00:16:49,199
곧바로 헬기 띄워서 찾아볼게
347
00:16:49,200 --> 00:16:52,733
난 네가 찾은 차량에
범퍼가 있는지 확인할게
348
00:16:52,734 --> 00:16:53,599
좋은 생각이야
349
00:16:53,834 --> 00:16:55,566
- 고맙다
- 그래
350
00:16:56,000 --> 00:16:58,699
해당 차량을 등록한 차주 중에
351
00:16:58,700 --> 00:17:01,866
키가 비슷한 남자는
딱 5명이에요
352
00:17:01,867 --> 00:17:04,332
이 중에 성당과 관련된
사람이 있을까요?
353
00:17:04,333 --> 00:17:06,466
- 수녀님께 물어보죠
- 좋아요
354
00:17:06,467 --> 00:17:09,166
그런데 그 돈이 살인과
관련되어 있잖아요
355
00:17:09,167 --> 00:17:11,233
분명히 상황을 물어보실 텐데
356
00:17:11,234 --> 00:17:12,366
질문을 피하면 돼요
357
00:17:12,367 --> 00:17:13,899
수녀님을 속이게요?
358
00:17:13,900 --> 00:17:16,866
아뇨, 나도 진실을
알아내고 싶은데
359
00:17:16,867 --> 00:17:20,166
수녀님께 얼버무려서
시에라를 살릴 수 있다면
360
00:17:20,167 --> 00:17:21,733
그렇게 할래요
361
00:17:28,334 --> 00:17:29,533
방해해서 죄송해요
362
00:17:29,534 --> 00:17:31,866
아니에요
막 얘기 끝났어요
363
00:17:31,867 --> 00:17:32,866
토마스, 줄리엣
364
00:17:32,867 --> 00:17:35,033
이쪽은 앤드루고
따님인 시에라예요
365
00:17:35,034 --> 00:17:37,399
- 두 분 반가워요
- 시에라
366
00:17:37,400 --> 00:17:40,199
이 두 분이 모금을
도와주고 계셔
367
00:17:41,034 --> 00:17:42,233
감사합니다
368
00:17:42,567 --> 00:17:44,133
절 도와주신다고요?
369
00:17:44,434 --> 00:17:46,299
절 알지도 못하시잖아요
370
00:17:46,300 --> 00:17:48,199
그건 네 생각이지
371
00:17:48,200 --> 00:17:50,433
너에 대해 다 읽었어
나이는 15살이고
372
00:17:50,434 --> 00:17:51,533
재능 있는 작가이자
373
00:17:51,534 --> 00:17:54,433
하와이에서 제일 강인한 소녀잖아
374
00:17:55,667 --> 00:17:57,033
그만 가자
375
00:17:57,367 --> 00:17:58,999
만나서 반가웠습니다
376
00:17:59,000 --> 00:18:01,133
수녀님, 또 봬요
377
00:18:10,034 --> 00:18:11,666
새로운 소식은 있나요?
378
00:18:11,667 --> 00:18:14,699
네, 있어요
379
00:18:15,700 --> 00:18:18,533
기부자를 알아낼
단서를 찾은 것 같아요
380
00:18:18,534 --> 00:18:19,699
정말요?
381
00:18:20,534 --> 00:18:25,199
이 남자들 중에
성당과 관련된 사람이 있나요?
382
00:18:25,800 --> 00:18:27,333
리온이에요
383
00:18:28,300 --> 00:18:30,799
이곳에서 수리공으로 일하죠
384
00:18:30,800 --> 00:18:33,733
- 리온이 돈을 뒀어요?
- 그런 것 같아요
385
00:18:33,734 --> 00:18:36,066
리온은 어떤 사람이죠?
386
00:18:36,067 --> 00:18:39,633
몇 년 전에 출소해서
이곳에 왔어요
387
00:18:39,634 --> 00:18:42,999
여기서 일하면서 새사람이 됐죠
388
00:18:43,000 --> 00:18:44,599
착한 사람이에요
389
00:18:44,834 --> 00:18:46,466
일하지 않는 시간에는
390
00:18:46,467 --> 00:18:50,566
성당에서 봉사하면서
모금에도 큰 도움을 줬어요
391
00:18:50,567 --> 00:18:52,733
저녁마다 전단을 나눠 줬고요
392
00:18:52,734 --> 00:18:55,566
다시 나쁜 일에
손대진 않았을까요?
393
00:18:55,567 --> 00:18:57,866
시에라를 도우려고요
394
00:18:57,867 --> 00:18:59,733
그럴 리가요
395
00:19:00,334 --> 00:19:03,333
대체 뭘 해서
그 큰돈을 구했을까요?
396
00:19:03,334 --> 00:19:04,866
그걸 알아보려고요
397
00:19:04,867 --> 00:19:06,933
지금 어디 있는지 아세요?
398
00:19:06,934 --> 00:19:09,333
보통 성당 아니면 집에 있어요
399
00:19:09,567 --> 00:19:11,499
주소 드릴게요
400
00:19:20,968 --> 00:19:22,725
{\pos(100,173)}{\fscx70\fscy70}쿠무에게 발신:
개들은 무사해요, 휴!
401
00:19:23,136 --> 00:19:24,759
{\pos(75,154)}{\fscx70\fscy70}쿠무
402
00:19:28,110 --> 00:19:30,216
{\pos(74,160)}{\fscx70\fscy70}쿠무에게 발신:
지켜보다가 곧 갈게요
403
00:19:31,000 --> 00:19:34,233
칼슘 보충제를
갈아 먹는 동물이 뭐게요?
404
00:19:35,867 --> 00:19:37,999
앵무새요?
405
00:19:38,734 --> 00:19:40,866
네, 어떻게 알았어요?
406
00:19:40,867 --> 00:19:42,366
찍었어요
407
00:19:47,534 --> 00:19:49,833
너, 당장 거기서 나와
408
00:19:50,134 --> 00:19:51,766
당장 나오라고!
409
00:19:52,667 --> 00:19:54,633
여기 뒤로 가
410
00:19:58,334 --> 00:20:02,299
너희 셋은 잠자코
시키는 대로 해
411
00:20:02,300 --> 00:20:04,566
그럼 안 죽일 테니까
412
00:20:14,667 --> 00:20:16,599
휴대폰 꺼내
413
00:20:23,300 --> 00:20:24,933
휴대폰 내놔
414
00:20:27,234 --> 00:20:29,666
넌 우리랑 같이 간다
415
00:20:29,667 --> 00:20:32,599
나머지는 바닥에 앉아
416
00:20:32,967 --> 00:20:34,733
가만히 있어
417
00:20:34,734 --> 00:20:37,699
움직이면 죽는다
418
00:20:47,634 --> 00:20:49,099
규제 약물은 저기 있어요
419
00:20:49,100 --> 00:20:51,999
- 약 훔치는 거 아니야
- 그럼 뭔데요?
420
00:20:52,000 --> 00:20:54,999
문제가 있는데 네가 고쳐야 돼
421
00:20:59,934 --> 00:21:02,133
잠깐만요, 총상이잖아요
422
00:21:02,634 --> 00:21:04,566
난 수의사지 의사가 아니에요
423
00:21:04,567 --> 00:21:07,066
오늘은 둘 다 해
424
00:21:07,834 --> 00:21:09,133
알았어요
425
00:21:15,767 --> 00:21:17,233
계세요?
426
00:21:21,467 --> 00:21:22,733
리온?
427
00:21:41,842 --> 00:21:43,776
{\pos(216,155)}{\fr322}{\fscx70\fscy70}기금 모금
시에라를 도와주세요
428
00:21:42,967 --> 00:21:45,233
리온, 안에 있어요?
429
00:21:52,400 --> 00:21:53,833
들어갑니다
430
00:22:01,400 --> 00:22:03,399
이봐요, 리온
431
00:22:03,634 --> 00:22:05,633
- 리온
- 총상 환자예요
432
00:22:05,634 --> 00:22:08,166
- 투아길 3134번지요
- 날 봐요
433
00:22:08,167 --> 00:22:09,533
잠들면 안 돼요
434
00:22:09,900 --> 00:22:11,066
- 네
- 정신 차려요
435
00:22:11,067 --> 00:22:13,066
구급차가 올 거예요
436
00:22:13,067 --> 00:22:14,199
그래요
437
00:22:14,934 --> 00:22:16,799
아무도 안 다친댔어요
438
00:22:16,800 --> 00:22:18,399
누가요? 누가 그랬죠?
439
00:22:18,400 --> 00:22:20,666
레드와 이지요
440
00:22:21,000 --> 00:22:22,666
그 사람들이 총을 쐈어요?
441
00:22:23,434 --> 00:22:26,166
나도 반격했어요
어쩔 수 없었죠
442
00:22:26,967 --> 00:22:28,533
여자를 쐈어요
443
00:22:28,900 --> 00:22:30,433
이지요
444
00:22:31,967 --> 00:22:35,033
자기야, 버텨야 돼
괜찮을 거야
445
00:22:35,867 --> 00:22:37,166
이름이 뭐예요?
446
00:22:37,867 --> 00:22:40,933
- 이지
- 그래요, 이지
447
00:22:55,334 --> 00:22:57,099
뭐 하는 거예요?
448
00:22:57,100 --> 00:22:58,766
그러다 죽어요
449
00:22:59,000 --> 00:23:00,066
괜찮아요
450
00:23:00,067 --> 00:23:02,866
약쟁이였으면 진작 갔을 텐데
451
00:23:02,867 --> 00:23:04,233
다른 목적이 있는 거예요
452
00:23:04,234 --> 00:23:06,599
무슨 일인지 알아볼게요
453
00:23:22,492 --> 00:23:23,959
{\pos(232,90)}{\fscx70\fscy70}아폴로 / 제우스
454
00:23:37,900 --> 00:23:39,333
언제 총에 맞았죠?
455
00:23:39,334 --> 00:23:40,499
이봐
456
00:23:40,900 --> 00:23:41,866
질문 그만해
457
00:23:42,134 --> 00:23:45,899
뭘 했든 관심 없고
치료하려고 묻는 거예요
458
00:23:48,867 --> 00:23:50,499
오늘 새벽에 맞았어
459
00:23:52,300 --> 00:23:56,933
상황이 잠잠해질 때까지
대충 버티려고 했는데
460
00:23:57,167 --> 00:23:58,899
점점 악화됐어
461
00:23:58,900 --> 00:24:00,166
그러네요
462
00:24:00,167 --> 00:24:01,699
총알이 깊게 박혔어요
463
00:24:01,700 --> 00:24:03,866
부분 마취를 할게요
464
00:24:05,000 --> 00:24:06,699
환자가 힘들 거예요
465
00:24:07,067 --> 00:24:08,499
괜찮아
466
00:24:19,293 --> 00:24:20,458
{\pos(251,137)}{\fr310}{\fscx70\fscy70}타워
467
00:24:20,069 --> 00:24:22,566
젠장, 타워야
468
00:24:22,867 --> 00:24:24,433
받지 마
469
00:24:31,551 --> 00:24:33,650
{\pos(142,181)}{\fr318}{\fscx70\fscy70}타워: 전화 받아
돈 훔친 거 시마가 아셔
470
00:24:35,034 --> 00:24:37,233
시마가 우리 일을 안대
471
00:24:39,067 --> 00:24:41,066
그럼 우린 죽은 목숨이네
472
00:24:44,300 --> 00:24:45,399
여보세요
473
00:24:46,734 --> 00:24:48,933
배달을 아는 놈은 너뿐이었는데
474
00:24:48,934 --> 00:24:50,399
오늘 안 나왔더군
475
00:24:50,667 --> 00:24:52,799
시마께서 돈을 가져오라신다
476
00:24:52,800 --> 00:24:55,099
아뇨, 잘못 아셨어요
477
00:24:55,100 --> 00:24:56,866
딴 놈이 빼돌렸어요
478
00:24:56,867 --> 00:24:59,366
누군지 듣고는
이지와 함께 막으려다가
479
00:24:59,367 --> 00:25:00,866
놈이 이지를 쐈어요
480
00:25:00,867 --> 00:25:03,966
오늘 그러느라 못 간 거라고요
481
00:25:04,200 --> 00:25:07,133
그놈 이름은 리온이에요
482
00:25:07,500 --> 00:25:08,499
리온 뱅크스요
483
00:25:08,500 --> 00:25:09,933
그놈이 돈을 어떻게 알고?
484
00:25:09,934 --> 00:25:12,199
달러 빌한테 들었겠죠
485
00:25:12,600 --> 00:25:13,833
놈이 이지를 쏘고는
486
00:25:13,834 --> 00:25:15,866
현금을 들고 튀었는데
487
00:25:15,867 --> 00:25:17,833
저도 몇 발 쐈어요
488
00:25:18,134 --> 00:25:20,933
- 리온에게 돈이 있다?
- 그래요
489
00:25:21,200 --> 00:25:25,133
네, 리온을 찾으면
시마의 돈을 찾을 거예요
490
00:25:31,700 --> 00:25:33,866
레드는 감방 동료였어요
491
00:25:34,967 --> 00:25:36,899
안에서 제 목숨을 구해 줬죠
492
00:25:37,100 --> 00:25:41,299
몇 년간 못 봤는데
최근에 접근해 왔어요
493
00:25:41,300 --> 00:25:43,599
건수가 있는데 도와 달라면서
494
00:25:43,600 --> 00:25:45,399
은혜를 갚으라더군요
495
00:25:46,100 --> 00:25:47,799
간단한 일이라면서
496
00:25:48,300 --> 00:25:50,099
자기 보스 돈을 훔치려고 했죠
497
00:25:50,367 --> 00:25:52,099
다치는 사람은 없을 거랬는데
498
00:25:52,100 --> 00:25:53,633
배달원이 총에 맞았죠
499
00:25:53,634 --> 00:25:54,966
어떻게 알았어요?
500
00:25:54,967 --> 00:25:56,699
아디나 수녀님이 우리를 고용해서
501
00:25:56,700 --> 00:25:59,533
그 돈 주머니의 출처를
알아봐 달랬어요
502
00:25:59,834 --> 00:26:02,266
배달원은 어떻게 된 거죠?
503
00:26:03,134 --> 00:26:05,299
돈을 넘기지 않으려고 하자
504
00:26:05,934 --> 00:26:09,799
레드의 여자 친구인 이지가
그냥 쏴 버렸어요
505
00:26:10,534 --> 00:26:12,699
돈을 챙겨서 한숨 돌리는데
506
00:26:12,700 --> 00:26:14,299
난 너무 당황해서
507
00:26:14,300 --> 00:26:16,433
이러려고 온 게
아니라고 말했더니
508
00:26:16,434 --> 00:26:18,733
느닷없이 나한테 총을 쏴 댔어요
509
00:26:19,034 --> 00:26:21,899
- 공범에서 목격자가 됐군요
- 그래요
510
00:26:22,200 --> 00:26:24,066
그래서 나도 쐈어요
511
00:26:24,067 --> 00:26:26,366
이지를 쏘고 돈을 들고 도망쳤죠
512
00:26:26,367 --> 00:26:28,099
죽을 줄 알았어요
513
00:26:28,600 --> 00:26:31,099
그래서 시에라를 위해 기부했군요
514
00:26:38,367 --> 00:26:40,933
내가 어떻게 되든 부탁할게요
515
00:26:41,734 --> 00:26:44,166
그 돈을 시에라에게
꼭 전해 주세요
516
00:26:45,200 --> 00:26:46,699
최선을 다할게요
517
00:26:54,200 --> 00:26:56,599
TC가 동물 병원에서
차를 찾았대요
518
00:26:56,600 --> 00:26:57,699
말이 돼요
519
00:26:57,700 --> 00:26:59,933
총상을 입고
일반 병원에 못 가겠죠
520
00:26:59,934 --> 00:27:02,233
위치를 받았는데 8분 거리예요
521
00:27:02,234 --> 00:27:04,466
- 난 카츠모토한테 알릴게요
- 네
522
00:27:13,051 --> 00:27:14,950
{\pos(163,72)}{\fscx70\fscy70}올라 동물 병원
523
00:27:35,500 --> 00:27:36,499
잠겼어요
524
00:27:36,500 --> 00:27:38,133
이지를 치료하고 있을 거예요
525
00:27:38,134 --> 00:27:42,133
병원에 있던 사람들은
인질로 잡아 놨겠죠
526
00:27:44,034 --> 00:27:45,599
- 왜요?
- 내 차예요
527
00:27:46,023 --> 00:27:47,839
{\pos(164,151)}{\fr358}{\fscx70\fscy70}로빈-6
528
00:27:46,502 --> 00:27:47,402
뭐요?
529
00:27:47,403 --> 00:27:50,366
진이 개를 데려가면서
빌려 갔거든요
530
00:27:53,173 --> 00:27:54,535
{\pos(265,144)}{\fscx70\fscy70}진
531
00:27:55,034 --> 00:27:56,533
안에 있는 거예요?
532
00:28:04,634 --> 00:28:06,833
- 안에 있어요?
- 네, 그래 보여요
533
00:28:06,834 --> 00:28:10,133
인질을 잡은 모양인데
거기에 진도 있어요
534
00:28:10,134 --> 00:28:12,833
- 설마요
- 안타깝게도 진짜예요
535
00:28:17,300 --> 00:28:18,999
본부, 카츠모토 형사다
536
00:28:19,000 --> 00:28:22,999
특공대와 전 가용 병력
케엘루 거리 177로 지원 바람
537
00:28:23,000 --> 00:28:27,066
인질극 상황이다
반복한다, 인질극 상황이다
538
00:28:39,017 --> 00:28:41,483
인질범들은 찰스 퍼비스와
이자벨 틸로고
539
00:28:41,484 --> 00:28:43,149
레드와 이지로 불려요
540
00:28:43,150 --> 00:28:44,783
오시 시마의 부하인데
541
00:28:44,784 --> 00:28:48,449
야쿠자 타코카이 조직의
악랄한 두목이죠
542
00:28:49,584 --> 00:28:50,583
왜요?
543
00:28:50,584 --> 00:28:53,116
레드가 보스의 돈을
훔치려 했대요
544
00:28:53,117 --> 00:28:56,516
우리 의뢰인이 받은 기부금이
시마의 돈이란 얘기죠
545
00:28:56,517 --> 00:28:58,583
이지와 레드가 겁이 없군요
546
00:28:58,584 --> 00:29:00,383
- 멍청하거나요
- 둘 다겠죠
547
00:29:00,384 --> 00:29:03,149
지금 안에 인질이
몇 명인지도 몰라요
548
00:29:03,250 --> 00:29:04,983
내부가 보이지도 않고
549
00:29:04,984 --> 00:29:08,383
이런 옛 건물의 이중 보강 벽은
적외선을 차단해요
550
00:29:08,384 --> 00:29:10,383
열 감지도 안 되겠군요
551
00:29:10,384 --> 00:29:12,383
진은 어쩌다 안에 있는 거예요?
552
00:29:12,384 --> 00:29:14,749
쿠무 말로는 개들이 아팠대요
553
00:29:14,750 --> 00:29:16,316
개들은 무사하다는데
554
00:29:16,317 --> 00:29:19,383
진이 '친구 찾기'에만 뜨고
전화는 안 돼요
555
00:29:19,617 --> 00:29:22,149
인질을 잡자마자
휴대폰을 압수했겠죠
556
00:29:22,150 --> 00:29:24,416
- 형사님
- 잠시만요
557
00:29:24,417 --> 00:29:25,683
고든
558
00:29:25,684 --> 00:29:29,049
진과 개도 안에 있으니까
우린 여기 있을게요
559
00:29:29,050 --> 00:29:30,816
네, 난 연락을
시도해야겠어요
560
00:29:30,817 --> 00:29:33,249
내부 상황을 모르니까
부딪쳐 봐야죠
561
00:29:35,350 --> 00:29:36,549
왜요?
562
00:29:36,850 --> 00:29:39,649
고든이 내부 상황을
모른다고 했죠?
563
00:29:39,917 --> 00:29:41,883
알 방법이 있어요
564
00:29:43,960 --> 00:29:46,652
{\pos(180,116)}{\fscx70\fscy70}경찰 특공대
565
00:29:51,850 --> 00:29:54,916
건물 뒤에도 있어
사방을 에워쌌어
566
00:29:54,917 --> 00:29:56,316
우리 어떡해?
567
00:29:56,317 --> 00:29:59,083
이지, 치료부터 해야지
568
00:29:59,084 --> 00:30:01,083
빠져나갈 수 있어
569
00:30:01,517 --> 00:30:02,583
얼마나 남았어?
570
00:30:02,584 --> 00:30:04,849
총알은 뺐고 소독하고 봉합할게요
571
00:30:04,850 --> 00:30:07,716
들었지? 다 잘돼 가고 있어
572
00:30:08,117 --> 00:30:10,216
경찰에 포위됐지만
573
00:30:10,717 --> 00:30:13,749
우린 인질이 있으니까
협상하면 돼
574
00:30:24,850 --> 00:30:26,483
어쩌고 있나, 레드?
575
00:30:27,384 --> 00:30:28,683
나쁘지 않아
576
00:30:28,984 --> 00:30:31,483
동물을 좋아하니까
잘됐지, 뭐
577
00:30:31,484 --> 00:30:32,716
누구야?
578
00:30:32,717 --> 00:30:35,349
카츠모토 형사다
고든으로 불러
579
00:30:35,350 --> 00:30:38,116
쉽게 가자고, 형사 양반
580
00:30:38,117 --> 00:30:41,483
딱 두 가지만 있으면 돼
돈과 안전한 탈출로
581
00:30:41,484 --> 00:30:44,016
12분 내로 준비하지 않으면
582
00:30:44,017 --> 00:30:47,083
인질 15명을 한 명씩 죽인다
583
00:30:49,017 --> 00:30:52,283
돈과 탈출로에 관해
구체적으로 말해 봐
584
00:30:52,284 --> 00:30:53,649
50만 달러
585
00:30:53,850 --> 00:30:56,149
장갑 수송차를 후진으로
586
00:30:56,150 --> 00:30:59,083
정문 앞에 대고 뒷문은 열어 둬
587
00:30:59,084 --> 00:31:01,516
시동은 켜 둔 채로
운전자는 보내
588
00:31:01,517 --> 00:31:04,016
그래
시간이 좀 걸릴지도...
589
00:31:04,017 --> 00:31:07,083
12분 준다
590
00:31:10,350 --> 00:31:12,249
돈과 장갑 수송차를
당장 준비하죠
591
00:31:12,250 --> 00:31:13,616
지연작전이지만
592
00:31:13,617 --> 00:31:15,983
전면 공격도 준비해야 합니다
593
00:31:15,984 --> 00:31:17,249
갑시다
594
00:31:19,650 --> 00:31:22,783
살인범들을 기습하면
아수라장이 될 거예요
595
00:31:22,784 --> 00:31:24,783
진과 개들
다른 인질도 있잖아요
596
00:31:24,784 --> 00:31:27,016
알지만 만약을 대비해
준비해 놔야 해요
597
00:31:27,017 --> 00:31:29,983
더욱이 건물 설계도도
아직 못 찾았고요
598
00:31:29,984 --> 00:31:31,316
그건 우리가 도울게요
599
00:31:31,317 --> 00:31:32,483
뭐 있어요?
600
00:31:32,884 --> 00:31:35,016
루프넷에 올라왔던 건물이더군요
601
00:31:35,017 --> 00:31:36,183
상가 매물 정보 사이트죠
602
00:31:36,184 --> 00:31:39,116
인질을 가둘 만한 공간은
여기뿐이에요
603
00:31:39,117 --> 00:31:41,283
사방이 막혔고 하나 있는 철창은
604
00:31:41,284 --> 00:31:43,416
사람이 지나기에 너무 높고 좁죠
605
00:31:43,417 --> 00:31:47,416
당신 말대로 진과 인질이
거기 있다고 합시다
606
00:31:47,417 --> 00:31:48,816
이게 무슨 도움이 되죠?
607
00:31:52,084 --> 00:31:53,949
돈 얘기여야 할 거다
608
00:31:53,950 --> 00:31:55,516
그래, 오고 있는데
609
00:31:55,517 --> 00:31:57,649
몇 가지만 확인할게
610
00:32:07,217 --> 00:32:08,583
누구 거예요?
611
00:32:09,817 --> 00:32:11,149
내 친구요
612
00:32:12,484 --> 00:32:14,483
100달러권으로 다 구하긴
너무 촉박해서
613
00:32:14,484 --> 00:32:16,483
소액권도 섞여 있을 거야
614
00:32:16,484 --> 00:32:19,883
그따위는 신경 안 써
제시간에 주기나 해
615
00:32:19,884 --> 00:32:20,916
그래, 미안해
616
00:32:20,917 --> 00:32:22,616
당황할 일 만들기 싫었어
617
00:32:22,617 --> 00:32:25,949
돈이 오면 전화해
618
00:32:41,550 --> 00:32:43,558
{\pos(243,162)}{\fr312}{\fscx70\fscy70}기금 모금
시에라를 도와주세요
619
00:32:50,284 --> 00:32:51,916
시마, 놈은 없는데
620
00:32:52,084 --> 00:32:54,016
돈의 위치는 알 것 같습니다
621
00:32:57,784 --> 00:32:58,616
저기요
622
00:32:58,850 --> 00:33:00,583
진이 매그넘 전화로 연락했어요
623
00:33:00,584 --> 00:33:02,816
인질이나 동물들은 모두 무사하고
624
00:33:02,817 --> 00:33:04,649
5명이래요
15명이 아니라요
625
00:33:04,650 --> 00:33:06,849
인질이 많으면
유리할 줄 알았겠죠
626
00:33:06,850 --> 00:33:09,983
'레드가 자기 보스한테
돈이 리온에게 있댔어요'
627
00:33:09,984 --> 00:33:12,116
시마가 리온과 돈을
쫓는다면...
628
00:33:12,117 --> 00:33:14,916
성당을 찾아가는 건 시간문제예요
629
00:33:15,384 --> 00:33:17,116
난 가서 수녀님이
무사한지 볼게요
630
00:33:17,117 --> 00:33:18,849
경찰 병력 절반이 여기 있으니까
631
00:33:18,850 --> 00:33:20,783
순찰대 둘을 붙이죠
632
00:33:21,150 --> 00:33:24,016
수녀님께 알리고 진과 연락할게요
633
00:33:42,317 --> 00:33:44,683
안녕하세요, 도와드릴까요?
634
00:33:45,050 --> 00:33:46,949
그러면 좋겠네요
635
00:33:55,950 --> 00:33:58,416
내 신호에 따라
1분 뒤에 진입합니다
636
00:34:00,450 --> 00:34:02,583
- 진입해요?
- 어쩔 수 없어요
637
00:34:02,584 --> 00:34:04,283
레드가 말한 시간이
2분 남았어요
638
00:34:04,284 --> 00:34:05,683
진에게 미리 알려요
639
00:34:15,402 --> 00:34:17,051
{\pos(97,150)}{\fscx70\fscy70}히긴스: 경찰 2분 내 진입
640
00:34:20,960 --> 00:34:22,790
{\pos(226,187)}{\fscx70\fscy70}매그넘: 안 돼요
놈들이 수의사랑 있어요
641
00:34:24,393 --> 00:34:26,059
{\pos(59,188)}{\fscx70\fscy70}방법이 없어요
642
00:34:26,168 --> 00:34:28,259
{\pos(73,202)}{\fscx70\fscy70}남쪽 벽에 붙어 있어요
643
00:34:32,326 --> 00:34:34,391
{\pos(223,195)}{\fscx70\fscy70}우리 위치를
어떻게 알았어요?
644
00:34:35,636 --> 00:34:36,892
{\pos(83,144)}{\fscx70\fscy70}'친구 찾기'요
645
00:34:42,102 --> 00:34:44,041
{\pos(205,194)}{\fscx70\fscy70}좋은 생각이 있어요
646
00:34:53,651 --> 00:34:55,516
곧 나갈 거야, 이지
647
00:34:55,651 --> 00:34:57,649
시간이 거의 됐는데
돈을 안주면?
648
00:34:57,651 --> 00:35:01,249
인질을 죽이고도
안 주는지 봐야지
649
00:35:01,718 --> 00:35:04,384
걱정 마
넌 마지막에 쏠게
650
00:35:21,250 --> 00:35:23,016
영웅 납셨네?
651
00:35:23,017 --> 00:35:27,317
일단 살려 둬야 해서
안 쏘는 줄이나 알아
652
00:35:27,684 --> 00:35:28,916
알았어요
653
00:35:42,117 --> 00:35:43,516
시간 다 됐어요
성공했어요?
654
00:35:43,517 --> 00:35:45,616
네, 매그넘 전화를
레드한테 심었네요
655
00:35:45,617 --> 00:35:46,916
지금 대기실로 가고 있어요
656
00:35:46,044 --> 00:35:47,820
{\pos(157,190)}{\fr24}{\fscx70\fscy70}매그넘
657
00:35:48,184 --> 00:35:49,884
잘했어요, 진
658
00:35:49,885 --> 00:35:51,516
표적1 위치 확인
659
00:35:51,517 --> 00:35:53,849
지시할 때까지 대기한다
660
00:36:00,350 --> 00:36:01,583
그래
661
00:36:01,584 --> 00:36:02,649
돈 준비됐어
662
00:36:02,651 --> 00:36:04,050
장갑 수송차도 거의 왔고
663
00:36:04,051 --> 00:36:08,449
좋아, 천천히 후진해서
정문 앞에 대
664
00:36:12,718 --> 00:36:15,683
표적이 입구로 접근 중
내 명령에 진입한다
665
00:36:16,917 --> 00:36:18,384
도착 직전
666
00:36:20,218 --> 00:36:21,984
지금이다, 진입해
667
00:36:27,718 --> 00:36:29,349
다들 숙여요
668
00:36:31,385 --> 00:36:32,949
꼼짝 마!
669
00:37:00,218 --> 00:37:02,783
쉽게 가자고
여기 있는 거 알아
670
00:37:03,750 --> 00:37:04,984
그래요
671
00:37:04,985 --> 00:37:06,583
전부 여기 있어요
672
00:37:07,617 --> 00:37:09,384
어서 꺼내
673
00:37:14,218 --> 00:37:15,349
이제 들어가
674
00:37:25,284 --> 00:37:26,283
이봐
675
00:37:37,017 --> 00:37:39,749
- 손 들어!
- 꼼짝 마!
676
00:37:46,985 --> 00:37:48,016
잡았어
677
00:37:48,017 --> 00:37:50,317
- 가자
- 이리 와
678
00:37:51,151 --> 00:37:53,183
용의자 체포했다
679
00:38:07,635 --> 00:38:09,306
{\pos(51,112)}{\fscx70\fscy70}올라 동물 병원
680
00:38:10,184 --> 00:38:11,249
가자
681
00:38:12,684 --> 00:38:14,416
쭉 가
682
00:38:31,184 --> 00:38:34,183
얘들을 위험에 빠트려서
미안해요
683
00:38:34,184 --> 00:38:35,949
내 생각은 달라요
684
00:38:35,950 --> 00:38:37,050
무슨 뜻이에요?
685
00:38:37,551 --> 00:38:42,384
위험한 상황에서 최선을 다해
얘들을 안전하게 지켰잖아요
686
00:38:43,950 --> 00:38:45,683
- 고든
- 리온 뱅크스요
687
00:38:45,684 --> 00:38:48,217
기소는 되겠지만
목숨엔 지장 없대요
688
00:38:48,218 --> 00:38:50,616
- 아디나 수녀님은요?
- 무사해요
689
00:38:50,617 --> 00:38:52,449
시마의 부하는 체포됐고요
690
00:38:53,051 --> 00:38:54,849
그런데 이상한 점은요
691
00:38:54,850 --> 00:38:56,749
돈은 흔적도 없다는 거예요
692
00:38:58,485 --> 00:39:01,149
성당에 없었나 보네요
693
00:39:01,151 --> 00:39:02,449
그런가 봐요
694
00:39:05,485 --> 00:39:08,016
- 방금 뭐였어요?
- 아니에요
695
00:39:16,985 --> 00:39:19,516
잔거품이 이는
696
00:39:21,850 --> 00:39:24,116
와인을 보면
697
00:39:23,529 --> 00:39:28,710
{\pos(194,76)}{\fscx70\fscy70}라마리아나 장기 자랑
698
00:39:26,485 --> 00:39:28,916
난 행복해져
699
00:39:31,151 --> 00:39:33,817
기분이 좋아져
700
00:39:35,917 --> 00:39:38,749
자잘한 거품에
701
00:39:40,017 --> 00:39:44,516
- 내 몸은 따스해지고
- 손님, 여기요
702
00:39:45,350 --> 00:39:48,616
아무래도 난
703
00:39:48,617 --> 00:39:52,916
당신을 언제까지나
사랑할 것만 같아
704
00:39:55,350 --> 00:39:59,416
저 금빛 달을 향해...
705
00:39:59,417 --> 00:40:03,016
수녀님이 어쨌든
기부금을 받으셨군요
706
00:40:03,017 --> 00:40:06,849
매그넘이 자세하게
말하진 않았을걸요
707
00:40:06,850 --> 00:40:08,283
돈 출처에 관해서요
708
00:40:08,284 --> 00:40:09,649
그럼 수녀님을 속였어?
709
00:40:09,651 --> 00:40:11,516
아니, 충분히 조사해 보니
710
00:40:11,517 --> 00:40:15,149
시에라 치료비로 쓰는 게
가장 현명한 일이라고
711
00:40:15,151 --> 00:40:16,616
수녀님을 설득했지
712
00:40:16,617 --> 00:40:18,283
수녀님도 동의하셨고
713
00:40:18,284 --> 00:40:20,083
그럼 건배해야지
714
00:40:20,350 --> 00:40:21,683
건배
715
00:40:21,684 --> 00:40:25,916
카츠모토는 마약 자금을
압수 안 해도 괜찮대요?
716
00:40:25,917 --> 00:40:28,683
우리가 되찾아서
기부한 줄 몰라요
717
00:40:28,684 --> 00:40:31,449
아니면 모르는 척하는 거지
718
00:40:31,450 --> 00:40:36,550
언제까지나
719
00:40:37,117 --> 00:40:38,384
그렇죠
720
00:40:38,385 --> 00:40:39,949
좋아요!
721
00:40:39,950 --> 00:40:41,683
멋져요, 쿠무!
722
00:40:43,450 --> 00:40:44,849
대단해요
723
00:40:44,850 --> 00:40:47,416
- 최고예요, 쿠무
- 좋았어요
724
00:40:48,485 --> 00:40:52,616
쿠무에게 큰 박수 보내 주세요
725
00:40:52,617 --> 00:40:54,416
감사합니다
726
00:40:54,417 --> 00:40:56,050
진을 진행자로 불렀어?
727
00:40:56,051 --> 00:40:57,416
아니야
728
00:40:59,417 --> 00:41:02,116
안녕하세요
제 이름은 진입니다
729
00:41:02,117 --> 00:41:03,717
투자자님들, 반가워요
730
00:41:03,718 --> 00:41:06,217
5천 달러를 투자하시면
731
00:41:06,218 --> 00:41:10,384
제 새 회사인 진 도그의
지분 10%를 드립니다
732
00:41:10,784 --> 00:41:12,649
어떡할까요?
733
00:41:12,784 --> 00:41:14,583
그냥 둬요, 자격 있잖아요
734
00:41:14,584 --> 00:41:18,949
개 산책이 제게는
유일한 기쁨이기도 하거든요
735
00:41:18,950 --> 00:41:20,616
아내가 떠난 뒤로요
736
00:41:22,750 --> 00:41:24,616
왔어요, 수지예요
737
00:41:24,718 --> 00:41:26,283
- 갈게요
- 어서 받아요
738
00:41:26,284 --> 00:41:27,416
행운을 빌어요
739
00:41:27,417 --> 00:41:30,217
차세대 대박 기업의
창립 멤버가 되실 분은
740
00:41:30,218 --> 00:41:32,916
현금, 신용 카드
가상 화폐로...
741
00:41:34,350 --> 00:41:35,384
수지
742
00:41:35,385 --> 00:41:37,849
- 릭!
- 잘 지내요?
743
00:41:37,850 --> 00:41:39,183
얼굴 보니까정말 좋네요
744
00:41:39,184 --> 00:41:42,416
나도요, 하고 싶은 말이
너무 많아요
745
00:41:42,417 --> 00:41:43,649
네, 나도요
746
00:41:43,651 --> 00:41:46,283
먼저 할래요?
내가 먼저 할까요?
747
00:41:46,284 --> 00:41:48,749
상관없는데 릭부터 해요
748
00:41:48,750 --> 00:41:50,683
네, 알았어요
749
00:41:50,684 --> 00:41:52,149
별다른 일은 없고요
750
00:41:52,151 --> 00:41:55,384
그냥 하고 싶은 말이 있어요
751
00:41:55,385 --> 00:41:56,783
이걸 알아줘요
752
00:41:56,784 --> 00:42:01,249
우리가 무슨 사이이든
난 다 괜찮아요
753
00:42:01,551 --> 00:42:04,149
장거리 연애도 좋고
754
00:42:04,151 --> 00:42:07,149
가벼운 사이나
친구 사이도 좋은데
755
00:42:07,151 --> 00:42:09,683
당신 마음을 알고 싶어요
756
00:42:09,684 --> 00:42:12,050
그래야 괜한 기대를
하지 않으니까요
757
00:42:13,151 --> 00:42:15,416
당장 대답하지 않아도 돼요
758
00:42:15,417 --> 00:42:18,550
정답이 정해진 문제가 아니니까
759
00:42:18,551 --> 00:42:20,949
천천히 시간을 갖고
760
00:42:20,950 --> 00:42:22,916
고민한 다음에 알려 줘요
761
00:42:22,917 --> 00:42:26,849
내가 이렇게 바보처럼
횡설수설하면
762
00:42:26,850 --> 00:42:29,317
입을 닫아야 할 때가
됐다는 거죠
763
00:42:29,318 --> 00:42:33,183
이제 당신 차례예요
무슨 말 하려고 했어요?
764
00:42:37,485 --> 00:42:38,484
나 임신했어요
765
00:42:38,818 --> 00:42:39,849
네?
766
00:42:40,218 --> 00:42:42,083
우리 아기가 생겼어요